Achinese

Peue na rinyeun jih nyang panyang leupah Jiek u langet jideungo haba Meu keunoe kaba laju beubagah Jiba ngon dali nyang trang ngon nyata

Afar

Hinnak qaran elle yawqen daragay (magaaray) malaykâ yab kee wacyi elle ankacsaana loonu innaa? Toysa keenik ankacise num baxxaqqa-le sumaq baahay

Afrikaans

Of het hulle ’n leer wat na die hemel reik, met behulp waarvan hulle kan inluister? Laat hulle luisteraar dan ’n duidelike gesag voortbring

Albanian

A mos kane ata shkalle, me te cilat pergjojne?! Le te sjelle ndonje pergjues i tyre nje argument te qarte
A mos kanë ata shkallë, me të cilat përgjojnë?! Le të sjellë ndonjë përgjues i tyre një argument të qartë
Valle, a mos kane shkalle (me te cilat ngjiten lart) e pergjojne?! E, le te sjell (ai) pergjuesi i tyre argument te qarte
Vallë, a mos kanë shkallë (me të cilat ngjiten lart) e përgjojnë?! E, le të sjell (ai) përgjuesi i tyre argument të qartë
A mos kane ndonje shkalle (per ne qiell) e pergjojne Ate?! Atehere, le te sjelle pergjuesi i tyre deshmi te qarte
A mos kanë ndonjë shkallë (për në qiell) e përgjojnë Atë?! Atëherë, le të sjellë përgjuesi i tyre dëshmi të qartë
A mos kane ata shkalle te larta qe ne to te pergjojne? Prra, pergjuesit e tyre le te sjellin fakt te sigurt
A mos kanë ata shkallë të larta që në to të përgjojnë? Prra, përgjuesit e tyre le të sjellin fakt të sigurt
A mos kane ata shkalle te larta qe ne to te pergjojne? Pra, pergjuesit e tyre le te sjellin fakt te sigurt
A mos kanë ata shkallë të larta që në to të përgjojnë? Pra, përgjuesit e tyre le të sjellin fakt të sigurt

Amharic

weyisi le’inerisu be’irisu layi (kesemayi) yemiyadamit’ubeti meselali alachewini? adimach’achewimi (semahu bili) gilits’ini asireji yamit’a፡፡
weyisi le’inerisu be’irisu layi (kesemayi) yemīyadamit’ubeti meselali ālachewini? ādimach’achewimi (semahu bīli) gilits’ini āsireji yamit’a፡፡
ወይስ ለእነርሱ በእርሱ ላይ (ከሰማይ) የሚያዳምጡበት መሰላል አላቸውን? አድማጫቸውም (ሰማሁ ቢል) ግልጽን አስረጅ ያምጣ፡፡

Arabic

«أم لهم سلم» مرقى إلى السماء «يستمعون فيه» أي عليه كلام الملائكة حتى يمكنهم منازعة النبي بزعمهم إن ادعوا ذلك «فليأت مبين» بحجة مستمعهم مدعي الاستماع عليه «بسلطان مبين» بينة واضحة ولشبه هذا الزعم بزعمهم أن الملائكة بنات الله قال تعالى
am lahum msed 'iilaa alsama' yastamieun fih alwhy bi'ana aladhi hum ealayh hq? falyat man yazeum 'anah astamae dhlk bihujat bayinat tsddiq dewah
أم لهم مصعد إلى السماء يستمعون فيه الوحي بأن الذي هم عليه حق؟ فليأت مَن يزعم أنه استمع ذلك بحجة بينة تصدِّق دعواه
Am lahum sullamun yastamiAAoona feehi falyati mustamiAAuhum bisultanin mubeenin
Am lahum sullamuny yastami'oona feehi falyaati mustami'uhum bisultaanim mubeen
Am lahum sullamun yastamiAAoona feehifalya/ti mustamiAAuhum bisultanin mubeen
Am lahum sullamun yastamiAAoona feehi falya/ti mustamiAAuhum bisultanin mubeenin
am lahum sullamun yastamiʿuna fihi falyati mus'tamiʿuhum bisul'tanin mubinin
am lahum sullamun yastamiʿuna fihi falyati mus'tamiʿuhum bisul'tanin mubinin
am lahum sullamun yastamiʿūna fīhi falyati mus'tamiʿuhum bisul'ṭānin mubīnin
أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمࣱ یَسۡتَمِعُونَ فِیهِۖ فَلۡیَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَـٰنࣲ مُّبِینٍ
أَمۡ لَهُمُۥ سُلَّمࣱ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۦۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُمُۥ بِسُلۡطَٰنࣲ مُّبِينٍ
أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمࣱ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنࣲ مُّبِينٍ
أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٞ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
اَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٌ يَّسۡتَمِعُوۡنَ فِيۡهِۚ فَلۡيَاۡتِ مُسۡتَمِعُهُمۡ بِسُلۡطٰنٍ مُّبِيۡنٍؕ‏
أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمࣱ یَسۡتَمِعُونَ فِیهِۖ فَلۡیَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَـٰنࣲ مُّبِینٍ
اَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٌ يَّسۡتَمِعُوۡنَ فِيۡهِﵐ فَلۡيَاۡتِ مُسۡتَمِعُهُمۡ بِسُلۡطٰنٍ مُّبِيۡنٍ ٣٨ﶠ
Am Lahum Sullamun Yastami`una Fihi Falya'ti Mustami`uhum Bisultanin Mubinin
Am Lahum Sullamun Yastami`ūna Fīhi Falya'ti Mustami`uhum Bisulţānin Mubīnin
أَمْ لَهُمْ سُلَّمࣱ يَسْتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَٰنࣲ مُّبِينٍۖ‏
أَمۡ لَهُمُۥ سُلَّمࣱ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۦۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُمُۥ بِسُلۡطَٰنࣲ مُّبِينٍ
أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمࣱ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنࣲ مُّبِينٍ
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ
أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمࣱ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَاتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنࣲ مُّبِينٍ
أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٞ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَاتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٞ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمࣱ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنࣲ مُّبِينٍ
ام لهم سلم يستمعون فيه فليات مستمعهم بسلطن مبين
أَمْ لَهُمْ سُلَّمࣱ يَسْتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلْيَاتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَٰنࣲ مُّبِينٍۖ
أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٞ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ (سُلَّمٌ: مِصْعَدٌ إِلَى السَّمَاءِ, بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ: بِحُجَّةٍ بَيِّنَةٍ تُصَدِّقُ دَعْوَاهُ)
ام لهم سلم يستمعون فيه فليات مستمعهم بسلطن مبين (سلم: مصعد الى السماء, بسلطان مبين: بحجة بينة تصدق دعواه)

Assamese

ne sihamtara ocarata mai ache, ya’ta araohana karai sihamte (urd'dhajagatara katha) sunibalai paya? Tente sihamte suna se'i spasta pramanato lai ahakacona
nē siham̐tara ōcarata mai āchē, ya’ta āraōhaṇa karai siham̐tē (urd'dhajagatara kathā) śunibalai pāẏa? Tēntē siham̐tē śunā sē'i spaṣṭa pramāṇaṭō lai āhakacōna
নে সিহঁতৰ ওচৰত মৈ আছে, য’ত আৰোহণ কৰি সিহঁতে (উৰ্দ্ধজগতৰ কথা) শুনিবলৈ পায়? তেন্তে সিহঁতে শুনা সেই স্পষ্ট প্ৰমাণটো লৈ আহকচোন

Azerbaijani

Yoxsa onların, ustunə cıxıb mələklərin sohbətlərini dinlədikləri bir nərdivanı vardır? Onda qoy onların mələkləri dinləyənləri anlasıqlı bir dəlil gətirsinlər
Yoxsa onların, üstünə çıxıb mələklərin söhbətlərini dinlədikləri bir nərdivanı vardır? Onda qoy onların mələkləri dinləyənləri anlaşıqlı bir dəlil gətirsinlər
Yoxsa onların, ustunə cı­xıb mə­lək­lərin sohbətlərini din­lə­dik­lə­ri bir nərdi­va­nı var­? Onda qoy onların mələk­ləri din­ləyənləri an­la­sıqlı bir dəlil gə­tirsin­lər
Yoxsa onların, üstünə çı­xıb mə­lək­lərin söhbətlərini din­lə­dik­lə­ri bir nərdi­va­nı var­? Onda qoy onların mələk­ləri din­ləyənləri an­la­şıqlı bir dəlil gə­tirsin­lər
Yoxsa onların ustunə cıxıb (vəhyi) dinlədikləri bir nərdivanı vardır?! Elə isə qoy onların (vəhyi) dinləyənləri acıq-askar bir dəlil gətirsinlər
Yoxsa onların üstünə çıxıb (vəhyi) dinlədikləri bir nərdivanı vardır?! Elə isə qoy onların (vəhyi) dinləyənləri açıq-aşkar bir dəlil gətirsinlər

Bambara

ߥߟߊ߫ ߛߊ߲߬ߞߊߟߊ߲߫ ߠߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏ߫ ߓߵߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߕߟߏߡߊߟߐ߬ ߟߊ߫ ߡߍ߲ ߝߍ߬؟ ߒ߬ߓߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߕߟߏߡߊߟߐߟߊ ߦߋ߫ ߣߊ߬ ߦߌ߬ߘߊ߬ߞߏ߬ ߘߐ߬ߜߍ߫ ߘߌ߫ ߥߍ߫
ߥߟߊ߫ ߛߊ߲߬ߞߊߟߊ߲߫ ߠߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏ߫ ߓߊ߬ ߸ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߕߟߏߡߊߟߐ߬ ߏ߬ ߟߊ߫؟ ، ߒ߬ߓߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߕߟߏߡߊߟߐߟߊ ߦߋ߫ ߣߊ߬ ߘߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߬ߜߍ߫ ߘߌ߫ ߥߍ߫
ߥߟߊ߫ ߛߊ߲߬ߞߊߟߊ߲߫ ߠߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏ߫ ߓߵߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߕߟߏߡߊߟߐ߬ ߟߊ߫ ߡߍ߲ ߝߍ߬؟ ߒ߬ߓߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߕߟߏߡߊߟߐߟߊ ߦߋ߫ ߣߊ߬ ߦߌ߬ߘߊ߬ߞߏ߬ ߘߐ߬ߜߍ߫ ߘߌ߫ ߥߍ߫

Bengali

naki tadera kono simri ache yate arohana kare tara sune thake? Thakale tadera se srota suspasta pramana niye asuka
nāki tādēra kōnō sim̐ṛi āchē yātē ārōhana karē tārā śunē thākē? Thākalē tādēra sē śrōtā suspaṣṭa pramāṇa niẏē āsuka
নাকি তাদের কোনো সিঁড়ি আছে যাতে আরোহন করে তারা শুনে থাকে? থাকলে তাদের সে শ্রোতা সুস্পষ্ট প্রমাণ নিয়ে আসুক
na tadera kona simri ache, yate arohana kare tara srabana kare? Thakale tadera srota suspasta pramana upasthita karuka.
nā tādēra kōna sim̐ṛi āchē, yātē ārōhaṇa karē tārā śrabaṇa karē? Thākalē tādēra śrōtā suspaṣṭa pramāṇa upasthita karuka.
না তাদের কোন সিঁড়ি আছে, যাতে আরোহণ করে তারা শ্রবণ করে? থাকলে তাদের শ্রোতা সুস্পষ্ট প্রমাণ উপস্থিত করুক।
athaba tadera kache ki rayeche siri yamra sahayye tara sone neya? Tahale tadera srabanakari niye asuka eka suspasta pramana.
athabā tādēra kāchē ki raẏēchē siṛi yām̐ra sāhāyyē tārā śōnē nēẏa? Tāhalē tādēra śrabaṇakārī niẏē āsuka ēka suspaṣṭa pramāṇa.
অথবা তাদের কাছে কি রয়েছে সিড়ি যাঁর সাহায্যে তারা শোনে নেয়? তাহলে তাদের শ্রবণকারী নিয়ে আসুক এক সুস্পষ্ট প্রমাণ।

