Achinese

Peue na bak jih nyan gudang areuta Nibak Po gata bak jih Neukeubah Peue na kuasa dalam jaroe jih

Afar

Hinnak ku Rabbih kadnooni ken garil tani innaa, hinnak usun maysó-le maray sinam dirkisaay

Afrikaans

Of het hulle die skatte van u Heer by hulle? Of het hulle volkome gesag

Albanian

A mos e kane ata pasurine e Zotit tend, apo mos jane ata valle dirigjues
A mos e kanë ata pasurinë e Zotit tënd, apo mos janë ata vallë dirigjues
Valle, a mos ne ta eshte thesari i Zotit tend, ose, valle ata sundojne
Vallë, a mos në ta është thesari i Zotit tënd, ose, vallë ata sundojnë
A mos zoterojne thesaret e Zotit tend?! Apo mos jane ata sunduesit (e gjithckaje)
A mos zotërojnë thesaret e Zotit tënd?! Apo mos janë ata sunduesit (e gjithçkaje)
A mos te ata ata jane depot e Zotit tend, apo ata i mbizoterojne
A mos te ata ata janë depot e Zotit tënd, apo ata i mbizotërojnë
A mos te ata jane depot e Zotit tend, apo ata i mbizoterojne
A mos te ata janë depot e Zotit tënd, apo ata i mbizotërojnë

Amharic

weyisi yegetahi gimija betochi inerisu zenidi nachewini? weyisi inerisu ashenafiwochi nachewini
weyisi yegētahi gimija bētochi inerisu zenidi nachewini? weyisi inerisu āshenafīwochi nachewini
ወይስ የጌታህ ግምጃ ቤቶች እነርሱ ዘንድ ናቸውን? ወይስ እነርሱ አሸናፊዎች ናቸውን

Arabic

«أم عندهم خزائن ربك» من النبوة والرزق وغيرهما فيخصوا من شاءُوا بما شاءُوا «أم هم المسيطرون» المتسلطون الجبارون وفعله سيطر ومثله بيطر وبيقر
am eindahum khazayin rabik yatasarafun fyha, 'am hum aljbarwn almtsltwn ealaa khalaq allah balqhr walghlb? lays al'amr kdhlk, bal hum aleajzwn aldefa'
أم عندهم خزائن ربك يتصرفون فيها، أم هم الجبارون المتسلطون على خلق الله بالقهر والغلبة؟ ليس الأمر كذلك، بل هم العاجزون الضعفاء
Am AAindahum khazainu rabbika am humu almusaytiroona
Am'indahum khazaaa'inu rabbika am humul musaitiroon
Am AAindahum khaza-inu rabbika amhumu almusaytiroon
Am AAindahum khaza-inu rabbika am humu almusaytiroona
am ʿindahum khazainu rabbika am humu l-musaytiruna
am ʿindahum khazainu rabbika am humu l-musaytiruna
am ʿindahum khazāinu rabbika am humu l-muṣayṭirūna
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَاۤئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَۣیۡطِرُونَ
أَمۡ عِندَهُمُۥ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَيۡطِرُونَ
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ اُ۬لۡمُصَيۡطِرُونَ
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ اُ۬لۡمُصَيۡطِرُونَ
اَمۡ عِنۡدَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ اَمۡ هُمُ الۡمُصَۜيۡطِرُوۡنَؕ‏
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَاۤىِٕنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَۣیۡطِرُونَ
اَمۡ عِنۡدَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ اَمۡ هُمُ الۡمُصَۜيۡطِرُوۡنَ ٣٧ﶠ
Am `Indahum Khaza'inu Rabbika 'Am Humu Al-Musaytiruna
Am `Indahum Khazā'inu Rabbika 'Am Humu Al-Musayţirūna
أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ اُ۬لْمُصَيْطِرُونَۖ‏
أَمۡ عِندَهُمُۥ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَۜيۡطِرُونَ
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَيۡطِرُونَ
أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِن رَّبِّكَ أَمۡ هُمُ اُ۬لۡمُصَيۡطِرُونَ
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِن رَّبِّكَ أَمۡ هُمُ اُ۬لۡمُصَيۡطِرُونَ
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَۜيۡطِرُونَ
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَۜيۡطِرُونَ
ام عندهم خزاين ربك ام هم المصيطرون
أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ اُ۬لْمُصَيْطِرُونَۖ
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَۜيۡطِرُونَ (خَزَائِنُ رَبِّكَ: خَزَائِنُ رِزْقِهِ وَرَحْمَتِهِ, الْمُصَيْطِرُونَ: المُتَسَلِّطُونَ، الجَبَّارُونَ)
ام عندهم خزاين ربك ام هم المصيطرون (خزاين ربك: خزاين رزقه ورحمته, المصيطرون: المتسلطون، الجبارون)

Assamese

Tomara pratipalakara gopana bhandara sihamtara ocarate neki, ne sihamte'i sakalo bastura niyantranakarai
Tōmāra pratipālakara gōpana bhāṇḍāra siham̐tara ōcaratē nēki, nē siham̐tē'i sakalō bastura niẏantraṇakāraī
তোমাৰ প্ৰতিপালকৰ গোপন ভাণ্ডাৰ সিহঁতৰ ওচৰতে নেকি, নে সিহঁতেই সকলো বস্তুৰ নিয়ন্ত্ৰণকাৰী

Azerbaijani

Yoxsa sənin Rəbbinin xəzinələri onlardadır? Yaxud onlar hokm sahibidirlər
Yoxsa sənin Rəbbinin xəzinələri onlardadır? Yaxud onlar hökm sahibidirlər
Yoxsa sənin Rəbbinin xə­zinələri onlardadır? Yaxud on­lar hokm sahibi­dirlər
Yoxsa sənin Rəbbinin xə­zinələri onlardadır? Yaxud on­lar hökm sahibi­dirlər
Yoxsa (ya Peygəmbər) sənin Rəbbinin xəzinələri onlardadır?! Yaxud (hər seyə) onlar hakimdirlər
Yoxsa (ya Peyğəmbər) sənin Rəbbinin xəzinələri onlardadır?! Yaxud (hər şeyə) onlar hakimdirlər

Bambara

ߥߟߊ߫ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߡߣߐ߬ߓߏ߲ ߠߎ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏ߫ ߓߊ߬؟ ߥߟߴߊ߬ߟߎ ߟߋ߬ ߛߋߓߊ߯ߓߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫؟
ߥߟߊ߫ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߡߣߐ߬ߓߏ߲ ߠߎ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏ߫ ߓߊ߬؟ ، ߥߟߴߊ߬ߟߎ ߟߋ߬ ߛߟߊߕߌ߯ߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫؟
ߥߟߊ߫ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߡߣߐ߬ߓߏ߲ ߠߎ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏ߫ ߓߊ߬؟ ߥߟߴߊ߬ߟߎ ߟߋ߬ ߛߋߓߊ߯ߓߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫؟

