Achinese

Atawa hana soe nyang peujeut jih Jeut keudroe di jih han peue geuulah Atawa di jih jipeujeut droe jih

Afar

Hinnak ta koros tu ken gine kal ginniimeeni innaa, hinnak usun sinni nafsi sinnih gine maraay Yalli ken gine kalah

Afrikaans

Of is hulle deur níks geskape? Of is húlle die skeppers

Albanian

A jane te krijuar par kurrgje apo ata jane krijues
A janë të krijuar par kurrgjë apo ata janë krijues
A mos valle, ata jane krijuar pa Krijues, apo mos jane ata krijues te vetvetes
A mos vallë, ata janë krijuar pa Krijues, apo mos janë ata krijues të vetvetes
A mos valle, ata jane krijuar nga hici apo mos jane ata krijues te vetvetes
A mos vallë, ata janë krijuar nga hiçi apo mos janë ata krijues të vetvetes
A mos u krjuam prej kurgjese, apo ata vete jane krijues
A mos u krjuam prej kurgjësë, apo ata vetë janë krijues
A mos u krijuam prej kurrgjese, apo ata vete jane krijues
A mos u krijuam prej kurrgjësë, apo ata vetë janë krijues

Amharic

weyisi yale anidachi (fet’ari) tefet’eruni? weyisi inerisu fet’ariwochi nachewini
weyisi yale ānidachi (fet’arī) tefet’eruni? weyisi inerisu fet’arīwochi nachewini
ወይስ ያለ አንዳች (ፈጣሪ) ተፈጠሩን? ወይስ እነርሱ ፈጣሪዎች ናቸውን

Arabic

«أم خُلقوا من غير شيء» من غير خالق «أم هم الخالقون» أنفسهم ولا يعقل مخلوق بغير خالق ولا معدوم يخلق فلابد من خالق هو الله الواحد فلم لا يوحدونه ويؤمنون برسوله وكتابه
akhuliq hwla' almushrikun min ghyr khaliq lahum wmwjd, 'am hum alkhaliqun lanfshm? wakulana al'amrayn batl wmsthyl. wbhdha yteyan 'ana allah subhanah hu aldhy khlqhm, wahu wahdah aldhy la tnbghy alebadt wala tslh 'iilaa lh
أخُلِق هؤلاء المشركون من غير خالق لهم وموجد، أم هم الخالقون لأنفسهم؟ وكلا الأمرين باطل ومستحيل. وبهذا يتعيَّن أن الله سبحانه هو الذي خلقهم، وهو وحده الذي لا تنبغي العبادة ولا تصلح إلا له
Am khuliqoo min ghayri shayin am humu alkhaliqoona
Am khuliqoo min ghairi shai'in am humul khaaliqoon
Am khuliqoo min ghayri shay-in am humu alkhaliqoon
Am khuliqoo min ghayri shay-in am humu alkhaliqoona
am khuliqu min ghayri shayin am humu l-khaliquna
am khuliqu min ghayri shayin am humu l-khaliquna
am khuliqū min ghayri shayin am humu l-khāliqūna
أَمۡ خُلِقُوا۟ مِنۡ غَیۡرِ شَیۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَـٰلِقُونَ
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ اُ۬لۡخَٰلِقُونَ
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ اُ۬لۡخَٰلِقُونَ
اَمۡ خُلِقُوۡا مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ اَمۡ هُمُ الۡخٰلِقُوۡنَؕ‏
أَمۡ خُلِقُوا۟ مِنۡ غَیۡرِ شَیۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَـٰلِقُونَ
اَمۡ خُلِقُوۡا مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ اَمۡ هُمُ الۡخٰلِقُوۡنَ ٣٥ﶠ
Am Khuliqu Min Ghayri Shay'in 'Am Humu Al-Khaliquna
Am Khuliqū Min Ghayri Shay'in 'Am Humu Al-Khāliqūna
أَمْ خُلِقُواْ مِنْ غَيْرِ شَےْءٍ أَمْ هُمُ اُ۬لْخَٰلِقُونَۖ‏
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ اُ۬لۡخَٰلِقُونَ
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ اُ۬لۡخَٰلِقُونَ
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
ام خلقوا من غير شيء ام هم الخلقون
أَمْ خُلِقُواْ مِنْ غَيْرِ شَےْءٍ اَمْ هُمُ اُ۬لْخَٰلِقُونَۖ
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
ام خلقوا من غير شيء ام هم الخلقون

Assamese

sihamte srastabihina srsti haiche neki, ne sihamta nije'i srasta
siham̐tē sraṣṭābihīna sr̥ṣṭi haichē nēki, nē siham̐ta nijē'i sraṣṭā
সিহঁতে স্ৰষ্টাবিহীন সৃষ্টি হৈছে নেকি, নে সিহঁত নিজেই স্ৰষ্টা

Azerbaijani

Bəlkə onlar oz-ozunə yaranıblar? Yaxud onlar yaradanlardır
Bəlkə onlar öz-özünə yaranıblar? Yaxud onlar yaradanlardır
Bəlkə onlar oz-ozunə ya­ranıblar? Yaxud onlar yara­dan­lar­dır
Bəlkə onlar öz-özünə ya­ranıblar? Yaxud onlar yara­dan­lar­dır
Yoxsa onlar hec bir seydən (xaliqsiz) yarandılar?! Yaxud onlar (oz-ozlərini) yaradanlardır
Yoxsa onlar heç bir şeydən (xaliqsiz) yarandılar?! Yaxud onlar (öz-özlərini) yaradanlardır

Bambara

ߥߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߊ߲ߣߍ߲߫ ߠߋ߬ ߓߊ߬ ߝߋ߲߫ ߣߐ߬ ߕߍ߫؟ ߤߊߡߊ߲ߕߍ߫ ߊ߬ߟߎ ߟߋ߬ ߘߊ߲ߠߌ߲ߠߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫؟
ߦߊ߯ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߊ߲ߣߍ߲߫ ߠߋ߫ ߓߊ߬ ߝߋ߲߫ ߣߐ߬ ߕߍ߫؟ ߥߟߴߊ߬ߟߎ ߟߋ߬ ߘߊ߲ߠߌ߲ߠߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫؟
ߥߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߊ߲ߣߍ߲߫ ߠߋ߫ ߓߊ߬ ߝߋ߲߫ ߣߐ߬ ߕߍ߫؟ ߤߊߡߊ߲ߕߍ߫ ߊ߬ߟߎ ߟߋ߬ ߘߊ߲ߠߌ߲ߠߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫؟

