Achinese

Awak nyang lalem azeub sileupah Azeub nyang laen geubri dum keu jih Nyang le that di jih hana jipapah Bandum atra nyan hana jiteupue

Afar

Kaadu diggah isi nafsi koroosannut yudlume mari, Qhiyaamah ayroh digaalak naharat digaala lon addunyal, kaadu kinnih immay keenik maggo mari woh mayaaxiga

Afrikaans

En voorwaar, vir die kwaaddoeners is daar straf bo straf; maar die meeste van hulle weet dit nie

Albanian

Pa dyshim ata te cilet kane bere mizori, kane denim pervec atij (te kesaj bote), por shumcia sish nuk e dine
Pa dyshim ata të cilët kanë bërë mizori, kanë dënim përveç atij (të kësaj bote), por shumcia sish nuk e dinë
E, me te vertete, per zullumqaret ka edhe denim tjeter pos ketij; por (kete) shumica e tyre nuk e dijne
E, me të vërtetë, për zullumqarët ka edhe dënim tjetër pos këtij; por (këtë) shumica e tyre nuk e dijnë
Ne te vertete, per keqberesit ka edhe nje denim tjeter para ketij; por shumica e tyre nuk e dine
Në të vërtetë, për keqbërësit ka edhe një dënim tjetër para këtij; por shumica e tyre nuk e dinë
Eshte e vertete se ata qe bene zullum, kane nje denim me te afert se sa si (kijameti), por pjesa dermuesse e tyre nuk dine
Është e vërtetë se ata që bënë zullum, kanë një dënim më të afërt se sa si (kijameti), por pjesa dërmuesse e tyre nuk dinë
Eshte e vertete se ata qe bene zullum, kane nje denim me te afert se sa ai (i kijametit), por pjesa derrmuese e tyre nuk e dine
Është e vërtetë se ata që bënë zullum, kanë një dënim më të afërt se sa ai (i kijametit), por pjesa dërrmuese e tyre nuk e dinë

Amharic

le’ineziya lebedelutimi kezihi lela k’iribi k’it’ati alilachewi፡፡ gini abizanyawochachewi ayawik’umi፡፡
le’inezīya lebedelutimi kezīhi lēla k’iribi k’it’ati ālilachewi፡፡ gini ābizanyawochachewi āyawik’umi፡፡
ለእነዚያ ለበደሉትም ከዚህ ሌላ ቅርብ ቅጣት አልላቸው፡፡ ግን አብዛኛዎቻቸው አያውቁም፡፡

Arabic

«وإنَّ للذين ظلموا» بكفرهم «عذابا دون ذلك» في الدنيا قبل موتهم فعذبوا بالجوع والقحط سبع سنين وبالقتل يوم بدر «ولكن أكثرهم لا يعلمون» أن العذاب ينزل بهم
wa'iin lhwla' alzlmt edhabana yalqawnah fi aldunya qabl eadhab yawm alqiamat min alqatl walsby waeadhab albrzkh waghayr dhlk, wlkn 'aktharuhum la yaelamun dhlk
وإن لهؤلاء الظلمة عذابًا يلقونه في الدنيا قبل عذاب يوم القيامة من القتل والسبي وعذاب البرزخ وغير ذلك، ولكن أكثرهم لا يعلمون ذلك
Wainna lillatheena thalamoo AAathaban doona thalika walakinna aktharahum la yaAAlamoona
Wa inna lillazeena zalamoo 'azaaban doona zalika wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon
Wa-inna lillatheena thalamooAAathaban doona thalika walakinna aktharahumla yaAAlamoon
Wa-inna lillatheena thalamoo AAathaban doona thalika walakinna aktharahum la yaAAlamoona
wa-inna lilladhina zalamu ʿadhaban duna dhalika walakinna aktharahum la yaʿlamuna
wa-inna lilladhina zalamu ʿadhaban duna dhalika walakinna aktharahum la yaʿlamuna
wa-inna lilladhīna ẓalamū ʿadhāban dūna dhālika walākinna aktharahum lā yaʿlamūna
وَإِنَّ لِلَّذِینَ ظَلَمُوا۟ عَذَابࣰا دُونَ ذَ ٰلِكَ وَلَـٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا یَعۡلَمُونَ
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابࣰ ا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمُۥ لَا يَعۡلَمُونَ
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابࣰ ا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابٗا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
وَاِنَّ لِلَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا عَذَابًا دُوۡنَ ذٰلِكَ وَلٰكِنَّ اَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُوۡنَ
وَإِنَّ لِلَّذِینَ ظَلَمُوا۟ عَذَابࣰا دُونَ ذَ ٰ⁠لِكَ وَلَـٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا یَعۡلَمُونَ
وَاِنَّ لِلَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا عَذَابًا دُوۡنَ ذٰلِكَ وَلٰكِنَّ اَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُوۡنَ ٤٧
Wa 'Inna Lilladhina Zalamu `Adhabaan Duna Dhalika Wa Lakinna 'Aktharahum La Ya`lamuna
Wa 'Inna Lilladhīna Žalamū `Adhābāan Dūna Dhālika Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna
وَإِنَّ لِلذِينَ ظَلَمُواْ عَذَاباࣰ دُونَ ذَٰلِكَۖ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَۖ‏
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابࣰ ا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمُۥ لَا يَعۡلَمُونَ
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابࣰ ا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابࣰ ا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابٗا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابٗا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابࣰ ا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
وان للذين ظلموا عذاب ا دون ذلك ولكن اكثرهم لا يعلمون
وَإِنَّ لِلذِينَ ظَلَمُواْ عَذَاباࣰ دُونَ ذَٰلِكَۖ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَۖ
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابٗا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ (دُونَ ذَلِكَ: قَبْلَ ذَلِكَ يَقَعُ فِي الدُّنْيَا عَلَيْهِمْ)
وان للذين ظلموا عذابا دون ذلك ولكن اكثرهم لا يعلمون (دون ذلك: قبل ذلك يقع في الدنيا عليهم)

Assamese

Arau niscaya yihamte an'yaya karaiche sihamtara babe ache iyara bahirae'o arau sasti. Kintu sihamtara adhikansa'i e'i katha najane
Ārau niścaẏa yiham̐tē an'yāẏa karaichē siham̐tara bābē āchē iẏāra bāhiraē'ō ārau śāsti. Kintu siham̐tara adhikānśa'i ē'i kathā nājānē
আৰু নিশ্চয় যিহঁতে অন্যায় কৰিছে সিহঁতৰ বাবে আছে ইয়াৰ বাহিৰেও আৰু শাস্তি। কিন্তু সিহঁতৰ অধিকাংশই এই কথা নাজানে।

Azerbaijani

Həqiqətən, zalımlar ucun bundan basqa əzab da hazırlanmısdır. Lakin onların coxu bunu bilmir
Həqiqətən, zalımlar üçün bundan başqa əzab da hazırlanmışdır. Lakin onların çoxu bunu bilmir
Həqiqətən, zalımlar ucun bundan basqa əzab da hazır­lan­mıs­dır. Lakin on­ların coxu bunu bilmir
Həqiqətən, zalımlar üçün bundan başqa əzab da hazır­lan­mış­dır. Lakin on­ların çoxu bunu bilmir
Subhəsiz ki, zalımları (kafirləri) hələ bundan basqa da (dunyada və qəbir evində) əzab gozləyir. Lakin onların əksəriyyəti (bunu) bilməz
Şübhəsiz ki, zalımları (kafirləri) hələ bundan başqa da (dünyada və qəbir evində) əzab gözləyir. Lakin onların əksəriyyəti (bunu) bilməz

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߕߴߏ߬ ߘߌ߫ ߸ ߓߊ߬ߙߌ߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߟߋ߬ ߕߴߏ߬ ߟߐ߲߫ ߠߊ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߛߊߣߴߏ߬ ߕߍ߫ ߸ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߢߍ߫ ߡߍ߲ ߕߍ߫ ߏ߬ ߘߌ߫ ، ߓߊ߬ߙߌ߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߟߋ߬ ߕߴߏ߬ ߟߐ߲߫ ߠߊ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߘߏ߫ ߟߋ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߕߴߏ߬ ߘߌ߫ ߸ ߓߊ߬ߙߌ߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߟߋ߬ ߕߴߏ߬ ߟߐ߲߫ ߠߊ߫