Berber

Ne$ saan sellum ad ssemeessen, segs. Ihi, win islan segsen, a d iawi adabu n uuee
Ne$ sâan sellum ad ssemêessen, segs. Ihi, win islan segsen, a d iawi adabu n ûûeê

Bosnian

Zar oni imaju ljestve, pa na njima prisluskuju? Neka onaj među njima koji tvrdi da je nesto cuo donese potvrdu ocitu
Zar oni imaju ljestve, pa na njima prisluškuju? Neka onaj među njima koji tvrdi da je nešto čuo donese potvrdu očitu
Zar oni imaju ljestve, pa na njima prisluskuju? Neka onaj među njima koji tvrdi da je nesto cuo donese potvrdu ocitu
Zar oni imaju ljestve, pa na njima prisluškuju? Neka onaj među njima koji tvrdi da je nešto čuo donese potvrdu očitu
Da li oni imaju ljestve, pa na njima prisluskuju?! Neka onaj među njima koji tvrdi daje nesto cuo donese potvrdu ocitu
Da li oni imaju ljestve, pa na njima prisluškuju?! Neka onaj među njima koji tvrdi daje nešto čuo donese potvrdu očitu
Zar imaju ljestve - prisluskuju na njima? Pa neka prisluskivac njihov donese dokaz jasan
Zar imaju ljestve - prisluškuju na njima? Pa neka prisluškivač njihov donese dokaz jasan
‘EM LEHUM SULLEMUN JESTEMI’UNE FIHI FELJE’TI MUSTEMI’UHUM BISULTANIN MUBININ
Da li oni imaju ljestve, pa na njima prisluskuju?! Neka onaj među njima
Da li oni imaju ljestve, pa na njima prisluškuju?! Neka onaj među njima

Bulgarian

Ili imat stulba, ot koyato podslushvat? Togava neka tozi ot tyakh, koito e chul neshto, da donese yaven dovod
Ili imat stŭlba, ot koyato podslushvat? Togava neka tozi ot tyakh, koĭto e chul neshto, da donese yaven dovod
Или имат стълба, от която подслушват? Тогава нека този от тях, който е чул нещо, да донесе явен довод

Burmese

သို့တည်းမဟုတ် သူတို့အတွက် လှေကားတစ်ခုရှိနေ၍ သူတို့သည် ထို (လှေကား) ဖြင့် (မိုးကောင်း ကင်သို့တက်လျက် တမန်တော်နှင့်ပတ်သက်သော သူတို့၏ရပ်တည်ချက်နှင့်ကျမ်းတော်မြတ် ကုရ်အာန်၏မှန် ကန်မှုကို အတည်ပြုနိုင်ရန်အလို့ငှာ လျှို့ဝှက်ချက်များကို) ထို (မိုးကောင်းကင်) ၌ နား ထောင်လိုကြသလော။ သို့ဖြစ်လျှင် (ခိုးနားထောင်ခဲ့ဖူးကြသော) သူတို့အနက်မှ ပြောရဲဆိုခွင့်ရှိသော သူတို့၏ကြားနာခဲ့ဖူးသူအား မြင်သာ ထင်ရှားသော သက်သေအထောက်အထားကို ယူဆောင် တင်ပြစေလော့။
၃၈။ သို့မဟုတ် သူတို့၌ ကောင်းကင်သို့ တက်၍ အမိန့်တော်များကို နားထောင်ဖို့ရာ လှေကားရှိသလော၊ သို့ပါလျှင် သူတို့၏ နားထောင်သူအား လုံလောက်ထင်ရှားသောသက်သေပြစေကုန်။
သို့တည်းမဟုတ် ၎င်းတို့၌ လှေကား တစ်စုံတစ်ခုရှိနေ၍ ၎င်းတို့သည် ထိုလှေကားဖြင့် (မိုးကောင်းကင်မှ စကားများကို) နားထောင်ကြလေသလော။ သို့ဖြစ်လျှင် ၎င်းတို့အနက်မှ နားထောင်သောသူသည် ထင်ရှားစွာသော သက်သေသာဓကကို ဆောင်ယူခဲ့ရပေမည်။
သို့မဟုတ် သူတို့တွင် ‌လှေကားတစ်စုံတစ်ခုရှိ‌နေ၍ သူတို့သည် ထို‌လှေကားဖြင့် (မိုး‌ကောင်းကင်မှ စကားများကို) နား‌ထောင်ကြပါသ‌လော။ ထိုသို့ဆိုလျှင် သူတို့ထဲမှ နား‌ထောင်သူသည် ထင်ရှား‌သော သက်‌သေ သာဓက ယူ‌ဆောင်လာရမည်။

Catalan

O tenen una escala que els permeti escoltar? El que d'ells ho aconsegueixi que aporti una autoritat manifesta
O tenen una escala que els permeti escoltar? El que d'ells ho aconsegueixi que aporti una autoritat manifesta

Chichewa

Kodi kapena iwo ali ndi njira yomvetsera zomwe zinali kunenedwa? Motero mulekeni kazitape wawo kuti apereke umboni wokwanira
“Nanga kapena ali nawo makwelero (amene akukwelera kumwamba) kotero kuti akumvetsera zimene Allah akulamula? Choncho, omvetsera awo abwere nawo umboni owonekera (osonyeza kuona kwawo pa zimene akunenazi)

Chinese(simplified)

Nandao tamen youyi jia tianti, keyi deng shangqu qingting ma? Jiao tamen zhong de qingting zhe na yige mingzheng lai ba!
Nándào tāmen yǒuyī jià tiāntī, kěyǐ dēng shàngqù qīngtīng ma? Jiào tāmen zhōng de qīngtīng zhě ná yīgè míngzhèng lái ba!
难道他们有一架天梯,可以登上去倾听吗?叫他们中的倾听者拿一个明证来吧!
Nandao tamen youyi ba ti zi neng [deng tian] qieting [tianshimen de tanhua] ma?[Yaoshi zheyang], rang tamen de qieting zhe na chu mingzheng lai ba!
Nándào tāmen yǒuyī bǎ tī zǐ néng [dēng tiān] qiètīng [tiānshǐmen de tánhuà] ma?[Yàoshi zhèyàng], ràng tāmen de qiètīng zhě ná chū míngzhèng lái ba!
难道他们有一把梯子能[登天]窃听[天使们的谈话]吗?[要是这样],让他们的窃听者拿出明证来吧!
Nandao tamen youyi jia tianti, keyi deng shangqu qingting ma? Jiao tamen zhong de qingting zhe na yige mingzheng lai ba
Nándào tāmen yǒuyī jià tiāntī, kěyǐ dēng shàngqù qīngtīng ma? Jiào tāmen zhōng de qīngtīng zhě ná yīgè míngzhèng lái ba
难道他们有一架天梯,可以登上去倾听吗?叫他们中的倾听者拿一个明证来吧!

Chinese(traditional)

Nandao tamen youyi jia tianti, keyi deng shangqu qingting ma? Jiao tamen zhong de qingting zhe na yige mingzheng lai ba
Nándào tāmen yǒuyī jià tiāntī, kěyǐ dēng shàngqù qīngtīng ma? Jiào tāmen zhōng de qīngtīng zhě ná yīgè míngzhèng lái ba
难道他们有一架天梯,可以登上去倾听 吗?叫他们中的倾听者拿一个明证来吧!
Nandao tamen you yi jia tianti, keyi deng shangqu qingting ma? Jiao tamen zhong de qingting zhe na yige mingzheng lai ba!
Nándào tāmen yǒu yī jià tiāntī, kěyǐ dēng shàngqù qīngtīng ma? Jiào tāmen zhōng de qīngtīng zhě ná yīgè míngzhèng lái ba!
難道他們有一架天梯,可以登上去傾聽嗎?叫他們中的傾聽者拿一個明証來吧!

Croatian

Zar imaju ljestve na kojima prisluskuju? Pa neka prisluskivac njihov donese dokaz jasan
Zar imaju ljestve na kojima prisluškuju? Pa neka prisluškivač njihov donese dokaz jasan

Czech

Ci maji snad zebrik, pomoci jehoz mohli by prislouchati? Necht ten, jenz prislouchal tak, predvede moc zjevnou
Či mají snad žebřík, pomocí jehož mohli by přislouchati? Nechť ten, jenž přislouchal tak, předvede moc zjevnou
Oni lezt poustet oka zpusobit uvolnit ti naslouchat? Pripustit jejich posluchac beet jejich pevny
Oni lézt pouštet oka zpusobit uvolnit ti naslouchat? Pripustit jejich posluchac beet jejich pevný
ci maji zebrik, na nemz naslouchaji? Necht tedy ti, kdo z nich naslouchaji, prinesou zjevne opravneni
či mají žebřík, na němž naslouchají? Nechť tedy ti, kdo z nich naslouchají, přinesou zjevné oprávnění

Dagbani

Bee bɛ malila dariga (din duri zuɣusaa) ka bɛ ti wumdi (Malaaika nim’ yεltɔɣa) di puuni ? Tɔ! Bɛ puuni ŋun wumdi yɛltɔɣa maa tahimi daliri shεli din be polo ni na

Danish

De klatrer stige gøre muliggøre dem lytte Lade deres lyttere udfolde deres proof
Hebben zij een ladder naar de hemel waardoor zij kunnen luisteren? Laat hun luisteraar dan openlijk gezag tonen

Dari

آیا زینه‌ای دارند که به وسیلۀ آن (اسرار آسمان‌ها را) می‌شنوند؟ (اگر چنین است) پس باید شنوندۀ آنان دلیل آشکار بیاورد

Divehi

އަދި ކިއެއްތަ! (ملائكة ން ދައްކަވާ ވާހަކަފުޅު) އެއުރެން އެހުމަށް އެއުރެންނަށް ހަރުގަނޑެއް ވަނީހެއްޔެވެ؟ ފަހެ، އެއުރެންކުރެ އަހާކަމަށްބުނާ މީހާ، ބަޔާންވެގެންވާ حجّة އެއް ގެނެސްދީބަލާށެވެ

Dutch

Of hebben zij een ladder waarop zij kunnen staan luisteren? Dan moet hun luisteraar maar een duidelijke machtiging brengen
Hebben zij eene ladder, waardoor zij naar den hemel kunnen opstijgen, en de gesprekken der engelen hooren? Laat dus een, die deze heeft gehoord, een duidelijk bewijs daarvoor aanwijzen
Of beschikken zij over een ladder (die tot in de hemel reikt) waarop zij kunnen afluisteren? Laat dan de afluisteraar onder hen met een duidelijk bewijs komen
Hebben zij een ladder naar de hemel waardoor zij kunnen luisteren? Laat hun luisteraar dan openlijk gezag tonen

