Achinese

Peue aneuk dara di jok keu Allah Aneuk nyang agam bandum keu gata

Afar

Hinnak Yalli say xayló leeh, isin lab xaylo litoonuv? isin dirab kee ererih kah ittan innah

Afrikaans

Of het Hy dogters en julle seuns

Albanian

A per Ate (All-llahun) jane vajzat e per ju djemt
A për Atë (All-llahun) janë vajzat e për ju djemt
Apo, per Te jane vajzat, e per ju djemte
Apo, për Te janë vajzat, e për ju djemtë
Valle, per Ate jane vajzat e per ju[336] djemte
Vallë, për Atë janë vajzat e për ju[336] djemtë
A mos vajzat jane te Atij, kurse djemte tuaj
A mos vajzat janë të Atij, kurse djemtë tuaj
A mos vajzat jane te Atij, kurse djemte tuaj
A mos vajzat janë të Atij, kurse djemtë tuaj

Amharic

weyisi le’irisu setochi lijochi alutini? le’inanitemi wenidochi lijochi alwachihuni
weyisi le’irisu sētochi lijochi ālutini? le’inanitemi wenidochi lijochi ālwachihuni
ወይስ ለእርሱ ሴቶች ልጆች አሉትን? ለእናንተም ወንዶች ልጆች አሏችሁን

Arabic

«أم له البنات» بزعمكم «ولكم البنون» تعالى الله عما زعمتموه
alilh subhanah albanat walakum albanun kama tazeumun aftira'an wkdhbana?
ألِلهِ سبحانه البنات ولكم البنون كما تزعمون افتراء وكذبًا؟
Am lahu albanatu walakumu albanoona
Am lahul banaatu wa lakumul banoon
Am lahu albanatu walakumu albanoon
Am lahu albanatu walakumu albanoona
am lahu l-banatu walakumu l-banuna
am lahu l-banatu walakumu l-banuna
am lahu l-banātu walakumu l-banūna
أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَـٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَ
أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَ
أَمۡ لَهُ اُ۬لۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ اُ۬لۡبَنُونَ
أَمۡ لَهُ اُ۬لۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ اُ۬لۡبَنُونَ
اَمۡ لَهُ الۡبَنٰتُ وَلَكُمُ الۡبَنُوۡنَؕ‏
أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَـٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَ
اَمۡ لَهُ الۡبَنٰتُ وَلَكُمُ الۡبَنُوۡنَ ٣٩ﶠ
Am Lahu Al-Banatu Wa Lakumu Al-Banuna
Am Lahu Al-Banātu Wa Lakumu Al-Banūna
أَمْ لَهُ اُ۬لْبَنَٰتُ وَلَكُمُ اُ۬لْبَنُونَۖ‏
أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَ
أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَ
أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ
أَمۡ لَهُ اُ۬لۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ اُ۬لۡبَنُونَ
أَمۡ لَهُ اُ۬لۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ اُ۬لۡبَنُونَ
أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَ
أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَ
ام له البنت ولكم البنون
اَمْ لَهُ اُ۬لْبَنَٰتُ وَلَكُمُ اُ۬لْبَنُونَۖ
أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَ
ام له البنت ولكم البنون

Assamese

ne kan'ya santana te'omra babe; arau putra santana tomalokara babe
nē kan'yā santāna tē'ōm̐ra bābē; ārau putra santāna tōmālōkara bābē
নে কন্যা সন্তান তেওঁৰ বাবে; আৰু পুত্ৰ সন্তান তোমালোকৰ বাবে

Azerbaijani

Yoxsa qızlar Onun, oglanlar isə sizindir
Yoxsa qızlar Onun, oğlanlar isə sizindir
Yoxsa qızlar Onun, og­lanlar isə sizindir
Yoxsa qızlar Onun, oğ­lanlar isə sizindir
Yoxsa qızlar Onun (Allahın), oglanlar isə sizindir
Yoxsa qızlar Onun (Allahın), oğlanlar isə sizindir

Bambara

ߥߟߴߊ߬ߟߋ ߕߊ ߟߋ߬ ߘߋ߲ߡߛߏ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߓߊ߬߸ ߘߋ߲ߞߍ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߊߟߎ ߕߊ ߘߌ߫؟
ߥߟߊ߫ ߘߋ߲ߡߛߏ ߟߎ߫ ߟߴߊ߬ߟߋ߬ ߕߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߓߊ߬ ߸ ߞߊ߬ ߘߋ߲ߞߍ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ ߕߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫؟
ߥߟߴߊ߬ߟߋ ߕߊ ߟߋ߬ ߘߋ߲ߡߛߏ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߓߊ߬ ߘߋ߲ߞߍ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߊߟߎ ߕߊ ߘߌ߫؟