Bengali

Ara niscaya yara yuluma kareche tadera jan'ya rayeche echara aro sasti. Kintu tadera adhikansa'i ta jane na
Āra niścaẏa yārā yuluma karēchē tādēra jan'ya raẏēchē ēchāṛā ārō śāsti. Kintu tādēra adhikānśa'i tā jānē nā
আর নিশ্চয় যারা যুলুম করেছে তাদের জন্য রয়েছে এছাড়া আরো শাস্তি। কিন্তু তাদের অধিকাংশই তা জানে না
Gonahagaradera jan'ye echara ara'o sasti rayeche, kintu tadera adhikansa'i ta jane na.
Gōnāhagāradēra jan'yē ēchāṛā āra'ō śāsti raẏēchē, kintu tādēra adhikānśa'i tā jānē nā.
গোনাহগারদের জন্যে এছাড়া আরও শাস্তি রয়েছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই তা জানে না।
Ara yara an'yayacara kareche tadera jan'ya e chara aro sasti rayeche, kinta tadera adhikansa'i jane na.
Āra yārā an'yāẏācāra karēchē tādēra jan'ya ē chāṛā ārō śāsti raẏēchē, kinta tādēra adhikānśa'i jānē nā.
আর যারা অন্যায়াচার করেছে তাদের জন্য এ ছাড়া আরো শাস্তি রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই জানে না।

Berber

I wid idensen, s tidep, aaaqeb nniven, maca tegwti degsen, ur eoin
I wid idensen, s tidep, aâaqeb nniven, maca tegwti degsen, ur éôin

Bosnian

A za sve nasilnike i druga ce kazna prije one biti, ali vecina njih ne zna
A za sve nasilnike i druga će kazna prije one biti, ali većina njih ne zna
A za sve nasilnike i druga ce kazna prije one biti, ali vecina njih ne zna
A za sve nasilnike i druga će kazna prije one biti, ali većina njih ne zna
A za sve koji su zulum cinili i druga ce kazna prije one biti, ali vecina njih ne zna
A za sve koji su zulum činili i druga će kazna prije one biti, ali većina njih ne zna
A uistinu, oni koji cine zulm, imace kaznu mimo toga, ali vecina njih ne zna
A uistinu, oni koji čine zulm, imaće kaznu mimo toga, ali većina njih ne zna
WE ‘INNE LILLEDHINE DHELEMU ‘ADHABÆN DUNE DHALIKE WE LEKINNE ‘EKTHEREHUM LA JA’LEMUNE
A za sve koji su zulum cinili i druga ce kazna prije one biti, ali vecina njih ne zna
A za sve koji su zulum činili i druga će kazna prije one biti, ali većina njih ne zna

Bulgarian

A za ugnetitelite ima i drugo muchenie osven tova, ala povecheto ot tyakh ne znayat
A za ugnetitelite ima i drugo mŭchenie osven tova, ala povecheto ot tyakh ne znayat
А за угнетителите има и друго мъчение освен това, ала повечето от тях не знаят

Burmese

ထို့ပြင် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို ကျူးလွန်ချိုးဖောက်၍ မဟုတ်မတရား မမှန်မကန် ပြုမူကျင့်ကြံကြသောသူတို့အတွက် ထိုထက်မက (များပြားသော) ပြစ်ဒဏ်သင့်စေတော်မူလိမ့်မည် သို့ရာတွင် သူတို့အနက် အများစုသည် သိနားလည်ကြသည် မဟုတ်ပေ။
၄၇။ စင်စစ်အားဖြင့် ထိုဒုစရိုက်ကောင်များအဖို့အရာ ဤဒဏ်တော်ထက် ကြီးလေးသောဒဏ်တော်လည်းရှိသေး၏၊ သို့သော်သူတို့အနက် အရေအတွက်များစွာသောသူတို့သည် မသိကြချေ။
ထိုမှတစ်ပါး မတရားမှုကို ကျူးလွန်ခဲ့ကြသောသူတို့၌ ယင်းသည့်အလျင်လည်း ပြစ်ဒဏ်(ကျရောက် မည်ဖြစ်၏၊) သို့ရာတွင် ၎င်းတို့အနက် အများစုသောသူတို့မှာ သိရှိကြသည်မဟုတ်ပေ။
ထို့ပြင် မတရားကျူးလွန်ခဲ့ကြ သည့်သူများအတွက် ထို (ကိယာမသ် ပြစ်ဒဏ် )မတိုင်မီတွင်လည်း ပြစ်ဒဏ်ရှိဦးမည်ဖြစ်သည်။ သို့ရာတွင် သူတို့ထဲမှ အများစုသည် မသိရှိကြ‌ပေ။

Catalan

Els impius sofriran, a mes, altre castig, pero la majoria no saben
Els impius sofriran, a més, altre càstig, però la majoria no saben

Chichewa

Ndipo, ndithudi, onse amene amachita zoipa, kuli chilango china pa chilango ichi koma ambiri a iwo sadziwa
“Ndipo ndithu amene achita zosalungama ali nacho chilango china chosakhala chimenecho (chisanawapeze chilango cha ku Âkhira)! Koma ambiri a iwo sadziwa (zimenezi)

Chinese(simplified)

Bu yi de renmen, zai na ri zhiqian, biding yao shou yi zhong xingfa, dan tamen daban bu zhidao.
Bù yì de rénmen, zài nà rì zhīqián, bìdìng yào shòu yī zhǒng xíngfá, dàn tāmen dàbàn bù zhīdào.
不义的人们,在那日之前,必定要受一种刑罚,但他们大半不知道。
Ciqian, bu yi zhe hai yao shou ling yi zhong xingfa [zhu][zai chenshi suo zaoshou de zainan he fenmu zhong shenwen shi de xingfa], dan tamen da duoshu ren bing bu zhidao.
Cǐqián, bù yì zhě hái yào shòu lìng yī zhǒng xíngfá [zhù][zài chénshì suǒ zāoshòu de zāinàn hé fénmù zhōng shěnwèn shí de xíngfá], dàn tāmen dà duōshù rén bìng bù zhīdào.
此前,不义者还要受另一种刑罚[注][在尘世所遭受的灾难和坟墓中审问时的刑罚],但他们大多数人并不知道。
Bu yi de renmen, zai na ri zhiqian, biding yao shou yi zhong xingfa, dan tamen daban bu zhidao
Bù yì de rénmen, zài nà rì zhīqián, bìdìng yào shòu yī zhǒng xíngfá, dàn tāmen dàbàn bù zhīdào
不义的人们,在那日之前,必定要受一种刑罚,但他们大半不知道。

Chinese(traditional)

Bu yi de renmen, zai na ri zhiqian, biding yao shou yi zhong xingfa, dan tamen daban bu zhidao
Bù yì de rénmen, zài nà rì zhīqián, bìdìng yào shòu yī zhǒng xíngfá, dàn tāmen dàbàn bù zhīdào
不义的人们,在那日之前,必定要受一种 刑罚,但他们大半不知道。
Buyi de renmen, zai na ri zhiqian, biding yao shou yizhong xingfa, dan tamen daban bu zhidao.
Bùyì de rénmen, zài nà rì zhīqián, bìdìng yào shòu yīzhǒng xíngfá, dàn tāmen dàbàn bù zhīdào.
不義的人們,在那日之前,必定要受一種刑罰,但他們大半不知道。

Croatian

A uistinu, oni koji cine zulm, imace kaznu mimo toga, ali vecina njih ne zna
A uistinu, oni koji čine zulm, imaće kaznu mimo toga, ali većina njih ne zna

Czech

Zajiste tem, kdoz nepravostni byli, pripadnou jeste jine tresty vedle toho: vsak vetsina jich neni si toho vedoma
Zajisté těm, kdož nepravostni byli, připadnou ještě jiné tresty vedle toho: však většina jich není si toho vědoma
Ty zhresit snest odskodneni sem mnostvi z ti ne modni
Ty zhrešit snést odškodnení sem mnoství z ti ne módní
Tem, kdo krivdili, se veru trestu dostane a jeste neceho vic, vsak vetsina z nich to nevi
Těm, kdo křivdili, se věru trestu dostane a ještě něčeho víc, však většina z nich to neví

Dagbani

Yaha! Achiika! Ninvuɣu shεba ban di zualinsi maa mali azaaba shεli ka din’ be di ko (gballi ni daazaaba), amaa! Bɛ pam bi mi

Danish

De transgress lider gengældelse her fleste af dem ikke kende
En voorwaar, voor de onrechtvaardigen is hiervoor een straf. Maar de meesten hunner beseffen het niet

Dari

و البته برای آنان که ظلم کرده‌اند عذابی است غیر از این عذاب (دنیا و برزخ)، ولی بیشترشان نمی‌دانند. ­

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، އަނިޔާވެރިވީ މީހުންނަށް (ދުނިޔޭގެ) عذاب ގެ އިތުރަށް عذاب ހުށްޓެވެ. އެހެނެއްކަމަކު އެއުރެންކުރެ ގިނަމީހުން (އެކަމެއް) ނުދަނެތެވެ