English

Do they have a ladder to climb, in order to eavesdrop [on Heaven’s secrets]? Let their eavesdropper produce clear proof
Or do they have a stairway (to heaven), by means of which they listen (to the talks of the angels)? Then let their listener produce some clear proof
Or have they a ladder, by which they can (climb up to heaven and) listen (to its secrets)? Then let (such a) listener of theirs produce a manifest proof
Have they a stairway whereby they overhear? Then let their listener bring an authority manifest
Or do they have a ladder whereon they can climb and attempt to listen (to what is transpiring in the Higher Realm)? Then, let any of them who has listened to it produce a clear proof of it
Or do they have a ladder (climbing which) they can hear (the secrets of heaven)? Let one who has heard then bring a clear proof
Or do they have a ladder on which they listen? Then let their listener bring clear evidence
Or have they a ladder whereon they listen? Then let any of them that has listened bring a clear authority
Or have they a ladder, by which they can listen? Then let such a listener produce clear proof
Or do they have a ladder that they listen by it? Then their listeners should bring a clear reason
Do they have a ladder [leading up to heaven] whereby they eavesdrop? If so, let their eavesdropper produce a manifest authority
Do they have a ladder [leading up to heaven] whereby they eavesdrop? If so let their eavesdropper produce a manifest authority
Or do they have a ladder by which (having climbed to heaven) they overhear (the secrets of heaven, confirming their stand against the Messenger and the Qur’an)? Then let their eavesdropper produce some clear authority (to prove what he claims to have heard)
Or do they have a ladder for ascent to the heaven's realm to gather information upon the listen. If so, then let their attentive hearer furnish the action of evidence in convincing the mind
Or, for them is a receiver they listen to therein (the secret signals of the heavenly administration)? Then let their listener approach with evident power
Or have they a ladder by means of which they listen? Then, let ones who are listening bring a clear authority
Do they have a ladder, (or a device), with which they eavesdrop and listen (to matters beyond human perception)? If so, let those who eavesdrop present a definite proof
Or have they a ladder whereon they can listen?- then let their listener bring obvious authority
Do they have a stairway to heaven by means of which they overhear Him? If so, let any of them who overheard Him, bring clear proof
Have they a ladder, whereby they may ascend to heaven, and hear the discourses of the angels? Let one, therefore, who hath heard them, produce an evident proof thereof
Or have they a ladder (unto heaven) the means by which they listen? Then let their listener bring a clear authority
Have they a ladder for hearing the angels? Let any one who hath heard them bring a clear proof of it
Or for them (is) a ladder, they hear/listen in (from) it? So their hearer/listener should come with a clear/evident proof/evidence/power
Or do they have a ladder whereon they can climb and attempt to listen (to what is transpiring in the Higher Realm)? Then, let any of them who has listened to it produce a clear proof of it
Or do they have a ladder by (climbing on) which they seek to hear? Then let their listener come with a clear authority
Or do they have a ladder by (climbing on) which they seek to hear? Then let their listener come with a clear authority
Or have they the means by which they listen? Then let their listener bring a clear authority
Or, have they a link through which they could listen? Let him who has listened to them then come up with manifest proof
Or have they any stairway (unto heaven) by means of which they overhear (decrees). Then let their listener produce some warrant manifest
Or have they a stairway (to the heavens) by means of which they listen (to the divine decrees)? If so, their listener must bring a clear proof
Or have they a ladder by which they could [ascend to ultimate truths and] listen [to what is beyond the reach of human perception]? Let, then, any of them who have listened [to it] produce a manifest proof [of his knowledge]
Or even do they have a ladder wherein they listen? Then let their listener come up with an evident, all- binding authority
Do they have a ladder (by which they can climb up to the heavens) and listen (to the angels) and come back to the rest of the people with clear authority
Or have they a stairway (to heaven), by means of which they listen (to the talks of the angels)? Then let their listener produce some manifest proof
Or have they a stairway (to the heavens) by means of which they listen (to the divine decrees)? If so, their listener must bring a clear proof
Or do they have a stairway, by which they eavesdrop ˹on the heavens˺? Then let those who do so bring a compelling proof
Or do they have a stairway, by which they eavesdrop ˹on the heavens˺? Then let those who do so bring a compelling proof
Or have they a ladder by means of which they overhear Him? Let their eavesdropper bring a positive proof
Or do they have a stairway [to the heaven] by which they eavesdrop? Then let those who eavesdrop produce a compelling proof
Or do they have a stairway [into the heaven] to climb and eavesdrop? Then let their eavesdropper produce clear proof
Or have they a stairway (to heaven), by means of which they listen Then let their listener produce some manifest proof
Or do they have a stairway of knowledge to ascend to the Glorious Heights of Divine Revelation and listen directly to and come at par with it? Let, then, whoever has received a direct Revelation bring his proof
Or do they have a ladder, by which they can (climb up to the heaven and) listen (to the secrets)? Then let (such a) listener of theirs come up with a clear proof
Or do they have a stairway by means of which they listen? Then let their listener produce a clear proof
Or do they have a stairway by means of which they listen? Then let their listener produce a clear proof
Or have they some ladder from which to eavesdrop? Let their eavesdropper bring some clear authority
Or do they have a stairway that enables them to listen Then let their listeners show their proof
Or do they have a stairway that enables them to listen? Then let their listeners show their proof
Or do they have a ladder whereby they listen? Then let their listener bring a clear warrant
Or have they a stairway [into the heaven] upon which they listen? Then let their listener produce a clear authority
Have they a ladder up to heaven by means of which they can overhear? Then let their listeners bring a clear proof
Or have they a ladder, by which they can (climb up to heaven and) listen (to its secrets)? Then let (such a) listener of theirs produce a manifest proof

Esperanto

Ili grimp ladder Do enables them auxskult Let their listeners montr their proof

Filipino

o mayroon ba silang hagdanan na sa pamamagitan nito (ay makakapanhik sila sa kalangitan) upang mapakinggan (ang pag-uusap ng mga anghel)? Kung gayon, hayaaan ang kanilang tagapakinig ay magpakita ng lantad na katibayan
O mayroon ba silang isang hagdan [paakyat sa langit] na nakapapakinig sila roon? Kaya [kung gayon] ay maglahad ang tagapakinig nila ng isang katunayang malinaw

Finnish

Tai onko heilla keinot, joilla voivat kuunnella? Tuokoot sitten kuuntelijat selvan todistuksen
Tai onko heillä keinot, joilla voivat kuunnella? Tuokoot sitten kuuntelijat selvän todistuksen

French

Auraient-ils une echelle depuis laquelle ils ecouteraient (les entretiens celestes) ? Que celui qui, parmi eux, est la a ecouter apporte donc une evidente preuve d’autorite
Auraient-ils une échelle depuis laquelle ils écouteraient (les entretiens célestes) ? Que celui qui, parmi eux, est là à écouter apporte donc une évidente preuve d’autorité
Ont-ils une echelle d’ou ils ecoutent ? Que celui des leurs qui reste a l’ecoute apporte une preuve evidente
Ont-ils une échelle d’où ils écoutent ? Que celui des leurs qui reste à l’écoute apporte une preuve évidente
Ont-ils une echelle d'ou ils ecoutent? Que celui des leurs qui reste a l'ecoute apporte une preuve evidente
Ont-ils une échelle d'où ils écoutent? Que celui des leurs qui reste à l'écoute apporte une preuve évidente
Ou bien ont-ils les moyens de monter au ciel pour y ecouter la Revelation ? Que celui d’entre eux qui pretend ecouter les secrets du ciel prouve donc ses affirmations
Ou bien ont-ils les moyens de monter au ciel pour y écouter la Révélation ? Que celui d’entre eux qui prétend écouter les secrets du ciel prouve donc ses affirmations
Auraient-ils une echelle pour (monter au Ciel) intercepter (les mysteres) ? Que celui qui a intercepte quelque chose en apporte la preuve
Auraient-ils une échelle pour (monter au Ciel) intercepter (les mystères) ? Que celui qui a intercepté quelque chose en apporte la preuve

Fulah

Kaa ɓe jogiti ɓargal ngal ɓe jentorta? Awa yo heɗitiiɗo maɓɓe on addu hujja ɓannguɗo

Ganda

Oba balina amadaala nga gebakozesa okuwuliriza ebifa waggulu (bwekiba bwekityo) kale abawuliriza baabwe baleete obujulizi obweyolefu

German

Oder haben sie eine Leiter, auf der sie lauschen konnen? Dann moge ihr Lauscher einen deutlichen Beweis beibringen
Oder haben sie eine Leiter, auf der sie lauschen können? Dann möge ihr Lauscher einen deutlichen Beweis beibringen
Oder haben sie eine Leiter, auf der sie (emporsteigen und) lauschen konnen? Dann soll doch ihr Lauscher eine offenkundige Ermachtigung beibringen
Oder haben sie eine Leiter, auf der sie (emporsteigen und) lauschen können? Dann soll doch ihr Lauscher eine offenkundige Ermächtigung beibringen
Oder gibt es fur sie etwa eine Leiter, uber die sie zuhoren?! So soll ihr Zuhorer mit einem deutlichen Beweis kommen
Oder gibt es für sie etwa eine Leiter, über die sie zuhören?! So soll ihr Zuhörer mit einem deutlichen Beweis kommen
Oder haben sie eine Leiter, mit der sie (den Himmel) abhoren (konnen)? Dann soll doch ihr Abhorer eine deutliche Ermachtigung beibringen
Oder haben sie eine Leiter, mit der sie (den Himmel) abhören (können)? Dann soll doch ihr Abhörer eine deutliche Ermächtigung beibringen
Oder haben sie eine Leiter, mit der sie (den Himmel) abhoren (konnen)? Dann soll doch ihr Abhorer eine deutliche Ermachtigung beibringen
Oder haben sie eine Leiter, mit der sie (den Himmel) abhören (können)? Dann soll doch ihr Abhörer eine deutliche Ermächtigung beibringen

Gujarati

athava to sum temani pase ko'i sidi che jena para cadhine avya che? (Jo avum ja che) to temano ko'i sambhalanara khulli dalila ape
athavā tō śuṁ tēmanī pāsē kō'i sīḍī chē jēnā para caḍhīnē āvyā chē? (Jō āvuṁ ja chē) tō tēmanō kō'i sāmbhaḷanāra khullī dalīla āpē
અથવા તો શું તેમની પાસે કોઇ સીડી છે જેના પર ચઢીને આવ્યા છે ? (જો આવું જ છે) તો તેમનો કોઇ સાંભળનાર ખુલ્લી દલીલ આપે

Hausa

Shin, suna da wani tsani ne wanda suke (hawa suna) sauraron (labarin sama) a cikinsa? Sai mai sauraronsu ya zo da wani dalili bayyananne
Shin, sunã da wani tsãni ne wanda suke (hawa sunã) saurãron (lãbãrin samã) a cikinsa? Sai mai saurarõnsu ya zo da wani dalĩli bayyananne
Shin, suna da wani tsani ne wanda suke (hawa suna) sauraron (labarin sama) a cikinsa? Sai mai sauraronsu ya zo da wani dalili bayyananne
Shin, sunã da wani tsãni ne wanda suke (hawa sunã) saurãron (lãbãrin samã) a cikinsa? Sai mai saurarõnsu ya zo da wani dalĩli bayyananne

Hebrew

או האם יש להם סולם שבו הם עולים השמימה ומקשיבים בסתר? אם כן, שיביאו הוכחה בהירה משם
או האם יש להם סולם שבו הם עולים השמימה ומקשיבים בסתר? אם כן, שיביא מקשיבם הוכחה בהירה משם