Bengali

tabe ki kan'ya santana tamra jan'ya ebam putra santana tomadera jan'ya
tabē ki kan'yā santāna tām̐ra jan'ya ēbaṁ putra santāna tōmādēra jan'ya
তবে কি কন্যা সন্তান তাঁর জন্য এবং পুত্ৰ সন্তান তোমাদের জন্য
Na tara kan'ya-santana ache ara tomadera ache putrasantana
Nā tāra kan'yā-santāna āchē āra tōmādēra āchē putrasantāna
না তার কন্যা-সন্তান আছে আর তোমাদের আছে পুত্রসন্তান
Athaba tamra karane ki rayeche kan'yarasaba, ara tomadera jan'ya rayeche putrara
Athabā tām̐ra kāraṇē ki raẏēchē kan'yārāsaba, āra tōmādēra jan'ya raẏēchē putrarā
অথবা তাঁর কারণে কি রয়েছে কন্যারাসব, আর তোমাদের জন্য রয়েছে পুত্ররা

Berber

Ne$ i Neppa tullas, i kunwi arrac
Ne$ i Neppa tullas, i kunwi arrac

Bosnian

Zar da su za Njega – kceri, a za vas da su – sinovi
Zar da su za Njega – kćeri, a za vas da su – sinovi
Zar da su za Njega - kceri, a za vas da su - sinovi
Zar da su za Njega - kćeri, a za vas da su - sinovi
Zar da su za Njega - kceri, a za vas da su - sinovi
Zar da su za Njega - kćeri, a za vas da su - sinovi
Zar su Njegove kceri, a vasi sinovi
Zar su Njegove kćeri, a vaši sinovi
‘EM LEHUL-BENATU WE LEKUMUL-BENUNE
Zar da su za Njega – kceri, a za vas da su – sinovi
Zar da su za Njega – kćeri, a za vas da su – sinovi

Bulgarian

Ili za Nego sa dushterite, a za vas - sinovete
Ili za Nego sa dŭshterite, a za vas - sinovete
Или за Него са дъщерите, а за вас - синовете

Burmese

သို့တည်းမဟုတ် (အရှင်မြတ်၌သားသမီးရှိသည်ဟူသော သင်တို့၏ရယ်ဖွယ်ကောင်းသော စွပ်စွဲဖြင့်) ထိုအရှင်မြတ်အတွက် သမီးရတနာများကိုသာ (မထီမဲ့မြင်ပြုလျက်) ဖန်တီးသတ်မှတ်၍ သင်တို့ကိုယ်တိုင် အတွက် သားရတနာများသာ ရှိကြစေလိုသလော။
၃၉။ အို-မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိတို့၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်မှာ သမီးမိန်းမတော်များသာရှိ၍ သင်တို့မှာ သားယောက်ျားများရှိကြသလော။
သို့တည်းမဟုတ် ထိုအရှင်မြတ်၌ သမီးမိန်းကလေးများ ရှိကြပြီး၊ ၎င်းတို့၌မူ သားယောက်ျားကလေးများ ရှိကြလေသလော။
သို့မဟုတ် အရှင်မြတ်တွင် သမီး မိန်းက‌လေးများရှိကြ၍၊ အသင်တို့၌မူ သား‌ယောကျာ်းက‌လေးများ ရှိကြပါ သ‌လော။

Catalan

O tindra Ell filles, com vosaltres teniu fills
O tindrà Ell filles, com vosaltres teniu fills

Chichewa

Kodi kapena Iye ali ndi ana aakazi okha pamene inuyo muli ndi ana aamuna
“Kapena Iye (Allah) ndiye ali ndi ana akazi ndipo inu muli ndi ana amuna

Chinese(simplified)

Nandao zhenzhu you nu'er, nimen you erzi ma?
Nándào zhēnzhǔ yǒu nǚ'ér, nǐmen yǒu érzi ma?
难道真主有女儿,你们有儿子吗?
Nandao nuhai gui ta [an la] er nanhai gui nimen ma?
Nándào nǚhái guī tā [ān lā] ér nánhái guī nǐmen ma?
难道女孩归他[安拉]而男孩归你们吗?
Nandao an la you nu'er, nimen you erzi ma
Nándào ān lā yǒu nǚ'ér, nǐmen yǒu érzi ma
难道安拉有女儿,你们有儿子吗?

Chinese(traditional)

Nandao zhenzhu you nu er, nimen you erzi ma
Nándào zhēnzhǔ yǒu nǚ er, nǐmen yǒu érzi ma
难道真主有女 儿,你们有儿子吗?
Nandao zhen zhu you nu'er, nimen you erzi ma?
Nándào zhēn zhǔ yǒu nǚ'ér, nǐmen yǒu érzi ma?
難道真主有女兒,你們有兒子嗎?

Croatian

Zar su Njegove kceri, a vasi sinovi
Zar su Njegove kćeri, a vaši sinovi

Czech

Ci Buh ma dcery a vy syny
Či Bůh má dcery a vy syny
On zpusobit dcera doba ty dret mel syn
On zpusobit dcera doba ty dret mel syn
Buh ze mel by miti dcery, zatimco vy mate syny
Bůh že měl by míti dcery, zatímco vy máte syny

Dagbani

Di ni bɔŋɔ, Ŋuna (Naawuni) n-nyɛ Ŋun su bipuɣinsi, ka yi (chεfurinim’) su bidibsi (dɔɣibu)

Danish

Han gøre døtre mens I have have sønner
Heeft Hij (Allah) dochters terwijl gij zonen hebt