Bengali

tara ki srasta chara srsti hayeche, na tara nijera'i srasta
tārā ki sraṣṭā chāṛā sr̥ṣṭi haẏēchē, nā tārā nijērā'i sraṣṭā
তারা কি স্রষ্টা ছাড়া সৃষ্টি হয়েছে, না তারা নিজেরাই স্রষ্টা [১]
Tara ki apana-apani'i srjita haye geche, na tara nijera'i srasta
Tārā ki āpanā-āpani'i sr̥jita haẏē gēchē, nā tārā nijērā'i sraṣṭā
তারা কি আপনা-আপনিই সৃজিত হয়ে গেছে, না তারা নিজেরাই স্রষ্টা
Athaba tadera ki srsti kara hayeche ke'u na-thaka theke, na tara'i srstikarta
Athabā tādēra ki sr̥ṣṭi karā haẏēchē kē'u nā-thākā thēkē, nā tārā'i sr̥ṣṭikartā
অথবা তাদের কি সৃষ্টি করা হয়েছে কেউ না-থাকা থেকে, না তারাই সৃষ্টিকর্তা

Berber

Ne$ pwaxelqen seg ulac, ne$ d nitni ay d ixellaqen
Ne$ pwaxelqen seg ulac, ne$ d nitni ay d ixellaqen

Bosnian

Zar su oni bez Stvoritelja stvoreni ili su oni sami sebe stvorili
Zar su oni bez Stvoritelja stvoreni ili su oni sami sebe stvorili
Zar su oni bez Stvoritelja stvoreni ili su oni sami sebe stvorili
Zar su oni bez Stvoritelja stvoreni ili su oni sami sebe stvorili
Da li su oni bez Stvoritelja stvoreni ili su oni sami sebe stvorili
Da li su oni bez Stvoritelja stvoreni ili su oni sami sebe stvorili
Zar su stvoreni bez iceg, ili su oni stvoritelji
Zar su stvoreni bez ičeg, ili su oni stvoritelji
‘EM HULIKU MIN GAJRI SHEJ’IN ‘EM HUMUL-HALIKUNE
Da li su oni bez Stvoritelja stvoreni ili su oni sami sebe stvorili
Da li su oni bez Stvoritelja stvoreni ili su oni sami sebe stvorili

Bulgarian

Nima byakha sutvoreni ot nishto, ili te sa tvortsite
Nima byakha sŭtvoreni ot nishto, ili te sa tvortsite
Нима бяха сътворени от нищо, или те са творците

Burmese

သို့တည်းမဟုတ် သူတို့သည် (ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်မှုဆိုင်ရာ အရှင့်နိယာမတော်) တစ်စုံတစ်ရာမရှိဘဲ (အလို အလျှောက်) ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေခြင်း ခံကြရလေသလော။ သို့တည်းမဟုတ် သူတို့ကိုယ်တိုင်သည်ပင် သူတို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေသူများ ဖြစ်ကြလေသလော။
၃၅။ သို့မဟုတ် သူတို့သည် နတ္တိမှ ဖန်ဆင်းတော်မူခြင်းခံကြရသလော၊ သို့မဟုတ် သူတို့သည် ဖန်ဆင်းသူများဖြစ် ကြသလော။
သို့တည်းမဟုတ် ၎င်းတို့သည် (ဖန်ဆင်းသူ) တစ်စုံတစ်ယောက်မျှ မရှိဘဲ ဖန်ဆင်းခြင်း ခံခဲ့ကြရလေသလော။သို့တည်းမဟုတ် ၎င်းတို့ကိုယ်တိုင် (မိမိ တို့ကိုယ်ကို) ဖန်ဆင်းသူများ ဖြစ်လေသလော။
သို့မဟုတ် သူတို့သည် (ဖန်ဆင်းသည့်သူ)တစ်ဦးမှမရှိဘဲ မိမိအလို‌လျောက်ဖြစ်‌ပေါ်လာခဲ့ကြပါသ‌လော။ သို့မဟုတ် သူတို့ကိုယ်တိုင် ဖန်ဆင်း သူများဖြစ်ကြသ‌လော။

Catalan

Han estat creats del no-res? O son ells els creadors
Han estat creats del no-res? O són ells els creadors

Chichewa

Kodi iwo adalengedwa popanda china chake kapena iwo ndiwo a Namalenga
“Kapena adalengedwa popanda Mlengi kapena iwo adadzilenga okha (nchifukwa sakuvomereza za Mlengi Wopembedzedwayo)

Chinese(simplified)

Shi tamen cong wu dao you bei chuangzao chulai ne? Haishi tamen ziji jiushi chuangzao zhe ne?
Shì tāmen cóng wú dào yǒu bèi chuàngzào chūlái ne? Háishì tāmen zìjǐ jiùshì chuàngzào zhě ne?
是他们从无到有被创造出来呢?还是他们自己就是创造者呢?
Shi tamen cong wu dao you bei chuangzao ne? Haishi tamen jiushi chuangzao zhe?
Shì tāmen cóng wú dào yǒu bèi chuàngzào ne? Háishì tāmen jiùshì chuàngzào zhě?
是他们从无到有被创造呢?还是他们就是创造者?
Shi tamen cong wu dao you bei chuangzao chulai ne? Haishi tamen ziji jiushi chuangzao zhe ne
Shì tāmen cóng wú dào yǒu bèi chuàngzào chūlái ne? Háishì tāmen zìjǐ jiùshì chuàngzào zhě ne
是他们从无到有被创造出来呢?还是他们自己就是创造者呢?

Chinese(traditional)

Shi tamen cong wu dao you bei chuangzao chulai ne? Haishi tamen ziji jiushi chuangzao zhe ne
Shì tāmen cóng wú dào yǒu bèi chuàngzào chūlái ne? Háishì tāmen zìjǐ jiùshì chuàngzào zhě ne
是他们从无到有被创造出来呢?还是他们自己就是创 造者呢?
Shi tamen cong wu dao you bei chuangzao chulai ne? Haishi tamen ziji jiushi chuangzao zhe ne?
Shì tāmen cóng wú dào yǒu bèi chuàngzào chūlái ne? Háishì tāmen zìjǐ jiùshì chuàngzào zhě ne?
是他們從無到有被創造出來呢?還是他們自己就是創造者呢?