Hindi

athava unake paas koee seedhee hai, jise lagaakar sunate[1] hain? to unaka sunane vaala koee khula pramaan prastut kare
अथवा उनके पास कोई सीढ़ी है, जिसे लगाकर सुनते[1] हैं? तो उनका सुनने वाला कोई खुला प्रमाण प्रस्तुत करे।
ya unake paas koee seedhee hai jisapar chadhakar ve (kaan lagaakar) sun lete hai? phir unamen se jisane sun liya ho to vah le aae spasht pramaan
या उनके पास कोई सीढ़ी है जिसपर चढ़कर वे (कान लगाकर) सुन लेते है? फिर उनमें से जिसने सुन लिया हो तो वह ले आए स्पष्ट प्रमाण
ya unake paas koee seedhee hai jis par (chadh kar aasamaan se) sun aate hain jo sun aaya karata ho to vah koee sareehee daleel pesh kare
या उनके पास कोई सीढ़ी है जिस पर (चढ़ कर आसमान से) सुन आते हैं जो सुन आया करता हो तो वह कोई सरीही दलील पेश करे

Hungarian

Vagy letrajuk van (az egbe), amivel hallgatoznak (az Angyalok beszedet)? Nos hat az, aki hallgatozik kozuluk, hozzon vilagos bizonyitekot
Vagy létrájuk van (az égbe), amivel hallgatóznak (az Angyalok beszédét)? Nos hát az, aki hallgatózik közülük, hozzon világos bizonyítékot

Indonesian

Atau apakah mereka mempunyai tangga (ke langit) untuk mendengarkan (hal-hal yang gaib)? Maka hendaklah orang yang mendengarkan di antara mereka itu datang membawa keterangan yang nyata
(Ataukah mereka mempunyai tangga) alat untuk naik ke langit (untuk mendengarkan pada langit itu?) perkataan para malaikat sehingga mereka dapat menyaingi nabi, sesuai dengan pengakuan mereka seandainya mereka mengaku-aku memiliki hal tersebut (Maka hendaklah orang yang mendengarkan di antara mereka mendatangkan) orang yang mengaku-aku dapat mendengarkan perkataan malaikat-malaikat di langit (suatu keterangan yang nyata) atau hujah yang jelas lagi gamblang. Mengingat adanya keserupaan pada tuduhan ini dengan tuduhan mereka yang menyatakan, bahwa malaikat-malaikat itu adalah anak-anak perempuan Allah, maka Allah swt. berfirman
Ataukah mereka mempunyai tangga (ke langit) untuk mendengarkan pada tangga itu (hal-hal yang gaib)? Maka hendaklah orang yang mendengarkan di antara mereka mendatangkan suatu keterangan yang nyata
Ataukah mereka memiliki tangga untuk naik ke langit, sehingga dapat mendengar segala yang diputuskan oleh Allah? Hendaklah orang yang mendengar di antara mereka mendatangkan alasan yang jelas dan membenarkan seruan mereka
Atau apakah mereka mempunyai tangga (ke langit) untuk mendengarkan (hal-hal yang gaib)? Maka hendaklah orang yang mendengarkan di antara mereka itu datang membawa keterangan yang nyata
Atau apakah mereka mempunyai tangga (ke langit) untuk mendengarkan (hal-hal yang gaib)? Maka hendaklah orang yang mendengarkan di antara mereka itu datang membawa keterangan yang nyata

Iranun

Ba adun a towak iran (ko Langit) a makapuphamakinug siran non? Na talingoma-an o miyamamakinug kiran i katantowan, a mapayag

Italian

Hanno forse una scala per ascoltare? Chi ascolta per conto loro, lo provi irrefutabilmente
Hanno forse una scala per ascoltare? Chi ascolta per conto loro, lo provi irrefutabilmente

Japanese

Soretomo kare-ra ni wa hashigo ga atte, sorede (ten ni nobori, sono himitsu o) kiku koto ga dekiru no ka. Sorenara kiita to iu mono ni, meikakuna shoko o motte kitasa seruga yoi
Soretomo kare-ra ni wa hashigo ga atte, sorede (ten ni nobori, sono himitsu o) kiku koto ga dekiru no ka. Sorenara kiita to iu mono ni, meikakuna shōko o motte kitasa seruga yoi
それともかれらには梯子があって,それで(天に登り,その秘密を)聞くことが出来るのか。それなら聞いたという者に,明確な証拠を持って来させるがよい。

Javanese

Apa dheweke duwe ondho (nyang langit) kanggo ngrungokake guneme malaikat ana ing andha mau. Yen mangkono, iya wong kang ngrungokake mau nganakna tandha yekti kang cetha
Apa dheweke duwe ondho (nyang langit) kanggo ngrungokake guneme malaikat ana ing andha mau. Yen mangkono, iya wong kang ngrungokake mau nganakna tandha yekti kang cetha

Kannada

nim'modeyana bhandaragalenu avara bali iveye? Athava avarenu (nadina) kavalugarare
nim'moḍeyana bhaṇḍāragaḷēnu avara baḷi iveyē? Athavā avarēnu (nāḍina) kāvalugārarē
ನಿಮ್ಮೊಡೆಯನ ಭಂಡಾರಗಳೇನು ಅವರ ಬಳಿ ಇವೆಯೇ? ಅಥವಾ ಅವರೇನು (ನಾಡಿನ) ಕಾವಲುಗಾರರೇ

Kazakh

Nemese, olardın sıgıp tındaytın satıları bar ma? Onda olardın tındawsıları asıq bir dalel keltirsinsi
Nemese, olardıñ şığıp tıñdaytın satıları bar ma? Onda olardıñ tıñdawşıları aşıq bir dälel keltirsinşi
Немесе, олардың шығып тыңдайтын сатылары бар ма? Онда олардың тыңдаушылары ашық бір дәлел келтірсінші
Alde olardın / koterilip / tındaytın satıları bar ma? Onda olardın isinen tındaganı anıq bir dalel keltirsin
Älde olardıñ / köterilip / tıñdaytın satıları bar ma? Onda olardıñ işinen tıñdağanı anıq bir dälel keltirsin
Әлде олардың / көтеріліп / тыңдайтын сатылары бар ма? Онда олардың ішінен тыңдағаны анық бір дәлел келтірсін

Kendayan

Ato ahe ke’ iaka’koa ada tanga’ (ka’ langit) nto’ nangaratn (hal-hal nang gaib)? Maka cobalah urakng nang nangaratn ka’ antaranya ka’koa atakng ngincakng katarangan nang nyata

Khmer

tae puokke mean chondaer( laeng tow leumekh) ach aoy puokke sdablyy( peakyasaamdei robsa mea la ai kat) nowknong noh ryy? dau che neah chaur aoy anak del sdablyy knongchamnaom puokke noam phosdo tang da chbasaleasa mk
តើពួកគេមានជណ្ដើរ(ឡើងទៅលើមេឃ)អាចឱ្យពួកគេ ស្ដាប់ឮ(ពាក្យសំដីរបស់ម៉ាឡាអ៊ីកាត់)នៅក្នុងនោះឬ? ដូចេ្នះ ចូរឱ្យ អ្នកដែលស្ដាប់ឮក្នុងចំណោមពួកគេនាំភស្ដុតាងដ៏ច្បាស់លាស់មក

Kinyarwanda

Cyangwa bibwira ko bafite urwego buririraho bajya (mu ijuru) ngo bumvirize ibivugirwayo? Ngaho umwumviriza wabo nazane ibimenyetso simusiga
Cyangwa bibwira ko bafite urwego buririraho (bajya mu ijuru) ngo bumvirize ibivugirwayo? Ngaho umwumviriza wabo nazane ibimenyetso simusiga

Kirghiz

Je bolboso, alardın kolunda anı menen (asmandagı kayıp kabarlardı) uga turgan satısı barbı? (Eger bar bolso) anık dalil menen, ukkan kisisin alıp kelissin
Je bolboso, alardın kolunda anı menen (asmandagı kayıp kabarlardı) uga turgan şatısı barbı? (Eger bar bolso) anık dalil menen, ukkan kişisin alıp kelişsin
Же болбосо, алардын колунда аны менен (асмандагы кайып кабарларды) уга турган шатысы барбы? (Эгер бар болсо) анык далил менен, уккан кишисин алып келишсин

Korean

animyeon geudeul-i haneul-e olla bimil-eul deul-eul sadalilado gajigo issneunyo geuleohdamyeon geu bimil-eul deul-eoss deon jalo hayeogeum myeongbaeghan jeung-geoleul ibjeunghala
아니면 그들이 하늘에 올라 비밀을 들을 사다리라도 가지고 있느뇨 그렇다면 그 비밀을 들었 던 자로 하여금 명백한 증거를 입증하라
animyeon geudeul-i haneul-e olla bimil-eul deul-eul sadalilado gajigo issneunyo geuleohdamyeon geu bimil-eul deul-eoss deon jalo hayeogeum myeongbaeghan jeung-geoleul ibjeunghala
아니면 그들이 하늘에 올라 비밀을 들을 사다리라도 가지고 있느뇨 그렇다면 그 비밀을 들었 던 자로 하여금 명백한 증거를 입증하라

Kurdish

یان ئه‌وانه‌په‌یژه‌یان هه‌یه‌و پیایدا سه‌رده‌که‌ون، تا گوێ له‌نهێنیه‌کانی ئاسمان بگرن؟! ده‌با گوێگره‌کانیان به‌ڵگه‌یه‌کی ئاشکرا په‌یدا بکه‌ن (ئه‌وسا مله‌جه‌ڕی بکه‌ن)
یان پەیژەیەکیان ھەیە (پێـیدا سەربکەون بۆ ئاسمان و) گوێ بگرن تێیدا (لە ھەواڵی ئاسمان)؟ جا (ئەگەر ڕاست ئەکەن) با گوێ گرەکەیان بەڵگەیەکی ڕوون بهێنێت

Kurmanji

Yan qey ji wan re pepluk hene ku pe (bilind dibin) gohdari dikin? Veca bira gohdare wan delilek xuya bine
Yan qey ji wan re pêplûk hene ku pê (bilind dibin) gohdarî dikin? Vêca bira gohdarê wan delîlek xuya bîne

Latin

they climb ladder perfecit enables them listen Let their listeners show their proof

Lingala

To bazali na emateli ya likolo mpo baya koyokamela? Kasi moyokameli na bango aya na elembo na yango ya polele

Luyia

Macedonian

Зар тие имаат скали, па на нив прислушкуваат? Тој, меѓу нив, кој тврди дека нешто слушнал нека донесе јасен доказ
Ili: Imaat li skalila od kade sto slusaat? Pa, onoj sto slusnal od niv neka donese dokaz jasen
Ili: Imaat li skalila od kade što slušaat? Pa, onoj što slušnal od niv neka donese dokaz jasen
Или: Имаат ли скалила од каде што слушаат? Па, оној што слушнал од нив нека донесе доказ јасен

Malay

Adakah mereka mempunyai tangga (untuk naik ke langit), yang dengannya mereka dapat mendengar (apa yang diperintahkan dan ditetapkan oleh Allah? Jika ada) maka biarlah orang mereka yang mendengar itu membawa sesuatu bukti yang menyatakan kebenarannya