Dutch

Voor hen die onrecht plegen is er daarnaast nog een bestraffing, maar de meesten van hen weten het niet
En zij, die onrechtvaardig handelen, zullen zekerlijk eene andere straf buiten deze ondergaan; maar het meerendeel hunner begrijpt niet
En voorwaar, voor degenen die onrecht pleegden is er daarnaast nog een bestraffing, maar de meesten van hen weten het niet
En voorwaar, voor de onrechtvaardigen is hiervoor een straf. Maar de meesten hunner beseffen het niet

English

Another punishment awaits the evildoers, though most of them do not realize it
Surely, for those who do wrong, there is punishment (in this world and in graves) before this, but most of them don’t know
And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not
And verily for those who do wrong there is a torment before that; but most of them know not
Surely a chastisement awaits the wrong-doers even before the coming of that Day; but most of them do not know
Surely there are other torments besides this for those who are wicked, though most of them do not know
And those who do wrong will have a punishment besides that but most of them do not know it
And there surely awaits the evildoers a chastisement beyond even that, but most of them know it not
And indeed, for those who do wrong, there is another punishment besides this, but most of them do not understand
And indeed for those who did wrong there is a punishment other than this, but most of them do not know
Indeed there is a punishment besides that for those who do wrong, but most of them do not know
Indeed for those who do wrong, there is a punishment besides that, but most of them do not know
And surely for those who commit the greatest wrong (through unbelief or associating partners with God and resisting the conveying of His Religion), there is another punishment besides that, but most of them do not know
And besides that there shall be a punitive and retributive punishment that hits in life those wrongful of actions, performed and executed unjustly and harmfully, but most of them are so ignorant as not to know this fact
And verily, for those who have transgressed (awaits) a torment additional to this; but the majority of them do not know
And, truly, for those who did wrong there is a punishment besides that, but most of them know not
Indeed, prior to this _ (the hellfire) _ there are (also) other kinds of torments for the evildoers (in this world, and in their graves). But, most of them do not know
And, verily, there is a torment beside that for those who do wrong; but most of them do not know
Surely for such wrongdoers, there is another punishment besides that, even though most of them do not realize that
And those who act unjustly shall surely suffer another punishment besides this: But the greater part of them do not understand
And surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them understand not
And verily, beside this is there a punishment for the evildoers: but most of them know it not
And that truly to those who were unjust/oppressive (is) a torture other than that, and but most of them do not know
Surely a chastisement awaits the wrong-doers even before the coming of that Day; but most of them do not know
And for those who are unjust, there will certainly be a punishment besides that, but the majority of them does not know
And for those who are unjust, there will certainly be a punishment besides that, but the majority of them does not know
And surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them do not know
And, indeed, for those who do wrong, a punishment closer than that [in this world itself]! But most of them are not aware
And verily, for those who do wrong, there is a punishment beyond that. But most of them know not
And for those who did wrong there is another punishment before that, but most of them do not know
But, verily, for those who are bent on doing evil, there is suffering in store [even] closer at hand than that [supreme suffering in the hereafter]: but most of them are not aware of it
And surely, for the ones who did injustice, there is a torment besides that, but most of them do not know
The unjust will suffer other torments besides this but most of them do not know
And verily, for those who do wrong, there is another punishment (i.e. the torment in this world and in their graves) before this, but most of them know not. [Tafsir At-Tabari, Vol. 27, Page]
And for those who did wrong there is another punishment before that, but most of them do not know
Also, the wrongdoers will certainly have another torment before that ˹Day˺, but most of them do not know
Also, the wrongdoers will certainly have another torment before that ˹Day˺, but most of them do not know
And besides this a scourge awaits the wrongdoers, though most of them do not know it
And for the wrongdoers, there will be another punishment before that, but most of them do not know
Another punishment awaits the unjust, but most of them are unaware of it
And verily, for those who do wrong, there is another punishment before this; but most of them know not
And verily, for oppressors, violators of human rights and those who relegate the Truth, there is a punishment beyond that. But most of them know not. (Their wrongdoing hurts their own "Self)
And surely, for those who do wrong, there is another punishment (in the life) before this (Day), but most of them do not understand
For those who do wrong, there is a punishment besides that; but most of them do not know
For those who do wrong, there is a punishment besides that; but most of them do not know
The ones who act unjustly will have torment beyond that, even though most of them do not realize it
And for those who transgressed will be a retribution beyond this, but most of them do not know
And for those who transgressed will be a retribution beyond this, but most of them do not know
And truly for those who do wrong there is punishment besides that. But most of them know not
And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know
Truly, for those who do wrong there is a punishment besides that, though most of them do not know it
And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not

Esperanto

Those transgress sufer retribution here plej de them ne kon

Filipino

At katotohanang sa mga gumagawa ng kamalian ay mayroon pang ibang kaparusahan (alalaong baga, ang kaparusahan sa mundong ito at sa kanilang libingan), bago pa rito, datapuwa’t ang karamihan sa kanila ay walang kaalaman
Tunay na ukol sa mga lumabag sa katarungan ay isang pagdurusang iba pa roon subalit ang higit na marami sa kanila ay hindi nakaaalam

Finnish

Totisesti kuritetaan jumalattomia muullakin tavalla, mutta useimmat heista ovat tietoa vailla
Totisesti kuritetaan jumalattomia muullakin tavalla, mutta useimmat heistä ovat tietoa vailla

French

Ceux qui auront commis des injustices auront (a subir) un supplice avance,[528] mais la plupart d’entre eux ne le savent pas
Ceux qui auront commis des injustices auront (à subir) un supplice avancé,[528] mais la plupart d’entre eux ne le savent pas
Les injustes auront un chatiment prealable. Mais la plupart d’entre eux ne savent pas
Les injustes auront un châtiment préalable. Mais la plupart d’entre eux ne savent pas
Les injustes auront un chatiment prealable. Mais la plupart d'entre eux ne savent pas
Les injustes auront un châtiment préalable. Mais la plupart d'entre eux ne savent pas
Les mecreants se verront infliger un premier chatiment[1338], mais la plupart d’entre eux n’en sont pas conscients
Les mécréants se verront infliger un premier châtiment[1338], mais la plupart d’entre eux n’en sont pas conscients
Aux injustes sera inflige un chatiment bien avant ce Jour. Mais la plupart d’entre eux n’en sont pas conscients
Aux injustes sera infligé un châtiment bien avant ce Jour. Mais la plupart d’entre eux n’en sont pas conscients

Fulah

Ko pellet, hino woodani tooñuɓe ɓen, lepte goo ko wanaa ɗen ɗon. Kono ko ɓuri ɗuuɗude kon e maɓɓe, ɓe anndaa

Ganda

Awamu n'ekyo mazima abo abeeyisa obubi batuusibwako ebibonerezo (ebirala kuno ku nsi) nga tebannatuuka ku biri, naye abasinga obungi ku bo tebamanyi

German

Und fur jene, die freveln, ist wahrlich (noch) eine Strafe außer dieser (bestimmt) Jedoch die meisten von ihnen wissen es nicht
Und für jene, die freveln, ist wahrlich (noch) eine Strafe außer dieser (bestimmt) Jedoch die meisten von ihnen wissen es nicht
Fur diejenigen, die Unrecht tun, ist eine Pein außer dieser bestimmt, aber die meisten von ihnen wissen nicht Bescheid
Für diejenigen, die Unrecht tun, ist eine Pein außer dieser bestimmt, aber die meisten von ihnen wissen nicht Bescheid
Und gewiß, fur diejenigen, die Unrecht begingen, gibt es eine Peinigung nach diesem. Doch die Meisten wissen es nicht
Und gewiß, für diejenigen, die Unrecht begingen, gibt es eine Peinigung nach diesem. Doch die Meisten wissen es nicht
Gewiß, fur diejenigen, die Unrecht tun, wird es eine Strafe außer dieser geben, aber die meisten von ihnen wissen nicht
Gewiß, für diejenigen, die Unrecht tun, wird es eine Strafe außer dieser geben, aber die meisten von ihnen wissen nicht
Gewiß, fur diejenigen, die Unrecht tun, wird es eine Strafe außer dieser geben, aber die meisten von ihnen wissen nicht
Gewiß, für diejenigen, die Unrecht tun, wird es eine Strafe außer dieser geben, aber die meisten von ihnen wissen nicht