Croatian

Zar su stvoreni bez iceg, ili su oni stvoritelji
Zar su stvoreni bez ičeg, ili su oni stvoritelji

Czech

Ci stvoreni byli z niceho — anebo sami jsou stvoriteli
Či stvořeni byli z ničeho — anebo sami jsou stvořiteli
Oni tvorit nic? Byl oni tvurce
Oni tvorit nic? Byl oni tvurce
Cozpak z niceho byli stvoreni, ci sami jsou stvoriteli
Cožpak z ničeho byli stvořeni, či sami jsou stvořiteli

Dagbani

Bee bɛ nam ba mi ka di pa ni shɛli zuɣu, bee bana n-nyɛ ban namda

Danish

De oprettedes intet? Er de skaberne
Zijn zij door niets geschapen of zijn zij (hun eigen) schepper

Dari

آیا بدون هیچ خالقی آفریده شده‌اند یا خود آفریننده خود ‌اند؟

Divehi

އަދި ކިއެއްތަ! ހެއްދެވިފަރާތެއްނެތި އެއުރެން ހެދިގަތީހެއްޔެވެ؟ ނުވަތަ ހެއްދެވި ފަރާތްތަކަކީ، އެއުރެން ހެއްޔެވެ؟

Dutch

Of zijn zij door niets geschapen? Of zijn zij zelf de scheppers
Werden zij door niets geschapen, of waren zij hunne eigene scheppers
Of zijn zij uit niets geschapen, of zijn zij (zelf) de scheppers
Zijn zij door niets geschapen of zijn zij (hun eigen) schepper

English

Were they created without any agent? Were they the creators
Or were they created by no one? Or were they (themselves) the creators
Were they created of nothing, or were they themselves the creators
Have they not been created by aught, or are they the creators
Did they come into being without any creator? Or were they their own creators
Or were they created of themselves? Or are they the creators
Or were they created out of nothing, or are they the creators
Or were they created out of nothing? Or are they the creators
Were they created of nothing, or did they create themselves
Or were they created from nothing, or are they the creators
Were they created from nothing? Or are they [their own] creators
Were they created from nothing? Or are they [their own] creators
Or were they created without anything being before them (or out of something different than the basic material of all creation, so that they know things others do not), or are they the creators (of themselves, so that they can maintain themselves and are free in their acts)
Or have they been created by chance, or are they the creators or supreme beings who created all things
Have they been created out of nothing, or they themselves (are) the creators
Or were they created out of nothing? Or are they ones who are creators of themselves
Did they come into being out of nothing, and without the Creator? Or were they (their own) creators
Or were they created of nothing, or were they the creators
Were they created without a Creator? Or were they their own creators
Were they created by nothing; or were they the creators of themselves
Or were they created out of nothing, or are they themselves the creators
Were they created by nothing? or were they the creators of themselves
Or they were created from without a thing, or they are the creators
Did they come into being without any creator? Or were they their own creators
Or were they created from nothing (or by no one)? Or were they (themselves their) creators
Or were they created from nothing (or by no one)? Or were they (themselves their) creators
Or were they created without there being anything, or are they the creators
Are they created out of nothing? Or, are they themselves the creators
Or were they created out of naught? Or are they the creators
Is it that they are created by none, or are they themselves the creators
[Or do they deny the existence of God?] Have they themselves been created without anything [that might have caused their creation]? or were they, perchance, their own creators
Or even were they created out of nothing? Or even are they the creators
Have they been created from nothing or are they themselves their own creators
Were they created by nothing, or were they themselves the creators
Is it that they are created by none, or are they themselves the creators
Or were they created by nothing, or are they ˹their own˺ creators
Or were they created by nothing, or are they ˹their own˺ creators
Or were they created out of the void? Or were they their own creators
Were they created by none, or were they the creators [of themselves]
Or were they created out of nothing? Or are they the creators
Or were they created by nothing Or were they themselves the creators
Are they a product of spontaneous generation? Or were they their own creators
Or were they created out of nothing? Or were they themselves the creators
Or were they created out of nothing? Or are they the creators
Or were they created out of nothing? Or are they the creators
Or were they created out of nothing, or are they their own creators
Or were they created from nothing Or was it them who created
Or were they created from nothing? Or was it them who have created
Were they created from naught? Or are they the creators
Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]
Were they created out of nothing, or are they their own creators
Were they created of nothing, or were they themselves the creators

Esperanto

Ili kre nothing? Est ili creators

Filipino

Sila baga’y nilikha mula sa wala? O sila baga sa kanilang sarili ang manlilikha
O nilikha ba sila mula sa hindi isang bagay o sila ay ang mga tagalikha

Finnish

Onko heidat luotu tyhjasta vai ovatko he luojia
Onko heidät luotu tyhjästä vai ovatko he luojia

French

Ont-ils ete crees de rien ou sont-ils leurs propres createurs
Ont-ils été créés de rien ou sont-ils leurs propres créateurs
Ont-ils ete crees a partir de rien ou sont-ils eux les createurs
Ont-ils été créés à partir de rien ou sont-ils eux les créateurs
Ont-ils ete cree a partir de rien ou sont-ils eux les createurs
Ont-ils été créé à partir de rien ou sont-ils eux les créateurs
N’y a-t-il pas a leur origine un createur ou bien sont-ils eux-memes a l’origine de leur creation
N’y a-t-il pas à leur origine un créateur ou bien sont-ils eux-mêmes à l’origine de leur création
Ont-ils ete crees a partir de rien ou ont-ils eux-memes œuvre a leur propre creation
Ont-ils été créés à partir de rien ou ont-ils eux-mêmes œuvré à leur propre création

Fulah

Kaa ɓe tagira ɓaawo taguɗo? Kaa ko kamɓe woni taguɓe ɓen

Ganda

Oba batondwa awatali kintu (nti tewali Katonda yabatonda!) oba bo be batonda (ebitonde byonna nga nabo mwebali)

German

Oder sind sie wohl durch nichts erschaffen worden, oder sind sie gar selbst die Schopfer
Oder sind sie wohl durch nichts erschaffen worden, oder sind sie gar selbst die Schöpfer
Oder sind sie aus etwas anderem erschaffen worden, oder sind sie gar selbst die Schopfer
Oder sind sie aus etwas anderem erschaffen worden, oder sind sie gar selbst die Schöpfer
Oder wurden sie etwa durch Nichts erschaffen?! Oder waren sie selbst etwa die Schopfer
Oder wurden sie etwa durch Nichts erschaffen?! Oder waren sie selbst etwa die Schöpfer
Oder sind sie etwa aus dem Nichts erschaffen worden, oder sind sie (gar) selbst die Schopfer
Oder sind sie etwa aus dem Nichts erschaffen worden, oder sind sie (gar) selbst die Schöpfer
Oder sind sie etwa aus dem Nichts erschaffen worden, oder sind sie (gar) selbst die Schopfer
Oder sind sie etwa aus dem Nichts erschaffen worden, oder sind sie (gar) selbst die Schöpfer

Gujarati

sum a loko ko'i sarjana karanara vagara jate ja peda tha'i gaya che? Athava to a pote sarjana karanara che
śuṁ ā lōkō kō'i sarjana karanāra vagara jātē ja pēdā tha'i gayā chē? Athavā tō ā pōtē sarjana karanārā chē
શું આ લોકો કોઇ સર્જન કરનાર વગર જાતે જ પેદા થઇ ગયા છે ? અથવા તો આ પોતે સર્જન કરનારા છે

Hausa

Shin, an halitta su ne ba daga kome ba, ko kuwa su ne masu yin halitta
Shin, an halitta su ne bã daga kõme ba, kõ kuwa sũ ne mãsu yin halitta
Shin, an halitta su ne ba daga kome ba, ko kuwa su ne masu yin halitta
Shin, an halitta su ne bã daga kõme ba, kõ kuwa sũ ne mãsu yin halitta