Dari

آیا دختران سهم الله است و پسران سهم شما؟

Divehi

އަދި ކިއެއްތަ! އެކަލާނގެއަށް އަންހެންދަރިންވެފައި، ފިރިހެންދަރިން، ތިޔަބައިމީހުންނަށް ވަނީހެއްޔެވެ؟

Dutch

Of zou Hij dan dochters hebben en jullie zonen
Heeft God dochters en hebt gij zonen
Of zijn voor Hem de dochters en voor jullie de zonen
Heeft Hij (Allah) dochters terwijl gij zonen hebt

English

Does God have daughters while you have sons
Or has He only daughters and you have sons
Or has He only daughters and ye have sons
Hath He daughters and ye sons
Or does Allah have daughters whereas you have sons
Has (God) daughters and they sons
Or does He have daughters whereas you have sons
Or has He daughters, and they sons
Or has He only daughters and you have sons
Or does He have the daughters and you have the sons
Does He have daughters while you have sons
Does He have daughters while you have sons
Or (do you in your absurdity attribute to Him children, so that) for Him there are daughters (whom you yourselves foolishly disdain), while for you there are sons
Or is it that to Allah belong only the daughters whom they incorporate with Him, and to them belong only the sons
Or, for Him the daughters and for you the sons
Or has He daughters and they have sons
Does He really have daughters, while you have sons
Has He daughters, while ye have sons
Is He to have daughters and you sons
Hath God daughters, and have ye sons
Or has He daughters while you have sons
Hath God daughters and ye sons
Or for Him (are) the daughters, and for you (are) the sons
Or does Allah have daughters whereas you have sons
Or has He daughters and for you there are sons
Or has He daughters and for you there are sons
Or has He daughters while you have sons
Or, are there daughters for Him, and, for you, sons
Or hath He daughters whereas ye have sons
Is it that He has daughters and you have sons
Or, [if you believe in God, how can you believe that] He has [chosen to have] daughters, whereas you yourselves would have [only] sons
Or even has He the daughters, and you have the sons
Do the daughters belong to Him and the sons to you
Is it that He has daughters and you have sons
Or does He have daughters ˹as you claim˺, while you ˹prefer to˺ have sons
Or does He have daughters ˹as you claim˺, while you ˹prefer to˺ have sons
Is He to have the daughters and you² the sons
Or does He have daughters while you have sons
Or does He have daughters while you have sons
Or has He only daughters and you have sons
(Such is their ignorance, yet their claims) What! He has daughters, whereas you would rather have only sons
Or has He only daughters and you have sons
Or for Him the daughters, and for you the sons
Or for Him the daughters, and for you the sons
Or has He daughters while you have sons
Or to Him belong the daughters, and to you belong the sons
Or to Him belong the daughters, and to you belong the sons
Does He have daughters while you have sons
Or has He daughters while you have sons
Does God have daughters while you have sons
Or has He only daughters and ye have sons

Esperanto

Li Does daughters while vi hav hav fil

Filipino

o Siya (Allah) ba ay mayroon lamang mga anak (na babae), at kayo ay mayroon mga anak (na lalaki)
O ukol sa Kanya ay ang mga anak na babae at ukol naman sa inyo ay ang mga anak na lalaki

Finnish

Tai onko Hanella tyttaria ja teilla poikia
Tai onko Hänellä tyttäriä ja teillä poikia

French

(Allah) aurait donc les filles, alors que vous les fils
(Allah) aurait donc les filles, alors que vous les fils
[Allah] : aurait-Il les filles, tandis que vous, les fils
[Allah] : aurait-Il les filles, tandis que vous, les fils
[Allah] aurait-Il les filles, tandis que vous, les fils
[Allah] aurait-Il les filles, tandis que vous, les fils
Aurait-Il des filles et vous des garcons
Aurait-Il des filles et vous des garçons
Se serait-Il attribue des filles, et a vous des garcons
Se serait-Il attribué des filles, et à vous des garçons

Fulah

Kaa hara ko ɓiɗɓe rewɓe woodanta Mo, onon kan worɓe ɓen

Ganda

Oba (Katonda) alina abaana ba buwala ate nga mmwe mulina abo bulenzi

German

Oder hat Er wohl die Tochter, und habt ihr die Sohne
Oder hat Er wohl die Töchter, und habt ihr die Söhne
Oder sind fur Ihn die Tochter und fur euch die Sohne bestimmt
Oder sind für Ihn die Töchter und für euch die Söhne bestimmt
Oder gehoren Ihm etwa die Tochter und euch die Sohne
Oder gehören Ihm etwa die Töchter und euch die Söhne
Oder hat Er (fur Sich selbst) die Tochter und habt ihr (fur euch selbst) die Sohne (bestimmt)
Oder hat Er (für Sich selbst) die Töchter und habt ihr (für euch selbst) die Söhne (bestimmt)
Oder hat Er (fur Sich selbst) die Tochter und habt ihr (fur euch selbst) die Sohne (bestimmt)
Oder hat Er (für Sich selbst) die Töchter und habt ihr (für euch selbst) die Söhne (bestimmt)

Gujarati

sum allaha mate to putri'o che? Ane tamara tyam putro che
śuṁ allāha māṭē tō putrī'ō chē? Anē tamārā tyāṁ putrō chē
શું અલ્લાહ માટે તો પુત્રીઓ છે ? અને તમારા ત્યાં પુત્રો છે