Gujarati

ni:Sanka atyacari'o mate a sivaya biji ghani yatana'o pana che. Parantu te lokomam vadhare loko abhana che
ni:Śaṅka atyācārī'ō māṭē ā sivāya bījī ghaṇī yātanā'ō paṇa chē. Parantu tē lōkōmāṁ vadhārē lōkō abhaṇa chē
નિ:શંક અત્યાચારીઓ માટે આ સિવાય બીજી ઘણી યાતનાઓ પણ છે. પરંતુ તે લોકોમાં વધારે લોકો અભણ છે

Hausa

Kuma lalle, waɗannan da suka yi zaluncin, suna da azaba (a nan duniya) banda waccan, kuma mafi yawansu ba su sani ba
Kuma lalle, waɗannan da suka yi zãluncin, sunã da azãba (a nan dũniya) banda waccan, kuma mafi yawansu ba su sani ba
Kuma lalle, waɗannan da suka yi zaluncin, suna da azaba (a nan duniya) banda waccan, kuma mafi yawansu ba su sani ba
Kuma lalle, waɗannan da suka yi zãluncin, sunã da azãba (a nan dũniya) banda waccan, kuma mafi yawansu ba su sani ba

Hebrew

ואכן, לאלה אשר קיפחו צפוי עוד עונש בעולם הזה, אך רובם אינם יודעים זאת
ואכן, לאלה אשר קיפחו צפוי עוד עונש בעולם הזה, אך רובם אינם יודעים זאת

Hindi

tatha nishchay atyaachaariyon ke lie ek yaatana hai isake atirikt[1] (bhee). parantu, unamen se adhiktar gyaan nahin rakhate hain
तथा निश्चय अत्याचारियों के लिए एक यातना है इसके अतिरिक्त[1] (भी)। परन्तु, उनमें से अधिक्तर ज्ञान नहीं रखते हैं।
aur nishchay hee jin logon ne zulm kiya unake lie ek yaatana hai usase hatakar bhee, parantu unamen se adhikatar jaanate nahin
और निश्चय ही जिन लोगों ने ज़ुल्म किया उनके लिए एक यातना है उससे हटकर भी, परन्तु उनमें से अधिकतर जानते नहीं
aur isamen shaq nahin ki zaalimon ke lie isake alaava aur bhee azaab hai magar unamen bahutere nahin jaanate hain
और इसमें शक़ नहीं कि ज़ालिमों के लिए इसके अलावा और भी अज़ाब है मगर उनमें बहुतेरे नहीं जानते हैं

Hungarian

Azoknak, akik bunt kovettek el, meg ezen felul is jar buntetes. Ama legtobbjuk nem erti meg
Azoknak, akik bűnt követtek el, még ezen felül is jár büntetés. Áma legtöbbjük nem érti meg

Indonesian

Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang zalim masih ada azab selain itu. Tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui
(Dan sesungguhnya untuk orang-orang yang lalim) disebabkan kekafiran mereka (ada azab selain daripada itu) di dunia, sebelum kematian mereka; maka mereka disiksa oleh kelaparan dan kekeringan selama tujuh tahun, serta oleh pembunuhan dalam perang Badar. (Tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui) bahwasanya azab itu akan menimpa mereka
Dan sesungguhnya untuk orang-orang yang zalim ada azab selain itu1428. Tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui
Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu akan mendapatkan azab, selain azab yang membinasakan mereka di dunia, tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui hal ini
Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang zalim masih ada azab selain itu. Tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui
Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang zhalim masih ada azab selain itu. Tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui

Iranun

Na Mata-an! A adun a bagiyan o siran a Mindadarowaka, a siksa a salakao ro-o, na ogaid na so kadakulan kiran na di iran katawan

Italian

In verita gli ingiusti saranno puniti gia prima di quello. Ma la maggior parte di loro non lo sa
In verità gli ingiusti saranno puniti già prima di quello. Ma la maggior parte di loro non lo sa

Japanese

Hontoni fugina okonai no mono ni wa, kono soto ni mo chobatsu ga aru. Daga, kare-ra no oku wa kidzukanai
Hontōni fugina okonai no mono ni wa, kono soto ni mo chōbatsu ga aru. Daga, kare-ra no ōku wa kidzukanai
本当に不義な行いの者には,この外にも懲罰がある。だが,かれらの多くは気付かない。

Javanese

Lan satemene kanggo wong kang nganiaya ana siksa sak durunge mati. Ananging kang akeh ora padha weruh
Lan satemene kanggo wong kang nganiaya ana siksa sak durunge mati. Ananging kang akeh ora padha weruh

Kannada

a dina avara sancu avara yava kelasakku baradu mattu avarige yava neravu sigadu
ā dina avara san̄cu avara yāva kelasakkū bāradu mattu avarige yāva neravū sigadu
ಆ ದಿನ ಅವರ ಸಂಚು ಅವರ ಯಾವ ಕೆಲಸಕ್ಕೂ ಬಾರದು ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ಯಾವ ನೆರವೂ ಸಿಗದು

Kazakh

Subasız onday zalımdarga odan ozge de azap bar. Biraq olardın kobi tusinbeydi
Şübäsız onday zalımdarğa odan özge de azap bar. Biraq olardıñ köbi tüsinbeydi
Шүбәсыз ондай залымдарға одан өзге де азап бар. Бірақ олардың көбі түсінбейді
Anıgında, adiletsizderge ogan deyin de azap bar, biraq olardın kobi bilmeydi
Anığında, ädiletsizderge oğan deyin de azap bar, biraq olardıñ köbi bilmeydi
Анығында, әділетсіздерге оған дейін де азап бар, бірақ олардың көбі білмейді

Kendayan

Man sasungguhnya nto’ urakng-urakng nang jalim masih ada ajab salain koa. Tapi, kabanyakatn iaka’koa nana’ nau’an

Khmer

haey pitabrakd nasa puok del ban bampean ku trauv ttuol tearounakamm phe sa ng pi noh tiet( nowknong lokey) . kabonde puokke pheakochraen mindoeng laey
ហើយពិតប្រាកដណាស់ ពួកដែលបានបំពានគឺត្រូវទទួល ទារុណកម្មផេ្សងពីនោះទៀត(នៅក្នុងលោកិយ)។ ក៏ប៉ុន្ដែពួកគេ ភាគច្រើនមិនដឹងឡើយ។

Kinyarwanda

Kandi mu by’ukuri, abakora ibibi bazahanishwa ibindi bihano (ku isi) mbere y’ibyo (ku munsi w’imperuka); ariko abenshi muri bo ntibabizi
Kandi mu by’ukuri abakora ibibi bazahanishwa ibindi bihano (ku isi) mbere y’ibyo (ku munsi w’imperuka); ariko abenshi muri bo ntibabizi

Kirghiz

Jana zaalım (kaapır) bolgon adamdarga mından (tozokton) baska azaptar! da bar. Birok alardın kopculugu (munu) bilispeyt
Jana zaalım (kaapır) bolgon adamdarga mından (tozokton) başka azaptar! da bar. Birok alardın köpçülügü (munu) bilişpeyt
Жана заалым (каапыр) болгон адамдарга мындан (тозоктон) башка азаптар! да бар. Бирок алардын көпчүлүгү (муну) билишпейт

Korean

sillo joeag-eul jeojileun jadeul-e geneun geugeos oeedo tto daleun beol-i iss-eul geos-ila geuleona geudeul daedasu neun alji moshadeola
실로 죄악을 저지른 자들에 게는 그것 외에도 또 다른 벌이 있을 것이라 그러나 그들 대다수 는 알지 못하더라
sillo joeag-eul jeojileun jadeul-e geneun geugeos oeedo tto daleun beol-i iss-eul geos-ila geuleona geudeul daedasu neun alji moshadeola
실로 죄악을 저지른 자들에 게는 그것 외에도 또 다른 벌이 있을 것이라 그러나 그들 대다수 는 알지 못하더라

Kurdish

بێگومان بۆ ئه‌وانه‌ی که‌سته‌میان کردووه‌سزای تریش هه‌یه بێجگه له‌وه‌ی که‌جار جار بۆیان پێش دێت پێش تیاچوونی یه‌کجاری، به‌ڵام زۆربه‌یان نافامن و نازانن (هه‌ست به‌ده‌ستی قه‌ده‌ر ناکه‌ن له‌رووداوه‌کاندا)
بە ڕاستی ئەوانەی ستەمیان کردووە (لە خۆیان و بێ بڕوا بوون) بۆیان ھەیە سزایەك پێش سزای ڕۆژی دوایی، بەڵام زۆربەیان نایزانن

Kurmanji

U beguman ji en sitemkari kirine re beri ve (roje) ezabek heye le bele pirri wan nizanin
Û bêguman ji ên sitemkarî kirine re berî vê (rojê) ezabek heye lê belê pirrî wan nizanin

Latin

Those transgress suffer retribution hic multus de them non know

Lingala

Ya soló, babubi bakozala na etumbu mosusu likolo ya oyo ya liboso, kasi ebele na bango bazali koyeba te