Bengali

Apanara rabera guptabhandara ki tadera kache rayeche, naki tara e sabakichura niyanta
Āpanāra rabēra guptabhāṇḍāra ki tādēra kāchē raẏēchē, nāki tārā ē sabakichura niẏantā
আপনার রবের গুপ্তভাণ্ডার কি তাদের কাছে রয়েছে, নাকি তারা এ সবকিছুর নিয়ন্তা
Tadera kache ki apanara palanakartara bhandara rayeche, na tara'i sabakichura tattbabadhayaka
Tādēra kāchē ki āpanāra pālanakartāra bhānḍāra raẏēchē, nā tārā'i sabakichura tattbābadhāẏaka
তাদের কাছে কি আপনার পালনকর্তার ভান্ডার রয়েছে, না তারাই সবকিছুর তত্ত্বাবধায়ক
Athaba tadera kache'i ki rayeche tomara prabhura dhanabhandara, na tara'i niyanta
Athabā tādēra kāchē'i ki raẏēchē tōmāra prabhura dhanabhānḍāra, nā tārā'i niẏantā
অথবা তাদের কাছেই কি রয়েছে তোমার প্রভুর ধনভান্ডার, না তারাই নিয়ন্তা

Berber

Ne$ $uosen lexzayen n Mass ik, ne$ nitni d imvebboen
Ne$ $uôsen lexzayen n Mass ik, ne$ nitni d imvebbôen

Bosnian

Zar je u njih blago Gospodara tvoga, ili, zar oni vladaju
Zar je u njih blago Gospodara tvoga, ili, zar oni vladaju
Zar je u njih blago Gospodara tvoga, ili, zar oni vladaju
Zar je u njih blago Gospodara tvoga, ili, zar oni vladaju
Da li su kod njih riznice Gospodara tvoga, ili oni vladaju
Da li su kod njih riznice Gospodara tvoga, ili oni vladaju
Zar su kod njih riznice Gospodara tvog, ili su oni vladari
Zar su kod njih riznice Gospodara tvog, ili su oni vladari
‘EM ‘INDEHUM HAZA’INU RABBIKE ‘EM HUMUL-MUSEJTIRUNE
Da li su kod njih riznice Gospodara tvoga ili oni vladaju
Da li su kod njih riznice Gospodara tvoga ili oni vladaju

Bulgarian

Ili pri tyakh sa sukrovishtnitsite na tvoya Gospod, ili te sa vlastvashtite
Ili pri tyakh sa sŭkrovishtnitsite na tvoya Gospod, ili te sa vlastvashtite
Или при тях са съкровищниците на твоя Господ, или те са властващите

Burmese

သို့တည်းမဟုတ် သူတို့ထံ၌ အသင့်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်၏ (ရတနာ) ဘဏ္ဍာတော်များရှိ (၍ သက်ရှိအားလုံးကို သူတို့၏ဆန္ဒအလျှောက် အလိုရှိသူတို့အား ရိက္ခာအထောက်အပံ့များပေးပြီး သူတို့စိတ်တိုင်းကျသူအား တမန်တော်အဖြစ် ရွေးချယ်လို) သလော။ သို့တည်း မဟုတ် သူတို့သည် ထိန်းသိမ်းကြီးကြပ်ရေးအတွက် အခွင့်အာဏာရထားသူများ ဖြစ်ကြလေသလော။
၃၇။ အို-တမန်တော်၊ သူတို့သည် သင်၏ အရှင်သခင်၏ ဘဏ္ဍာပစ္စည်းတော်များကို ပိုင်ဆိုင်ကြသလော၊ သို့မဟုတ် သူတို့သည် အရှင်မြတ်၏ ဘဏ္ဍာစိုးများဖြစ်ကြသလော။
သို့တည်းမဟုတ် ၎င်းတို့ထံ အသင့်အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်၏ ဘဏ္ဍာတော်များ ရှိလေသလော။ သို့တည်းမဟုတ် ၎င်းတို့သည် ကွပ်ကဲ အုပ်ချုပ်သူများပင် ဖြစ်ကြလေသလော။
သို့မဟုတ် သူတို့ထံတွင် အသင့်အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်၏ ဘဏ္ဍာ‌တော်များ ရှိ‌နေ ပါသ‌လော။ သို့မဟုတ် သူတို့သည် ကြီးကြပ်အုပ်ချုပ်သူများဖြစ်ကြပါသ‌လော။

Catalan

O tenen els tresors del teu Senyor? O es creuen uns potentats
O tenen els tresors del teu Senyor? O es creuen uns potentats

Chichewa

Kodi ndiwo amene amasunga chuma cha Ambuye wako? Kapena iwo ndiwo a nkhanza amene ali ndi ulamuliro wonena chilichonse chimene afuna
“Kapena nkhokwe (za zabwino) za Mbuye wako zili ndi iwo (kotero kuti akuzigwiritsa ntchito mmene angafunire?) Kapena iwo ngopambana

Chinese(simplified)

Shi ni de zhu de kucang gui tamen zhangguan ne? Haishi tamen shi naxie kucang de jiandu ne?
Shì nǐ de zhǔ de kùcáng guī tāmen zhǎngguǎn ne? Háishì tāmen shì nàxiē kùcáng de jiāndū ne?
是你的主的库藏归他们掌管呢?还是他们是那些库藏的监督呢?
Shi tamen yongyou ni de zhu de baozang ne? Haishi tamen you quan weisuoyuwei?
Shì tāmen yǒngyǒu nǐ de zhǔ de bǎozàng ne? Háishì tāmen yǒu quán wéisuǒyùwéi?
是他们拥有你的主的宝藏呢?还是他们有权为所欲为?
Shi ni de zhu de kucang gui tamen zhangguan ne? Haishi tamen shi naxie kucang de jiandu ne
Shì nǐ de zhǔ de kùcáng guī tāmen zhǎngguǎn ne? Háishì tāmen shì nàxiē kùcáng de jiāndū ne
是你的主的库藏归他们掌管呢?还是他们是那些库藏的监督呢?

Chinese(traditional)

Shi ni de zhu de kucang gui tamen zhangguan ne? Haishi tamen shi naxie kucang de jiandu ne
Shì nǐ de zhǔ de kùcáng guī tāmen zhǎngguǎn ne? Háishì tāmen shì nàxiē kùcáng de jiāndū ne
是你的主的库藏归他们掌管呢?还是他们是那些 库藏的监督呢?
Shi ni de zhu de kucang gui tamen zhangguan ne? Haishi tamen shi naxie kucang de jiandu ne?
Shì nǐ de zhǔ de kùcáng guī tāmen zhǎngguǎn ne? Háishì tāmen shì nàxiē kùcáng de jiāndū ne?
是你的主的庫藏歸他們掌管呢?還是他們是那些庫藏的監督呢?

Croatian

Zar su kod njih riznice Gospodara tvog, ili su oni vladari
Zar su kod njih riznice Gospodara tvog, ili su oni vladari

Czech

Ci maji snad (v moci) pokladnice Pana tveho, aneb vrchnimi jsou rozhodcimi
Či mají snad (v moci) pokladnice Pána tvého, aneb vrchními jsou rozhodčími
Oni mit povaovat za cenne svuj Magnat? Oni od byl rizeny
Oni mít povaovat za cenné svuj Magnát? Oni od byl rízený
Ci pokladnice Pana tveho vlastni, anebo jsou temi, kdo zapisuji
Či pokladnice Pána tvého vlastní, anebo jsou těmi, kdo zapisují

Dagbani

(Yaa nyini Annabi)! Bee bana n-nyɛ ban su a Duuma daarzichi sɔŋbu shɛhi? Bee bana n-nyɛ ban nyɛŋdi yɛllikam

Danish

De possess skatterne Deres Lord De ind er kontrollere
Bezitten zij de schatten van uw Heer of zijn zij de bewaarders hiervan

