Achinese
Bak watee SIDRAT meuri sang teutop Lam reumeung sagop geukalon leumah
Afar
Kusra Yallih noorik tet buultah tanim tet buulta waqdi kaa yubleh
Afrikaans
Toe dít wat bedek die lotusboom bedek het
Albanian
Kur Sidren e mbuoi cka e mbuloi
Kur Sidren e mbuoi çka e mbuloi
kur Sidren e mbuloi ajo qe e mbulonte, (nje mbulese e madhe)
kur Sidrën e mbuloi ajo që e mbulonte, (një mbulesë e madhe)
Kur Sidren cfare nuk e mbulonte
Kur Sidrën çfarë nuk e mbulonte
Atehere kur Sidren e mbuloi ajo qe e mbuloi
Atëherë kur Sidrën e mbuloi ajo që e mbuloi
Atehere kur Sidren e mbuloi cka e mbuloi
Atëherë kur Sidrën e mbuloi çka e mbuloi
Amharic
k’urik’urayituni yemishefini negeri bemishefinati gize (ayewi)፡፡
k’urik’urayituni yemīshefini negeri bemīshefinati gīzē (āyewi)፡፡
ቁርቁራይቱን የሚሸፍን ነገር በሚሸፍናት ጊዜ (አየው)፡፡
Arabic
«إذ» حين «يغشى السدرة ما يغشى» من طير وغيره، وإذ معمولة لرآه
atukdhdhibwn mhmdana salaa allah ealayh wslm, ftjadlwnh ealaa ma yarah wyshahdh min ayat rbh? walaqad ra'aa muhamad salaa allah ealayh wasalam jbryl ealaa suratih alhaqiqiat maratan 'ukhraa eind sidrat almntha- shajaratan nabq- wahi fi alsama' alsabet, yantahi 'iilayha ma yueraj bih min alard, wayantahi 'iilayha ma yuhbat bih min fwqha, eindaha janat almawaa alati wueid biha almtqwn. 'iidh yaghshaa alsidrat min 'amr allah shay' ezym, la yaelam wasafah 'iilaa allah eaza wjl. wakan alnabiu salaa allah ealayh wasalam ealaa sifat ezymt min althbat waltaet, fama mal basarih ymynana wala shmala wala jawz ma 'umir brwyth. laqad ra'aa muhamad salaa allah ealayh wasalam laylat almeraj min ayat rabih alkubraa aldalt ealaa qudrat allah wezmth min aljanat walnaar waghayr dhlk
أتُكذِّبون محمدًا صلى الله عليه وسلم، فتجادلونه على ما يراه ويشاهده من آيات ربه؟ ولقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم جبريل على صورته الحقيقية مرة أخرى عند سدرة المنتهى- شجرة نَبْق- وهي في السماء السابعة، ينتهي إليها ما يُعْرَج به من الأرض، وينتهي إليها ما يُهْبَط به من فوقها، عندها جنة المأوى التي وُعِد بها المتقون. إذ يغشى السدرة من أمر الله شيء عظيم، لا يعلم وصفه إلا الله عز وجل. وكان النبي صلى الله عليه وسلم على صفة عظيمة من الثبات والطاعة، فما مال بصره يمينًا ولا شمالا ولا جاوز ما أُمِر برؤيته. لقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم ليلة المعراج من آيات ربه الكبرى الدالة على قدرة الله وعظمته من الجنة والنار وغير ذلك
Ith yaghsha alssidrata ma yaghsha
Iz yaghshas sidrata maa yaghshaa
Ith yaghsha assidratama yaghsha
Ith yaghsha alssidrata ma yaghsha
idh yaghsha l-sid'rata ma yaghsha
idh yaghsha l-sid'rata ma yaghsha
idh yaghshā l-sid'rata mā yaghshā
إِذۡ یَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا یَغۡشَىٰ
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
إِذۡ يَغۡشَى اَ۬لسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشٜ يٰ
إِذۡ يَغۡشَى اَ۬لسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشۭيٰ
اِذۡ يَغۡشَي السِّدۡرَةَ مَا يَغۡشٰيۙ
إِذۡ یَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا یَغۡشَىٰ
اِذۡ يَغۡشَي السِّدۡرَةَ مَا يَغۡشٰي ١٦ﶫ
Idh Yaghsha As-Sidrata Ma Yaghsha
Idh Yaghshá As-Sidrata Mā Yaghshá
إِذْ يَغْشَي اَ۬لسِّدْرَةَ مَا يَغْشَيٰۖ
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
إِذۡ يَغۡشَى اَ۬لسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشٜ يٰ
إِذۡ يَغۡشَى اَ۬لسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشۭيٰ
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
اذ يغشى السدرة ما يغشى
إِذْ يَغْشَي اَ۬لسِّدْرَةَ مَا يَغْش۪يٰۖ
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
اذ يغشى السدرة ما يغشى
Assamese
Yetiya chidaraa'i yi acchadita karaara seya acchadita karaichila
Yētiẏā chidaraā'i yi ācchādita karaāra sēẏā ācchādita karaichila