Luyia

Ne toto balia abakhola amabii, balinyoola eshinyasio shindi shilali shino tawe, ne abaanji mubo shibamanyile tawe

Macedonian

А за сите насилници ќе има и друга казна пред оваа, но повеќето од нив не знаат
Za onie koi oi zulum napravija ima, navistina, kazna i pokraj toa no, ete, MNOZINSTVOTO od niv ne znaat
Za onie koi oi zulum napravija ima, navistina, kazna i pokraj toa no, ete, MNOZINSTVOTO od niv ne znaat
За оние кои ои зулум направија има, навистина, казна и покрај тоа но, ете, МНОЗИНСТВОТО од нив не знаат

Malay

Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu akan beroleh azab seksa selain dari azab yang tersebut, akan tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui (hakikat yang sebenarnya)

Malayalam

tirccayayum akramam pravartticcavarkk atinu purameyum siksayunt‌. pakse avaril adhikaperum manas'silakkunnilla
tīrccayāyuṁ akramaṁ pravartticcavarkk atinu puṟameyuṁ śikṣayuṇṭ‌. pakṣe avaril adhikapēruṁ manas'silākkunnilla
തീര്‍ച്ചയായും അക്രമം പ്രവര്‍ത്തിച്ചവര്‍ക്ക് അതിനു പുറമെയും ശിക്ഷയുണ്ട്‌. പക്ഷെ അവരില്‍ അധികപേരും മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല
tirccayayum akramam pravartticcavarkk atinu purameyum siksayunt‌. pakse avaril adhikaperum manas'silakkunnilla
tīrccayāyuṁ akramaṁ pravartticcavarkk atinu puṟameyuṁ śikṣayuṇṭ‌. pakṣe avaril adhikapēruṁ manas'silākkunnilla
തീര്‍ച്ചയായും അക്രമം പ്രവര്‍ത്തിച്ചവര്‍ക്ക് അതിനു പുറമെയും ശിക്ഷയുണ്ട്‌. പക്ഷെ അവരില്‍ അധികപേരും മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല
tirccayayum akramam pravartticcavarkk atallatta siksayumunt; urapp. enkilum ivarilere perum atariyunnilla
tīrccayāyuṁ akramaṁ pravartticcavarkk atallātta śikṣayumuṇṭ; uṟapp. eṅkiluṁ ivarilēṟe pēruṁ ataṟiyunnilla
തീര്‍ച്ചയായും അക്രമം പ്രവര്‍ത്തിച്ചവര്‍ക്ക് അതല്ലാത്ത ശിക്ഷയുമുണ്ട്; ഉറപ്പ്. എങ്കിലും ഇവരിലേറെ പേരും അതറിയുന്നില്ല

Maltese

Tabilħaqq li għal dawk li għamlu l-ħazen hemm kastig (ieħor) barra. dan. (fid-dinja, jew fil-qabar), izda' l-kotra tagħhom ma jafux
Tabilħaqq li għal dawk li għamlu l-ħażen hemm kastig (ieħor) barra. dan. (fid-dinja, jew fil-qabar), iżda' l-kotra tagħhom ma jafux

Maranao

Na mataan! a adn a bagian o siran a mindadarowaka, a siksa a salakaw roo, na ogaid na so kadaklan kiran na di iran katawan

Marathi

Nihsansaya, atyacari lokankarita yakherijahi an'ya siksa-yatana aheta, parantu tya lokampaiki adhikansa loka he janata nahita
Niḥsanśaya, atyācārī lōkāṅkaritā yākhērījahī an'ya śikṣā-yātanā āhēta, parantu tyā lōkāmpaikī adhikānśa lōka hē jāṇata nāhīta
४७. निःसंशय, अत्याचारी लोकांकरिता याखेरीजही अन्य शिक्षा-यातना आहेत, परंतु त्या लोकांपैकी अधिकांश लोक हे जाणत नाहीत

Nepali

Nihsandeha atyacariharuko nimti yasa baheka aru yatana pani cha, tara uniharumadhye adhikansale bujhdainan
Niḥsandēha atyācārīharūkō nimti yasa bāhēka aru yātanā pani cha, tara unīharūmadhyē adhikānśalē bujhdainan
निःसन्देह अत्याचारीहरूको निम्ति यस बाहेक अरु यातना पनि छ, तर उनीहरूमध्ये अधिकांशले बुझ्दैनन् ।

Norwegian

De urettferdige har i vente en straff utover dette, men de fleste av dem vet ingenting
De urettferdige har i vente en straff utover dette, men de fleste av dem vet ingenting

Oromo

Dhugumatti, isaan miidhaa raawwataniif sana dura adabbiitu jiraGaruu irra hedduun isaanii hin beekanu

Panjabi

Ate inham zalimam la'i isa tom sil'ham vi saza hai paratu inham vicom zi'adatara nahim samajhade
Atē inhāṁ zālimāṁ la'ī isa tōṁ sil'hāṁ vī sazā hai paratū inhāṁ vicōṁ zi'ādātara nahīṁ samajhadē
ਅਤੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਜ਼ਾਲਿਮਾਂ ਲਈ ਇਸ ਤੋਂ ਸਿਲ੍ਹਾਂ ਵੀ ਸਜ਼ਾ ਹੈ ਪਰੰਤੂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ।

Persian

براى كسانى كه ستم مى‌كنند، باز هم عذابى است جز اين عذاب، ولى بيشترينشان نمى‌دانند
و همانا كسانى كه ستم كردند، عذابى ديگر دارند، و ليكن بيشترشان نمى‌دانند
و برای ستمکاران عذابی جز این است، ولی بیشترشان نمی‌دانند
و بی‌گمان برای کسانی‌که ستم کردند، عذابی غیر از آن (نیز در همین دنیا) است، ولی بیشترشان نمی‌دانند
برای ستمکاران جز این عذاب آخرتی عذابی دیگر [در دنیا] خواهد بود [و آن درهم کوبیده شدنشان در جنگ بدر است]، ولی بیشترشان معرفت و آگاهی [به وضع خود در آینده] ندارند
ستمکاران [در دنیا نیز به دست مؤمنان] به عذاب دیگرى گرفتار خواهند شد؛ ولى بیشتر آنان نمى‌دانند
و برای ستمکاران عالم (در دنیا) عذابی پیش از آن (جهنم قیامت) خواهد بود ولیکن اکثرشان نمی‌دانند
و همانا آنان را که ستم کردند عذابی است نارسیده بدان (نزدیک بدان) و لیکن بیشترشان نمی‌دانند
و در حقيقت، غير از اين [مجازات‌]، عذابى [ديگر] براى كسانى كه ظلم كرده‌اند خواهد بود، ولى بيشترشان نمى‌دانند [كه آن عذاب چيست‌]
و بی‌گمان، برای کسانی که ظلم کرده‌اند غیر از این (عذاب) ، عذابی (دیگر) است ولی بیشترشان نمی‌دانند
و البتّه براى کسانى که ستم کردند، عذابى [دیگر] است جز این؛ ولى بیشتر آنان نمى‌دانند
برای ستمگران عذابی پیش از آن (عذاب سرمدی و ابدی، در همین جهان) هست، ولی بیشتر ایشان متوجّه نمی‌گردند و نمی‌فهمند
و برای ستمگران عذابی قبل از آن است (در همین جهان)؛ ولی بیشترشان نمی‌دانند
و همانا كسانى را كه ستم كردند عذابى است غير از اين- يا: پيش از اين، در دنيا يا در برزخ- ولى بيشترشان نمى‌دانند
وبی گمان برای کسانی که ستم کردند, عذابی غیر از آن (نیز در همین دنیا) است, ولی بیشترشان نمی دانند

Polish

I, zaprawde, tych, ktorzy byli niesprawiedliwi, czeka jeszcze inna kara! Lecz wiekszosc z nich nie wie
I, zaprawdę, tych, którzy byli niesprawiedliwi, czeka jeszcze inna kara! Lecz większość z nich nie wie

Portuguese

E, por certo, alem disso, ha castigo para os que sao injustos; mas a maioria deles nao sabe
E, por certo, além disso, há castigo para os que são injustos; mas a maioria deles não sabe
Em verdade, os iniquos, alem desse, sofrerao outros castigos; porem, a maioria o ignora
Em verdade, os iníquos, além desse, sofrerão outros castigos; porém, a maioria o ignora

Pushto

او بېشكه د هغو كسانو لپاره چې ظلم (شرك) يې كړى دى له دغه (عذاب) نه مخكې عذاب دى او لېكن د دوى زیاتره خلق نه پوهېږي
او بېشكه د هغو كسانو لپاره چې ظلم (شرك) يې كړى دى له دغه (عذاب) نه مخكې عذاب دى او لېكن د دوى زیاتره خلق نه پوهېږي