Malayalam

atalla, avarkk (akasattu ninn‌) vivarannal srad'dhiccu kelkkan valla keaniyumuntea? ennal avarile srad'dhicc kelkkunna al vyaktamaya valla pramanavum keantuvaratte
atalla, avarkk (ākāśattu ninn‌) vivaraṅṅaḷ śrad'dhiccu kēḷkkān valla kēāṇiyumuṇṭēā? ennāl avarile śrad'dhicc kēḷkkunna āḷ vyaktamāya valla pramāṇavuṁ keāṇṭuvaraṭṭe
അതല്ല, അവര്‍ക്ക് (ആകാശത്തു നിന്ന്‌) വിവരങ്ങള്‍ ശ്രദ്ധിച്ചു കേള്‍ക്കാന്‍ വല്ല കോണിയുമുണ്ടോ? എന്നാല്‍ അവരിലെ ശ്രദ്ധിച്ച് കേള്‍ക്കുന്ന ആള്‍ വ്യക്തമായ വല്ല പ്രമാണവും കൊണ്ടുവരട്ടെ
atalla, avarkk (akasattu ninn‌) vivarannal srad'dhiccu kelkkan valla keaniyumuntea? ennal avarile srad'dhicc kelkkunna al vyaktamaya valla pramanavum keantuvaratte
atalla, avarkk (ākāśattu ninn‌) vivaraṅṅaḷ śrad'dhiccu kēḷkkān valla kēāṇiyumuṇṭēā? ennāl avarile śrad'dhicc kēḷkkunna āḷ vyaktamāya valla pramāṇavuṁ keāṇṭuvaraṭṭe
അതല്ല, അവര്‍ക്ക് (ആകാശത്തു നിന്ന്‌) വിവരങ്ങള്‍ ശ്രദ്ധിച്ചു കേള്‍ക്കാന്‍ വല്ല കോണിയുമുണ്ടോ? എന്നാല്‍ അവരിലെ ശ്രദ്ധിച്ച് കേള്‍ക്കുന്ന ആള്‍ വ്യക്തമായ വല്ല പ്രമാണവും കൊണ്ടുവരട്ടെ
atalla; vivarannal kettariyanayi uparileakattekk kayaranivarkk valla keaniyumuntea? enkil avvidham kettu manas'silakkunnavar atin vyaktamaya valla telivum keantuvaratte
atalla; vivaraṅṅaḷ kēṭṭaṟiyānāyi uparilēākattēkk kayaṟānivarkk valla kēāṇiyumuṇṭēā? eṅkil avvidhaṁ kēṭṭu manas'silākkunnavar atin vyaktamāya valla teḷivuṁ keāṇṭuvaraṭṭe
അതല്ല; വിവരങ്ങള്‍ കേട്ടറിയാനായി ഉപരിലോകത്തേക്ക് കയറാനിവര്‍ക്ക് വല്ല കോണിയുമുണ്ടോ? എങ്കില്‍ അവ്വിധം കേട്ടു മനസ്സിലാക്കുന്നവര്‍ അതിന് വ്യക്തമായ വല്ല തെളിവും കൊണ്ടുവരട്ടെ

Maltese

Jew għandhom sellum li bih' (jitilgħu fis-smewwiet u) jissemmgħu. (lill-angli u lil-Allaj Mela ħalli lis-semmiegħ tagħhom igib prova caral)
Jew għandhom sellum li bih' (jitilgħu fis-smewwiet u) jissemmgħu. (lill-anġli u lil-Allaj Mela ħalli lis-semmiegħ tagħhom iġib prova ċaral)

Maranao

Ba adn a towak iran (ko langit) a makapphamakin´g siran on? Na talingomaan o miyamamakin´g kiran i katantowan, a mapayag

Marathi

Kinva yancyajavala ekhadi sidi ahe, jicyavara cadhuna he aikatata? (Jara ase ahe) tara aikanaryane ekhade spasta pramana sadara karave
Kinvā yān̄cyājavaḷa ēkhādī śiḍī āhē, jicyāvara caḍhūna hē aikatāta? (Jara asē āhē) tara aikaṇāṟyānē ēkhādē spaṣṭa pramāṇa sādara karāvē
३८. किंवा यांच्याजवळ एखादी शिडी आहे, जिच्यावर चढून हे ऐकतात? (जर असे आहे) तर ऐकणाऱ्याने एखादे स्पष्ट प्रमाण सादर करावे

Nepali

va ke unako pasama kunai sindhi cha jasamathi cadhera uniharu sundachan? (Yadi yasto cha) bhane uniharumadhye jasale sunirakheko cha usale tyasabarema spasta pramana lya'os
vā kē unakō pāsamā kunai siṇḍhī cha jasamāthi caḍhēra unīharū sundachan? (Yadi yastō cha) bhanē unīharūmadhyē jasalē sunirākhēkō cha usalē tyasabārēmā spaṣṭa pramāṇa lyā'ōs
वा के उनको पासमा कुनै सिंढी छ जसमाथि चढेर उनीहरू सुन्दछन् ? (यदि यस्तो छ) भने उनीहरूमध्ये जसले सुनिराखेको छ उसले त्यसबारेमा स्पष्ट प्रमाण ल्याओस् ।

Norwegian

Eller har de en stige, hvorfra de kan lytte ved himmelens port? Sa la den som lytter komme med et klart bevis
Eller har de en stige, hvorfra de kan lytte ved himmelens port? Så la den som lytter komme med et klart bevis

Oromo

Moo kortoo (samii geessu) kan isa keessaan (maleykota) dhagayantu isaaniif jira! Dhaggeeffataan isaanii ragaa ifa ta’een haa dhufu

Panjabi

Ki inham de kola ko'i pauri hai jisa te carha ke uha (abarom) galam suna'unde hana. Tam inham nu sunana vala ko'i pratakha dalila pesa kare
Kī inhāṁ dē kōla kō'ī pauṛī hai jisa tē caṛha kē uha (abarōṁ) galāṁ suṇā'undē hana. Tāṁ inhāṁ nū suṇana vālā kō'ī pratakha dalīla pēśa karē
ਕੀ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਪੌੜੀ ਹੈ ਜਿਸ ਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਉਹ (ਅੰਬਰੋਂ) ਗੱਲਾਂ ਸੁਣਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਤਾਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੁਣਨ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਪ੍ਰਤੱਖ ਦਲੀਲ ਪੇਸ਼ ਕਰੇ।

Persian

يا نردبامى دارند كه از آن بالا مى‌روند و گوش فرامى‌دهند؟ پس آن كه گوش فراداده حجتى آشكار بياورد
آيا آنها نردبانى دارند در آن [اخبار غيبى را] مى‌شنوند؟ پس بايد شنونده‌ى آنان برهانى آشكار بياورد
یا نردبانی دارند که [بر آن بالا رفته‌] [اسرار را] با آن می‌شنوند، در این صورت شنونده آنان دلیلی آشکار بیاورد
آیا نردبانی دارند (که از آن به آسمان‌ها بالا می‌روند و) از آن (اسرار وحی را) می‌شنوند؟ پس باید شنونده شان (بر این ادعا) دلیل روشنی بیاورد
یا برای آنان نردبانی است که [بر آن برشوند و] در آن خبرهای غیبی را بشنوند؟ پس باید شنونده اش دلیلی آشکار [بر ادعایش] بیاورد؟
آیا نردبانى دارند كه [گفتار فرشتگان وحى را] به وسیلۀ آن مى‌شنوند؟ هر کس شنیده است، باید دلیلى روشن بیاورد
یا نردبامی دارند که به آسمان بر شوند و (سخن وحی فرشتگان) بشنوند؟ اگر چنین است شنونده‌شان حجت روشن بیاورد
یا آنان را است نردبانی که بشنوند بر آن پس بیارد شنونده ایشان به فرمانروائی آشکار
آيا نردبانى دارند كه بر آن [بر شوند و] بشنوند؟ پس بايد شنونده آنان برهانى آشكار بياورد
یا نردبانی دارند که در آن می‌شنوند؟ پس باید شنونده‌ی آنان برهانی آشکارگر بیاورد
آیا نردبانى دارند که با آن [اسرار آسمان‌ها را] مى‌شنوند؟ پس شنونده‌ى آنان دلیلى روشن بیاورد
آیا نردبانی دارند و بالای آن (می‌روند و در آسمانها، به عالم ملکوت) گوش فرا می‌دارند (و اسرار وحی را می‌شنوند؟). گوش فرا دهنده‌ی ایشان دلیل روشنی بیاورد و ارائه دهد (و این ادّعای خود را ثابت کند)
آیا نردبانی دارند (که به آسمان بالا می‌روند) و بوسیله آن اسرار وحی را می‌شنوند؟! کسی که از آنها این ادّعا را دارد دلیل روشنی بیاورد
يا مگر آنان را نردبانى است كه با آن [به آسمان برشده خبرهاى وحى را] مى‌شنوند؟! پس بايد كه شنونده‌شان حجتى روشن و هويدا بيارد
آیا نردبانی دارند (که از آن به آسمانها بالا می روند و) از آن (اسرار وحی را) می شنوند؟ پس باید شنونده شان (براین ادعا) دلیل روشنی بیاورد

Polish

Czy oni posiadaja drabine, na ktorej sie przysłuchuja? Niech wiec przyjdzie ten przysłuchujacy sie sposrod nich z jasna władza
Czy oni posiadają drabinę, na której się przysłuchują? Niech więc przyjdzie ten przysłuchujący się spośród nich z jasną władzą

Portuguese

Ou tem uma escada, por meio da qual escutam os segredos do ceu? Entao que aquele que escuta para eles faca chegar evidente comprovacao
Ou têm uma escada, por meio da qual escutam os segredos do céu? Então que aquele que escuta para eles faça chegar evidente comprovação
Ou possuem alguma escada, para escalar o ceu, a fim de detectar ali, os segredos? Que os espreitadores apresentem umaautoridade evidente
Ou possuem alguma escada, para escalar o céu, a fim de detectar ali, os segredos? Que os espreitadores apresentem umaautoridade evidente

Pushto

ایا د دوى لپاره اندرپایه (پوړۍ) ده چې دوى په هغې باندې (خېژي او) اورېدل كوي، نو د دوى اورېدونكي دې ښكاره دلیل راوړي
ایا د دوى لپاره اندرپایه (پوړۍ) ده چې دوى په هغې باندې (خېژي او) اورېدل كوي، نو د دوى اورېدونكي دې ښكاره دلیل راوړي

Romanian

Au ei vreo scara de pe care sa asculte? Sa vina cel care a ascultat dintre ei cu o imputernicire deslusita
Au ei vreo scară de pe care să asculte? Să vină cel care a ascultat dintre ei cu o împuternicire desluşită
Ei urca scara Do enables ele asculta Permite their auditor arata their dovedit
Sau au ei o scara de pe care asculta? Sa vina cei care asculta dintre ei cu o dovada limpede
Sau au ei o scarã de pe care ascultã? Sã vinã cei care ascultã dintre ei cu o dovadã limpede

Rundi

Canke barafise idugiro badugira ko ry’ukumviriza ibivugirwa yo, wewe ubumviriza n’uzane ivyemezo biri k’umugaragaro

