Achinese

Cubaci kaman jih peugot bagah Cubaci peugot lagee nyan bisa Meunyo bit beuna peue nyang jipeugah

Afar

Toysa kaa (Qhuraan kinnuk) ceela yab baahoonay nummat yaaba mara yekkeenik

Afrikaans

Laat hulle dan soortgelyke spreuke voortbring, indien hulle opreg is

Albanian

Po le te sjellin nje fjalim te ngjashem si ai (Kur’ani), nese flasin te verteten
Po le të sjellin një fjalim të ngjashëm si ai (Kur’ani), nëse flasin të vërtetën
andaj, le ta sjellin ata nje fjalim te ngjashem me te, nese thone te verteten
andaj, le ta sjellin ata një fjalim të ngjashëm me të, nëse thonë të vërtetën
Atehere le te sjellin nje liber te ngjashem me te, nese ajo qe thone eshte e vertete
Atëherë le të sjellin një libër të ngjashëm me të, nëse ajo që thonë është e vërtetë
Pra, ata jane drejt, le ta sjellin nje ligjerim si ai
Pra, ata janë drejt, le ta sjellin një ligjërim si ai
Pra, nese ata jane te drejte le ta sjellin nje ligjerim si ai
Pra, nëse ata janë të drejtë le ta sjellin një ligjërim si ai

Amharic

iwinetenyochimi bihonu meselu yehoneni nigigiri yamit’u፡፡
iwinetenyochimi bīẖonu meselu yeẖoneni nigigiri yamit’u፡፡
እውነተኞችም ቢኾኑ መሰሉ የኾነን ንግግር ያምጡ፡፡

Arabic

«فليأتوا بحديث» مختلق «مثله إن كانوا صادقين» في قولهم
flyatu bklam mithl alqran, 'iin kanuu sadqyn- fi zemhm- 'ana mhmdana akhtlqh
فليأتوا بكلام مثل القرآن، إن كانوا صادقين- في زعمهم- أن محمدًا اختلقه
Falyatoo bihadeethin mithlihi in kanoo sadiqeena
Falyaatoo bihadeesim misliheee in kaanoo saadiqeen
Falya/too bihadeethin mithlihi in kanoosadiqeena
Falya/too bihadeethin mithlihi in kanoo sadiqeena
falyatu bihadithin mith'lihi in kanu sadiqina
falyatu bihadithin mith'lihi in kanu sadiqina
falyatū biḥadīthin mith'lihi in kānū ṣādiqīna
فَلۡیَأۡتُوا۟ بِحَدِیثࣲ مِّثۡلِهِۦۤ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِینَ
فَلۡيَأۡتُواْ بِحَدِيثࣲ مِّثۡلِهِۦ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
فَلۡيَأۡتُواْ بِحَدِيثࣲ مِّثۡلِهِۦٓ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
فَلۡيَأۡتُواْ بِحَدِيثٖ مِّثۡلِهِۦٓ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
فَلۡيَاۡتُوۡا بِحَدِيۡثٍ مِّثۡلِهٖ٘ اِنۡ كَانُوۡا صٰدِقِيۡنَؕ‏
فَلۡیَأۡتُوا۟ بِحَدِیثࣲ مِّثۡلِهِۦۤ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِینَ
فَلۡيَاۡتُوۡا بِحَدِيۡثٍ مِّثۡلِهٖ٘ اِنۡ كَانُوۡا صٰدِقِيۡنَ ٣٤ﶠ
Falya'tu Bihadithin Mithlihi 'In Kanu Sadiqina
Falya'tū Biĥadīthin Mithlihi 'In Kānū Şādiqīna
فَلْيَأْتُواْ بِحَدِيثࣲ مِّثْلِهِۦ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَۖ‏
فَلۡيَأۡتُواْ بِحَدِيثࣲ مِّثۡلِهِۦ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
فَلۡيَأۡتُواْ بِحَدِيثࣲ مِّثۡلِهِۦٓ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِثْلِهِ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ
فَلۡيَاتُواْ بِحَدِيثࣲ مِّثۡلِهِۦ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
فَلۡيَاتُواْ بِحَدِيثٖ مِّثۡلِهِۦ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
فَلۡيَأۡتُواْ بِحَدِيثٖ مِّثۡلِهِۦٓ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
فَلۡيَأۡتُواْ بِحَدِيثࣲ مِّثۡلِهِۦٓ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
فلياتوا بحديث مثله ان كانوا صدقين
فَلْيَاتُواْ بِحَدِيثࣲ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَۖ
فَلۡيَأۡتُواْ بِحَدِيثٖ مِّثۡلِهِۦٓ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
فلياتوا بحديث مثله ان كانوا صدقين

Assamese

Tente sihamte yadi satyabadi, tetiyaha’le sihamte iyara darae kono bani lai ahakacona
Tēntē siham̐tē yadi satyabādī, tētiẏāha’lē siham̐tē iẏāra daraē kōnō bāṇī lai āhakacōna
তেন্তে সিহঁতে যদি সত্যবাদী, তেতিয়াহ’লে সিহঁতে ইয়াৰ দৰে কোনো বাণী লৈ আহকচোন