Dari

آیا نزد آنها خزانه‌های پروردگار توست؟ یا اینکه (بر عالم) سیطره دارند؟

Divehi

އަދި ކިއެއްތަ! ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ خزانة ތައް އެބައިމީހުންގެ ގާތުގައި ވަނީހެއްޔެވެ؟ ނުވަތަ އެކަންކަމުގެ ބާރު، އެއުރެންނަށް ލިބިގެންވަނީ ހެއްޔެވެ؟

Dutch

Of zijn bij hen de schatkamers van jouw Heer? Of zijn zij de opperheersers
Zijn de schatten van hunnen Heer in hunne handen? Zijn zij de opperste uitdeelers van alle dingen
Of bevinden zich bij hen de schaften van jouw Heer, of hebben zij de heerschappij
Bezitten zij de schatten van uw Heer of zijn zij de bewaarders hiervan

English

Do they possess your Lord’s treasures or have control over them
Or are the treasures of your Lord with them? Or are they the tyrants with the authority to do as they like
Or are the Treasures of thy Lord with them, or are they the managers (of affairs)
Are with them the treasures of thy Lord! or are they the dispensers
Or do they have your Lord's treasures in their keeping? Or have absolute authority over them
Do they possess the treasures of your Lord? Or are they the treasurers
Or do they possess the treasuries of your Lord or do they have control of them
Or are thy Lord's treasuries in their keeping? Or are they the registrars
Or are the treasures of your Lord with them, or are they the managers
Or are the treasures of their Master with them, or are they in charge (of them)
Do they possess the treasuries of your Lord? Or do they control [them]
Do they possess the treasuries of your Lord? Or are they the controllers [of their dispensation]
Or are the treasures of your Lord at their disposal (so that they provide for creation however they will, and choose whomever they will as Messenger and send down to him whatever Book they will)? Or have they been given authority over them (so that they can prevail upon God to send them a Message and Messenger that suits their interests)
Or are they in possession of your Creator's treasuries that they take them for their own, or is it they who take them into their control besides control of the universe, its beginning and its end
Or, are with them treasures of your Nourisher-Sustainer, or are they the keepers (controllers thereof)
Or are the treasures of thy Lord with them? Or are they ones who are registrars
Is it they, who possess the treasures of your Lord? Do they have a license to use those treasures with impunity
Or have they the treasures of thy Lord? or are they the governors supreme
Do they possess the treasures of your Lord? Or is it they who control them
Are the stores of thy Lord in their hands? Are they the supreme dispensers of all things
Or have they the treasures of your Lord with them? Or have they been set in absolute authority
Hold they thy Lord's treasures? Bear they the rule supreme
Or at them (are) your Lord`s safes/storages (treasures)? Or they are the dominators/controllers
Or do they have your Lord´s treasures in their keeping? Or have absolute authority over them
Or do they have with them the treasures of your Fosterer? Or are they the managers
Or do they have with them the treasures of your Lord? Or are they the managers
Or have they the treasures of your Lord with them? Or have they been set in absolute authority
Or, have they your Lord's treasures with them? Or are they in control
Or do they own the treasures of thy Lord? Or have they been given charge (thereof)
Or do they have the treasures of your Lord, or have they acquired control (over them)
[How could they?] Are thy Sustainer’s treasures with them? Or are they in charge [of destiny]
Or even do they have in their presence the treasuries of your Lord? Or even are they the dominators
Do they own the treasures of your Lord? Have they any authority over God
Or are with them the treasures of your Lord? Or are they the tyrants with the authority to do as they like
Or do they have the treasures of your Lord, or have they acquired control (over them)
Or do they possess the treasuries of your Lord, or are they in control ˹of everything˺
Or do they possess the treasuries of your Lord, or are they in control ˹of everything˺
Or do they hold the treasures of your Lord, and have control absolute
Or do they possess the treasures of your Lord, or do they have full control [of everything]
Or do they possess your Lord's treasuries? Or do they have control over them
Or are with them the treasures of your Lord Or are they the tyrants with the authority to do as they like
Do they possess the treasures of your Lord? Or are they in charge
Or are the treasures of your Lord with them? Or are they the tyrants to do anything they wish
Or do they possess the treasuries of your Lord? Or are they the controllers
Or do they possess the treasuries of your Lord? Or are they the controllers
Do they hold on to your Lord´s treasures, or are they even in charge of them
Or do they possess the treasures of your Lord Are they in control
Or do they possess the treasures of your Lord? Are they in control
Do they possess the treasuries of your Lord? Or are they in control
Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]
Do they own the treasures of your Lord, or have they been given charge of them
Or are the Treasures of thy Lord with them, or are they the managers (of affairs)

Esperanto

Ili posed trezor your Lord Ili en est control

Filipino

O nasa kanila ba ang mga Kayamanan ng iyong Panginoon? o sila ba ang mga pinunong mapaniil na may kapamahalaan na gawin ang kanilang naisin
O taglay ba nila ang mga imbakan ng Panginoon mo, o sila ay ang mga tagapangibabaw

Finnish

Tai onko heilla hallussaan Herransa aarteet, tai onko heille annettu ehdoton valta
Tai onko heillä hallussaan Herransa aarteet, tai onko heille annettu ehdoton valta

French

Detiendraient-ils les tresors de ton Seigneur ? Seraient-ils, eux, les maitres dominateurs
Détiendraient-ils les trésors de ton Seigneur ? Seraient-ils, eux, les maîtres dominateurs
Possedent-ils les tresors de ton Seigneur? Ou sont-ils eux les maitres souverains
Possèdent-ils les trésors de ton Seigneur? Ou sont-ils eux les maîtres souverains
Possedent-ils les tresors de ton Seigneur? Ou sont-ils eux les maitres souverains
Possèdent-ils les trésors de ton Seigneur? Ou sont-ils eux les maîtres souverains
Detiendraient-ils les tresors de ton Seigneur ou seraient-ils les maitres de la Creation
Détiendraient-ils les trésors de ton Seigneur ou seraient-ils les maîtres de la Création
Disposeraient-ils des biens de ton Seigneur, ou serait-ce qu’ils sont les souverains (de l’Univers)
Disposeraient-ils des biens de ton Seigneur, ou serait-ce qu’ils sont les souverains (de l’Univers)

Fulah

Kaa ɓe jogiti ngaluuji Joomi maa ɗin? Kaa ko kamɓe woni huɓindiiɓe ɓen

Ganda

Oba be balina amawanika ga Mukama omulabirizi wo, oba bo be balina obuyinza (ku buli kintu)

German

Oder haben sie die Schatze deines Herrn zu eigen, oder sind sie die Herrschenden
Oder haben sie die Schätze deines Herrn zu eigen, oder sind sie die Herrschenden
Oder besitzen sie etwa die Vorratskammern deines Herrn, oder sind sie es, die alles fest in der Hand haben
Oder besitzen sie etwa die Vorratskammern deines Herrn, oder sind sie es, die alles fest in der Hand haben
Oder sind bei ihnen etwa die Magazine deines HERRN?! Oder sind sie etwa die Kontrollierenden
Oder sind bei ihnen etwa die Magazine deines HERRN?! Oder sind sie etwa die Kontrollierenden
Oder besitzen sie (etwa) die Schatzkammern deines Herrn, oder sind sie es, die die Oberherrschaft ausuben
Oder besitzen sie (etwa) die Schatzkammern deines Herrn, oder sind sie es, die die Oberherrschaft ausüben
Oder besitzen sie (etwa) die Schatzkammern deines Herrn, oder sind sie es, die die Oberherrschaft ausuben
Oder besitzen sie (etwa) die Schatzkammern deines Herrn, oder sind sie es, die die Oberherrschaft ausüben