যেতিয়া ছিদৰাই যি আচ্ছাদিত কৰাৰ সেয়া আচ্ছাদিত কৰিছিল
Azerbaijani
O zaman Sidr agacını buruyən burumusdu
O zaman Sidr ağacını bürüyən bürümüşdü
O zaman Sidr agacını buruyən burumusdu
O zaman Sidr ağacını bürüyən bürümüşdü
O zaman Sidrəni nələr burumusdu, nələr
O zaman Sidrəni nələr bürümüşdü, nələr
Bambara
ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߝߋ߲ ߘߏ߫ ߦߋ߫ ߕߡߐߙߐ߲ߛߎ߲ ߞߎ߲߬ߠߊ߬ߓߌߘߌ߲߫ ߠߊ߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߓߌߘߌ߲߫ ߠߴߊ߬ ߞߎ߲߬ߠߊ߫
ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߕߡߐߙߐ߲ߛߎ߲ ߞߎ߲߬ߠߊ߬ߓߘߌ߬ߟߊ߲ ߠߎ߫ ߞߵߊ߬ ߞߎ߲߬ߠߊ߬ߓߌߘߌ߲߫
ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߝߋ߲ ߘߏ߫ ߦߋ߫ ߕߡߐߙߐ߲ߛߎ߲ ߞߎ߲߬ߠߊ߬ߓߌߘߌ߲߫ ߠߊ߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߓߌߘߌ߲߫ ߠߴߊ߬ ߞߎ߲߬ߠߊ߫
Bengali
Yakhana kula gachatike ya acchadita karara ta acchadita karechila
Yakhana kula gāchaṭikē yā ācchādita karāra tā ācchādita karēchila
যখন কুল গাছটিকে যা আচ্ছাদিত করার তা আচ্ছাদিত করেছিল [১]
Yakhana brksati dbara acchanna ha'oyara, taddbara acchanna chila.
Yakhana br̥kṣaṭi dbārā ācchanna ha'ōẏāra, taddbārā ācchanna chila.
যখন বৃক্ষটি দ্বারা আচ্ছন্ন হওয়ার, তদ্দ্বারা আচ্ছন্ন ছিল।
Dekho! Ya acchadana kare ta dheke diyechila sidarah-gachake
Dēkhō! Yā ācchādana karē tā ḍhēkē diẏēchila sidarāh-gāchakē
দেখো! যা আচ্ছাদন করে তা ঢেকে দিয়েছিল সিদরাহ্-গাছকে
Berber
Mi tesbur tedxwent ta$wlaft
Mi tesbur tedxwent ta$wlaft
Bosnian
kad je Sidru pokrivalo ono sto je pokrivalo –
kad je Sidru pokrivalo ono što je pokrivalo –
kad je Sidru pokrivalo ono sto je pokrivalo
kad je Sidru pokrivalo ono što je pokrivalo
Kad je Sidru prekrilo ono sto ju je prekrilo
Kad je Sidru prekrilo ono što ju je prekrilo
Kad je Sidru pokrivalo sta je pokrivalo
Kad je Sidru pokrivalo šta je pokrivalo
‘IDH JEGSHA ES-SIDRETE MA JEGSHA
Kad je Sidru prekrilo ono sto ju je prekrilo
Kad je Sidru prekrilo ono što ju je prekrilo
Bulgarian
Kogato durvoto be pokrito s onova, koeto go pokriva
Kogato dŭrvoto be pokrito s onova, koeto go pokriva
Когато дървото бе покрито с онова, което го покрива
Burmese
(အရှင့်အရိပ်အာဝါသ၊ လုံခြုံမှုနှင့်တည်ငြိမ်အေးချမ်းမှုကို ကိုယ်စားပြုသော) ဆီးပင်ကို လွှမ်းခြုံဖုံးကွယ်စေသောအရာအား လွှမ်းခြုံဖုံးကွယ်ထားသည့်အခါ။
၁၆။ ထိုဆီးပင်ပျိုကို ဖုံးအုပ်သောအရာများက ဖုံးအုပ်သောအခါ။
အကြင်အခါဝယ် ဆီးပင်ကို ဖုံးလွှမ်းလျက်ရှိသောအရာများသည် ဖုံးလွှမ်းလျက်ရှိ၏။
တစ်ခါက ဆီးပင်ကို ဖုံးလွှမ်းနေသည့်အရာများသည် ဖုံးလွှမ်းနေသည်။၄
Catalan
quan el ginjoler estava cobert per allo
quan el ginjoler estava cobert per allò
Chichewa
Ndipo chimene chimaphimba chidakuta mtengo wa Sidrah
“Pomwe chophimba chidaphimba msawuwo
Chinese(simplified)
Dang suanzao shu meng shang yi ceng dongxi de shihou,
Dāng suānzǎo shù méng shàng yī céng dōngxī de shíhòu,
当酸枣树蒙上一层东西的时候,
Dang suanzao shu zhegaile ying zhegai zhi wu shi,
Dāng suānzǎo shù zhēgàile yīng zhēgài zhī wù shí,
当酸枣树遮盖了应遮盖之物时,
Dang suanzao shu meng shang yi ceng dongxi de shihou
Dāng suānzǎo shù méng shàng yī céng dōngxī de shíhòu
当酸枣树蒙上一层东西的时候,
Chinese(traditional)
Dang suanzao shu meng shang yi ceng dongxi de shihou
Dāng suānzǎo shù méng shàng yī céng dōngxī de shíhòu
当酸枣 树蒙上一层东西的时候,
Dang suanzao shu meng shang yiceng dongxi de shihou,
Dāng suānzǎo shù méng shàng yīcéng dōngxī de shíhòu,
當酸棗樹蒙上一層東西的時候,
Croatian
Kad je Sidru pokrivalo sta je pokrivalo
Kad je Sidru pokrivalo šta je pokrivalo
Czech
Strom kdyz pak krylo to, co krylo jej
Strom když pak krylo to, co krylo jej
Soubor zauctovat zaplavit
Soubor zaúctovat zaplavit
A kdyz prikrylo lotosovy strom to, co jej krylo
A když přikrylo lotosový strom to, co jej krylo
Dagbani
(Annabi Muhammadu daa nya o) Saha shεli din limsiri naɣatibchεriga maa ni limsiri li
Danish
Hele stedet overvældedes