Hebrew

האם נבראו יש מאין או שמא הם הבוראים של עצמם
האם נבראו יש מאין או שמא הם הבוראים של עצמם

Hindi

kya ve paida ho gaye hain bina[1] kisee ke paida kiye athava ve svayan paida karane vaale hain
क्या वे पैदा हो गये हैं बिना[1] किसी के पैदा किये अथवा वे स्वयं पैदा करने वाले हैं
ya ve bina kisee cheez ke paida ho gae? ya ve svayan hee apane srashtaan hai
या वे बिना किसी चीज़ के पैदा हो गए? या वे स्वयं ही अपने स्रष्टाँ है
kya ye log kisee ke (paida kiye) bagair hee paida ho gae hain ya yahee log (makhalooqaat ke) paida karane vaale hain
क्या ये लोग किसी के (पैदा किये) बग़ैर ही पैदा हो गए हैं या यही लोग (मख़लूक़ात के) पैदा करने वाले हैं

Hungarian

Vagy a semmibol teremtettek? Vagy ok a teremtok
Vagy a semmiből teremtettek? Vagy ők a teremtők

Indonesian

Atau apakah mereka tercipta tanpa asal-usul ataukah mereka yang menciptakan (diri mereka sendiri)
(Apakah mereka diciptakan tanpa sesuatu pun) tanpa ada yang menciptakannya (ataukah mereka yang menciptakan) diri mereka sendiri. Dan tidak masuk akal ada makhluk tanpa pencipta, dan tiada sesuatu yang Ma'dum yakni yang asalnya tiada, dapat menciptakan yang menciptakannya, yaitu Allah yang Maha Esa. Mereka tetap tidak mau mengesakan-Nya dan tidak mau beriman kepada rasul dan kitab-Nya
Apakah mereka diciptakan tanpa sesuatu pun ataukah mereka yang menciptakan (diri mereka sendiri)
Ataukah mereka tercipta tanpa Pencipta, ataukah mereka menciptakan diri mereka sendiri, sehingga mereka tidak mengakui adanya Pencipta yang harus mereka sembah
Atau apakah mereka tercipta tanpa asal-usul ataukah mereka yang menciptakan (diri mereka sendiri)
Atau apakah mereka tercipta tanpa asal-usul ataukah mereka yang menciptakan (diri mereka sendiri)

Iranun

Ba siran Miya-adun sa da-a Miyangadun, antawa-a ba siran 1 Miyangadun

Italian

Sono stati forse creati dal nulla oppure sono essi stessi i creatori
Sono stati forse creati dal nulla oppure sono essi stessi i creatori

Japanese

Kare-ra wa mu kara tsukura reta node wanai ka. Soretomo kare-ra jishin ga sozo-shana no ka
Kare-ra wa mu kara tsukura reta node wanai ka. Soretomo kare-ra jishin ga sōzō-shana no ka
かれらは無から創られたのではないか。それともかれら自身が創造者なのか。

Javanese

Ana wong mangro tingal iku padha digawe nanging ora ana kang gawe, utawa dheweke iku gawe awake dhewe
Ana wong mangro tingal iku padha digawe nanging ora ana kang gawe, utawa dheweke iku gawe awake dhewe

Kannada

avaru satyavantaragiddare, intaha ondu vacanavannu avaru racisi tarali
avaru satyavantarāgiddare, intaha ondu vacanavannu avaru racisi tarali
ಅವರು ಸತ್ಯವಂತರಾಗಿದ್ದರೆ, ಇಂತಹ ಒಂದು ವಚನವನ್ನು ಅವರು ರಚಿಸಿ ತರಲಿ

Kazakh

Nemese olar es narsesiz (ozinen-ozi) jaratıldı ma? Ne jaratwsı ozderi me
Nemese olar eş närsesiz (özinen-özi) jaratıldı ma? Ne jaratwşı özderi me
Немесе олар еш нәрсесіз (өзінен-өзі) жаратылды ма? Не жаратушы өздері ме
Nemese olar es narsesiz / ozdiginen / jaratıldı ma? alde olar jaratwsılar ma
Nemese olar eş närsesiz / özdiginen / jaratıldı ma? älde olar jaratwşılar ma
Немесе олар еш нәрсесіз / өздігінен / жаратылды ма? әлде олар жаратушылар ма

Kendayan

Ato ahe ke’ iaka’koa dinyiptaatn tanpa asal- usul ato’ ke’ iaka’koa nang nyiptaatn (diri’nya babaro)

Khmer

tae puokke trauv ban ke bangkeut daoy kmean anak bangkeut ryy? ryy muoy puokke chea anak del bangkeut khluoneng
តើពួកគេត្រូវបានគេបង្កើតដោយគ្មានអ្នកបង្កើតឬ? ឬ មួយពួកគេជាអ្នកដែលបង្កើតខ្លួនឯង

Kinyarwanda

Ese bibwira ko baremwe ntawe ubaremye, cyangwa ni bo biremye
Ese (bibwira ko) baremwe nta cyo bakomowemo, cyangwa ni bo baremyi

Kirghiz

Je bolboso, alar ec nersesiz (jaratuucusu jok ele) jaralıp kalıskanbı? Je ozdoru jaratuucubu
Je bolboso, alar eç nersesiz (jaratuuçusu jok ele) jaralıp kalışkanbı? Je özdörü jaratuuçubu
Же болбосо, алар эч нерсесиз (жаратуучусу жок эле) жаралып калышканбы? Же өздөрү жаратуучубу

Korean

geudeul-eun seuseulo changjodoeeossneunyoanimyeon geudeul seuseuloga jomulju-ideonyo
그들은 스스로 창조되었느뇨아니면 그들 스스로가 조물주이더뇨
geudeul-eun seuseulo changjodoeeossneunyoanimyeon geudeul seuseuloga jomulju-ideonyo
그들은 스스로 창조되었느뇨아니면 그들 스스로가 조물주이더뇨

Kurdish

ئایا ئه‌وانه‌به‌بێ هیچ شتێک، هیچ هۆیه‌ک، هاتوونه‌ته‌کایه‌وه؟! یان هه‌ر خۆیان دروستکارن؟
ئایا ئەوان (بێ خالقێك) لە خۆیانەوە دروست بوون یان خۆیان (خالق) ودروستکەری خۆیانن؟

Kurmanji

Yan ew, ne ji tiþteki hatine aferandine yan ew bi xwe aferandekar in
Yan ew, ne ji tiþtekî hatine aferandinê yan ew bi xwe aferandekar in

Latin

they created nihil? Est they creators

Lingala

To bakelamaki kowuta na eloko moko te, to bango nde bakeli

Luyia

Macedonian

Дали тие без Создател сесоздадени или тие самите себеси сесоздадоа
Ili, pak, se sozdadeni od nisto ili tie se sozdateli
Ili, pak, se sozdadeni od ništo ili tie se sozdateli
Или, пак, се создадени од ништо или тие се создатели