Romanian

Ticalosii vor avea parte de o osanda inaintea acesteia, insa cei mai multi dintre ei nu vor sti nimic
Ticăloşii vor avea parte de o osândă înaintea acesteia, însă cei mai mulţi dintre ei nu vor şti nimic
Ala încalca suferi retribution aici multi(multe) ai ele nu sti
Cei care au fost nedrepþi vor avea parte de un chin, pe langa aceasta , dar cei mai mulþi dintre ei nu ºtiu
Cei care au fost nedrepþi vor avea parte de un chin, pe lângã aceasta , dar cei mai mulþi dintre ei nu ºtiu

Rundi

Mu vy’ukuri bamwe bahemukiye imitima yabo bazoba bafise ibindi bihano, mugabo benshi muribo ntana kimwe bazi

Russian

Ticalosii vor avea parte de o osanda inaintea acesteia, insa cei mai multi dintre ei nu vor sti nimic
И, поистине, для тех, кто зло творил [для неверующих], (будет) (в этом мире) (еще и другое) наказание кроме этого [кроме мучительной погибели] (как засуха, голод, страх,...), но большинство их не знает (этого)
Voistinu, bezzakonnikam ugotovany mucheniya i pered etim, no bol'shinstvo ikh ne znayet etogo
Воистину, беззаконникам уготованы мучения и перед этим, но большинство их не знает этого
Bezzakonnikam budet yeshche krome etogo nakazaniye; no bol'shaya chast' ne znayet togo
Беззаконникам будет еще кроме этого наказание; но большая часть не знает того
I, poistine, dlya tekh, kto byl tiranom, nakazaniye yeshche i do etogo, no bol'shaya chast' ikh ne znayet
И, поистине, для тех, кто был тираном, наказание еще и до этого, но большая часть их не знает
Voistinu, te, kotoryye tvorili bezzakoniye, budut nakazany i [v etoy zhizni] do togo, no bol'shinstvo ikh ne vedayet ob etom
Воистину, те, которые творили беззаконие, будут наказаны и [в этой жизни] до того, но большинство их не ведает об этом
Poistine, nechestivtsam, kotoryye tvorili beschinstva, ugotovano yeshcho drugoye nakazaniye, krome togo, kotoroye pogubit ikh v zemnom mire, no bol'shinstvo ikh ob etom ne znayet
Поистине, нечестивцам, которые творили бесчинства, уготовано ещё другое наказание, кроме того, которое погубит их в земном мире, но большинство их об этом не знает
Poistine, dlya tekh, kto zlo tvorit, Yest' kara i pomimo etoy, No bol'shinstvo iz nikh ne ponimayet
Поистине, для тех, кто зло творит, Есть кара и помимо этой, Но большинство из них не понимает

Serbian

А за све који су били неправедни и друга ће казна пре оне да буде, али већина њих не зна

Shona

Uye zvirokwazvo kune avo vanoita zvakaipa, vane murango umwewo (pasi rino nemumakuva), asi vazhinji vavo havazvizivi

Sindhi

۽ بيشڪ ظالمن لاءِ ھن کانسواءِ ٻيو عذاب (به) آھي پر اُنھن مان گھڻا نه ڄاڻندا آھن

Sinhala

niyata vasayenma mema aparadhakarayinta (paralova danduvama vana) eya hæra (melovadi) venat danduvamakda æta. ehet ovungen vædi deneku (meya) dæna ganne næta
niyata vaśayenma mema aparādhakārayinṭa (paralova dan̆ḍuvama vana) eya hæra (melovadī) venat dan̆ḍuvamakda æta. ehet ovungen væḍi deneku (meya) dæna gannē næta
නියත වශයෙන්ම මෙම අපරාධකාරයින්ට (පරලොව දඬුවම වන) එය හැර (මෙලොවදී) වෙනත් දඬුවමක්ද ඇත. එහෙත් ඔවුන්ගෙන් වැඩි දෙනෙකු (මෙය) දැන ගන්නේ නැත
tavada niyata vasayenma aparadha kalavunata e (love danduvama) hæra tavat danduvamak æta. namut ovungen bahutarayak dena nodaniti
tavada niyata vaśayenma aparādha kaḷavunaṭa ē (lovē dan̆ḍuvama) hæra tavat dan̆ḍuvamak æta. namut ovungen bahutarayak denā nodaniti
තවද නියත වශයෙන්ම අපරාධ කළවුනට ඒ (ලොවේ දඬුවම) හැර තවත් දඬුවමක් ඇත. නමුත් ඔවුන්ගෙන් බහුතරයක් දෙනා නොදනිති

Slovak

Those transgress suffer retribution tu vela z them nie zauzlit

Somali

Oo hubaal waxay kuwaa ah gar ma qaatayaasha la kulmi doonaan cadaab taa ka sokow (adduunka gudahi8) laakiinse badankoodu ma ay ogsoona
Kuwa xad gudbay waxaa u sugnaaday caddibaad ka sokaysa (Qiyaamada), laakiin badankoodu ma oga
Kuwa xad gudbay waxaa u sugnaaday caddibaad ka sokaysa (Qiyaamada), laakiin badankoodu ma oga

Sotho

Ruri bohle baetsalibe, kahlolo e teng kathoko ho ena. Empa bongataa bona ha bo utloisisi

Spanish

Los inicuos sufriran, ademas de este, otros castigos previos, pero la mayoria no lo sabe
Los inicuos sufrirán, además de éste, otros castigos previos, pero la mayoría no lo sabe
Y quienes hayan sido injustos (por rechazar la verdad) seran ademas castigados (con anterioridad, en la vida terrenal); pero la mayoria de los hombres no lo saben
Y quienes hayan sido injustos (por rechazar la verdad) serán además castigados (con anterioridad, en la vida terrenal); pero la mayoría de los hombres no lo saben
Y quienes hayan sido injustos (por rechazar la verdad) seran ademas castigados (con anterioridad, en la vida terrenal); pero la mayoria de los hombres no lo saben
Y quienes hayan sido injustos (por rechazar la verdad) serán además castigados (con anterioridad, en la vida terrenal); pero la mayoría de los hombres no lo saben
Los impios sufriran, ademas, otro castigo, pero la mayoria no saben
Los impíos sufrirán, además, otro castigo, pero la mayoría no saben
Pero, realmente, para los que se empenan en hacer el mal, hay un castigo [aun] mas proximo que ese [castigo supremo del mas alla]: pero la mayoria no se dan cuenta de ello
Pero, realmente, para los que se empeñan en hacer el mal, hay un castigo [aún] más próximo que ese [castigo supremo del más allá]: pero la mayoría no se dan cuenta de ello
Los injustos sufriran, ademas de este, otros castigos, pero la mayoria no lo sabe
Los injustos sufrirán, además de este, otros castigos, pero la mayoría no lo sabe
Y, en verdad, quienes fueron opresores sufriran otros castigos, pero la mayoria de ellos desconocen
Y, en verdad, quienes fueron opresores sufrirán otros castigos, pero la mayoría de ellos desconocen

Swahili

Hakika madhalimu hawa watakuta adhabu duniani, kabla ya adhabu ya Siku ya Kiyama, ya kuuawa, kukamatwa mateka, adhabu ya kaburini na nyinginezo. Lakini wengi wa watu hawajui hilo
Na hakika walio dhulumu watapata adhabu nyengine isiyo kuwa hii, lakini wengi wao hawajui

Swedish

De som standigt begar oratt [skall straffas] redan innan [den Dagen kommer], men de flesta av dem ar ovetande [om detta]
De som ständigt begår orätt [skall straffas] redan innan [den Dagen kommer], men de flesta av dem är ovetande [om detta]

Tajik

Baroi kasone, ki zulm mekunand, ʙoz ham azoʙest ƣajri in azoʙ, vale ʙestarinason namedonand
Baroi kasone, ki zulm mekunand, ʙoz ham azoʙest ƣajri in azoʙ, vale ʙeştarinaşon namedonand
Барои касоне, ки зулм мекунанд, боз ҳам азобест ғайри ин азоб, вале бештаринашон намедонанд
Va haroina, ʙaroi kasone, ki sitam mekunand, azoʙest dar dunjo pes az omadani azoʙi qijomat, vale ʙestarinason namedonand
Va haroina, ʙaroi kasone, ki sitam mekunand, azoʙest dar dunjo peş az omadani azoʙi qijomat, vale ʙeştarinaşon namedonand
Ва ҳароина, барои касоне, ки ситам мекунанд, азобест дар дунё пеш аз омадани азоби қиёмат, вале бештаринашон намедонанд
Sitamgoron [dar dunjo niz ʙa dasti mu'minon] ʙa azoʙi digare giriftor xohand sud; vale ʙestarason namedonand
Sitamgoron [dar dunjo niz ʙa dasti mu'minon] ʙa azoʙi digare giriftor xohand şud; vale ʙeştaraşon namedonand
Ситамгорон [дар дунё низ ба дасти муъминон] ба азоби дигаре гирифтор хоҳанд шуд; вале бештарашон намедонанд