Toen het goddelijke Licht de Lotusboom overstraalde
Dari
وقتی که (درخت) سدره را پوشاند آنچه که میپوشانید
Divehi
سدرة المنتهى ފޮރުވައިލި (ފުރިހަމަ) ކަމެއްއައިސް ފޮރުވައިލި ހިނދުގައެވެ
Dutch
toen de lotusboom verhuld werd met wat hem verhulde
Toen de lotus-boom bedekte, datgene wat bedekt is
Toen de Sidrah omhuld werd door wat hem omhulde
Toen het goddelijke Licht de Lotusboom overstraalde
English
when the tree was covered in nameless [splendour]
When that lote-tree was covered with what covered it
Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable)
When that covered the lote-tree which covered it
(This was) when the lote-tree was covered with that which covered it
When the Lote-tree was covered over with what it was covered over
when that which covered the Lote-tree covered it
when there covered the Lote-Tree that which covered
Behold, the lotus-tree was shrouded
When that which covers covered the Lote (Sidra) tree
when there covered the Lote Tree what covered it
when there covered the Lote Tree what covered it
Meanwhile that was covering the Lote-tree which was covering it
The site which no one can conceive what embellishment overlays it, a Sidra ornamented by what no eye has seen nor ear heard
When covered the lote-tree whatever did cover it
when overcomes the Lote Tree what overcomes it
The Lotus tree was veiled over by (the nameless splendor), that which covered it (entirely)
When there covered the lote tree what did cover it
When that Lote-tree was covered with what covered it
When the lote-tree covered that which it covered
When that which shrouds (in mystery) covered the Lote-tree
When the Sidrah-tree was covered with what covered it
When what covers/darkens covers/darkens the lote-tree
(This was) when the lote-tree was covered with that which covered it
when that covered the lote tree which covered
when that covered the lote tree which covered
When that which covers covered the lote-tree
When what covers the Sidr covered it
When that which shroudeth did enshroud the lote-tree
when the lote-tree was covered by that which covered it
with the lote-tree veiled in a veil of nameless splendour…
As that which envelops did envelop the Lote-Tree
When the tree was covered with a covering
When that covered the lote-tree which did cover it
when the lote-tree was covered by that which covered it
while the Lote Tree was overwhelmed with ˹heavenly˺ splendours
while the Lote Tree was overwhelmed with ˹heavenly˺ splendours
When that tree was covered with what covered it
when the Lote Tree was overwhelmed with [divine] splendors
where that Sidra was shrouded [in mystery] with what shrouded it
When that covered the lote tree which did cover it
Overwhelming is the spectacle at the overwhelming Ultimate Mark
When the lote-tree was covered (in mystic wisdom that cannot be spoken)
As there covered the Lotus Tree what covered it
As there covered the Lotus Tree what covered it
When whatever covered the Hawthorn covered it
The whole place was overwhelmed
The whole place was overwhelmed
when there covered the lote tree that which covered
When there covered the Lote Tree that which covered [it]
when the lote tree was covered in mystic splendour
Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable)
Esperanto
whole met overwhelmed
Filipino
Pagmasdan, ang punong Lote ay nalalambungan ng ano (bagang) mga lambong
noong bumabalot sa [punong] Sidrah ang bumabalot
Finnish
kun lootuspuun verhosi se, mika kykenee verhoamaan
kun lootuspuun verhosi se, mikä kykenee verhoamaan
French
Le Lotus etait alors couvert de ce qui devait le couvrir
Le Lotus était alors couvert de ce qui devait le couvrir