Gujarati

Athava sum temani pase tara palanaharana khajana che? Athava (te khajanana) dekharekha rakhanara che
Athavā śuṁ tēmanī pāsē tārā pālanahāranā khajānā chē? Athavā (tē khajānānā) dēkharēkha rākhanāra chē
અથવા શું તેમની પાસે તારા પાલનહારના ખજાના છે ? અથવા (તે ખજાનાના) દેખરેખ રાખનાર છે

Hausa

Shin, taskokin Ubangijinka, suna a wurinsu ne? Ko kuwa su ne masu rinjaya
Shin, taskõkin Ubangijinka, sunã a wurinsu ne? Kõ kuwa sũ ne mãsu rinjãya
Shin, taskokin Ubangijinka, suna a wurinsu ne? Ko kuwa su ne masu rinjaya
Shin, taskõkin Ubangijinka, sunã a wurinsu ne? Kõ kuwa sũ ne mãsu rinjãya

Hebrew

או האם בידיהם אוצרות ריבונך, או הם השליטים(על הכול)
או האם בידיהם אוצרות ריבונך, או הם השליטים (על הכול)

Hindi

athava unake paas aapake paalanahaar ke koshaagaar hain ya vahee (usake) adhikaaree hain
अथवा उनके पास आपके पालनहार के कोषागार हैं या वही (उसके) अधिकारी हैं
ya unake paas tumhaare rab ke khazaane hai? ya vahee unake parirakshak hai
या उनके पास तुम्हारे रब के खज़ाने है? या वही उनके परिरक्षक है
kya tumhaare paravaradigaar ke khazaane inheen ke paas hain ya yahee log haakim hain
क्या तुम्हारे परवरदिगार के ख़ज़ाने इन्हीं के पास हैं या यही लोग हाकिम हैं

Hungarian

Vagy naluk vannak a te Urad raktarai? Avagy ok az uralkodok
Vagy náluk vannak a te Urad raktárai? Avagy ők az uralkodók

Indonesian

Ataukah di sisi mereka ada perbendaharaan Tuhanmu ataukah mereka yang berkuasa
(Ataukah di sisi mereka ada perbendaharaan Rabbmu) berupa kenabian, rezeki dan hal-hal lainnya, lalu karenanya mereka dapat memberikannya kepada siapa yang dikehendaki oleh mereka sesuai dengan apa yang mereka sukai (atau merekakah yang berkuasa?) yang mempunyai kekuasaan dan dapat berlaku sewenang-wenang. Fi'il atau kata kerja dari lafal Mushaythir ini adalah Saythara, maknanya sesinonim dengan lafal Baithara dan Baiqara
Ataukah di sisi mereka ada perbendaharaan Tuhan-mu atau merekakah yang berkuasa
Ataukah mereka memiliki perbendaharaan Tuhanmu dan berkuasa untuk menggunakannya, ataukah mereka adalah orang-orang yang dapat menaklukkan dan mengatur segala sesuatu sesuai dengan kemauan mereka
Ataukah di sisi mereka ada perbendaharaan Tuhanmu ataukah mereka yang berkuasa
Ataukah di sisi mereka ada perbendaharaan Tuhanmu ataukah mereka yang berkuasa

Iranun

Ba kiran shisi-i so manga kakawasa-an o Kadnan Ka, antawa-a ba siran 1i phamakaba-as

Italian

Hanno presso di loro i tesori del tuo Signore o sono loro i dominatori
Hanno presso di loro i tesori del tuo Signore o sono loro i dominatori

Japanese

Soretomo kare-ra wa, anata no omo no samazamana takaramono o motte iru no ka. Matawa (jibutsu no) kanrishana no ka
Soretomo kare-ra wa, anata no omo no samazamana takaramono o motte iru no ka. Matawa (jibutsu no) kanrishana no ka
それともかれらは,あなたの主の様々な宝物を持っているのか。または(事物の)管理者なのか。

Javanese

Utawa dheweke mau nyekel gedhong pasimpene Pangeranira utawa dheweke kang kuasa
Utawa dheweke mau nyekel gedhong pasimpene Pangeranira utawa dheweke kang kuasa

Kannada

akasagalannu hagu bhumiyannenu avaru srstisiruvare? Nijavagi avarige drdha nambike illa
ākāśagaḷannu hāgū bhūmiyannēnu avaru sr̥ṣṭisiruvarē? Nijavāgi avarige dr̥ḍha nambike illa
ಆಕಾಶಗಳನ್ನು ಹಾಗೂ ಭೂಮಿಯನ್ನೇನು ಅವರು ಸೃಷ್ಟಿಸಿರುವರೇ? ನಿಜವಾಗಿ ಅವರಿಗೆ ದೃಢ ನಂಬಿಕೆ ಇಲ್ಲ

Kazakh

Nemese Rabbınnın qazınaları olardın qasında ma? Ya, olar igerwsi me
Nemese Rabbıñnıñ qazınaları olardıñ qasında ma? Ya, olar ïgerwşi me
Немесе Раббыңның қазыналары олардың қасында ма? Я, олар игеруші ме
Nemese Rabbınnın qazınaları olarda ma? Ne olar basqarwsılar ma
Nemese Rabbıñnıñ qazınaları olarda ma? Ne olar basqarwşılar ma
Немесе Раббыңның қазыналары оларда ма? Не олар басқарушылар ма

Kendayan

Ato’ ke’ ka’ isinya ka’koa ada bendahara Tuhannyu ato ke’ iaka’koa nang bakuasa

Khmer

ryy muoy puokke mean khleang leaphosakkar nei mcheasa robsa anak? ryy muoy puokke chea anakakrobkrong( avei teangoasa del meannow knong lokey nih)
ឬមួយពួកគេមានឃ្លាំងលាភសក្ការៈនៃម្ចាស់របស់អ្នក? ឬមួយពួកគេជាអ្នកគ្រប់គ្រង(អ្វីៗទាំងអស់ដែលមាននៅក្នុង លោកិយនេះ)

Kinyarwanda

Cyangwa bibwira ko bafite ibigega bya Nyagasani wawe? Cyangwa ni bo bagenga (b’isi, bakora ibyo bashatse)
Cyangwa bibwira ko bafite ibigega bya Nyagasani wawe? Cyangwa ni bo bagenga (b’isi, bakora ibyo bashaka)

Kirghiz

Je bolboso, Rabbiŋdin kazına-mulku alardın kolundabı? Je alar (osol kazına-mulkko) kojoyunbu
Je bolboso, Rabbiŋdin kazına-mülkü alardın kolundabı? Je alar (oşol kazına-mülkkö) kojoyunbu
Же болбосо, Раббиңдин казына-мүлкү алардын колундабы? Же алар (ошол казына-мүлккө) кожоюнбу

Korean

junim-ui bomul-i geudeul-ege iss da hadeonyo animyeon geudeul-aege jeoldae jeog gwonneung-i issdago hadeonyo
주님의 보물이 그들에게 있 다 하더뇨 아니면 그들애게 절대 적 권능이 있다고 하더뇨
junim-ui bomul-i geudeul-ege iss da hadeonyo animyeon geudeul-aege jeoldae jeog gwonneung-i issdago hadeonyo
주님의 보물이 그들에게 있 다 하더뇨 아니면 그들애게 절대 적 권능이 있다고 하더뇨