Malay

(Mengapa mereka tidak beriman?) Adakah mereka telah tercipta dengan tiada yang menciptanya, atau adakah mereka yang mencipta diri mereka sendiri

Malayalam

atalla, yatearu vastuvil ninnumallate avar srstikkappettirikkukayanea? atalla, avar tanneyanea srastakkal
atalla, yāteāru vastuvil ninnumallāte avar sr̥ṣṭikkappeṭṭirikkukayāṇēā? atalla, avar tanneyāṇēā sraṣṭākkaḷ
അതല്ല, യാതൊരു വസ്തുവില്‍ നിന്നുമല്ലാതെ അവര്‍ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണോ? അതല്ല, അവര്‍ തന്നെയാണോ സ്രഷ്ടാക്കള്‍
atalla, yatearu vastuvil ninnumallate avar srstikkappettirikkukayanea? atalla, avar tanneyanea srastakkal
atalla, yāteāru vastuvil ninnumallāte avar sr̥ṣṭikkappeṭṭirikkukayāṇēā? atalla, avar tanneyāṇēā sraṣṭākkaḷ
അതല്ല, യാതൊരു വസ്തുവില്‍ നിന്നുമല്ലാതെ അവര്‍ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണോ? അതല്ല, അവര്‍ തന്നെയാണോ സ്രഷ്ടാക്കള്‍
atalla; srastavillate svayam untayavaranea ivar? atea ivar tanneyanea ivarute srastakkal
atalla; sraṣṭāvillāte svayaṁ uṇṭāyavarāṇēā ivar? atēā ivar tanneyāṇēā ivaruṭe sraṣṭākkaḷ
അതല്ല; സ്രഷ്ടാവില്ലാതെ സ്വയം ഉണ്ടായവരാണോ ഇവര്‍? അതോ ഇവര്‍ തന്നെയാണോ ഇവരുടെ സ്രഷ്ടാക്കള്‍

Maltese

Jaqaw inħalqu mingħajr xejn (u mingħajr Ħallieq), jew huma l-ħallieqa (u ħalqu lilhom infushom)
Jaqaw inħalqu mingħajr xejn (u mingħajr Ħallieq), jew huma l-ħallieqa (u ħalqu lilhom infushom)

Maranao

Ba siran miyaadn sa da a miyangadn, antawaa ba siran i miyangadn

Marathi

Kaya he ekhadya (nirmana karanarya) cya vina svatah (apo'apa) nirmana jhale aheta? Kinva he svatah nirmana karanare aheta
Kāya hē ēkhādyā (nirmāṇa karaṇāṟyā) cyā vinā svataḥ (āpō'āpa) nirmāṇa jhālē āhēta? Kinvā hē svataḥ nirmāṇa karaṇārē āhēta
३५. काय हे एखाद्या (निर्माण करणाऱ्या) च्या विना स्वतः (आपोआप) निर्माण झाले आहेत? किंवा हे स्वतः निर्माण करणारे आहेत

Nepali

Ke yiniharule kasaile srsti nagari aphai janmihaleka hun va svayam srasta hun
Kē yinīharūlē kasailē sr̥ṣṭi nagarī āphai janmihālēkā hun vā svayaṁ sraṣṭā hun
के यिनीहरूले कसैले सृष्टि नगरी आफै जन्मिहालेका हुन् वा स्वयं स्रष्टा हुन्

Norwegian

Er de skapt av intet? Eller er de skaperne
Er de skapt av intet? Eller er de skaperne

Oromo

Sila isaan odoo wanti isaan uume hin jirre uumaman moo isaanumatu uumoo dha

Panjabi

Ki uha kise sirajanahara tom`binham paida ho ga'e jam uha khuda hi sirajanahara hana
Kī uha kisē sirajaṇahāra tōṁ`binhāṁ paidā hō ga'ē jāṁ uha ḵẖuda hī sirajaṇahāra hana
ਕੀ ਉਹ ਕਿਸੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਤੋਂ` ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਏ ਜਾਂ ਉਹ ਖ਼ੁਦ ਹੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹਨ।

Persian

آيا بى‌هيچ خالقى پديد آمده‌اند يا خود خالق خويشند؟
آيا آنها از هيچ [و بى‌هيچ خالقى‌] خلق شده‌اند يا خود خالق [خويش‌] اند
یا از هیچ خلق شده‌اند، یا آنکه خودشان خالق [خود]اند؟
آیا آن‌ها از هیچ (و بدون آفریننده)، آفریده شده‌اند، یا خود خالق (خویش) اند
آیا آنان از غیر [آن] چیزی [که دیگران را از آن آفریده اند،] آفریده شده اند
آیا آنان از هیچ آفریده شده‌اند یا خود آفرینندۀ خویشند؟
آیا این خلق (بدون خالق) از نیستی صرف به وجود آمدند؟ یا (خویشتن را) خود خلق کردند؟
یا آفریده شدند بی چیزی یا ایشانند آفرینندگان‌
آيا از هيچ خلق شده‌اند؟ يا آنكه خودشان خالق [خود] هستند؟
یا از هیچ خلق شده‌اند یا آنکه خودشان آفریدگار (خود)ند؟
آیا از هیچ آفریده شده‌اند؟ یا خود آفریدگار خویشند؟
آیا ایشان (همین جوری از عدم سر بر آورده‌اند و) بدون هیچ گونه خالقی آفریده شده‌اند؟ و یا این که (خودشان خویشتن را آفریده‌اند و) خودشان آفریدگارند؟
یا آنها بی هیچ آفریده شده‌اند، یا خود خالق خویشند؟
يا مگر از هيچ آفريده شده‌اند- بى‌آفريدگارى- يا خود آفريننده [خويش‌] اند؟
آیا آنها از هیچ (و بدون آفریننده), آفریده شده اند, یا خود خالق (خویش) اند

Polish

Czy, oni zostali stworzeni z niczego? Czy oni sami sa stworcami
Czy, oni zostali stworzeni z niczego? Czy oni sami są stwórcami

Portuguese

Ou foram eles criados do nada, ou sao eles os criadores
Ou foram eles criados do nada, ou são eles os criadores
Porventura, nao foram eles criados do nada, ou sao eles os criadores
Porventura, não foram eles criados do nada, ou são eles os criadores

Pushto

ایا دوى بې له څه شي پیدا كړى شوي دي، یا هم دوى، پخپله پیدا كوونكي دي؟
ایا دوى بې له څه شي پیدا كړى شوي دي، یا هم دوى، پخپله پیدا كوونكي دي؟

Romanian

Au fost creati din nimic ori sunt ei creatorii
Au fost creaţi din nimic ori sunt ei creatorii
Ei crea nimic? Fi ei creator
Oare au fost ei creaþi de nimeni sau ei sunt creatorii
Oare au fost ei creaþi de nimeni sau ei sunt creatorii