Russian

Au ei vreo scara de pe care sa asculte? Sa vina cel care a ascultat dintre ei cu o imputernicire deslusita
Или у них [у многобожников] есть лестница, (по которой они поднимаются до неба и) слушают (речи ангелов)? Пусть же слушавший из них придет с ясным доказательством (которое указывает на их правдивость)
Ili zhe u nikh yest' lestnitsa, na kotoroy oni podslushivayut razgovory angelov? Pust' tot iz nikh, kto podslushival, privedet yasnoye dokazatel'stvo
Или же у них есть лестница, на которой они подслушивают разговоры ангелов? Пусть тот из них, кто подслушивал, приведет ясное доказательство
U nikh li lestnitsa k nebu, chtoby podslushivat', chto tam? Kto iz nikh slushal tak, pust' predstavit yasnoye dokazatel'stvo
У них ли лестница к небу, чтобы подслушивать, что там? Кто из них слушал так, пусть представит ясное доказательство
Ili u nikh yest' lestnitsa, na kotoroy oni podslushivayut? Pust' zhe slushavshiy pridet s yasnym podtverzhdeniyem
Или у них есть лестница, на которой они подслушивают? Пусть же слушавший придет с ясным подтверждением
Ili u nikh yest' lestnitsa, [podnyavshis'] po kotoroy oni podslushivayut [to, chto govoryat angelam na nebesakh]? [Yesli tak], to pust' tot, kto podslushival, privedet yasnyy dovod
Или у них есть лестница, [поднявшись] по которой они подслушивают [то, что говорят ангелам на небесах]? [Если так], то пусть тот, кто подслушивал, приведет ясный довод
Ili u nikh yest' lestnitsa, po kotoroy oni podnimayutsya na nebo i podslushivayut to, chto reshayet Allakh? Togda pust' tot, kto iz nikh podslushival, privedot yasnyy dovod, dokazyvayushchiy to, chto on utverzhdayet
Или у них есть лестница, по которой они поднимаются на небо и подслушивают то, что решает Аллах? Тогда пусть тот, кто из них подслушивал, приведёт ясный довод, доказывающий то, что он утверждает
Byt' mozhet, lestnitsa imeyetsya u nikh, Podnyavshis' po kotoroy Oni podslushat' mogut (vse sekrety neba)? Togda puskay odin iz nikh Pred"yavit yasnoye svidetel'stvo semu
Быть может, лестница имеется у них, Поднявшись по которой Они подслушать могут (все секреты неба)? Тогда пускай один из них Предъявит ясное свидетельство сему

Serbian

Да ли они имају степенице, па на њима прислушкују?! Нека онај међу њима који тврди да је нешто чуо донесе очигледан доказ

Shona

Kana kuti vane nzira yokudenga senzira yavo yekunzwa nayo (zvinenge zvichitaurwa nengirozi)? Zvino chisiya vateereri vavo vaburitse humboo uri pachena

Sindhi

کين ڪا ڏاڪڻ آھي ڇا جنھن تي (چڙھي) ڪن ڏئي ٻڌندا آھن؟ پوءِ جڳائي ته اُنھن مان ٻُڌندڙ ڪو پڌرو دليل آڻي

Sinhala

nætahot movunta (ahasata nægiya hæki) inimam tibi ehi næga (ehi gos ehi sidu vana sakacchavanta) savan di pæminennehuda? ese nam (eva) movun savan di pæminima sambandhayen vu pæhædili sadhakayak gena enu
nætahot movunṭa (ahasaṭa nægiya hæki) inimaṁ tibī ehi næga (ehi gos ehi sidu vana sākacchāvanṭa) savan dī pæmiṇennehuda? esē nam (ēvā) movun savan dī pæmiṇīma sambandhayen vū pæhædili sādhakayak gena enu
නැතහොත් මොවුන්ට (අහසට නැගිය හැකි) ඉනිමං තිබී එහි නැග (එහි ගොස් එහි සිදු වන සාකච්ඡාවන්ට) සවන් දී පැමිණෙන්නෙහුද? එසේ නම් (ඒවා) මොවුන් සවන් දී පැමිණීම සම්බන්ධයෙන් වූ පැහැදිලි සාධකයක් ගෙන එනු
nætnam ovunta inimagak tibi ehi ( ahase deva panividavalata) æhumkan detda? ese nam ovungen savandenna pæhædili sadhakayak genetva
nætnam ovunṭa iṇimagak tibī ehi ( ahasē dēva paṇiviḍavalaṭa) æhumkan detda? esē nam ovungen savandennā pæhædili sādhakayak genetvā
නැත්නම් ඔවුන්ට ඉණිමගක් තිබී එහි ( අහසේ දේව පණිවිඩවලට) ඇහුම්කන් දෙත්ද? එසේ නම් ඔවුන්ගෙන් සවන්දෙන්නා පැහැදිලි සාධකයක් ගෙනෙත්වා

Slovak

they climb ladder robit enables them listen Let ich listeners show ich proof

Somali

Mise ma waxay leeyihiin sallaanno ay wax ku dhegaystaan; ee ha la yimaado dhegaystahoodu xujo cad
Mise waxay leeyihiin Sallaan ay wax ku Dhageeystaan, ha la yimaado kooda wax dhaagaystay xujo cad
Mise waxay leeyihiin Sallaan ay wax ku Dhageeystaan, ha la yimaado kooda wax dhaagaystay xujo cad

Sotho

Kapa ba na le tsela e ka fihlang leholimong, ba mamela makunutu a lona. Momameli har’a bona ha a ke a hlahise bopaki bo hlakileng

Spanish

¿O tienen una escalera para [ascender al cielo y] acceder a los designios de Allah? Quien de ellos lo logre que traiga una prueba
¿O tienen una escalera para [ascender al cielo y] acceder a los designios de Allah? Quien de ellos lo logre que traiga una prueba
¿O es que poseen una escalera hasta el cielo que les permite escuchar lo que alli se dice? Quien logre escuchar algo, que muestre una clara prueba que lo confirme
¿O es que poseen una escalera hasta el cielo que les permite escuchar lo que allí se dice? Quien logre escuchar algo, que muestre una clara prueba que lo confirme
¿O es que poseen una escalera hasta el cielo que les permite escuchar lo que alli se dice? Quien logre escuchar algo, que muestre una clara prueba que lo confirme
¿O es que poseen una escalera hasta el cielo que les permite escuchar lo que allí se dice? Quien logre escuchar algo, que muestre una clara prueba que lo confirme
¿O tienen una escala que les permita escuchar? El que de ellos lo consiga ¡que aporte una autoridad manifesta
¿O tienen una escala que les permita escuchar? El que de ellos lo consiga ¡que aporte una autoridad manifesta
¿O tienen una escalera que les permite [ascender hasta las verdades supremas y] escuchar [lo que esta fuera del alcance de la percepcion humana]? ¡Pues, que quien de ellos [lo] haya escuchado presente una prueba evidente [de su conocimiento]
¿O tienen una escalera que les permite [ascender hasta las verdades supremas y] escuchar [lo que está fuera del alcance de la percepción humana]? ¡Pues, que quien de ellos [lo] haya escuchado presente una prueba evidente [de su conocimiento]
¿O tienen una escalera para escuchar los designios de Dios? Quien de ellos logre escuchar, que traiga una prueba clara
¿O tienen una escalera para escuchar los designios de Dios? Quien de ellos logre escuchar, que traiga una prueba clara
¿O acaso poseen una escalera con la que escuchar? Pues, que quien lo haya escuchado traiga una prueba clara
¿O acaso poseen una escalera con la que escuchar? Pues, que quien lo haya escuchado traiga una prueba clara

Swahili

Au wao wana ngazi ya kupandia mbinguni wanasikiliza huko wahyi kwamba yale waliyonayo ndio haki? Basi na aje, yule anayedai kuwa amesikia hilo, na hoja ya waziwazi yenye kusadikisha madai yake
Au wanazo ngazi za kusikilizia? Basi huyo msikilizaji wao na alete hoja ilio wazi

Swedish

Eller har de en stege [med vars hjalp de nar dit dar] de kan lyssna [till himlens hemligheter]? Lat da den som [pastar sig ha] lyssnat, lagga fram klara bevis
Eller har de en stege [med vars hjälp de når dit där] de kan lyssna [till himlens hemligheter]? Låt då den som [påstår sig ha] lyssnat, lägga fram klara bevis

Tajik

Jo nardʙone dorand, ki az on ʙolo meravand va gus meandozand? Pas on kase, ki gus andoxta ʙosad, huccate oskor ʙijovarad
Jo nardʙone dorand, ki az on ʙolo meravand va gūş meandozand? Pas on kase, ki gūş andoxta ʙoşad, huççate oşkor ʙijovarad
Ё нардбоне доранд, ки аз он боло мераванд ва гӯш меандозанд? Пас он касе, ки гӯш андохта бошад, ҳуҷҷате ошкор биёварад
Ojo nardʙone dorand, ki ʙa vositai on ʙa sui osmon ʙaromada asrori vahjro mesunavand? Pas ʙojad sunavandai onho ʙar in da'vo dalelu huccati ravsanero ʙijorad, ki gujo dar haqiqat xaʙardor ast az amri Alloh
Ojo nardʙone dorand, ki ʙa vositai on ʙa sūi osmon ʙaromada asrori vahjro meşunavand? Pas ʙojad şunavandai onho ʙar in da'vo dalelu huççati ravşanero ʙijorad, ki gūjo dar haqiqat xaʙardor ast az amri Alloh
Оё нардбоне доранд, ки ба воситаи он ба сӯи осмон баромада асрори ваҳйро мешунаванд? Пас бояд шунавандаи онҳо бар ин даъво далелу ҳуҷҷати равшанеро биёрад, ки гӯё дар ҳақиқат хабардор аст аз амри Аллоҳ
Ojo nardʙone dorand, ki ʙa vasilai on [guftori faristagoni vahjro] mesunavand? Pas, har ki sunidaast, ʙojad dalele ravsan ʙijovarad
Ojo nardʙone dorand, ki ʙa vasilai on [guftori fariştagoni vahjro] meşunavand? Pas, har ki şunidaast, ʙojad dalele ravşan ʙijovarad
Оё нардбоне доранд, ки ба василаи он [гуфтори фариштагони ваҳйро] мешунаванд? Пас, ҳар ки шунидааст, бояд далеле равшан биёварад

Tamil

allatu ivarkalukku (vanattil erakkutiya) eni iruntu, atil (eric cenru, anku nataiperum peccukalaik) kettu varukinranara? Avvarayin, (avarrai) kettu vantavar (atarkut) telivana or atarattaik kontuvaravum
allatu ivarkaḷukku (vāṉattil ēṟakkūṭiya) ēṇi iruntu, atil (ēṟic ceṉṟu, aṅku naṭaipeṟum pēccukaḷaik) kēṭṭu varukiṉṟaṉarā? Avvāṟāyiṉ, (avaṟṟai) kēṭṭu vantavar (ataṟkut) teḷivāṉa ōr ātārattaik koṇṭuvaravum
அல்லது இவர்களுக்கு (வானத்தில் ஏறக்கூடிய) ஏணி இருந்து, அதில் (ஏறிச் சென்று, அங்கு நடைபெறும் பேச்சுகளைக்) கேட்டு வருகின்றனரா? அவ்வாறாயின், (அவற்றை) கேட்டு வந்தவர் (அதற்குத்) தெளிவான ஓர் ஆதாரத்தைக் கொண்டுவரவும்
allatu, avarkalukku eni iruntu atan mulam (vanattin irakaciyankalai) kettu varukinrarkala? Avvarayin, avarkalil kettu vantavar ceviyerratait telivana atarattutan kontu varattum
allatu, avarkaḷukku ēṇi iruntu ataṉ mūlam (vāṉattiṉ irakaciyaṅkaḷai) kēṭṭu varukiṉṟārkaḷā? Avvāṟāyiṉ, avarkaḷil kēṭṭu vantavar ceviyēṟṟatait teḷivāṉa ātārattuṭaṉ koṇṭu varaṭṭum
அல்லது, அவர்களுக்கு ஏணி இருந்து அதன் மூலம் (வானத்தின் இரகசியங்களை) கேட்டு வருகின்றார்களா? அவ்வாறாயின், அவர்களில் கேட்டு வந்தவர் செவியேற்றதைத் தெளிவான ஆதாரத்துடன் கொண்டு வரட்டும்