Hausa

Shin, Yana da* 'ya'ya mata ne kuma ku, kuna da ɗiya maza ne
Shin, Yanã da* 'ya'ya mãtã ne kuma kũ, kunã da ɗiya maza ne
Shin, Yana da 'ya'ya mata ne kuma ku, kuna da ɗiya maza ne
Shin, Yanã da 'ya'ya mãtã ne kuma kũ, kunã da ɗiya maza ne

Hebrew

או האם לו הבנות ולכם הבנים
או האם לו הבנות ולכם הבנים

Hindi

kya allaah ke lie putriyaan hon tumhaare lie putr hon
क्या अल्लाह के लिए पुत्रियाँ हों तुम्हारे लिए पुत्र हों।
ya us (allaah) ke lie betiyaan hai aur tumhaare apane lie bete
या उस (अल्लाह) के लिए बेटियाँ है और तुम्हारे अपने लिए बेटे
kya khuda ke lie betiyaan hain aur tum logon ke lie bete
क्या ख़ुदा के लिए बेटियाँ हैं और तुम लोगों के लिए बेटे

Hungarian

Vagy Neki (a Magasztos Allah-nak) lanyai (vannak) es nektek fiuk
Vagy Neki (a Magasztos Allah-nak) lányai (vannak) és nektek fiúk

Indonesian

Ataukah (pantas) untuk Dia anak-anak perempuan sedangkan untuk kamu anak-anak laki-laki
(Ataukah untuk Allah anak-anak perempuan) sesuai dengan tuduhan kalian (dan untuk kalian anak-anak laki-laki?) Maha Tinggi Allah dari segala apa yang mereka duga itu
Ataukah untuk Allah anak-anak perempuan dan untuk kamu anak-anak laki-laki
Ataukah Allah memiliki anak-anak perempuan, seperti yang kalian sangka, dan kalian memiliki anak laki- laki sesuai dengan yang kalian inginkan
Ataukah (pantas) untuk Dia anak-anak perempuan sedangkan untuk kamu anak-anak laki-laki
Ataukah (pantas) untuk Dia anak-anak perempuan sedangkan untuk kamu anak-anak laki-laki

Iranun

Ba aya ruk iyan na so manga Wata a Babai, na ruk iyo so manga Wata a Mama

Italian

[Allah] avrebbe forse figlie e voi figli
[Allah] avrebbe forse figlie e voi figli

Japanese

Soretomo anata gata ni wa musuko ga atte, kare ni wa musume ga aru (dake) to iu no ka
Soretomo anata gata ni wa musuko ga atte, kare ni wa musume ga aru (dake) to iu no ka
それともあなたがたには息子があって,かれには娘がある(だけ)というのか。

Javanese

Apa nyata Allah peputra putri, lan kowe (kang mangro tingal) padha manak lanang
Apa nyata Allah peputra putri, lan kowe (kang mangro tingal) padha manak lanang

Kannada

avara baliyenu eni ideye? Avarenu adara meleri (akasa lokada samacaragalige) kivi goduttiddareye? Hagadare (a riti) kivi goduva avara vyaktiyu spastavada puraveyannu tarali
avara baḷiyēnu ēṇi ideyē? Avarēnu adara mēlēri (ākāśa lōkada samācāragaḷige) kivi goḍuttiddāreyē? Hāgādare (ā rīti) kivi goḍuva avara vyaktiyu spaṣṭavāda purāveyannu tarali
ಅವರ ಬಳಿಯೇನು ಏಣಿ ಇದೆಯೇ? ಅವರೇನು ಅದರ ಮೇಲೇರಿ (ಆಕಾಶ ಲೋಕದ ಸಮಾಚಾರಗಳಿಗೆ) ಕಿವಿ ಗೊಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ? ಹಾಗಾದರೆ (ಆ ರೀತಿ) ಕಿವಿ ಗೊಡುವ ಅವರ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಪುರಾವೆಯನ್ನು ತರಲಿ

Kazakh

Nemese qızdar Allaniki de uldar senderdiki me
Nemese qızdar Allaniki de uldar senderdiki me
Немесе қыздар Алланікі де ұлдар сендердікі ме
Nemese qızdar - Allahtiki, al uldar - senderdiki me
Nemese qızdar - Allahtiki, al uldar - senderdiki me
Немесе қыздар - Аллаһтікі, ал ұлдар - сендердікі ме

Kendayan

Ato ke’ (pantas) nto’ Ia (Allah) anak nang bini sedakng nto’ kita’ anak nang laki

Khmer

ryy muoy trong meankaun srei haey puok anak mean kaunobrosa
ឬមួយទ្រង់មានកូនស្រី ហើយពួកអ្នកមានកូនប្រុស

Kinyarwanda

Cyangwa bibwira ko (Allah) afite abakobwa gusa, mwe mukagira abahungu
Cyangwa bibwira ko (Allah) afite abakobwa, mwe mukagira abahungu

Kirghiz

Je bolboso, Aga (Allaһ Taalaga) kız perzentter, ozdoruno uul perzentterbi
Je bolboso, Aga (Allaһ Taalaga) kız perzentter, özdörünö uul perzentterbi
Же болбосо, Ага (Аллаһ Таалага) кыз перзенттер, өздөрүнө уул перзенттерби