Rundi

Mbega baremwe ata kintu kiriho, canke nibo biremye

Russian

Au fost creati din nimic ori sunt ei creatorii
Или (неужели) они [эти многобожники] сотворены от ничего [без Творца], или они сами творцы (самих себя)
Neuzheli oni byli sotvoreny sami po sebe (ili prosto tak)? Ili zhe oni sami yavlyayutsya tvortsami
Неужели они были сотворены сами по себе (или просто так)? Или же они сами являются творцами
Razve oni sotvoreny nikem? Ili oni tvortsy samikh sebya
Разве они сотворены никем? Или они творцы самих себя
Ili oni sotvoreny iz nichego, ili oni sami - tvortsy
Или они сотворены из ничего, или они сами - творцы
Ili, mozhet byt', oni sozdany iz nichego? Ili sami oni tvortsy
Или, может быть, они созданы из ничего? Или сами они творцы
Razve oni sozdany bez Tvortsa? Ili zhe oni sotvorili samikh sebya, i poetomu oni ne priznayut Tvortsa i ne poklonyayutsya Yemu
Разве они созданы без Творца? Или же они сотворили самих себя, и поэтому они не признают Творца и не поклоняются Ему
Iz nichego sotvoreny l' oni, Il' sami sotvorili vse
Из ничего сотворены ль они, Иль сами сотворили все

Serbian

Да ли су они створени без Створитеља или су они сами себе створили

Shona

Kana kuti vakasikwa pasina chiripo? Kana kuti ivo vakazvisika pachavo

Sindhi

اھي بي سبب (پاڻھي) پيدا ٿي پيا آھن ڇا يا اُھي (پاڻ) پيدا ڪندڙ آھن؟

Sinhala

nætahot ovun kisivak nomætiva taman visinma æti kalehuda? nætahot movun tamanta tamanma nirmanaya kara gattehuda
nætahot ovun kisivak nomætiva taman visinma æti kaḷehuda? nætahot movun tamanṭa tamanma nirmāṇaya kara gattehuda
නැතහොත් ඔවුන් කිසිවක් නොමැතිව තමන් විසින්ම ඇති කළෙහුද? නැතහොත් මොවුන් තමන්ට තමන්ම නිර්මාණය කර ගත්තෙහුද
ese nætahot kisivak nomæti va ovun mavanu læbuvo da? ese nætahot mavanno ovuhu da
esē nætahot kisivak nomæti va ovun mavanu læbuvō da? esē nætahot mavannō ovuhu da
එසේ නැතහොත් කිසිවක් නොමැති ව ඔවුන් මවනු ලැබුවෝ ද? එසේ නැතහොත් මවන්නෝ ඔවුහු ද

Slovak

they created nothing? Je they creators

Somali

Mise ma waxaa laga abuuray cid la', mise iyagaa ah abuurayashaa
Mise waxaa la abuuray abuure la'aan, mise iyagaa abuuray (naftooda)
Mise waxaa la abuuray abuure la'aan, mise iyagaa abuuray (naftooda)

Sotho

Kapa ebe ba hlotsoe ke letho? Kapa e be ke bona ba hlolang

Spanish

¿Acaso surgieron de la nada [sin Creador] o son ellos sus propios creadores
¿Acaso surgieron de la nada [sin Creador] o son ellos sus propios creadores
¿O es que nadie los creo o son ellos quienes se crearon a si mismos
¿O es que nadie los creó o son ellos quienes se crearon a sí mismos
¿O es que nadie los creo o son ellos quienes se crearon a si mismos
¿O es que nadie los creó o son ellos quienes se crearon a sí mismos
¿Han sido creados de la nada? ¿O son ellos los creadores
¿Han sido creados de la nada? ¿O son ellos los creadores
[¿O es que niegan la existencia de Dios? ] ¿Han sido creados sin nada [que haya obrado su creacion]? –o, ¿acaso se han creado a si mismos
[¿O es que niegan la existencia de Dios? ] ¿Han sido creados sin nada [que haya obrado su creación]? –o, ¿acaso se han creado a sí mismos
¿Acaso surgieron de la nada o son ellos sus propios creadores
¿Acaso surgieron de la nada o son ellos sus propios creadores
¿Fueron ellos creados de la nada o son sus propios creadores
¿Fueron ellos creados de la nada o son sus propios creadores

Swahili

Je, wameumbwa hawa washirikina bila kuwako mwenye kuwaumba na kuwapatisha au wao wamejiumba wenyewe? Na yote mambo mawili haya yametanguka na hayawezekani. Na kwa hivyo, inalazimika kuwa Mwenyezi Mungu Ndiye Aliyewaumba, na Yeye Peke Yake Ndiye Ambaye hakuna anayepasa kuabudiwa, wala kufaa kuabudiwa, isispokuwa Yeye
Au wao wameumbwa pasipo kutokana na kitu chochote, au ni wao ndio waumbaji

Swedish

Skapades de kanske av en slump? Eller ar de sjalva skaparna
Skapades de kanske av en slump? Eller är de själva skaparna

Tajik

Ojo ʙe hec xoliqe ofarida sudand, jo xud xoliqi xudand
Ojo ʙe heç xoliqe ofarida şudand, jo xud xoliqi xudand
Оё бе ҳеҷ холиқе офарида шуданд, ё худ холиқи худанд
Ojo in musrikon ʙe hec ofaridagore xalq karda sudaand jo ki xudason ofaridagorand? Hardu ehtimolot ʙotil va nomumkin meʙosand. Pas mu'ajjan sud, ki Alloh ta'olo xud onhoro xalq kardaast va U jagona sazovori iʙodat ast
Ojo in muşrikon ʙe heç ofaridagore xalq karda şudaand jo ki xudaşon ofaridagorand? Hardu ehtimolot ʙotil va nomumkin meʙoşand. Pas mu'ajjan şud, ki Alloh ta'olo xud onhoro xalq kardaast va Ū jagona sazovori iʙodat ast
Оё ин мушрикон бе ҳеҷ офаридагоре халқ карда шудаанд ё ки худашон офаридагоранд? Ҳарду эҳтимолот ботил ва номумкин мебошанд. Пас муъайян шуд, ки Аллоҳ таъоло худ онҳоро халқ кардааст ва Ӯ ягона сазовори ибодат аст
Ojo onon az hec ofarida sudaand jo xud ofarinandai xesand
Ojo onon az heç ofarida şudaand jo xud ofarinandai xeşand
Оё онон аз ҳеҷ офарида шудаанд ё худ офаринандаи хешанд