au moment ou le lotus etait couvert de ce qui le couvrait
au moment où le lotus était couvert de ce qui le couvrait
au moment ou le lotus etait couvert de ce qui le couvrait
au moment où le lotus était couvert de ce qui le couvrait
Le Lotus etait recouvert de choses extraordinaires
Le Lotus était recouvert de choses extraordinaires
lorsque recouvrait le Lotus ce qui le couvrait
lorsque recouvrait le Lotus ce qui le couvrait
Fulah
Nde muurata e lekki sidra-he ko naatata
Ganda
Mu kiseera omuti Asidira bwe gwabikkibwa ekya gubikka
German
Dabei uberflutete den Lotusbaum, was (ihn) uberflutete
Dabei überflutete den Lotusbaum, was (ihn) überflutete
Als den Zizyphusbaum bedeckte, was (ihn) bedeckte
Als den Zizyphusbaum bedeckte, was (ihn) bedeckte
da zur Sidra die kommen, die kommen
da zur Sidra die kommen, die kommen
Als den Sidr-Baum uberdeckte, was (ihn) uberdeckte
Als den Sidr-Baum überdeckte, was (ihn) überdeckte
Als den Sidr-Baum uberdeckte, was (ihn) uberdeckte
Als den Sidr-Baum überdeckte, was (ihn) überdeckte
Gujarati
jyare ke sidarahane chupayeli hati, te vastu je chupavavamam avi rahi hati
jyārē kē sidarahanē chupāyēlī hatī, tē vastu jē chupāvavāmāṁ āvī rahī hatī
જ્યારે કે સિદરહને છુપાયેલી હતી, તે વસ્તુ જે છુપાવવામાં આવી રહી હતી
Hausa
Lokacin da abin da yake rufe magaryar tuƙewa ya rufe ta
Lõkacin da abin da yake rufe magaryar tuƙẽwa ya rufe ta
Lokacin da abin da yake rufe magaryar tuƙewa ya rufe ta
Lõkacin da abin da yake rufe magaryar tuƙẽwa ya rufe ta
Hebrew
כאשר העץ התכסה בפאר ותפארת
כאשר העץ התכסה בפאר ותפארת
Hindi
jab sid-rah par chha raha tha, jo kuchh chha raha tha
जब सिद्-रह पर छा रहा था, जो कुछ छा रहा था।
jabaki chha raha tha us ber par, jo kuchh chha raha tha
जबकि छा रहा था उस बेर पर, जो कुछ छा रहा था
jab chha raha tha sidara par jo chha raha tha
जब छा रहा था सिदरा पर जो छा रहा था
Hungarian
Midon beboritotta a lotusz fat az, ami beboritotta
Midőn beborította a lótusz fát az, ami beborította
Indonesian
(Muhammad melihat Jibril) ketika Sidratilmuntahā diliputi oleh sesuatu yang meliputinya
(Ketika) sewaktu (Sidratul Muntaha diliputi oleh sesuatu yang meliputinya) yaitu oleh burung-burung dan lain-lainnya. Lafal Idz menjadi Ma'mul dari lafal Ra-aahu
(Muhammad melihat Jibril) ketika Sidratul Muntaha diliputi oleh sesuatu yang meliputinya
Muhammad telah melihat Jibril dalam bentuknya yang asli sekali lagi di suatu tempat yang tidak diketahui oleh selain Allah, yaitu sidratulmuntaha (sidrat al-muntahâ). Jibril mengabarkan Muhammad bahwa Allah mempunyai surga tempat tinggal yang penuh dengan karunia yang tak tergambarkan. Pandangan Muhammad tidak berpaling dari apa yang dilihat itu dan tidak melampaui batas perintah untuk melihat
(Muhammad melihat Jibril) ketika Sidratil muntahā diliputi oleh sesuatu yang meliputinya
(Muhammad melihat Jibril) ketika Sidratil muntah± diliputi oleh sesuatu yang meliputinya
Iranun
Gowani a pukhikolob ko Shidratil Montaha so pukhikolob (a Pakamumusa)
Italian
nel momento in cui il Loto era coperto da quel che lo copriva
nel momento in cui il Loto era coperto da quel che lo copriva
Japanese
Ou mono ga su~idora ki o konmori to ou toki
Ōu mono ga su~idora ki o konmori to ōu toki
覆うものがスィドラ木をこんもりと覆う時。
Javanese
(Muhammad pirsa Jibril) nalika sidratil Muntaha mau ana kang nutupi
(Muhammad pirsa Jibril) nalika sidratil Muntaha mau ana kang nutupi
Kannada
adara baliye ide, svargada visranti nilaya
adara baḷiyē ide, svargada viśrānti nilaya
ಅದರ ಬಳಿಯೇ ಇದೆ, ಸ್ವರ್ಗದ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ನಿಲಯ
Kazakh
Sol waqıtta agastı qaptagan narse qaptadı
Sol waqıtta ağaştı qaptağan närse qaptadı