Kurdish

یان ئه‌وه‌یه گه‌نجینه‌ی ڕزق و ڕۆزیه‌کانی په‌روه‌ردگاری تۆیان به‌ده‌سته‌؟! یان ئه‌وه‌یه ده‌سه‌ڵاتیان بێ سنووره‌؟ (تا ئاوا بوێرن له‌خوا یاخی بن؟)
ئەی ئایا گەنجینەکانی پەروەردگاری تۆ لای ئەوانە؟ یان ئایا ھەر ئەوان دەسەڵاتدار وزاڵن

Kurmanji

Yan qey xezine perwerdekare te li cem wan in? Yan ew xwedane serdest in
Yan qey xezîne perwerdekarê te li cem wan in? Yan ew xwedanê serdest in

Latin

they possess treasures tuus Dominus? they in est control

Lingala

To bazali na sanduku ya bozui ya Nkolo nayo, to baleki ye na nyoso

Luyia

Macedonian

Дали се кај нив ризниците на Господарот твој, или дали тие владеат
Ili: Kaj niv li se riznicite na Gospodarot tvoj ili tie se vladeteli
Ili: Kaj niv li se riznicite na Gospodarot tvoj ili tie se vladeteli
Или: Кај нив ли се ризниците на Господарот твој или тие се владетели

Malay

Adakah pada tangan mereka perbendaharaan Tuhanmu (sehingga mereka boleh memberi atau menahan sesuatu nikmat atau pangkat), atau merekalah yang berkuasa mentadbirkan segala-galanya

Malayalam

atalla, avarute pakkalanea ninre raksitavinre khajanavukal! atalla, avaranea adhikaram natattunnavar
atalla, avaruṭe pakkalāṇēā ninṟe rakṣitāvinṟe khajanāvukaḷ! atalla, avarāṇēā adhikāraṁ naṭattunnavar
അതല്ല, അവരുടെ പക്കലാണോ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ ഖജനാവുകള്‍! അതല്ല, അവരാണോ അധികാരം നടത്തുന്നവര്‍
atalla, avarute pakkalanea ninre raksitavinre khajanavukal! atalla, avaranea adhikaram natattunnavar
atalla, avaruṭe pakkalāṇēā ninṟe rakṣitāvinṟe khajanāvukaḷ! atalla, avarāṇēā adhikāraṁ naṭattunnavar
അതല്ല, അവരുടെ പക്കലാണോ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ ഖജനാവുകള്‍! അതല്ല, അവരാണോ അധികാരം നടത്തുന്നവര്‍
atalla; ninre nathanre khajanavukal ivarute vasamanea? allenkil ivaranea ateakkeyum niyantriccu natattunnat
atalla; ninṟe nāthanṟe khajanāvukaḷ ivaruṭe vaśamāṇēā? alleṅkil ivarāṇēā ateākkeyuṁ niyantriccu naṭattunnat
അതല്ല; നിന്റെ നാഥന്റെ ഖജനാവുകള്‍ ഇവരുടെ വശമാണോ? അല്ലെങ്കില്‍ ഇവരാണോ അതൊക്കെയും നിയന്ത്രിച്ചു നടത്തുന്നത്

Maltese

Jaqaw għandhom il-ħazniet (tal-gid u l-ħniena) ta' Sidek (u jagħtu l-profezija lil min iridu) 2 Jew tagħhom hi l-ħakma
Jaqaw għandhom il-ħażniet (tal-ġid u l-ħniena) ta' Sidek (u jagħtu l-profezija lil min iridu) 2 Jew tagħhom hi l-ħakma

Maranao

Ba kiran zisii so manga kakawasaan o Kadnan ka, antawaa ba siran i phamakabaas

Marathi

Athava kaya yancyajavala tumacya palanakartyace khajine aheta? Kinva (tya khajin'yance) he sanraksaka aheta
Athavā kāya yān̄cyājavaḷa tumacyā pālanakartyācē khajinē āhēta? Kinvā (tyā khajin'yān̄cē) hē sanrakṣaka āhēta
३७. अथवा काय यांच्याजवळ तुमच्या पालनकर्त्याचे खजिने आहेत? किंवा (त्या खजिन्यांचे) हे संरक्षक आहेत

Nepali

Va ke uniharuko pasama timro palanakartako khajana cha? Va uniharu nai tyasako (khajanako) raksaka hun
Vā kē unīharūkō pāsamā timrō pālanakartākō khajānā cha? Vā unīharū nai tyasakō (khājānākō) rakṣaka hun
वा के उनीहरूको पासमा तिम्रो पालनकर्ताको खजाना छ ? वा उनीहरू नै त्यसको (खाजानाको) रक्षक हुन्

Norwegian

Eller har de hand om Herrens skatter? Er det de som bestemmer
Eller har de hånd om Herrens skatter? Er det de som bestemmer

Oromo

Kuusaa Gooftaa keetiitu isaan bira jira moo isaantu injifattoota

Panjabi

Ki inham de kola tuhade raba de khazane hana jam iha ki pahiredara hana
Kī inhāṁ dē kōla tuhāḍē raba dē khazānē hana jāṁ iha ki pahirēdāra hana
ਕੀ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਤੁਹਾਡੇ ਰੱਬ ਦੇ ਖਜ਼ਾਨੇ ਹਨ ਜਾਂ ਇਹ ਕਿ ਪਹਿਰੇਦਾਰ ਹਨ।

Persian

يا خزاين پروردگارت نزد آنهاست؟ يا بر چيزى تسلط يافته‌اند،
آيا ذخاير پروردگار تو نزد آنهاست يا ايشان [بر جهان هستى‌] تسلط دارند
یا گنجینه‌های پروردگارت نزد آنهاست، یا آنان چیرگانند؟
آیا خزائن پروردگارت نزد آن‌هاست؟! یا آن‌ها (بر همه چیز) تسلط دارند؟
آیا خزانه های [علم و قدرت] پروردگارت نزد آنان است [که هر کس را اینان به پیامبری برگزینند، پیامبر است و چون تو را پیامبر نمی دانند، پس پیامبر نیستی؟] یا بر تدبیر امور هستی و بر خدا مسلط اند [که اگر بخواهند این مقام را از تو سلب کنند، بتوانند؟]
آیا گنجینه‌های [نعمت و هدایت] پروردگارت نزد آنان است؟ آیا [بر همه چیز] تسلط دارند؟
آیا گنجهای رحمت پروردگارت نزد آنهاست یا هیچ قدرت و سلطنتی دارند؟
یا نزد ایشان است گنجهای پروردگار تو یا ایشانند فرمانفرمایان (فرمانروایان)
آيا ذخاير پروردگار تو پيش آنهاست؟ يا ايشان تسلط [تام‌] دارند؟
یا ذخایر پروردگار تو نزد آنهاست‌؟ یا (هم)ایشان تسلّط (تامّ بر آنها) دارند؟
آیا گنجینه‌هاى پروردگارت نزد آنان است؟ یا آنها [براین عالم] چیرگی دارند؟
آیا گنجینه‌های پروردگارت نزد ایشان و در اختیار آنان است (تا هر گونه که بخواهند قضاوت کنند و نبوّت را به این بدهند و به آن ندهند؟) یا این که ایشان (بر همه چیز جهان) سیطره دارند (و ارباب و فرمانده کلّ کائنات هستند؟)
آیا خزاین پروردگارت نزد آنهاست؟! یا بر همه چیز عالم سیطره دارند؟
يا مگر گنجينه‌هاى پروردگارت نزد آنهاست؟!- كه نبوت را به هر كه خواهند بدهند- يا خود چيره‌دست‌اند- كه نبوت را از هر كه خواهند بازدارند-؟
آیا خزائن پروردگارت نزد آنهاست؟! یا آنها (بر همه چیز) تسلط دارند؟