Tamil

allatu ivarkal evarutaiya pataippum illamal tamakave untaki vittanara? Allatu ivarkal tam'maittame pataittuk kontanara
allatu ivarkaḷ evaruṭaiya paṭaippum illāmal tāmākavē uṇṭāki viṭṭaṉarā? Allatu ivarkaḷ tam'maittāmē paṭaittuk koṇṭaṉarā
அல்லது இவர்கள் எவருடைய படைப்பும் இல்லாமல் தாமாகவே உண்டாகி விட்டனரா? அல்லது இவர்கள் தம்மைத்தாமே படைத்துக் கொண்டனரா
allatu, avarkal entap porulinriyum (tamakave) pataikkappattanara? Allatu avarkal (etaiyum) pataikkira (caktiyutaiya)varkala
allatu, avarkaḷ entap poruḷiṉṟiyum (tāmākavē) paṭaikkappaṭṭaṉarā? Allatu avarkaḷ (etaiyum) paṭaikkiṟa (caktiyuṭaiya)varkaḷā
அல்லது, அவர்கள் எந்தப் பொருளின்றியும் (தாமாகவே) படைக்கப்பட்டனரா? அல்லது அவர்கள் (எதையும்) படைக்கிற (சக்தியுடைய)வர்களா

Tatar

Әллә алар һичнәрсәсез халык ителделәрме, ягъни аларны халык кылган Аллаһ юкмы, әллә алар үзләре халык кылучылармы

Telugu

varu e (srstikarta) lekundane srstimpabaddara? Leka vare srstikartala
vāru ē (sr̥ṣṭikarta) lēkuṇḍānē sr̥ṣṭimpabaḍḍārā? Lēka vārē sr̥ṣṭikartalā
వారు ఏ (సృష్టికర్త) లేకుండానే సృష్టింపబడ్డారా? లేక వారే సృష్టికర్తలా
ఏమిటి, వీరు (పుట్టించేవాడు) ఎవరూ లేకుండానే వారంతట వారే పుట్టుకు వచ్చారా? లేక వారే స్వయంగా సృష్టికర్తలా

Thai

hrux wa phwk khea thuk bangkeid ma doy mimi phu hı bangkeid hrux wa phwk khea pen phu hı bangkeid tnxeng
h̄rụ̄x ẁā phwk k̄heā t̄hūk bạngkeid mā doy mị̀mī p̄hū̂ h̄ı̂ bạngkeid h̄rụ̄x ẁā phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ h̄ı̂ bạngkeid tnxeng
หรือว่าพวกเขาถูกบังเกิดมาโดยไม่มีผู้ให้บังเกิดหรือว่าพวกเขาเป็นผู้ให้บังเกิดตนเอง
hrux wa phwk khea thuk bangkeid ma doy mimi phu hı bangkeid hrux wa phwk khea pen phu hı bangkeid tnxeng
h̄rụ̄x ẁā phwk k̄heā t̄hūk bạngkeid mā doy mị̀mī p̄hū̂ h̄ı̂ bạngkeid h̄rụ̄x ẁā phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ h̄ı̂ bạngkeid tnxeng
หรือว่าพวกเขาถูกบังเกิดมาโดยไม่มีผู้ให้บังเกิด หรือว่าพวกเขาเป็นผู้ให้บังเกิดตนเอง

Turkish

Yoksa bosubosuna mı yaratıldı onlar, yoksa onlar mı yaratıcılar
Yoksa boşuboşuna mı yaratıldı onlar, yoksa onlar mı yaratıcılar
Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar
Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar
Yoksa onlar, hicbir sey olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa yaratıcılar kendileri mi
Yoksa onlar, hiçbir şey olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa yaratıcılar kendileri mi
Yoksa, kendileri Halık’sız mı yaratıldılar? Yoksa onlar (kendi nefislerini) yaratıcılar mıdırlar
Yoksa, kendileri Hâlık’sız mı yaratıldılar? Yoksa onlar (kendi nefislerini) yaratıcılar mıdırlar
Yoksa onlar, hicbir seysiz mi yaratıldılar? Degilse, yaratanlar kendileri midir
Yoksa onlar, hiçbir şeysiz mi yaratıldılar? Değilse, yaratanlar kendileri midir
Onlar, yaratan olmaksızın mı yaratıldılar yoksa yaratanlar kendileri midir
Onlar, yaratan olmaksızın mı yaratıldılar yoksa yaratanlar kendileri midir
Yoksa onlar, hicbir sey olmadan (yani yaraticisiz) mi yaratildilar? Yoksa kendileri yaratici midirlar
Yoksa onlar, hiçbir sey olmadan (yani yaraticisiz) mi yaratildilar? Yoksa kendileri yaratici midirlar
Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar
Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar
Onlar yokluktan mı yaratıldılar? Yoksa yaratanlar kendileri mi
Onlar yokluktan mı yaratıldılar? Yoksa yaratanlar kendileri mi
Yoksa onlar, hicbir sey olmadan (yani yaratıcısız) mı yaratıldılar? Yoksa kendileri yaratıcı mıdırlar
Yoksa onlar, hiçbir şey olmadan (yani yaratıcısız) mı yaratıldılar? Yoksa kendileri yaratıcı mıdırlar
Yoksa kendileri hicbir seysiz (yaratıcısız) mı yaratıldılar? Yoksa yaratan onlar mıdırlar
Yoksa kendileri hiçbir şeysiz (yaratıcısız) mı yaratıldılar? Yoksa yaratan onlar mıdırlar
Yoksa onlar, hicbir sey olmadan (yani yaratıcısız) mı yaratıldılar? Yoksa kendileri yaratıcı mıdırlar
Yoksa onlar, hiçbir şey olmadan (yani yaratıcısız) mı yaratıldılar? Yoksa kendileri yaratıcı mıdırlar
Yoksa kendileri, hicbir sey olmadan mı yaratıldılar. Yoksa yaratanlar kendileri midir
Yoksa kendileri, hiçbir şey olmadan mı yaratıldılar. Yoksa yaratanlar kendileri midir
Yoksa onlar, hicbir sey olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa yaratıcılar kendileri mi
Yoksa onlar, hiçbir şey olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa yaratıcılar kendileri mi
Yoksa onlar bir seysiz olarak mı yaratdılar? Yahud (kendilerinin) yaratıcıları kendileri midir
Yoksa onlar bir şeysiz olarak mı yaratdılar? Yahud (kendilerinin) yaratıcıları kendileri midir
Onlar; hic bir sey olmaksızın mı yaratıldılar, yoksa kendileri midir yaratanları
Onlar; hiç bir şey olmaksızın mı yaratıldılar, yoksa kendileri midir yaratanları
Yoksa onlar bir sey (bir yaratan) olmaksızın mı yaratıldılar? Veya yaratıcılar onlar mı
Yoksa onlar bir şey (bir yaratan) olmaksızın mı yaratıldılar? Veya yaratıcılar onlar mı
Em huliku min gayri sey´in em humul halikun
Em huliku min ğayri şey´in em humul halikun
Em huliku min gayri sey´in em humul halikun (halikune)
Em hulikû min gayri şey´in em humul hâlikûn (hâlikûne)
(Yoksa onlar, Allah´ın varlıgını inkar mı ediyorlar?) Kendileri, hicbir (sebep) olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendi kendilerinin mi yaratıcılarıdırlar
(Yoksa onlar, Allah´ın varlığını inkar mı ediyorlar?) Kendileri, hiçbir (sebep) olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendi kendilerinin mi yaratıcılarıdırlar
em huliku min gayri sey'in em humu-lhalikun
em ḫuliḳû min gayri şey'in em hümü-lḫâliḳûn
Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar
Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar
Yoksa onlar, hicbir sey olmadan mı yaratıldılar; yoksa yaratıcı olanlar mı
Yoksa onlar, hiçbir şey olmadan mı yaratıldılar; yoksa yaratıcı olanlar mı
Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar
Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar
Onlar bir Yaratan olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa kendi kendilerini mi yarattılar
Onlar bir Yaratan olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa kendi kendilerini mi yarattılar
Yoksa kendileri, hicbir sey olmadan (raslantı sonucu olarak) mı yaratıldılar? Yoksa yaratanlar kendileri midir
Yoksa kendileri, hiçbir şey olmadan (raslantı sonucu olarak) mı yaratıldılar? Yoksa yaratanlar kendileri midir
Yoksa onlar, hicbir sey olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa yaratıcılar kendileri mi
Yoksa onlar, hiçbir şey olmaksızın mı yaratıldılar? Yoksa yaratıcılar kendileri mi
Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar
Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar
Yoksa onlar hicbir seysiz mi yaratıldılar? Yoksa bizzat kendileri mi yaratıcıdır
Yoksa onlar hiçbir şeysiz mi yaratıldılar? Yoksa bizzat kendileri mi yaratıcıdır
Yoksa onlar hicbir seysiz mi yaratıldılar? Yoksa bizzat kendileri mi yaratıcıdır
Yoksa onlar hiçbir şeysiz mi yaratıldılar? Yoksa bizzat kendileri mi yaratıcıdır
Yoksa onlar hicbir seysiz mi yaratıldılar? Yoksa bizzat kendileri mi yaratıcıdır
Yoksa onlar hiçbir şeysiz mi yaratıldılar? Yoksa bizzat kendileri mi yaratıcıdır