Korean

neohuineun adeul-i issneunde hana nim-eun ttaldeulman issdaneun geos-inyo
너희는 아들이 있는데 하나 님은 딸들만 있다는 것이뇨
neohuineun adeul-i issneunde hana nim-eun ttaldeulman issdaneun geos-inyo
너희는 아들이 있는데 하나 님은 딸들만 있다는 것이뇨

Kurdish

ئایا ئه‌وه‌ڕاسته‌که‌کچان، نه‌وه‌ی خوابن و کوڕانیش نه‌وه‌ی ئێوه؟! (به‌مه‌رجێک خۆیان له‌کچان بێزاربوون، به‌ڵام بۆ خوا به‌ره‌وایان بینیوه؟)
یان ئایا کچان بۆ خوایە وکوڕان بۆ ئێوەیە؟

Kurmanji

Yan qey je re kec u ji we re kur hene
Yan qey jê re keç û ji we re kur hene

Latin

He perfecit filia dum vos habuit habet filius

Lingala

To (Allah) azali na bana basi mpe bino bozali na bana mibali

Luyia

Macedonian

Зарем за Него да се ќерките, а за вас да се синовите
Ili: On da ima kerki a vie da imate sinovi
Ili: On da ima ḱerki a vie da imate sinovi
Или: Он да има ќерки а вие да имате синови

Malay

Adilkah (kamu sediakan) bagi Allah - anak-anak perempuan (yang kamu benci), dan untuk kamu - anak-anak lelaki (yang kamu sukai)

Malayalam

atalla, avannu (allahuvinu)llat penmakkalum ninnalkkullat anmakkalumanea
atalla, avannu (allāhuvinu)ḷḷat peṇmakkaḷuṁ niṅṅaḷkkuḷḷat āṇmakkaḷumāṇēā
അതല്ല, അവന്നു (അല്ലാഹുവിനു)ള്ളത് പെണ്‍മക്കളും നിങ്ങള്‍ക്കുള്ളത് ആണ്‍മക്കളുമാണോ
atalla, avannu (allahuvinu)llat penmakkalum ninnalkkullat anmakkalumanea
atalla, avannu (allāhuvinu)ḷḷat peṇmakkaḷuṁ niṅṅaḷkkuḷḷat āṇmakkaḷumāṇēā
അതല്ല, അവന്നു (അല്ലാഹുവിനു)ള്ളത് പെണ്‍മക്കളും നിങ്ങള്‍ക്കുള്ളത് ആണ്‍മക്കളുമാണോ
alla; allahuvin putrimarum ninnalkk putranmarumanennea
alla; allāhuvin putrimāruṁ niṅṅaḷkk putranmārumāṇennēā
അല്ല; അല്ലാഹുവിന് പുത്രിമാരും നിങ്ങള്‍ക്ക് പുത്രന്മാരുമാണെന്നോ

Maltese

Jaqaw (A/la) għandu l-bniet, u intom għandkom is-subien
Jaqaw (A/la) għandu l-bniet, u intom għandkom is-subien

Maranao

Ba aya rk Iyan na so manga wata a babay, na rk iyo so manga wata a mama

Marathi

Kaya allahakarita sarva kan'ya aheta ani tumacyasathi putra
Kāya allāhakaritā sarva kan'yā āhēta āṇi tumacyāsāṭhī putra
३९. काय अल्लाहकरिता सर्व कन्या आहेत आणि तुमच्यासाठी पुत्र

Nepali

Va ke allahako lagi sabai choriharu chan, ra timra nimti choraharu
Vā kē allāhakō lāgi sabai chōrīharū chan, ra timrā nimti chōrāharū
वा के अल्लाहको लागि सबै छोरीहरू छन्, र तिम्रा निम्ति छोराहरू

Norwegian

Eller er det slik at Han har døtre, og dere sønner
Eller er det slik at Han har døtre, og dere sønner

Oromo

Moo Isaaf ilmaan dubaraa jiraataniiti isiniif immoo ilmaan dhiiraa jiru

Panjabi

Kī alāha dē la'ī bēṭī'āṁ hana atē tuhāḍē la'ī bēṭē
ਕੀ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਲਈ ਬੇਟੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਬੇਟੇ।

Persian

يا خداوند را دختران است و شما را پسران؟
آيا خداوند را دختران است و شما را پسران [كه فرشتگان را دختران خدا مى‌ناميد]
یا مگر او [خداوند] را دختران و شما را پسران است؟
آیا برای او (= الله) دختران است و برای شما پسران؟
یا سهم خدا دختران است و سهم شما پسران؟
آیا الله فرزندان دختر دارد و شما پسر؟
آیا خدا را دختران و شما را پسران خواهد بود (که ملایک را دختران خدا دانید)
یا او را است دختران و شما را است پسران‌
آيا خدا را دختران است و شما را پسران؟
یا خدا را دختران است و شما را پسران؟
آیا دختران [که از آنها بیزارید،] از آنِ خدا و پسران از آنِ شماست؟
آیا دختران، سهم خدایند، و پسران، سهم شما؟
آیا سهم خدا دختران است و سهم شما پسران (که فرشتگان را دختران خدا می‌نامید)؟
آیا برای او (= خداوند) دختران است وبرای شما پسران؟