Сол уақытта ағашты қаптаған нәрсе қаптады
Sol kezde Sidranı (Bul asa ulı Allahqa gana malim narse) qaptaytın narse qaptadı
Sol kezde Sïdranı (Bul asa ulı Allahqa ğana mälim närse) qaptaytın närse qaptadı
Сол кезде Сидраны (Бұл аса ұлы Аллаһқа ғана мәлім нәрсе) қаптайтын нәрсе қаптады
Kendayan
(Muhammad nele’ Jibril) katika waktu sidratul muntaha dikulilikngi’ sasuatu nang ngulilikngi’nya
Khmer
nowpel del( ponlu robsa a l laoh ning banda mea la ai- kat) krobadandab leu set r tol moun ta ha nouv avei del krobadandab
នៅពេលដែល(ពន្លឺរបស់អល់ឡោះ និងបណ្ដាម៉ាឡាអ៊ី-កាត់)គ្របដណ្ដប់លើសិតរ៉តុលមុនតាហានូវអ្វីដែលគ្របដណ្ដប់។
Kinyarwanda
Ubwo icyo giti (Sidrat) cyatwikirwaga n’ibyagitwikiriye (urumuri rutangaje)
Ubwo icyo giti (Sidrat) cyatwikirwaga n’ibyagitwikiriye (urumuri rutangaje)
Kirghiz
Kapısınan (Allaһtın buyrugu menen) «Sidrat» daragın bir uluk nerse orop kaldı
Kapısınan (Allaһtın buyrugu menen) «Sidrat» daragın bir uluk nerse orop kaldı
Капысынан (Аллаһтын буйругу менен) «Сидрат» дарагын бир улук нерсе ороп калды
Korean
bola sideula namuga galiwo jimae
보라 시드라 나무가 가리워 지매
bola sideula namuga galiwo jimae
보라 시드라 나무가 가리워 지매
Kurdish
کاتێک ئهوهی _ سدره_ ی داپۆشی مهگهر ههر خوا خۆی بزانێت کێن و چین و کاریان چیه
ئەو کاتەی (پێغەمَبەرﷺ) ئەو شتە گرنگ وسەر سوڕھێنەرەی بینی کە سیدرەی داپۆشی چۆن داپۆشینێك
Kurmanji
Dema dare tiþte rapecand, rapecand
Dema darê tiþtê rapeçand, rapêçand
Latin
whole locus overwhelmed
Lingala
Tango nzete ya sidr ezipamaki na oyo ezipi yango
Luyia
Olwa kwafimbwa omusaala oko nende shiakufiimba
Macedonian
Кога Сидр го прекриваше тоа што го прекриваше
koga Sidra ja pokri ona sto ja pokri
koga Sidra ja pokri ona što ja pokri
кога Сидра ја покри она што ја покри
Malay
(Nabi Muhammad melihat jibril dalam bentuk rupanya yang asal pada kali ini ialah) semasa " Sidratul Muntaha" itu diliputi oleh makhluk-makhluk dari alam-alam ghaib, yang tidak terhingga
Malayalam
a ilantamaratte avaranam ceyyunnateakke atine avaranam ceytirunnappeal
ā ilantamaratte āvaraṇaṁ ceyyunnateākke atine āvaraṇaṁ ceytirunnappēāḷ
ആ ഇലന്തമരത്തെ ആവരണം ചെയ്യുന്നതൊക്കെ അതിനെ ആവരണം ചെയ്തിരുന്നപ്പോള്
a ilantamaratte avaranam ceyyunnateakke atine avaranam ceytirunnappeal
ā ilantamaratte āvaraṇaṁ ceyyunnateākke atine āvaraṇaṁ ceytirunnappēāḷ
ആ ഇലന്തമരത്തെ ആവരണം ചെയ്യുന്നതൊക്കെ അതിനെ ആവരണം ചെയ്തിരുന്നപ്പോള്
anneram sidraye avaranam ceyyunna atigambhiramaya prabhavam atine avaranam ceyyunnuntayirunnu
annēraṁ sidṟaye āvaraṇaṁ ceyyunna atigambhīramāya prabhāvaṁ atine āvaraṇaṁ ceyyunnuṇṭāyirunnu
അന്നേരം സിദ്റയെ ആവരണം ചെയ്യുന്ന അതിഗംഭീരമായ പ്രഭാവം അതിനെ ആവരണം ചെയ്യുന്നുണ്ടായിരുന്നു
Maltese
Metadak (ta' l-għageb) i jiksi kesa s-sigra
Metadak (ta' l-għaġeb) i jiksi kesa s-siġra
Maranao
Gowani a pkhikolob ko Sidrat (El Montaha) so pkhikolob (a pakammsa)
Marathi
Jevha sidarala lapavuna gheta hoti, ti vastu, ji tyavara acchadita hota hoti
Jēvhā sidaralā lapavūna ghēta hōtī, tī vastū, jī tyāvara ācchādita hōta hōtī
१६. जेव्हा सिदरला लपवून घेत होती, ती वस्तू, जी त्यावर आच्छादित होत होती
Nepali
Tyasa bairako rukhala'i dhakeko thiyo je usamathi cha'iraheko thiyo
Tyasa bairakō rukhalā'ī ḍhākēkō thiyō jē usamāthi chā'irahēkō thiyō
त्यस बैरको रुखलाई ढाकेको थियो जे उसमाथि छाइरहेको थियो ।
Norwegian
da lotustreet var overdekket
da lotustreet var overdekket
Oromo
Yeroo wanti haguugu mukattii qurquraa haguugu (arge)
Panjabi
Jadom ki sidara (beri) te cha riha si, jihara kujha vi cha riha si
Jadōṁ ki sidarā (bērī) tē chā rihā sī, jihaṛā kujha vī chā rihā sī
ਜਦੋਂ ਕਿ ਸਿਦਰਾ (ਬੇਰੀ) ਤੇ ਛਾ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਵੀ ਛਾ ਰਿਹਾ ਸੀ।
Persian
وقتى كه سدره را چيزى در خود مىپوشيد،