Tatar

Әллә аларның күккә менә торган баскычлары булып, анда менеп вәхийне тыңлыйлармы, әгәр вәхийне ишеткән булсалар, сүзләрен вә эшләрен дөресли торган Аллаһ сүзләрен китерсеннәр

Telugu

vari daggara niccena edaina unda? Danito paikekki varu (devadutala matalu) vinataniki? Ala ayite! Varilo evadaite vinnado, atanini spastamaina nidarsananni tem'manu
vāri daggara niccena ēdainā undā? Dānitō paikekki vāru (dēvadūtala māṭalu) vinaṭāniki? Alā ayitē! Vārilō evaḍaitē vinnāḍō, atanini spaṣṭamaina nidarśanānni tem'manu
వారి దగ్గర నిచ్చెన ఏదైనా ఉందా? దానితో పైకెక్కి వారు (దేవదూతల మాటలు) వినటానికి? అలా అయితే! వారిలో ఎవడైతే విన్నాడో, అతనిని స్పష్టమైన నిదర్శనాన్ని తెమ్మను
పోనీ, వారి దగ్గర నిచ్చెన ఏదైనా ఉందా? దానిపైకెక్కి వారు (ఊర్థ్వ లోకాల రహస్యాలు) వినివస్తున్నారా? ఒకవేళ అలాంటిదేదైనా ఉంటే ఆ వినివచ్చేవాడు ఆ మేరకు ఏదైనా స్పష్టమైన ప్రమాణాన్ని సమర్పించాలి

Thai

hrux wa phwk khea mi bandi pheux phwk khea ca di fang reuxngraw tang «nı chan fa dangnan k cng hı khn thi fang nı hmu phwk khea na hlakthan xan chad cæng ma
h̄rụ̄x ẁā phwk k̄heā mī bạndị pheụ̄̀x phwk k̄heā ca dị̂ fạng reụ̄̀xngrāw t̀āng «nı chận f̂ā dạngnận k̆ cng h̄ı̂ khn thī̀ fạng nı h̄mū̀ phwk k̄heā nả h̄lạkṭ̄hān xạn chạd cæ̂ng mā
หรือว่าพวกเขามีบันไดเพื่อพวกเขาจะได้ฟังเรื่องราวต่าง ๆ ในชั้นฟ้า ดังนั้นก็จงให้คนที่ฟังในหมู่พวกเขานำหลักฐานอันชัดแจ้งมา
hrux wa phwk khea mi bandi pheux phwk khea ca di fang reuxngraw tang «nı chan fa dangnan k cng hı khn thi fang nı hmu phwk khea na hlakthan xan chad cæng ma
h̄rụ̄x ẁā phwk k̄heā mī bạndị pheụ̄̀x phwk k̄heā ca dị̂ fạng reụ̄̀xngrāw t̀āng «nı chận f̂ā dạngnận k̆ cng h̄ı̂ khn thī̀ fạng nı h̄mū̀ phwk k̄heā nả h̄lạkṭ̄hān xạn chạd cæ̂ng mā
หรือว่าพวกเขามีบันไดเพื่อพวกเขาจะได้ฟังเรื่องราวต่าง ๆ ในชั้นฟ้า ดังนั้นก็จงให้คนที่ฟังในหมู่พวกเขานำหลักฐานอันชัดแจ้งมา

Turkish

Yoksa merdivenleri var da gokten mi duyuyorlar? Oyleyse duyanları, apacık bir delil gostersin
Yoksa merdivenleri var da gökten mi duyuyorlar? Öyleyse duyanları, apaçık bir delil göstersin
Yoksa onların, uzerine cıkıp gizli sırları dinledikleri bir merdivenleri mi var? Oyleyse dinleyenleri, acık bir delil getirsinler
Yoksa onların, üzerine çıkıp gizli sırları dinledikleri bir merdivenleri mi var? Öyleyse dinleyenleri, açık bir delil getirsinler
Yoksa onların bir merdivenleri mi var (ki) onunla (yukselip en yuce makamda konusulanları) dinliyorlar? Oyleyse, dinleyenleri acık bir delil getirsin
Yoksa onların bir merdivenleri mi var (ki) onunla (yükselip en yüce makamda konuşulanları) dinliyorlar? Öyleyse, dinleyenleri açık bir delil getirsin
Yoksa, onların bir merdiveni var da (goge yukselib meleklere vahy edilen sozu) ondan mı dinliyorlar? Oyle ise dinleyicileri, (dinlediklerini isbat edecek) acık bir delil getirsin
Yoksa, onların bir merdiveni var da (göğe yükselib meleklere vahy edilen sözü) ondan mı dinliyorlar? Öyle ise dinleyicileri, (dinlediklerini isbat edecek) açık bir delil getirsin
Yoksa onların merdivenleri var da onunla mı (yukselip goklerin haberlerini) dinliyorlar ? O halde dinleyenleri (bu hususta) acık belge, isbatlayıcı delil getirsinler
Yoksa onların merdivenleri var da onunla mı (yükselip göklerin haberlerini) dinliyorlar ? O halde dinleyenleri (bu hususta) açık belge, isbatlayıcı delil getirsinler
Yoksa, uzerine cıkıp vahiy dinledikleri bir merdivenleri mi var? Oyleyse, dinleyenleri acık bir delil getirsin
Yoksa, üzerine çıkıp vahiy dinledikleri bir merdivenleri mi var? Öyleyse, dinleyenleri açık bir delil getirsin
Yoksa kendilerine mahsus (uzerine cikip sirlari) dinleyecekleri bir merdivenleri mi var? Oyleyse dinleyenleri, acik bir delil getirsin
Yoksa kendilerine mahsus (üzerine çikip sirlari) dinleyecekleri bir merdivenleri mi var? Öyleyse dinleyenleri, açik bir delil getirsin
Yoksa onların, uzerine cıkıp gizli sırları dinledikleri bir merdivenleri mi var? Oyleyse dinleyenleri, acık bir delil getirsinler
Yoksa onların, üzerine çıkıp gizli sırları dinledikleri bir merdivenleri mi var? Öyleyse dinleyenleri, açık bir delil getirsinler
Yoksa uzerine cıkıp (vahyi) dinledikleri bir merdivenleri mi var? Oyleyse dinleyicileri acık bir delil getirsin
Yoksa üzerine çıkıp (vahyi) dinledikleri bir merdivenleri mi var? Öyleyse dinleyicileri açık bir delil getirsin
Yoksa kendilerine mahsus (uzerine cıkıp sırları) dinleyecekleri bir merdivenleri mi var? Oyleyse dinleyenleri, acık bir delil getirsin
Yoksa kendilerine mahsus (üzerine çıkıp sırları) dinleyecekleri bir merdivenleri mi var? Öyleyse dinleyenleri, açık bir delil getirsin
Yoksa onlara mahsus bir merdiven var da (cıkıp) ondan dinliyorlar mı? Oyleyse dinleyenleri, acıklayıcı bir delil getirsin
Yoksa onlara mahsus bir merdiven var da (çıkıp) ondan dinliyorlar mı? Öyleyse dinleyenleri, açıklayıcı bir delil getirsin
Yoksa kendilerine mahsus (uzerine cıkıp sırları) dinleyecekleri bir merdivenleri mi var? Oyleyse dinleyenleri, acık bir delil getirsin
Yoksa kendilerine mahsus (üzerine çıkıp sırları) dinleyecekleri bir merdivenleri mi var? Öyleyse dinleyenleri, açık bir delil getirsin
Yoksa onlar, uzerine cıkıp gizli sırları dinledikleri bir merdivenleri mi var? Oyleyse, dinleyenleri acık bir delil getirsin
Yoksa onlar, üzerine çıkıp gizli sırları dinledikleri bir merdivenleri mi var? Öyleyse, dinleyenleri açık bir delil getirsin
Yoksa onların bir merdivenleri mi var (ki) onunla (yukselip en yuce makamda konusulanları) dinliyorlar? Oyleyse, dinleyenleri acık bir delil getirsin
Yoksa onların bir merdivenleri mi var (ki) onunla (yükselip en yüce makamda konuşulanları) dinliyorlar? Öyleyse, dinleyenleri açık bir delil getirsin
Yoksa onlara haas bir merdiven vardır da onun ustunden mi dinliyorlar Oyleyse dinleyicileri acık bir burhan getirsin (ler)
Yoksa onlara haas bir merdiven vardır da onun üstünden mi dinliyorlar Öyleyse dinleyicileri açık bir bürhan getirsin (ler)
Yoksa, uzerine cıkıp dinlendikleri bir merdivenleri mi var? Oyleyse dinleyicileri acık bir delil getirsinler
Yoksa, üzerine çıkıp dinlendikleri bir merdivenleri mi var? Öyleyse dinleyicileri açık bir delil getirsinler
Yoksa onların orada (konusulanları) dinleyecekleri merdivenleri mi var? Oyleyse onları dinleyenler acık delil getirsinler
Yoksa onların orada (konuşulanları) dinleyecekleri merdivenleri mi var? Öyleyse onları dinleyenler açık delil getirsinler
Em lehum sullemuy yestemiune fih felyeti mustemiuhum bi sultanim mubin
Em lehum sullemuy yestemiune fih felyeti mustemiuhum bi sultanim mubin
Em lehum sullemun yestemiune fih(fihi), fel ye’ti mustemiuhum bi sultanin mubin(mubinin)
Em lehum sullemun yestemiûne fîh(fîhî), fel ye’ti mustemiuhum bi sultânin mubîn(mubînin)
Yoksa onların (nihai hakikatlere yukselecekleri ve insan kavrayısının otesindekini) dinleyecekleri bir merdivenleri mi var? Oyleyse, (onu) dinlemis olanlardan birisi (bilgisinin) acık bir delilini getirsin
Yoksa onların (nihai hakikatlere yükselecekleri ve insan kavrayışının ötesindekini) dinleyecekleri bir merdivenleri mi var? Öyleyse, (onu) dinlemiş olanlardan birisi (bilgisinin) açık bir delilini getirsin
em lehum sullemuy yestemi`une fih. felye'ti mustemi`uhum bisultanim mubin
em lehüm süllemüy yestemi`ûne fîh. felye'ti müstemi`uhüm bisülṭânim mübîn
Yoksa onların, uzerine cıkıp gizli sırları dinledikleri bir merdivenleri mi var? Oyleyse dinleyenleri, acık bir delil getirsinler
Yoksa onların, üzerine çıkıp gizli sırları dinledikleri bir merdivenleri mi var? Öyleyse dinleyenleri, açık bir delil getirsinler
Yoksa onların bir aracları mı var ki onun hakkında duyum ediniyorlar? Haydi onlardan duyum edinenler acık delillerini getirsinler
Yoksa onların bir araçları mı var ki onun hakkında duyum ediniyorlar? Haydi onlardan duyum edinenler açık delillerini getirsinler
Yoksa, uzerine cıkıp vahiy dinledikleri bir merdivenleri mi var? Oyleyse, dinleyenleri acık bir delil getirsin
Yoksa, üzerine çıkıp vahiy dinledikleri bir merdivenleri mi var? Öyleyse, dinleyenleri açık bir delil getirsin
Yoksa onların yukselmelerini saglayan bir merdivenleri, kuleleri var da o sayede mi goklerin haberlerini dinliyorlar? Oyleyse o haber dinleyenleri kim ise, meleklerin sozlerini dinledigine dair kesin bir delil getirsin
Yoksa onların yükselmelerini sağlayan bir merdivenleri, kuleleri var da o sayede mi göklerin haberlerini dinliyorlar? Öyleyse o haber dinleyenleri kim ise, meleklerin sözlerini dinlediğine dair kesin bir delil getirsin
Yoksa onların, (goge cıkıp meleklerin sozlerini ve onlara vahyedileni) dinleyecekleri bir merdivenleri mi var? Oyleyse dinleyenleri, (meleklerin sozlerini dinlediklerine) acık bir delil getirsin
Yoksa onların, (göğe çıkıp meleklerin sözlerini ve onlara vahyedileni) dinleyecekleri bir merdivenleri mi var? Öyleyse dinleyenleri, (meleklerin sözlerini dinlediklerine) açık bir delil getirsin
Yoksa onların bir merdivenleri mi var (ki) onunla (yukselip en yuce makamda konusulanları) dinliyorlar? Oyleyse, dinleyenleri acık bir delil getirsin
Yoksa onların bir merdivenleri mi var (ki) onunla (yükselip en yüce makamda konuşulanları) dinliyorlar? Öyleyse, dinleyenleri açık bir delil getirsin
Yoksa onların, kendisi vasıtasıyla (ilahi vahyi) dinleyecekleri bir merdivenleri mi var? (Eger varsa) dinleyenleri, acık bir delil getirsin
Yoksa onların, kendisi vasıtasıyla (ilahî vahyi) dinleyecekleri bir merdivenleri mi var? (Eğer varsa) dinleyenleri, açık bir delil getirsin
Yoksa onlara ozgu bir merdiven var da onun uzerinde mi dinliyorlar? Eger boyleyse, dinleyenleri acık bir kanıt getirsin
Yoksa onlara özgü bir merdiven var da onun üzerinde mi dinliyorlar? Eğer böyleyse, dinleyenleri açık bir kanıt getirsin
Yoksa onlara ozgu bir merdiven var da onun uzerinde mi dinliyorlar? Eger boyleyse, dinleyenleri acık bir kanıt getirsin
Yoksa onlara özgü bir merdiven var da onun üzerinde mi dinliyorlar? Eğer böyleyse, dinleyenleri açık bir kanıt getirsin
Yoksa onlara ozgu bir merdiven var da onun uzerinde mi dinliyorlar? Eger boyleyse, dinleyenleri acık bir kanıt getirsin
Yoksa onlara özgü bir merdiven var da onun üzerinde mi dinliyorlar? Eğer böyleyse, dinleyenleri açık bir kanıt getirsin