Polish

Czy On posiada corki, a wy macie synow
Czy On posiada córki, a wy macie synów

Portuguese

Ou sao d'Ele as filhas e, de vos, os filhos
Ou são d'Ele as filhas e, de vós, os filhos
Ou pertencem a Ele as filhas e a vos os filhos
Ou pertencem a Ele as filhas e a vós os filhos

Pushto

ایا د هغه (الله) لپاره لوڼه دي او تاسو لپاره زامن دي؟
ایا د هغه (الله) لپاره لوڼه دي او تاسو لپاره زامن دي؟

Romanian

Dumnezeu o fi avand fiice, iar voi fii
Dumnezeu o fi având fiice, iar voi fii
El Does fiica uitde tu avea avea fiu
Sau are El copile , iar voi aveþi fii
Sau are El copile , iar voi aveþi fii

Rundi

Canke irafise ibibondo vy’abakobwa, namwe murafise ibibondo vy’abahungu

Russian

Dumnezeu o fi avand fiice, iar voi fii
Или разве у Него [у Аллаха] есть дочери, а у вас (о, многобожники) – сыновья
Neuzheli u Nego - docheri, a u vas - synov'ya
Неужели у Него - дочери, а у вас - сыновья
Uzhe li u Nego yest' docheri, kak u vas yest' synov'ya
Уже ли у Него есть дочери, как у вас есть сыновья
Ili u nego docheri, a u vas - syny
Или у него дочери, а у вас - сыны
Ili zhe u Nego yest' docheri, a u nikh - synov'ya
Или же у Него есть дочери, а у них - сыновья
Ili u Allakha yakoby docheri, kak vy utverzhdayete, a u vas - synov'ya, kak vy zhelayete
Или у Аллаха якобы дочери, как вы утверждаете, а у вас - сыновья, как вы желаете
Il' tol'ko docheri u Boga, U vas zhe - synov'ya
Иль только дочери у Бога, У вас же - сыновья

Serbian

Зар да су за Њега - кћери, а да су за вас - синови

Shona

Kana kuti ivo (Allah) vane vanasikana chete, uye imi mune vanakomana

Sindhi

الله کي ڌيئر آھن ڇا ۽ اوھان کي پُٽ؟

Sinhala

nætahot (oba pavasana andamata allah vana) ohuta gæhænu daruvanda, obata (pamanak) pirimi daruvanda
nætahot (oba pavasana andamaṭa allāh vana) ohuṭa gæhænu daruvanda, obaṭa (pamaṇak) pirimi daruvanda
නැතහොත් (ඔබ පවසන අන්දමට අල්ලාහ් වන) ඔහුට ගැහැනු දරුවන්ද, ඔබට (පමණක්) පිරිමි දරුවන්ද
ese nætahot (allah vana) ohuta duvarun vi numbalata (pamanak) putun vida
esē nætahot (allāh vana) ohuṭa dūvarun vī num̆balāṭa (pamaṇak) putun vīda
එසේ නැතහොත් (අල්ලාහ් වන) ඔහුට දූවරුන් වී නුඹලාට (පමණක්) පුතුන් වීද

Slovak

He robit dcera chvila ona have have syn

Somali

Mise ma wuxuu leeyahay gabdho halka idinku leedihiin wiilal
Mise Eebaa Gabdho u sugnaaday idinkana wiilal
Mise Eebaa Gabdho u sugnaaday idinkana wiilal

Sotho

Kapa ebe Allah U na le barali ha lona le ena le bara

Spanish

¿Acaso [es como pretenden de que] a Allah Le pertenecen las hijas mujeres y a ellos solo los hijos varones
¿Acaso [es como pretenden de que] a Allah Le pertenecen las hijas mujeres y a ellos sólo los hijos varones
¿O es que Al-lah tiene hijas (como alegais) mientras que vosotros teneis hijos varones
¿O es que Al-lah tiene hijas (como alegáis) mientras que vosotros tenéis hijos varones
¿O es que Al-lah tiene hijas (como alegan) mientras que ustedes tienen hijos varones
¿O es que Al-lah tiene hijas (como alegan) mientras que ustedes tienen hijos varones
¿O tendra El hijas, como vosotros teneis hijos
¿O tendrá Él hijas, como vosotros tenéis hijos
O, [si creeis en Dios, ¿como podeis creer que elija] El tener hijas, cuando vosotros [preferis solo] tener hijos
O, [si creéis en Dios, ¿cómo podéis creer que elija] Él tener hijas, cuando vosotros [preferís sólo] tener hijos
¿Acaso a Dios Le pertenecen las hijas mujeres y a ellos los hijos varones
¿Acaso a Dios Le pertenecen las hijas mujeres y a ellos los hijos varones
¿O para El seran las hijas y para vosotros los hijos
¿O para Él serán las hijas y para vosotros los hijos

Swahili

Je, mwenyezi Mungu , aliyetakasika, Ana watoto wa kike na nyinyi mna watoto wa kiume kama mnavyodai kwa uzushi na urongo
Au Yeye Mwenyezi Mungu ana wasichana, na nyinyi ndio mna wavulana