Tamil

niccayamaka ivvakkiramakkararkalukku (marumaiyin) vetanaikku munnal (im'maiyilum) vetanai irukkiratu. Eninum avarkalil perumpalanavarkal (itai) arintukolla mattarkal
niccayamāka ivvakkiramakkārarkaḷukku (maṟumaiyiṉ) vētaṉaikku muṉṉāl (im'maiyilum) vētaṉai irukkiṟatu. Eṉiṉum avarkaḷil perumpālāṉavarkaḷ (itai) aṟintukoḷḷa māṭṭārkaḷ
நிச்சயமாக இவ்வக்கிரமக்காரர்களுக்கு (மறுமையின்) வேதனைக்கு முன்னால் (இம்மையிலும்) வேதனை இருக்கிறது. எனினும் அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் (இதை) அறிந்துகொள்ள மாட்டார்கள்
anriyum, aniyayam ceytu kontu iruntavarkalukku niccayamaka marroru vetanaiyum (im'maiyil) untu eninum avarkalil perumpalor itai ariya mattarkal
aṉṟiyum, aniyāyam ceytu koṇṭu iruntavarkaḷukku niccayamāka maṟṟoru vētaṉaiyum (im'maiyil) uṇṭu eṉiṉum avarkaḷil perumpālōr itai aṟiya māṭṭārkaḷ
அன்றியும், அநியாயம் செய்து கொண்டு இருந்தவர்களுக்கு நிச்சயமாக மற்றொரு வேதனையும் (இம்மையில்) உண்டு எனினும் அவர்களில் பெரும்பாலோர் இதை அறிய மாட்டார்கள்

Tatar

Әлбәттә, залимнәргә ут ґәзабыннан башка да ґәзаб бардыр, ләкин кешеләрнең күберәге белмиләр

Telugu

mariyu niscayanga, durmarganiki palpadina variki, ide gaka maroka siksa kuda undi, kani varilo cala mandiki adi teliyadu
mariyu niścayaṅgā, durmārgāniki pālpaḍina vāriki, idē gāka maroka śikṣa kūḍā undi, kāni vārilō cālā mandiki adi teliyadu
మరియు నిశ్చయంగా, దుర్మార్గానికి పాల్పడిన వారికి, ఇదే గాక మరొక శిక్ష కూడా ఉంది, కాని వారిలో చాలా మందికి అది తెలియదు
నిశ్చయంగా దుర్మార్గులకు అది గాకుండా మరిన్ని శిక్షలు కూడా ఉన్నాయి. కాని వారిలో చాలా మందికి తెలియదు

Thai

læa thæcring sahrab brrda phu xthrrm nan ca di rab kar lngthosʹ xun cak nan xik tæwa swn mak khxng phwk khea miru
læa thæ̂cring s̄ảh̄rạb brrdā p̄hū̂ xṭhrrm nận ca dị̂ rạb kār lngthos̄ʹ xụ̄̀n cāk nận xīk tæ̀ẁā s̄̀wn māk k̄hxng phwk k̄heā mị̀rū̂
และแท้จริงสำหรับบรรดาผู้อธรรมนั้นจะได้รับการลงโทษอื่นจากนั้นอีก แต่ว่าส่วนมากของพวกเขาไม่รู้
læa thæcring sahrab brrda phu xthrrm nan ca di rab kar lngthosʹ xun cak nan xik tæwa swn mak khxng phwk khea miru
læa thæ̂cring s̄ảh̄rạb brrdā p̄hū̂ xṭhrrm nận ca dị̂ rạb kār lngthos̄ʹ xụ̄̀n cāk nận xīk tæ̀ẁā s̄̀wn māk k̄hxng phwk k̄heā mị̀rū̂
และแท้จริงสำหรับบรรดาผู้อธรรมนั้นจะได้รับการลงโทษอื่นจากนั้นอีก แต่ว่าส่วนมากของพวกเขาไม่รู้

Turkish

Ve suphe yok ki zulmedenlere, bundan baska azap da var ve fakat cogu bilmez
Ve şüphe yok ki zulmedenlere, bundan başka azap da var ve fakat çoğu bilmez
Suphesiz zulmedenlere, ondan baska da azap vardır. Fakat cokları bilmezler
Şüphesiz zulmedenlere, ondan başka da azap vardır. Fakat çokları bilmezler
Suphesiz zulmedenlere bundan once de bir azap vardır; ancak onların cogu bilmiyorlar
Şüphesiz zulmedenlere bundan önce de bir azap vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar
Muhakkak ki o zalimlere (kafirlere), bundan (ahiret azabından) once de (kabirde veya Bedir savasında) bir azab var; fakat pek cokları bilmezler
Muhakkak ki o zalimlere (kâfirlere), bundan (ahiret azabından) önce de (kabirde veya Bedir savaşında) bir azab var; fakat pek çokları bilmezler
Suphesiz ki, zalimler icin bundan baska da azab vardır. Ama cogu bunu bilmezler
Şüphesiz ki, zâlimler için bundan başka da azâb vardır. Ama çoğu bunu bilmezler
Zulmedenlere, suphesiz, bundan baska da azap vardır; fakat onların cogu bilmezler
Zulmedenlere, şüphesiz, bundan başka da azap vardır; fakat onların çoğu bilmezler
Suphesiz o zulmedenlere ondan baska da azab vardir. Fakat coklari bilmezler
Süphesiz o zulmedenlere ondan baska da azab vardir. Fakat çoklari bilmezler
Suphesiz zulmedenlere, ondan baska da azap vardır. Fakat cokları bilmezler
Şüphesiz zulmedenlere, ondan başka da azap vardır. Fakat çokları bilmezler
Zulmedenlere bunun dısında bir ceza daha vardır, fakat cokları bilmezler
Zulmedenlere bunun dışında bir ceza daha vardır, fakat çokları bilmezler
Suphesiz o zulmedenlere ondan baska da azab vardır. Fakat cokları bilmezler
Şüphesiz o zulmedenlere ondan başka da azab vardır. Fakat çokları bilmezler
O zulmedenlere bundan baska da bir azap vardır. Fakat pek cokları bilmezler
O zulmedenlere bundan başka da bir azap vardır. Fakat pek çokları bilmezler
Suphesiz o zulmedenlere ondan baska da azab vardır. Fakat cokları bilmezler
Şüphesiz o zulmedenlere ondan başka da azab vardır. Fakat çokları bilmezler
Zulmedenlere, suphesiz bundan baska da azab vardır; fakat onların cogu bilmezler
Zulmedenlere, şüphesiz bundan başka da azab vardır; fakat onların çoğu bilmezler
Suphesiz zulmedenlere bundan once de bir azab vardır; ancak onların cogu bilmiyorlar
Şüphesiz zulmedenlere bundan önce de bir azab vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar
Muhakkak ki o zulmedenlere bundan evvel de bir azab var. Fakat onların cogu (bunu) bilmezler
Muhakkak ki o zulmedenlere bundan evvel de bir azâb var. Fakat onların çoğu (bunu) bilmezler
Muhakkak ki o zulmedenlere; bundan baska da azab vardır. Ne var ki onların cogu bilmezler
Muhakkak ki o zulmedenlere; bundan başka da azab vardır. Ne var ki onların çoğu bilmezler
Ve muhakkak ki zulmedenler icin, bundan baska bir azap daha vardır ve lakin onların cogu bilmezler
Ve muhakkak ki zulmedenler için, bundan başka bir azap daha vardır ve lâkin onların çoğu bilmezler
Ve inne fillezine zalemu azaben dune zalike ve lakinne ekserahum la ya´lemun
Ve inne fillezine zalemu azaben dune zalike ve lakinne ekserahum la ya´lemun
Ve inne lillezine zalemu azaben dune zalike ve lakinne ekserehum la ya’lemun(ya’lemune)
Ve inne lillezîne zalemû azâben dûne zâlike ve lâkinne ekserehum lâ ya’lemûn(ya’lemûne)
Gercek su ki zulum islemeye sartlanmıs olanları, (oteki dunyadaki korkunc azaptan) daha yakın bir azap beklemektedir ama cogu bunun farkında degil
Gerçek şu ki zulüm işlemeye şartlanmış olanları, (öteki dünyadaki korkunç azaptan) daha yakın bir azap beklemektedir ama çoğu bunun farkında değil
veinne lillezine zalemu `azaben dune zalike velakinne ekserahum la ya`lemun
veinne lilleẕîne żalemû `aẕâben dûne ẕâlike velâkinne ekŝerahüm lâ ya`lemûn
Suphesiz zulmedenlere, ondan baska da azap vardır. Fakat cokları bilmezler
Şüphesiz zulmedenlere, ondan başka da azap vardır. Fakat çokları bilmezler
Zalimler icin bundan baska da azap vardır, fakat onların cogu bilmezler
Zalimler için bundan başka da azap vardır, fakat onların çoğu bilmezler
Zalimler icin bundan baska da azap vardır, fakat onların cogu bilmezler
Zalimler için bundan başka da azap vardır, fakat onların çoğu bilmezler
Muhakkak ki o zalimlere bundan baska azap da vardır; fakat onların cogu bunu bilmezler
Muhakkak ki o zalimlere bundan başka azap da vardır; fakat onların çoğu bunu bilmezler
Zulmedenlere, bundan baska bir azab da vardır. Fakat cokları bilmezler
Zulmedenlere, bundan başka bir azab da vardır. Fakat çokları bilmezler
Hic suphe yok, zulmetmekte olanlara, bundan once de bir azab vardır; ancak onların cogu bilmiyorlar
Hiç şüphe yok, zulmetmekte olanlara, bundan önce de bir azab vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar
Zalimler icin bundan baska da azap vardır. Fakat onların cogu bilmezler
Zalimler için bundan başka da azap vardır. Fakat onların çoğu bilmezler
Zulmedenler icin bundan baska bir azap da vardır. Fakat onların cokları bilmiyorlar
Zulmedenler için bundan başka bir azap da vardır. Fakat onların çokları bilmiyorlar
Zulmedenler icin bundan baska bir azap da vardır. Fakat onların cokları bilmiyorlar
Zulmedenler için bundan başka bir azap da vardır. Fakat onların çokları bilmiyorlar
Zulmedenler icin bundan baska bir azap da vardır. Fakat onların cokları bilmiyorlar
Zulmedenler için bundan başka bir azap da vardır. Fakat onların çokları bilmiyorlar