Polish

Czy oni posiadaja skarby twego Pana? Czy tez sa zarzadzajacymi
Czy oni posiadają skarby twego Pana? Czy też są zarządzającymi

Portuguese

Ou tem os cofres de teu Senhor? Ou sao eles os donos absolutos
Ou têm os cofres de teu Senhor? Ou são eles os donos absolutos
Possuem, porventura, os tesouros do teu Senhor, ou sao eles os dominadores
Possuem, porventura, os tesouros do teu Senhor, ou são eles os dominadores

Pushto

ایا له دوى سره ستا د رب خزانې دي، یا هم دوى واكدران دي
ایا له دوى سره ستا د رب خزانې دي، یا هم دوى واكدران دي

Romanian

Au ei comorile Domnului tau ori le pot stapani
Au ei comorile Domnului tău ori le pot stăpâni
Ei poseda comoara vostri Domnitor? Ei în fi control
Sau sunt ei comorile Domnului tau? Sau sunt ei stapani
Sau sunt ei comorile Domnului tãu? Sau sunt ei stãpâni

Rundi

Canke barafise ububiko bw’Umuremyi wawe, canke nibo bene gucisha aho bashaka kumategeko yabo

Russian

Au ei comorile Domnului tau ori le pot stapani
Или (неужели) у них [у этих многобожников] (находятся в распоряжении) сокровищницы твоего Господа [пропитание, пророчество,...]? Или они являются (полновластными) управителями (над творениями Аллаха)
Neuzheli u nikh nakhodyatsya sokrovishchnitsy tvoyego Gospoda? Ili zhe oni sami yavlyayutsya vladykami
Неужели у них находятся сокровищницы твоего Господа? Или же они сами являются владыками
V ikh li vlasti sokrovishcha Gospoda tvoyego? Oni li rasporyaditeli ikh
В их ли власти сокровища Господа твоего? Они ли распорядители их
Ili u nikh sokrovishchnitsy tvoyego Gospoda, ili oni upraviteli
Или у них сокровищницы твоего Господа, или они управители
Ili u nikh nakhodyatsya sokrovishchnitsy tvoyego Gospoda? Ili oni - vlastiteli [nad vsem sushchim]
Или у них находятся сокровищницы твоего Господа? Или они - властители [над всем сущим]
Ili u nikh sokrovishchnitsy tvoyego Gospoda, i oni rasporyazhayutsya imi, ili oni vsesil'ny, vlastny nad vsem sushchim i upravlyayut vsem, kak oni zhelayut
Или у них сокровищницы твоего Господа, и они распоряжаются ими, или они всесильны, властны над всем сущим и управляют всем, как они желают
Il' v ikh rukakh sokrovishcha (poznaniya) Allakha? Il' oni sami pravyat (khod sobytiy na zemle)
Иль в их руках сокровища (познания) Аллаха? Иль они сами правят (ход событий на земле)

Serbian

Да ли су код њих ризнице твога Господара, или они владају

Shona

Kana kuti vane hupfumi hwaTenzi vako? Kana kuti vadzvanyiriri vanoita zvavanoda nemutemo

Sindhi

تنھنجي پالڻھار جا خزانا انھن وٽ آھن ڇا يا اُھي داروغا آھن؟

Sinhala

nætahot movun vetama obage deviyange nidhanayan (siyalla) ætteda? nætahot movunma (evaye) palakayanda
nætahot movun vetama obagē deviyangē nidhānayan (siyalla) ættēda? nætahot movunma (ēvāyē) pālakayanda
නැතහොත් මොවුන් වෙතම ඔබගේ දෙවියන්ගේ නිධානයන් (සියල්ල) ඇත්තේද? නැතහොත් මොවුන්ම (ඒවායේ) පාලකයන්ද
ese nætahot ovun abiyasa numbage paramadhipatige nidanayan tibe da? ese nætahot (e mata) adhipatyaya daranno ovuhu da
esē nætahot ovun abiyasa num̆bagē paramādhipatigē nidānayan tibē da? esē nætahot (ē mata) ādhipatyaya darannō ovuhu da
එසේ නැතහොත් ඔවුන් අබියස නුඹගේ පරමාධිපතිගේ නිදානයන් තිබේ ද? එසේ නැතහොත් (ඒ මත) ආධිපත්‍යය දරන්නෝ ඔවුහු ද

Slovak

they possess treasures tvoj Lord they do je control

Somali

Mise ma waxay hayaan khasnadaha Rabbigaa? Mise waxaa la siiyey awood dhan
Mise agtoodaa khayraadka Eebe yaallaa, Mise iyagaa xisaabin dadka
Mise agtoodaa khayraadka Eebe yaallaa, Mise iyagaa xisaabin dadka

Sotho

Kapa matlotlo a Mong`a hau a ho bona, Kapa ba filoe boikarabello holim’a ona

Spanish

¿Acaso poseen los tesoros de tu Senor o tienen autoridad absoluta [sobre la creacion]
¿Acaso poseen los tesoros de tu Señor o tienen autoridad absoluta [sobre la creación]
¿O acaso tienen ellosen su poder las provisiones con las que tu Senor los sustenta o tienen autoridad absoluta (para hacer lo que les plazca)
¿O acaso tienen ellosen su poder las provisiones con las que tu Señor los sustenta o tienen autoridad absoluta (para hacer lo que les plazca)
¿O acaso tienen ellos en su poder las provisiones con las que tu Senor los sustenta o tienen autoridad absoluta (para hacer lo que les plazca)
¿O acaso tienen ellos en su poder las provisiones con las que tu Señor los sustenta o tienen autoridad absoluta (para hacer lo que les plazca)
¿O tienen los tesoros de tu Senor? ¿O se creen unos potentados
¿O tienen los tesoros de tu Señor? ¿O se creen unos potentados
[¿Como podrian?] ¿Poseen, acaso, los tesoros de su Sustentador? ¿O estan ellos al cargo [del destino]
[¿Cómo podrían?] ¿Poseen, acaso, los tesoros de su Sustentador? ¿O están ellos al cargo [del destino]
¿Acaso poseen los tesoros de tu Senor o tienen autoridad absoluta
¿Acaso poseen los tesoros de tu Señor o tienen autoridad absoluta
¿Acaso poseen ellos los tesoros de tu Senor o poseen el control de todo
¿Acaso poseen ellos los tesoros de tu Señor o poseen el control de todo

Swahili

Au wanazo wao hazina za Mola wako wanazitumia? Au wao ni majebari wanaowagandamiza viumbe vya Mwenyezi Mungu kwa kuwatendesha nguvu na kuwanyanyasa? Mambo si hivyo, bali wao ndio walemevu walio madhaifu
Au wanazo khazina za Mola wako Mlezi au wao ndio wenye madaraka

Swedish

Har de din Herres skatter i sina hander? Eller ar det de som styr [allt]
Har de din Herres skatter i sina händer? Eller är det de som styr [allt]