Swedish

Skall Han noja Sig med dottrar, fastan ni [sjalva enbart] vill ha soner
Skall Han nöja Sig med döttrar, fastän ni [själva enbart] vill ha söner

Tajik

Jo xudovandro duxtaron astu sumoro pisaron
Jo xudovandro duxtaron astu şumoro pisaron
Ё худовандро духтарон асту шуморо писарон
Ojo Allohro duxtaron astu sumoro pisaron cunonki da'voi duruƣ mekuned
Ojo Allohro duxtaron astu şumoro pisaron cunonki da'voi durūƣ mekuned
Оё Аллоҳро духтарон асту шуморо писарон чунонки даъвои дурӯғ мекунед
Ojo Alloh taolo farzandoni duxtar dorad va sumo pisar
Ojo Alloh taolo farzandoni duxtar dorad va şumo pisar
Оё Аллоҳ таоло фарзандони духтар дорад ва шумо писар

Tamil

allatu (ninkal kurukinrapati) allahvukkup pen cantatikal; unkalukku mattum an cantatikala
allatu (nīṅkaḷ kūṟukiṉṟapaṭi) allāhvukkup peṇ cantatikaḷ; uṅkaḷukku maṭṭum āṇ cantatikaḷā
அல்லது (நீங்கள் கூறுகின்றபடி) அல்லாஹ்வுக்குப் பெண் சந்ததிகள்; உங்களுக்கு மட்டும் ஆண் சந்ததிகளா
allatu, avanukkup pen makkalum unkalukku an makkaluma
allatu, avaṉukkup peṇ makkaḷum uṅkaḷukku āṇ makkaḷumā
அல்லது, அவனுக்குப் பெண் மக்களும் உங்களுக்கு ஆண் மக்களுமா

Tatar

Әллә Аллаһуга кыз балалар булып, ий мөшрикләр, сезгә ир балалармы

Telugu

ayana (allah) ku kutullu mariyu mikemo kumarula
āyana (allāh) ku kūtuḷḷū mariyu mīkēmō kumārulā
ఆయన (అల్లాహ్) కు కూతుళ్ళూ మరియు మీకేమో కుమారులా
ఏమిటి, అల్లాహ్ కైతే అందరూ ఆడపిల్లలూను, మీకేమో మగపిల్లలా

Thai

hrux wa phraxngkh thrng mi butr hying hlay khn læa phwk cea mi butr chay hlay khn
h̄rụ̄x ẁā phraxngkh̒ thrng mī butr h̄ỵing h̄lāy khn læa phwk cêā mī butr chāy h̄lāy khn
หรือว่าพระองค์ทรงมีบุตรหญิงหลายคน และพวกเจ้ามีบุตรชายหลายคน
hrux wa phraxngkh thrng mi butr hying hlay khn læa phwk cea mi butr chay hlay khn
h̄rụ̄x ẁā phraxngkh̒ thrng mī butr h̄ỵing h̄lāy khn læa phwk cêā mī butr chāy h̄lāy khn
หรือว่าพระองค์ทรงมีบุตรหญิงหลายคน และพวกเจ้ามีบุตรชายหลายคน

Turkish

Yoksa kızlar onların da erkek evlatları sizin mi
Yoksa kızlar onların da erkek evlatları sizin mi
Yoksa kızlar O´nun, ogullar da sizin mi
Yoksa kızlar O´nun, oğullar da sizin mi
Yoksa kızlar O'nun da, erkek-cocuklar sizin mi
Yoksa kızlar O'nun da, erkek-çocuklar sizin mi
Yoksa, (kendiniz icin hoslanmadıgınız) kızlar O’na, ogullar size mi
Yoksa, (kendiniz için hoşlanmadığınız) kızlar O’na, oğullar size mi
Yoksa kızlar Allah´a, oglanlar size, oyle mi
Yoksa kızlar Allah´a, oğlanlar size, öyle mi
Demek kızlar Allah'ın, ogullar sizin oyle mi
Demek kızlar Allah'ın, oğullar sizin öyle mi
Demek kizlar O'na, ogullar size oyle mi
Demek kizlar O'na, ogullar size öyle mi
Yoksa kızlar O'nun, ogullar da sizin mi
Yoksa kızlar O'nun, oğullar da sizin mi
Yoksa kızlar O'na, ogullar size mi
Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi
Demek kızlar O'na, ogullar size oyle mi
Demek kızlar O'na, oğullar size öyle mi
Yoksa kızlar O´na, ogullar size oyle mi
Yoksa kızlar O´na, oğullar size öyle mi
Demek kızlar O´na, ogullar size oyle mi
Demek kızlar O´na, oğullar size öyle mi
Yoksa kızlar Allah´a, ogullar size mi
Yoksa kızlar Allah´a, oğullar size mi
Yoksa kızlar O´nun da, erkek cocuklar sizin mi
Yoksa kızlar O´nun da, erkek çocuklar sizin mi
Yahud kızlar Onun, ogullar sizin mi
Yahud kızlar Onun, oğullar sizin mi
Yoksa, kızlar O´nundur da, ogullar sizin oyle mi
Yoksa, kızlar O´nundur da, oğullar sizin öyle mi
Yoksa kızlar O´nun ve oglanlar sizin mi
Yoksa kızlar O´nun ve oğlanlar sizin mi
Em lehul benatu ve lekumul benun
Em lehul benatu ve lekumul benun
Em le hul benatu ve le kumul benun(benune)
Em le hul benâtu ve le kumul benûn(benûne)
Yahut, (eger Allah´a inanıyorsanız), siz (yalnız) erkek cocuk sahibi olurken O(nun) kız cocuk sahibi (olmayı tercih ettigine nasıl inanırsınız)
Yahut, (eğer Allah´a inanıyorsanız), siz (yalnız) erkek çocuk sahibi olurken O(nun) kız çocuk sahibi (olmayı tercih ettiğine nasıl inanırsınız)
em lehu-lbenatu velekumu-lbenun
em lehü-lbenâtü velekümü-lbenûn
Yoksa kızlar Allah'ın da, ogullar sizin mi
Yoksa kızlar Allah'ın da, oğullar sizin mi
Yoksa kızlar O’nun da erkek cocuklar sizin mi
Yoksa kızlar O’nun da erkek çocuklar sizin mi
Yoksa kızlar O’nun da; erkek cocuklar sizin mi
Yoksa kızlar O’nun da; erkek çocuklar sizin mi
Yoksa kız cocukları O'nun da, erkekler sizin mi
Yoksa kız çocukları O'nun da, erkekler sizin mi
Yoksa kızlar O'na, ogullar size mi
Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi
Yoksa kızlar O´nundur da, erkek cocuklar sizin mi
Yoksa kızlar O´nundur da, erkek çocuklar sizin mi
Yoksa kızlar Allah'ın da, ogullar sizin mi
Yoksa kızlar Allah'ın da, oğullar sizin mi
Yoksa kızlar O'na, ogullar size mi
Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi
Yoksa kızlar O´na, ogullar size mi
Yoksa kızlar O´na, oğullar size mi
Yoksa kızlar O´na, ogullar size mi
Yoksa kızlar O´na, oğullar size mi