Twi

Nokorε sε wͻn a wͻ’di bͻne no san wͻ asotwee foforͻ (wͻ wiase ha); nanso nnipa pii nnim

Uighur

ئۇلار ئۇنىڭدىن (يەنى ئاخىرەتتىكى ئازابتىن) بۇرۇن (دۇنيادىمۇ بىر تۈرلۈك ئازابقا دۇچار بولىدۇ)، لېكىن ئۇلارنىڭ تولىسى (بۇنى) بىلمەيدۇ
ئۇلار ئۇنىڭدىن (يەنى ئاخىرەتتىكى ئازابتىن) بۇرۇن (دۇنيادىمۇ بىر تۈرلۈك ئازابقا دۇچار بولىدۇ)، لېكىن ئۇلارنىڭ تولىسى (بۇنى) بىلمەيدۇ

Ukrainian

Воістину, нечестивців буде покарано ще й раніше, але більшість із них цього й не знає
Tsey khto porushuyutʹ zaznayutʹ retribution tut, ale bilʹshistʹ yikh ne znayutʹ
Цей хто порушують зазнають retribution тут, але більшість їх не знають
Voistynu, nechestyvtsiv bude pokarano shche y ranishe, ale bilʹshistʹ iz nykh tsʹoho y ne znaye
Воістину, нечестивців буде покарано ще й раніше, але більшість із них цього й не знає
Voistynu, nechestyvtsiv bude pokarano shche y ranishe, ale bilʹshistʹ iz nykh tsʹoho y ne znaye
Воістину, нечестивців буде покарано ще й раніше, але більшість із них цього й не знає

Urdu

Aur us waqt ke aane se pehle bhi zalimon ke liye ek azaab hai, magar in mein se aksar jaante nahin hain
اور اُس وقت کے آنے سے پہلے بھی ظالموں کے لیے ایک عذاب ہے، مگر اِن میں سے اکثر جانتے نہیں ہیں
اوربے شک ان ظالموں کو علاوہ اس کے ایک عذاب (دنیا میں) ہوگا لیکن اکثر ان میں سے نہیں جانتے
اور ظالموں کے لئے اس کے سوا اور عذاب بھی ہے لیکن ان میں کے اکثر نہیں جانتے
اور اِن گنہگاروں کے لئے ایک عذاب ہے اُس سے ورے پر بہت اُن میں کے نہیں جانتے [۳۶]
بےشک جو لوگ ظالم ہیں ان کیلئے اس سے پہلے (دنیا میں) بھی ایک عذاب ہے لیکن ان میں سے اکثر جانتے نہیں ہیں۔
Be-shak zalimon kay liye iss kay ilawa aur azab bhi hain lekin inn logon mein say aksar bey-ilm hain
بیشک ﻇالموں کے لیے اس کے علاوه اور عذاب بھی ہیں۔ لیکن ان لوگوں میں سے اکثر بےعلم ہیں
beshak zaalimo ke liye is ke alaawa aur azaab bhi hai, lekin un logo mein se aksar be ilm hai
اور بےشک ظالموں کے لیے (ایک) عذاب (دنیا میں) اس سے پہلے بھی ہے ٤١ ف لیکن ان میں سے اکثر (اس سے) بےخبر ہیں
اور بیشک جو لوگ ظلم کر رہے ہیں اُن کے لئے اس عذاب کے علاوہ بھی عذاب ہے، لیکن اُن میں سے اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں
اور اس سے پہلے بھی ان ظالموں کے لیے ایک عذاب ہے۔ لیکن ان میں سے اکثر لوگوں کو پتہ نہیں ہے۔
اور جن لوگوں نے ظلم کیا ہے ان کے لئے اس کے علاوہ بھی عذاب ہے لیکن ان کی اکثریت اس سے بے خبر ہے

Uzbek

Ва, албатта, зулм қилганларга ундан ўзга азоб ҳам бор, лекин кўплари билмаслар
Албатта золим-кофир бўлган кимсалар учун бундан (Қиёмат Кунидан) илгари мана шу дунёда) ҳам азоб-уқубат(лар) бордир, лекин уларнинг кўплари (буни) билмаслар
Ва, албатта, зулм қилганларга ундан ўзга азоб ҳам бор, лекин кўплари билмаслар. (Яъни, кофир, золимларга охират азобидан ўзга бу дунёнинг азоби ҳам бор ёки қабр азоби бўлиши ҳам мумкин)

Vietnamese

Va chac chan nhung ke lam đieu sai quay se nhan mot su trung phat ngoai cai đo nhung đa so bon chung khong biet
Và chắc chắn những kẻ làm điều sai quấy sẽ nhận một sự trừng phạt ngoài cái đó nhưng đa số bọn chúng không biết
Qua that, ngoai (su trung phat o Đoi Sau), nhung ke lam đieu sai quay con phai nhan lay mot su trung phat khac (o coi tran tuc va coi Barzakh) nhung hau het bon chung khong biet
Quả thật, ngoài (sự trừng phạt ở Đời Sau), những kẻ làm điều sai quấy còn phải nhận lấy một sự trừng phạt khác (ở cõi trần tục và cõi Barzakh) nhưng hầu hết bọn chúng không biết

Xhosa

Inene kwabo benze ubugwenxa sisohlwayo esingaphambili kunoku kodwa uninzi lwabo alwazi

Yau

Soni chisimu akwete kupata awala waatesile lupuso (ligongo lya ukafili wao) ilagasyo (ine pa duniya pano) nkaniyiwe yalakweyo (ya ku Akhera), nambo wajinji mwa wanganyao ngakumanyilila
Soni chisimu akwete kupata aŵala ŵaatesile lupuso (ligongo lya ukafili wao) ilagasyo (ine pa duniya pano) nkaniyiŵe yalakweyo (ya ku Akhera), nambo ŵajinji mwa ŵanganyao ngakumanyilila

Yoruba

Ati pe dajudaju iya kan n be fun awon t’o sabosi yato si (iya orun) yen, sugbon opolopo won ni ko mo
Àti pé dájúdájú ìyà kan ń bẹ fún àwọn t’ó ṣàbòsí yàtọ̀ sí (ìyà ọ̀run) yẹn, ṣùgbọ́n ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ wọn ni kò mọ̀

Zulu

Futhi ngempela okwalabo abenza okungalungile yisijeziso okungeyisona leso (kukhona esinye isijeziso ngaphandle kwaleso) kepha iningi labo alazi