Tajik

Jo xazinahoi Parvardigorat nazdi onhost? Jo ʙar cize tasallut joftaand? (hukumat joftaand)
Jo xazinahoi Parvardigorat nazdi onhost? Jo ʙar cize tasallut joftaand? (hukumat joftaand)
Ё хазинаҳои Парвардигорат назди онҳост? Ё бар чизе тасаллут ёфтаанд? (ҳукумат ёфтаанд)
Ojo xazinahoi Parvardigorat nazdi onhost har guna, ki xohand dar on tasarruf mekunand, jo ki onho ƣoliʙu purquvvat hastand ʙar maxluqhoi Alloh? Na! hargiz cunin nest, ʙalki onho ocizu notavon hastand
Ojo xazinahoi Parvardigorat nazdi onhost har guna, ki xohand dar on tasarruf mekunand, jo ki onho ƣoliʙu purquvvat hastand ʙar maxluqhoi Alloh? Na! hargiz cunin nest, ʙalki onho oçizu notavon hastand
Оё хазинаҳои Парвардигорат назди онҳост ҳар гуна, ки хоҳанд дар он тасарруф мекунанд, ё ки онҳо ғолибу пурқувват ҳастанд бар махлуқҳои Аллоҳ? На! ҳаргиз чунин нест, балки онҳо оҷизу нотавон ҳастанд
Ojo gancinahoi [ne'mat va hidojati] Parvardigorat nazdi eson ast? Ojo [ʙar hama ciz] tasallut dorand
Ojo gançinahoi [ne'mat va hidojati] Parvardigorat nazdi eşon ast? Ojo [ʙar hama ciz] tasallut dorand
Оё ганҷинаҳои [неъмат ва ҳидояти] Парвардигорат назди эшон аст? Оё [бар ҳама чиз] тасаллут доранд

Tamil

allatu ivarkalitamtan umatu iraivanin pokkisankal anaittum irukkinranava? Allatu ivarkal ataip pankitakkutiya atikarikala
allatu ivarkaḷiṭamtāṉ umatu iṟaivaṉiṉ pokkiṣaṅkaḷ aṉaittum irukkiṉṟaṉavā? Allatu ivarkaḷ ataip paṅkiṭakkūṭiya atikārikaḷā
அல்லது இவர்களிடம்தான் உமது இறைவனின் பொக்கிஷங்கள் அனைத்தும் இருக்கின்றனவா? அல்லது இவர்கள் அதைப் பங்கிடக்கூடிய அதிகாரிகளா
allatu, avarkalitam um'mutaiya iraivanin pokkisankal irukkinranava? Allatu ivarkal tam (ellavarraiyum) atakkiyalpavarkala
allatu, avarkaḷiṭam um'muṭaiya iṟaivaṉiṉ pokkiṣaṅkaḷ irukkiṉṟaṉavā? Allatu ivarkaḷ tām (ellāvaṟṟaiyum) aṭakkiyāḷpavarkaḷā
அல்லது, அவர்களிடம் உம்முடைய இறைவனின் பொக்கிஷங்கள் இருக்கின்றனவா? அல்லது இவர்கள் தாம் (எல்லாவற்றையும்) அடக்கியாள்பவர்களா

Tatar

Әллә Раббыңның рәхмәт хәзинәләре алар кулындамы? Әллә аларда Аллаһуда булган куәт бармы, теләгән бер эшләрен кылалармы

Telugu

vari daggara ni prabhuvu kosagaralu evaina unnaya? Leka varu vatiki adhikarula
vāri daggara nī prabhuvu kōśāgārālu ēvainā unnāyā? Lēka vāru vāṭiki adhikārulā
వారి దగ్గర నీ ప్రభువు కోశాగారాలు ఏవైనా ఉన్నాయా? లేక వారు వాటికి అధికారులా
పోనీ, వాళ్ళ దగ్గర నీ ప్రభువు ఖజానాలకు గాని ఉన్నాయా? వాళ్ళుగాని ఆ ఖజానాలను కావలివాళ్ళుగా ఉన్నారా

Thai

hrux wa phwk khea mi khumthraphy hæng phracea khxng cea hrux wa phwk khea pen phu mi xanac cadkar
h̄rụ̄x ẁā phwk k̄heā mī k̄humthrạphy̒ h̄æ̀ng phracêā k̄hxng cêā h̄rụ̄x ẁā phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ mī xảnāc cạdkār
หรือว่าพวกเขามีขุมทรัพย์แห่งพระเจ้าของเจ้า หรือว่าพวกเขาเป็นผู้มีอำนาจจัดการ
hrux wa phwk khea mi khumthraphy hæng phracea khxng cea hrux wa phwk khea pen phu mi xanac cadkar
h̄rụ̄x ẁā phwk k̄heā mī k̄humthrạphy̒ h̄æ̀ng phracêā k̄hxng cêā h̄rụ̄x ẁā phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ mī xảnāc cạdkār
หรือว่าพวกเขามีขุมทรัพย์แห่งพระเจ้าของเจ้า หรือว่าพวกเขาเป็นผู้มีอำนาจจัดการ