آنگاه كه آن درخت سدره را مىپوشاند آنچه [از امور خيره كننده] مىپوشاند
آنگاه که [درخت] سدره را چیزی که فرو پوشاند، فرو پوشاند
چون (درخت) «سدره» را چیزی (= نوری) پوشاند
آن گاه که سدره را احاطه کرده بود آنچه [از فرشتگان، نور و زیبایی] احاطه کرده بود
آنگاه كه هالهاى آن درخت را پوشانده بود
چون سدره را میپوشاند (از نور عظمت حق) آنچه که احدی از آن آگه نیست
گاهی که پوشانید سدره را آنچه پوشانید
آنگاه كه درخت سدر را آنچه پوشيده بود، پوشيده بود
چون «سدره» را آنچه میپوشد، میپوشدش
آنگاه که سدرة المنتهى را پوشاند، آن [نورى] که مىپوشاند
در آن هنگام، چیزهائی سدره را فرا گرفته بود که فرا گرفته بود (و چنان عجائب و غرائبی، قابل توصیف و بیان، با الفبای زبان انسان نیست)
در آن هنگام که چیزی [= نور خیرهکنندهای] سدرة المنتهی را پوشانده بود،
آنگاه كه [آن فرشته را ديد] آن درخت سدره را مىپوشاند آنچه مىپوشاند
چون (درخت) سدرة را چیزی (= نوری) پوشاند
Polish
Kiedy Drzewo Lotosu okryte było tym, co je okrywało
Kiedy Drzewo Lotosu okryte było tym, co je okrywało
Portuguese
Quando encobriu as-Sidrata o que a encobriu
Quando encobriu as-Sidrata o que a encobriu
Quando aquela coisa envolvente cobriu a arvore de lotus
Quando aquela coisa envolvente cobriu a árvore de lótus
Pushto
كله چې دغه سدرة (د بېرې ونه) هغه څه پټوله چې دا يې پټوله
كله چې دغه سدرة (د بېرې ونه) هغه څه پټوله چې دا يې پټوله
Romanian
atunci cand Lotusul era invaluit de ceea ce era invaluit
atunci când Lotusul era învăluit de ceea ce era învăluit
Întreg loc coplesi
Cand ii vine lotusului ce-i vine
Când îi vine lotusului ce-i vine
Rundi
Mugihe capfuka ico giti nica gipfuse
Russian
atunci cand Lotusul era invaluit de ceea ce era invaluit
(И) вот покрыло (тот) Лотос (по повелению Аллаха) то, что покрыло (его) [нечто великолепное, которое никто, кроме Аллаха, не может описать]
Togda Lotos pokrylo to, chto pokrylo (zolotaya sarancha, ili gruppy angelov, ili poveleniye Allakha)
Тогда Лотос покрыло то, что покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха)
Kogda lotos pokryvalo to, chto pokryvalo
Когда лотос покрывало то, что покрывало
Kogda pokryvalo lotos to, chto pokryvalo
Когда покрывало лотос то, что покрывало
Kogda nad Lotosom vitali te, kto vitayet
Когда над Лотосом витали те, кто витает
Mukhammad uvidel Dzhibrila, kogda eto derevo po milosti Allakha pokryvalo to, chto ne poddayotsya opisaniyu slovami
Мухаммад увидел Джибрила, когда это дерево по милости Аллаха покрывало то, что не поддаётся описанию словами
I byl tot lotos skryt (nevedomym) pokrovom
И был тот лотос скрыт (неведомым) покровом
Serbian
Кад је Сидру прекрило оно што ју је прекрило
Shona
Apo muti weLoti wakavharwa nezvakauvhara (Chiedza chaAllah uye nengirozi uye nemavara akasiyana siyana)
Sindhi
جنھن مھل سِدرة کي انھيءَ ٿي ڍڪيو جنھن ڍڪيو ٿي
Sinhala
ema gasa vatakara gata yutu dæya eya (sampurnayenma) vata kara gatteya
ema gasa vaṭakara gata yutu dæya eya (sampūrṇayenma) vaṭa kara gattēya
එම ගස වටකර ගත යුතු දැය එය (සම්පූර්ණයෙන්ම) වට කර ගත්තේය
sidra gasa avaranaya karana dæ avaranaya karana vita
sidrā gasa āvaraṇaya karana dǣ āvaraṇaya karana viṭa
සිද්රා ගස ආවරණය කරන දෑ ආවරණය කරන විට
Slovak
whole miesto overwhelmed
Somali
Marka uu daboolay gobka waxa daboolay
(Wuxuu arkay) waqtiguu daboolayay Sidrada wax daboola
(Wuxuu arkay) waqtiguu daboolayay Sidrada wax daboola
Sotho
Bonang! Sefate sa Leoka patehile
Spanish
[Cuando el Profeta Muhammad, la noche del viaje nocturno y la ascension, estuvo alli] El loto fue cubierto
[Cuando el Profeta Muhámmad, la noche del viaje nocturno y la ascensión, estuvo allí] El loto fue cubierto
cuando el azufaifo quedo cubierto por aquello que lo cubrio
cuando el azufaifo quedó cubierto por aquello que lo cubrió
cuando el azufaifo quedo cubierto por aquello que lo cubrio