Twi

Anaasε εnyε biribi mu na yεbͻͻ wͻn fire? Anaasε wͻn ara ne Ɔbͻͻ adeε no

Uighur

ياكى ئۇلار ياراتقۇچىسىز يارىتىلغانمۇ؟ ياكى ئۇلار ئۆزلىرى ياراتقۇچىمۇ؟
ياكى ئۇلار ياراتقۇچىسىز يارىتىلغانمۇ ياكى ئۇلار ئۆزلىرى ياراتقۇچىمۇ؟

Ukrainian

Чи ж вони просто собі з’явились із нічого? Чи, може, вони самі — творці
vony utvoryuvalysʹ z nichoho? Vony creators
вони утворювались з нічого? Вони creators
Chy zh vony prosto sobi zʺyavylysʹ iz nichoho? Chy, mozhe, vony sami — tvortsi
Чи ж вони просто собі з’явились із нічого? Чи, може, вони самі — творці
Chy zh vony prosto sobi zʺyavylysʹ iz nichoho? Chy, mozhe, vony sami — tvortsi
Чи ж вони просто собі з’явились із нічого? Чи, може, вони самі — творці

Urdu

Kya yeh kisi khaliq ke bagair khud paida ho gaye hain? Ya yeh khud apne khaliq hain
کیا یہ کسی خالق کے بغیر خود پیدا ہو گئے ہیں؟ یا یہ خود اپنے خالق ہیں؟
کیا وہ بغیر کسی خالق کے پیدا ہو گئے ہیں یا وہ خود خالق ہیں
کیا یہ کسی کے پیدا کئے بغیر ہی پیدا ہوگئے ہیں۔ یا یہ خود (اپنے تئیں) پیدا کرنے والے ہیں
کیا وہ بن گئے ہیں آپ ہی آپ یا وہی ہیں بنانے والے
آیا وہ بغیر کسی (خالق) کے پیدا کئے گئے ہیںیا وہ خود (اپنے) پیدا کرنے والے ہیں؟
Kiya yeh baghair kissi(peda kernay walay) kay khud ba khud peda hogaye hain? ya yeh khud peda kernay walay hain
کیا یہ بغیر کسی (پیدا کرنے والے) کے خود بخود پیدا ہوگئے ہیں؟ یا یہ خود پیدا کرنے والے ہیں؟
kya ye baghair kisi (paida karne waale) ke khud ba khud paida ho gaye hai, ya ye khud paida karne waale hai
کیا وہ پیدا ہوگئے بغیر کسی (خالق) کے یا وہ خود ہی (اپنے) خالق ہیں؟ ٣٠
کیا وہ کسی شے کے بغیر ہی پیدا کر دیئے گئے ہیں یا وہ خود ہی خالق ہیں
کیا یہ لوگ بغیر کسی کے آپ سے آپ پیدا ہوگئے، یا یہ خود (اپنے) خالق ہیں ؟
کیا یہ بغیر کسی چیز کے ازخود پیدا ہوگئے ہیں یا یہ خود ہی پیدا کرنے والے ہیں

Uzbek

Балки, улар, ҳеч нарсадан ҳеч нарса йўқ, ўзлари яралгандирлар?! Ёки улар яратувчиларми
Балки улар ҳеч нарсадан (яъни, Яратгувчисиз) яралиб қолгандирлар?! Ёки улар ўзлари яратгувчимиканлар-а
Балки, улар ҳеч нарсадан ҳеч нарса йўқ ўзлари яралгандирлар?! Ёки улар яратувчиларми

Vietnamese

Phai chang chung đa đuoc tao hoa tu cai khong la gi ca? Hay chung la nhung đang tao hoa
Phải chăng chúng đã được tạo hóa từ cái không là gì cả? Hay chúng là những đấng tạo hóa
Chung đuoc tao ra tu cai khong la gi hay chung tu tao ra ban than chung
Chúng được tạo ra từ cái không là gì hay chúng tự tạo ra bản thân chúng

Xhosa

Makube mhlawumbi badalwa ngento engekhoyo? Okanye ngabo abangabadali

Yau

Kapena wagumbidwe mwangali chilichose (chakwagumba), kapena wanganyao ni wawaligumbile (achimisyene)
Kapena ŵagumbidwe mwangali chilichose (chakwagumba), kapena ŵanganyao ni ŵaŵaligumbile (achimisyene)

Yoruba

Tabi won seda won lai si Aseda? Tabi awon ni won seda ara won ni
Tàbí wọ́n ṣẹ̀dá wọn láì sí Aṣẹ̀dá? Tàbí àwọn ni wọ́n ṣẹ̀dá ara wọn ni

Zulu