Turkish

Yoksa onların yanında mı Rabbinin hazneleri, yoksa onlar sorumsuz bir saltanata mı sahip
Yoksa onların yanında mı Rabbinin hazneleri, yoksa onlar sorumsuz bir saltanata mı sahip
Yahut Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da her seye hakim olan kendileri midir
Yahut Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da her şeye hakim olan kendileri midir
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa ustun guc (herseyin denetim ve yonetim) sahipleri kendileri midir
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa üstün güç (herşeyin denetim ve yönetim) sahipleri kendileri midir
Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa, onlar mı her seye hakim olmuslar
Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa, onlar mı her şeye hakim olmuşlar
Yoksa Rabbin hazineleri onların yanında mıdır ? Yoksa onlar mı (Kainat´ta) hukum ve saltanat kurup (duzeni) yurutenlerdir
Yoksa Rabbin hazineleri onların yanında mıdır ? Yoksa onlar mı (Kâinat´ta) hüküm ve saltanat kurup (düzeni) yürütenlerdir
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa onlar mı ise hakimdirler
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa onlar mı işe hakimdirler
Yoksa Rabbinin hazineleri onlarin yaninda midir? Yahut hakim (her seyin yoneticisi) kendileri midir
Yoksa Rabbinin hazineleri onlarin yaninda midir? Yahut hâkim (her seyin yöneticisi) kendileri midir
Yahut Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da her seye hakim olan kendileri midir
Yahut Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da her şeye hakim olan kendileri midir
Yoksa Rabbinin hazineleri onların mı yanındadır? Onlar mı kontrol etmektedirler
Yoksa Rabbinin hazineleri onların mı yanındadır? Onlar mı kontrol etmektedirler
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yahut hakim (her seyin yoneticisi) kendileri midir
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yahut hâkim (her şeyin yöneticisi) kendileri midir
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa onlar mı kainata hukmetmisler
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa onlar mı kainata hükmetmişler
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yahut hakim (her seyin yoneticisi) kendileri midir
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yahut hâkim (her şeyin yöneticisi) kendileri midir
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da herseye hakim olan kendileri midir
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da herşeye hakim olan kendileri midir
Yoksa rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa ustun guc (her seyin denetim ve yonetim) sahipleri kendileri midir
Yoksa rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa üstün güç (her şeyin denetim ve yönetim) sahipleri kendileri midir
Yahud Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Veya onlar (esyayi diledikleri gibi tedbire) haakim ve gaalib kimseler mi
Yahud Rabbinin hazîneleri onların yanında mı? Veya onlar (eşyâyi diledikleri gibi tedbîre) haakim ve gaalib kimseler mi
Yoksa, Rabbının hazineleri onların yanında mıdır? Veya ise hakim olanlar onlar mıdır
Yoksa, Rabbının hazineleri onların yanında mıdır? Veya işe hakim olanlar onlar mıdır
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Veya (o hazinelerin) sahipleri onlar mı
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Veya (o hazinelerin) sahipleri onlar mı
Em ındehum hazainu rabbike em humul musaytırun
Em ındehum hazainu rabbike em humul musaytırun
Em indehum hazainu rabbike em humul musaytırun(musaytırune)
Em indehum hazâinu rabbike em humul musaytırûn(musaytırûne)
(Nasıl olabilirler ki?) Rabbinin hazineleri onlarda mı? Onlar mı (kaderden) sorumlular
(Nasıl olabilirler ki?) Rabbinin hazineleri onlarda mı? Onlar mı (kaderden) sorumlular
em `indehum hazainu rabbike em humu-lmusaytirun
em `indehüm ḫazâinü rabbike em hümü-lmüṣayṭirûn
Yahut Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da her seye hakim olan kendileri midir
Yahut Rabbinin hâzineleri onların yanında mıdır? Ya da her şeye hakim olan kendileri midir
Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa, denetim ve yonetim sahibi onlar mıdır
Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa, denetim ve yönetim sahibi onlar mıdır
Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa, her seye hakim olan kendileri midir
Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa, her şeye hakim olan kendileri midir
Yoksa Rabbinin hazineleri onların mı yanında? Yoksa kainatı onlar mı yonetiyorlar
Yoksa Rabbinin hazineleri onların mı yanında? Yoksa kâinatı onlar mı yönetiyorlar
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yahut hakim olan (her seyi istedikleri gibi yoneten) kendileri midir
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yahut hakim olan (her şeyi istedikleri gibi yöneten) kendileri midir
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa ustun guc (her seyin denetim ve yonetim) sahipleri kendileri midir
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa üstün güç (her şeyin denetim ve yönetim) sahipleri kendileri midir
Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da her seye hakim olan kendileri midir
Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da her şeye hâkim olan kendileri midir
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa guc ve egemenlik sahibi onlar mı
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa güç ve egemenlik sahibi onlar mı
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa guc ve egemenlik sahibi onlar mı
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa güç ve egemenlik sahibi onlar mı
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa guc ve egemenlik sahibi onlar mı
Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa güç ve egemenlik sahibi onlar mı

Twi

Anaasε wo Wura Nyankopͻn akoradeε no wͻ wͻn hͻ? Anaasε wͻn wͻ so tumi

Uighur

ئۇلارنىڭ يېنىدا پەرۋەردىگارىنىڭ خەزىنىلىرى بارمۇ؟ ياكى ئۇلار (شەيئىلەرنى خالىغانچە تەسەررۇپ قىلىدىغان) (كائىناتنى) بويسۇندۇرغۇچىمۇ؟
ئۇلارنىڭ يېنىدا پەرۋەردىگارىنىڭ خەزىنىلىرى بارمۇ؟ ياكى ئۇلار (شەيئىلەرنى خالىغانچە تەسەررۇپ قىلىدىغان) (كائىناتنى) بويسۇندۇرغۇچىمۇ؟

Ukrainian

Чи це в них скарбниця Господа твого? Чи це вони її охоронці
vony volodiyutʹ skarbamy vashoho Lorda? Vony u kontroli
вони володіють скарбами вашого Лорда? Вони у контролі
Chy tse v nykh skarbnytsya Hospoda tvoho? Chy tse vony yiyi okhorontsi
Чи це в них скарбниця Господа твого? Чи це вони її охоронці
Chy tse v nykh skarbnytsya Hospoda tvoho? Chy tse vony yiyi okhorontsi
Чи це в них скарбниця Господа твого? Чи це вони її охоронці

Urdu

Kya tere Rubb ke khazane in ke kabze mein hain? Ya un par inhi ka hukum chalta hai
کیا تیرے رب کے خزانے اِن کے قبضے میں ہیں؟ یا اُن پر اِنہی کا حکم چلتا ہے؟
کیا ان کے پاس آپ کے رب کے خزانے ہیں یا وہ داروغہ ہیں
کیا ان کے پاس تمہارے پروردگار کے خزانے ہیں۔ یا یہ (کہیں کے) داروغہ ہیں؟
کیا اُنکے پاس ہیں خزانے تیرے رب کے یا وہی داروغہ ہیں [۲۷]
یا ان کے پاس آپ(ص) کے پروردگار کے خزانے ہیںیا یہ ان پر حاکم (مجاز) ہیں؟
ya kiya inkay pass teray rab kay khazaney hain?ya (in khazanon kay) yeh darogha hain
یا کیا ان کے پاس تیرے رب کے خزانے ہیں؟ یا (ان خزانوں کے) یہ داروغہ ہیں
ya kya un ke paas tere rab ke khazaane hai? ya (un khazaano ke) ye daarogha hai
کیا ان کے قبضہ میں ہیں آپ کے رب کے خزانے یا انہوں نے ہر چیز پر تسلط جما لیا ہے ٣٢
یا اُن کے پاس آپ کے رب کے خزانے ہیں یا وہ اُن پر نگران (اور) داروغے ہیں
کیا تمہارے پروردگار کے خزانے ان کے پاس ہیں، یا وہ داروغہ بنے ہوئے ہیں ؟
یا ان کے پاس پروردگار کے خزانے ہیں یہی لوگ حاکم ہیں

Uzbek

Балки, уларнинг ҳузурида Роббингнинг хазийналари бордир?! Ёки улар бошқарувчиларми
Балки уларнинг ҳузурларида Парвардигорингизнинг хазиналари бордир?! Ёки улар (бутун борлиқни) бошқариб тургувчимиканлар-а
Балки уларнинг ҳузурида Роббингнинг хазиналари бордир?! Ёки улар бошқарувчиларми

Vietnamese

Phai chang chung giu cac kho tang cua Thuong Đe cua Nguoi? hoac chung co toan quyen quan ly (cac kho tang)
Phải chăng chúng giữ các kho tàng của Thượng Đế của Ngươi? hoặc chúng có toàn quyền quản lý (các kho tàng)
Hay phai chang chung nam giu cac kho tang cua Thuong Đe cua Nguoi? Hoac phai chang chung la nhung ke toan quyen kiem soat (cac kho tang cua Ngai)
Hay phải chăng chúng nắm giữ các kho tàng của Thượng Đế của Ngươi? Hoặc phải chăng chúng là những kẻ toàn quyền kiểm soát (các kho tàng của Ngài)

Xhosa

Makube mhlawumbi banoovimba (bobutyebi) beNkosi yakho, Okanye bangabalawuli babo (oovimba abo)

Yau

Kapena akwete wanganyao imatiilo ya Ambuje wenu (Allah), kapena wanganyao ni waakwete machili gakutendela yaakusaka
Kapena akwete ŵanganyao imatiilo ya Ambuje ŵenu (Allah), kapena ŵanganyao ni ŵaakwete machili gakutendela yaakusaka

Yoruba

Tabi lodo won ni awon apoti oro Oluwa re wa? Tabi awon ni olubori
Tàbí lọ́dọ̀ wọn ni àwọn àpótí ọrọ̀ Olúwa rẹ wà? Tàbí àwọn ni olùborí

Zulu