cuando el azufaifo quedó cubierto por aquello que lo cubrió
cuando el azufaifo estaba cubierto por aquello
cuando el azufaifo estaba cubierto por aquello
cuando velaba al azufaifo un velo de indescriptible esplendor
cuando velaba al azufaifo un velo de indescriptible esplendor
Cuando al azufaifo lo cubrio lo que lo cubrio
Cuando al azufaifo lo cubrió lo que lo cubrió
cuando cubrio el Loto aquello que cubrio
cuando cubrió el Loto aquello que cubrió
Swahili
Pindi huo Mkunazi ulipofinikwa kutokana na amri ya Mwenyezi Mungu na kitu kikubwa hakuna ajuaye sifa zake isipokuwa Mwenyezi Mungu, Aliyeshinda na kutukuka
Kilipo ufunika huo Mkunazi hicho kilicho ufunuika
Swedish
och lotustradet badade [i ett blandande ljus]
och lotusträdet badade [i ett bländande ljus]
Tajik
Vaqte ki sidraro cize (nurhoi fajzi ilohi) dar xud mepusid
Vaqte ki sidraro cize (nurhoi fajzi ilohī) dar xud mepūşid
Вақте ки сидраро чизе (нурҳои файзи илоҳӣ) дар худ мепӯшид
Cun daraxti Sidraro on ci pusonda ʙud, furu pusond, on goh, ki amri ʙuzurg az sui Alloh onro mepusonad, ki vasf va holati onro ƣajri Allohi jakto digare namedonad
Cun daraxti Sidraro on cī pūşonda ʙud, furū pūşond, on goh, ki amri ʙuzurg az sūi Alloh onro mepūşonad, ki vasf va holati onro ƣajri Allohi jakto digare namedonad
Чун дарахти Сидраро он чӣ пӯшонда буд, фурӯ пӯшонд, он гоҳ, ки амри бузург аз сӯи Аллоҳ онро мепӯшонад, ки васф ва ҳолати онро ғайри Аллоҳи якто дигаре намедонад
On goh ki holate on daraxtro pusonida ʙud
On goh ki holate on daraxtro pūşonida ʙud
Он гоҳ ки ҳолате он дарахтро пӯшонида буд
Tamil
anta marattai mutiyiruntavai atai murrilum mutikkontana
anta marattai mūṭiyiruntavai atai muṟṟilum mūṭikkoṇṭaṉa
அந்த மரத்தை மூடியிருந்தவை அதை முற்றிலும் மூடிக்கொண்டன
sitrattul muntaha ennum am'marattai culntu kontirunta velaiyil
sitrattul muṉtahā eṉṉum am'marattai cūḻntu koṇṭirunta vēḷaiyil
ஸித்ரத்துல் முன்தஹா என்னும் அம்மரத்தை சூழ்ந்து கொண்டிருந்த வேளையில்
Tatar
Ул агачны күп фәрештәләр каплаган иде
Telugu
appudu a sidarah vrksanni kappedi kappesinappudu
appuḍu ā sidarah vr̥kṣānni kappēdi kappēsinappuḍu
అప్పుడు ఆ సిదరహ్ వృక్షాన్ని కప్పేది కప్పేసినప్పుడు
అప్పుడు ఆ ‘సిద్రా’ను ఆవరించే వస్తువేదో ఆవరిస్తూ ఉన్నది
Thai
(khna nan) sing thi pkkhlum (sæng prakay) di pkkhlum tn phuthra
(k̄hṇa nận) s̄ìng thī̀ pkkhlum (s̄æng prakāy) dị̂ pkkhlum t̂n phuthrā
(ขณะนั้น) สิ่งที่ปกคลุม (แสงประกาย) ได้ปกคลุมต้นพุทรา
(khna nan) sing thi pkkhlum (sæng prakay) di pkkhlum tn phuthra
(k̄hṇa nận) s̄ìng thī̀ pkkhlum (s̄æng prakāy) dị̂ pkkhlum t̂n phuthrā
(ขณะนั้น) สิ่งที่ปกคลุม (แสงประกาย) ได้ปกคลุมต้นพุทรา
Turkish
Sidreyi, o sırada neler burumus, kaplamıstı, neler
Sidreyi, o sırada neler bürümüş, kaplamıştı, neler
Sidre´yi kaplayan kaplamıstı
Sidre´yi kaplayan kaplamıştı
Sidreyi orten ortmekte iken
Sidreyi örten örtmekte iken
O dem ki, Sidre’yi buruyen buruyordu, (cepcevre meleklerle kaplanmıstı)
O dem ki, Sidre’yi bürüyen bürüyordu, (çepçevre meleklerle kaplanmıştı)
Sidre´yi buruyenler buruyordu o demde
Sidre´yi bürüyenler buruyordu o demde
Sidre'yi buruyen buruyordu
Sidre'yi bürüyen bürüyordu
Sidre'yi kaplayan kapliyordu
Sidre'yi kaplayan kapliyordu
Sidre'yi kaplayan kaplamıstı
Sidre'yi kaplayan kaplamıştı
Tum bolge olaganustu bicimde kusatılmıstı
Tüm bölge olağanüstü biçimde kuşatılmıştı
Sidre'yi kaplayan kaplıyordu
Sidre'yi kaplayan kaplıyordu
O zaman ki, o Sidre´yi buruyen buruyordu
O zaman ki, o Sidre´yi bürüyen bürüyordu
Sidre´yi kaplayan kaplıyordu
Sidre´yi kaplayan kaplıyordu
O sırada agacı yaman bir sey burumustu
O sırada ağacı yaman bir şey bürümüştü
Sidreyi orten ortmekte iken
Sidreyi örten örtmekte iken