Twi

Anaasε wͻn wͻ atwedeε (a wͻ’de foro kͻ soro) kotie (Soro abͻfoͻ no, ne deε εrekͻso wͻhͻ)? Ɛneε wͻn atiefoͻ no mfa wͻn nyinasoͻ pefee mmra

Uighur

ياكى ئۇلارنىڭ (ئاسمانغا چىقىپ) سۆز تىڭشايدىغان شوتىسى بارمۇ؟ ئەگەر بولسا، ئۇلارنىڭ سۆز ئاڭلىغۇچىسى ئوچۇق بىر پاكىتىنى كەلتۈرسۇن
ياكى ئۇلارنىڭ (ئاسمانغا چىقىپ) سۆز تىڭشايدىغان شوتىسى بارمۇ؟ ئەگەر بولسا، ئۇلارنىڭ سۆز ئاڭلىغۇچىسى ئوچۇق بىر پاكىتىنى كەلتۈرسۇن

Ukrainian

Чи, може, вони мають драбину, на якій підслуховують [ангелів]? Нехай же той із них, хто щось підслухав, наведе ясний доказ цьому
vony pidnimayutʹsya na drabynu shcho dozvolyaye yim poslukhaty? Dozvolʹte yikhnim slukhachyam pokazuyutʹ yikhniy dokaz
вони піднімаються на драбину що дозволяє їм послухати? Дозвольте їхнім слухачям показують їхній доказ
Chy, mozhe, vony mayutʹ drabynu, na yakiy pidslukhovuyutʹ [anheliv]? Nekhay zhe toy iz nykh, khto shchosʹ pidslukhav, navede yasnyy dokaz tsʹomu
Чи, може, вони мають драбину, на якій підслуховують [ангелів]? Нехай же той із них, хто щось підслухав, наведе ясний доказ цьому
Chy, mozhe, vony mayutʹ drabynu, na yakiy pidslukhovuyutʹ [anheliv]? Nekhay zhe toy iz nykh, khto shchosʹ pidslukhav, navede yasnyy dokaz tsʹomu
Чи, може, вони мають драбину, на якій підслуховують [ангелів]? Нехай же той із них, хто щось підслухав, наведе ясний доказ цьому

Urdu

Kya inke paas koi seedi(ladder) hai jispar chadh kar yeh ilm-e-baala ki sun-gun letey hain? In mein se jisne sun-gun li ho woh laaye ko khuli daleel
کیا اِن کے پاس کوئی سیڑھی ہے جس پر چڑھ کر یہ عالم بالا کی سن گن لیتے ہیں؟ اِن میں سے جس نے سن گن لی ہو وہ لائے کوئی کھلی دلیل
کیا ان کے پاس کوئی سیڑھی ہے کہ وہ اس پر چڑھ کر سن آتے ہیں تو لے آئے ان میں سے سننے والا کوئی دلیل واضح
یا ان کے پاس کوئی سیڑھی ہے جس پر (چڑھ کر آسمان سے باتیں) سن آتے ہیں۔ تو جو سن آتا ہے وہ صریح سند دکھائے
کیا اُنکے پاس کوئی سیڑھی ہے جس پر سُن آتے ہیں تو چاہیے کہ لے آئے جو سنتا ہے اُن میں ایک سند کھلی ہوئی [۲۸]
یا ان کے پاس کوئی سیڑھی ہے (جس پر چڑھ کر) وہ (آسمانی خفیہ باتیں) سن لیتے ہیں؟ (اگر ایسا ہے) تو پھر ان کا سننے والا کوئی کھلی ہوئی دلیل پیش کرے۔
Ya kiya inkay pass koi seerhi hai jiss per charh ker suntay hain?(agar aisa hai) to inka sunnay wala koi roshan daleel pesh keray
یا کیا ان کے پاس کوئی سیڑھی ہے جس پر چڑھ کر سنتے ہیں؟ (اگر ایسا ہے) تو ان کا سننے واﻻ کوئی روشن دلیل پیش کرے
ya kya un ke paas koyi sidi hai jis par chad kar sunte hai? (agar aisa hai) to un ka sunne waala koyi roushan daleel pesh kare
کیا ان کے پاس کوئی سیڑھی ہے (جس پر چڑھ کر) وہ (خفیہ باتیں) سن لیا کرتے ہیں۔ (اگر ایسا ہے) تو لے آئے ان میں سے سننے والا روشن دلیل ٣٣
یا اُن کے پاس کوئی سیڑھی ہے (جس پر چڑھ کر) وہ اُس (آسمان) میں کان لگا کر باتیں سن لیتے ہیں؟ سو جو اُن میں سے سننے والا ہے اُسے چاہئے کہ روشن دلیل لائے
یا ان کے لئے کوئی سیڑھی ہے جس پر چڑھ کر یہ (عالم بالا کی باتیں) سن لیتے ہیں۔ اگر ایسا ہے تو ان میں سے جو سنتا ہو وہ کوئی واضح ثبوت تو لائے۔
یا ان کے پاس کوئی سیڑھی ہے جس کے ذریعہ آسمان کی باتیں سن لیا کرتے ہیں تو ان کا سننے والا کوئی واضح ثبوت لے آئے

Uzbek

Балки, уларнинг (хабарни) эшитадиган нарвонлари бордир?! Ундоқ бўлса, эшитувчилари равшан ҳужжат келтирсин
Балки уларнинг (осмонга кўтарилиб, фаришталарнинг сўзларини) эшитиб оладиган нарвонлари бордир?! У ҳолда уларнинг эшитиб олгувчилари (ўзларининг ҳақиқатан Аллоҳнинг амридан хабардор бўлганига) бирон очиқ ҳужжат келтирсин-чи
Балки уларнинг (хабар) эшитадиган нарвонлари бордир?! Ундоқ бўлса, эшитувчилари равшан ҳужжат келтирсинлар. (Мушриклар Муҳаммад алайҳиссаломни ёлғончига чиқарганлар. Хўш, нимага асосланиб бундай қилишган? Ёки уларнинг осмонга қўйган нарвонлари бор-у унга чиқиб, Муҳаммад Пайғамбар эмас, унга ваҳий юборилаётгани йўқ, деган хабарни эшитишдими? Агар ҳақиқатда эшитган бўлсалар, очиқ-ойдин далил кўрсатсинлар)

Vietnamese

Hoac phai chang chung co mot cai thang dung đi len troi đe nghe (nhung đieu bi mat cua Thien Than?) Boi the, hay đe cho nhung ke nghe lom đua ra mot bang chung ro ret thu xem
Hoặc phải chăng chúng có một cái thang dùng đi lên trời để nghe (những điều bí mật của Thiên Thần?) Bởi thế, hãy để cho những kẻ nghe lỏm đưa ra một bằng chứng rõ rệt thử xem
Hoac phai chang chung co mot cai thang (len troi) đe nghe (truc tiep su mac khai cua Allah rang chung đang o tren chan ly)? Vay nen, hay đe ke nghe len cua chung mang ra bang chung ro rang
Hoặc phải chăng chúng có một cái thang (lên trời) để nghe (trực tiếp sự mặc khải của Allah rằng chúng đang ở trên chân lý)? Vậy nên, hãy để kẻ nghe lén của chúng mang ra bằng chứng rõ ràng

Xhosa

Okanye banomchankcatho (wokuya ezulwini) abaphulaphula ngawo (iimfihlelo zezulu)? Ukuba kunnalo, umphulaphuli lowo wabo makaze nobungqina obucacileyo kaloku

Yau

Kapena akwete makwelelo (gakwelela kwinani) ni akupikanilaga pa galakwego (yakuwecheta Achimalaika kwinaniko)? Basi ayiche naotu akupikanila waowo umboni wakuonechela
Kapena akwete makwelelo (gakwelela kwinani) ni akupikanilaga pa galakwego (yakuŵecheta Achimalaika kwinaniko)? Basi ayiche naotu akupikanila ŵaowo umboni wakuonechela

Yoruba

Tabi won ni akaba ti won n fi gboro (ninu sanmo ni)? Ki olugboro won mu eri ponnbele wa
Tàbí wọ́n ní àkàbà tí wọ́n ń fi gbọ́rọ̀ (nínú sánmọ̀ ni)? Kí olùgbọ́rọ̀ wọn mú ẹ̀rí pọ́nńbélé wá

Zulu