Twi

Anaasε (Nyankopͻn) wͻ mma mmaa εna monso mowͻ mma mmarima

Uighur

ياكى اﷲ نىڭ قىزلىرى، سىلەرنىڭ ئوغۇللىرىڭلار بارمۇ؟
ياكى ئاللاھنىڭ قىزلىرى، سىلەرنىڭ ئوغۇللىرىڭلار بارمۇ؟

Ukrainian

Невже Йому — доньки, а вам — сини
Vin maye dochok, v toy chas, yak vy maye syniv
Він має дочок, в той час, як ви має синів
Nevzhe Yomu — donʹky, a vam — syny
Невже Йому — доньки, а вам — сини
Nevzhe Yomu — donʹky, a vam — syny
Невже Йому — доньки, а вам — сини

Urdu

Kya Allah ke liye to hain betiyan aur tum logon ke liye hain betay (sons)
کیا اللہ کے لیے تو ہیں بیٹیاں اور تم لوگوں کے لیے ہیں بیٹے؟
کیا اس کے لیے توبیٹیاں ہیں اور تمہارے لیے بیٹے
کیا خدا کی تو بیٹیاں اور تمہارے بیٹے
کیا اُسکے یہاں بیٹیاں ہیں اور تمہارے لئے بیٹے [۲۹]
کیا اللہ کے لئے بیٹیاں ہیں اور تمہارے لئے بیٹے؟
Kiya Allah ki to sab larkiyan hain aur tumharay han larkay hain
کیا اللہ کی تو سب لڑکیاں ہیں اور تمہارے ہاں لڑکے ہیں؟
kya Allah ki to sab ladkiya hai aur tumhaare haan ladke hai
(ظالمو!) کیا اللہ کے لیے نری بیٹیاں اور تمہارے لیے نرے بیٹے ٣٤
کیا اس (خدا) کے لئے بیٹیاں ہیں اور تمہارے لئے بیٹے ہیں
کیا اللہ کے حصے میں تو بیٹیاں ہیں اور بیٹے تمہارے حصے میں آئے ہیں ؟
یا خدا کے لئے لڑکیاں ہیں اور تمہارے لئے لڑکے ہیں

Uzbek

Ёки У зотга қизлар-у, сизларга ўғилларми
(Эй мушриклар), балки қизлар У зотники-ю, ўғиллар сизларникидир
Ёки У зотга қизлару сизларга ўғилларми

Vietnamese

Hoac phai chang Ngai chi co con gai con con trai thi cua cac nguoi
Hoặc phải chăng Ngài chỉ có con gái còn con trai thì của các người
Hoac phai chang con gai la cua Ngai con con trai la cua cac nguoi
Hoặc phải chăng con gái là của Ngài còn con trai là của các ngươi

Xhosa

Okanye Yena (uAllâh) Uneentombi nibe nina ninoonyana

Yau

Kapena Jwalakwe (Allah) ni jukwete wanache wachikongwe, sano jenumanja ni nkwete wanache wachilume
Kapena Jwalakwe (Allah) ni jukwete ŵanache ŵachikongwe, sano jenumanja ni nkwete ŵanache ŵachilume

Yoruba

Tabi awon omobinrin ni tiRe, awon omokunrin si ni tiyin
Tàbí àwọn ọmọbìnrin ni tiRẹ̀, àwọn ọmọkùnrin sì ni tiyín

Zulu