O (gordugu) zaman Sidreyi buruyordu onu burumekde olan
O (gördüğü) zaman Sidreyi bürüyordu onu bürümekde olan
O zaman Sidre´yi burumekte olan buruyordu
O zaman Sidre´yi bürümekte olan bürüyordu
Sidre´yi buruyen sey buruyordu
Sidre´yi bürüyen şey bürüyordu
Iz yagses sidrate ma yagsa
İz yağşes sidrate ma yağşa
Iz yagses sidrete ma yagsa
İz yagşes sidrete mâ yagşâ
mechul bir parlaklıgın cevresini sarıp kusattıgı sidre agacının basında
meçhul bir parlaklığın çevresini sarıp kuşattığı sidre ağacının başında
iz yagse-ssidrate ma yagsa
iẕ yagşe-ssidrate mâ yagşâ
Sidre'yi kaplayan kaplamıstı
Sidre'yi kaplayan kaplamıştı
Sidre’yi buruyen buruyordu
Sidre’yi bürüyen bürüyordu
Sidre’yi buruyen (buyuk bir sey) buruyordu
Sidre’yi bürüyen (büyük bir şey) bürüyordu
O dem ki Sidre'yi bir feyiz sarıyor, sardıkca sarıyordu
O dem ki Sidre'yi bir feyiz sarıyor, sardıkça sarıyordu
Sidre'yi kaplayan kaplıyordu
Sidre'yi kaplayan kaplıyordu
Sidreyi orten ortmekte iken
Sidreyi örten örtmekte iken
O zaman Sidre’yi kaplayan kaplamıstı
O zaman Sidre’yi kaplayan kaplamıştı
O vakit kusatıp sarıyordu Sidre'yi kusatıp saran
O vakit kuşatıp sarıyordu Sidre'yi kuşatıp saran
O vakit kusatıp sarıyordu Sidre´yi kusatıp saran
O vakit kuşatıp sarıyordu Sidre´yi kuşatıp saran
O vakit kusatıp sarıyordu Sidre´yi kusatıp saran
O vakit kuşatıp sarıyordu Sidre´yi kuşatıp saran
Twi
Ɛberε a deε εkataa Sidratu dua no soͻ no kataa soͻ no
Uighur
(ئۇ) سىدرەتۇلمۇنتەھانى (ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارىنىڭ نۇرى) قاپلىغان چاغدا (كۆردى)
(ئۇ) سىدرەتۇلمۇنتەھانى (ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارىنىڭ نۇرى) قاپلىغان چاغدا (كۆردى)
Ukrainian
І тоді накрило лотос те, що накрило.[CDXXXVII]
vse mistse overwhelmed
все місце overwhelmed
I todi nakrylo lotos te, shcho nakrylo
І тоді накрило лотос те, що накрило
I todi nakrylo lotos te, shcho nakrylo
І тоді накрило лотос те, що накрило
Urdu
Us waqt sidrah par chaa raha tha jo kuch ke chaa raha tha
اُس وقت سدرہ پر چھا رہا تھا جو کچھ کہ چھا رہا تھا
جب کہ اس سدرة پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا (یعنی نور)
جب کہ اس بیری پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا
جب چھا رہا تھا اُس بیری پر جو کچھ چھا رہا تھا [۱۰]
جب کہ سدرہ پر چھا رہا تھا (وہ نور) جو چھا رہا تھا۔
Jabkay sidrah ko chupaye leti thi woh cheez jo uss per cha rahi thi
جب کہ سدره کو چھپائے لیتی تھی وه چیز جو اس پر چھا رہی تھی
jab ke sidrah ko chupaaye leti thi, wo cheez jo us par chaa rahi thi
جب سدرہ پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا۔
جب نورِ حق کی تجلیّات سِدرَۃ (المنتہٰی) کو (بھی) ڈھانپ رہی تھیں جو کہ (اس پر) سایہ فگن تھیں٭o٭ یہ معنی بھی امام حسن بصری رضی اللہ عنہ و دیگر ائمہ کے اقوال پر ہے
اس وقت اس بیر کے درخت پر وہ چیزیں چھائی ہوئی تھیں جو بھی اس پر چھائی ہوئی تھیں۔
جب سدرہ پر چھا رہا تھا جو کچھ کہ چھا رہا تھا
Uzbek
Ўшанда, у(дарахт)ни ўрайдиган нарса ўраб турибди
Ўшанда Нилуфарни ўраган нарса (яъни, Аллоҳ таолонинг файзи илоҳийси) ўраб олган эди
Ўшанда, дарахтни ўрайдиган нарса ўраб турибди
Vietnamese
Khi Cay Bach Huong đuoc bao phu boi cai von bao phu (no)
Khi Cây Bách Hương được bao phủ bởi cái vốn bao phủ (nó)
Luc cay Sidrah (Al-Muntaha) đuoc bao phu boi nhung gi đuoc (Allah) bao phu
Lúc cây Sidrah (Al-Muntaha) được bao phủ bởi những gì được (Allah) bao phủ
Xhosa
Yabona wathi usakugqunywa uMthi womLote yiloo nto yayiwugqumile
Yau
Ndema jayachiunichilaga chitela chansaawucho yayachiunichilaga
Ndema jayachiunichilaga chitela chansaawucho yayachiunichilaga
Yoruba
(Ranti) nigba ti ohun t’o bo igi Sidirah bo o mole
(Rántí) nígbà tí ohun t’ó bo igi Sidirah bò ó mọ́lẹ̀
Zulu
Ngenkathi kumboza isidra loko okumbozayo