Azerbaijani

Əgər dogru soyləyirlərsə, qoy ona (Qurana) bənzər bir kəlam gətirsinlər
Əgər doğru söyləyirlərsə, qoy ona (Qurana) bənzər bir kəlam gətirsinlər
Əgər dogru soyləyir­lər­sə, qoy Qurana bənzər bir kə­lam gə­tir­sinlər
Əgər doğru söyləyir­lər­sə, qoy Qurana bənzər bir kə­lam gə­tir­sinlər
Əgər dogru deyirlərsə, qoy onlar bunun (bu Qur’an) kimi bir kəlam gətirsinlər
Əgər doğru deyirlərsə, qoy onlar bunun (bu Qur’an) kimi bir kəlam gətirsinlər

Bambara

ߒ߬ߓߵߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߣߵߊ߬ ߢߐ߲߰ ߞߎߡߊ߫ ߘߌ߫ ߥߍ߫ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߢߊ߬ ߕߌ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫
ߒ߬ߓߵߊ߬ߟߎ߬ ߝߣߊ߫ ߦߋ߫ ߣߵߊ߬ ߢߐ߲߰ ߞߎߡߊ߫ ߜߘߍ߫ ߘߌ߫ ߓߊ߫ ߸ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߢߊ߬ ߕߌ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫
ߒ߬ߓߵߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߣߵߊ߬ ߢߐ߲߰ ߞߎߡߊ߫ ߘߌ߫ ߥߍ߫ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߕߎ߬ߢߊ߬ߕߌ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫

Bengali

Ata'eba, tara yadi satyabadi haya tabe etara mata kono bani niye asuka na
Ata'ēba, tārā yadi satyabādī haẏa tabē ēṭāra mata kōnō bāṇī niẏē āsuka nā
অতএব, তারা যদি সত্যবাদী হয় তবে এটার মত কোনো বাণী নিয়ে আসুক না [১]
Yadi tara satyabadi haye thake, tabe'era anurupa kona racana upasthita karuka.
Yadi tārā satyabādī haẏē thākē, tabē'ēra anurūpa kōna racanā upasthita karuka.
যদি তারা সত্যবাদী হয়ে থাকে, তবেএর অনুরূপ কোন রচনা উপস্থিত করুক।
Tahale tara era samatulya eka racana niye asuka, -- yadi tara satyabadi haya.
Tāhalē tārā ēra samatulya ēka racanā niẏē āsuka, -- yadi tārā satyabādī haẏa.
তাহলে তারা এর সমতুল্য এক রচনা নিয়ে আসুক, -- যদি তারা সত্যবাদী হয়।

Berber

Ihi, a d awin ameslay i t icban, ma d tidep ay ssawalen
Ihi, a d awin ameslay i t icban, ma d tidep ay ssawalen

Bosnian

zato neka oni sastave govor slican Kur'anu, ako istinu govore
zato neka oni sastave govor sličan Kur'anu, ako istinu govore
zato neka oni sastave govor slican Kur´anu, ako istinu govore
zato neka oni sastave govor sličan Kur´anu, ako istinu govore
Zato, neka oni sastave govor slican Kur'anu, ako istinu govore
Zato, neka oni sastave govor sličan Kur'anu, ako istinu govore
Pa neka donesu hadis slican njemu, ako istinu govore
Pa neka donesu hadis sličan njemu, ako istinu govore
FELJE’TU BIHEDITHIN MITHLIHI ‘IN KANU SADIKINE
Zato, neka oni sastave govor slican Kur’anu ako istinu govore
Zato, neka oni sastave govor sličan Kur’anu ako istinu govore

Bulgarian

Neka donesat slovo, podobno na nego, ako kazvat istinata
Neka donesat slovo, podobno na nego, ako kazvat istinata
Нека донесат слово, подобно на него, ако казват истината

Burmese

သို့ဖြစ်လျှင် အကယ်၍ သူတို့က (ဤသို့သောကျမ်းတော်ကို အမှန်ပင် ကြံစည်ဖန်တီးနိုင်သည်။” ဟု ယုံကြည်ပြီး ထိုစွပ်စွဲချက်နှင့်စပ်လျဉ်း၍) ဖြောင့်မှန်သောသစ္စာဝါဒီများ ဖြစ်ကြလျှင် ယင်း (ကုရ်အာန်ကျမ်းမြတ်လာ အမိန့်တော်) ထုတ်ပြန်ချက်များအတိုင်း အလားတူ (ကျမ်းတစ်စောင် ဖန်တီး၍) ယူဆောင် တင်ပြစေလော့။
၃၄။ သူတို့သည် အကယ်၍ အမှန်စကားကို ဆိုသော် သူတို့အား ဤကျမ်းမြတ်ကုရ်အာန်နှင့်တူမျှသောတရားဒေသနာ တစ်ပါးကို ပြုကြစေလော့။
သို့ဖြစ်လျှင် အကယ်၍ ၎င်းတို့သည် သစ္စာဝါဒီများဖြစ်ကြလျှင် ယင်း(ကုရ်အာန်ကျမ်းမြတ်)ကဲ့သို့သော အာယတ်တော် တစ်စုံတစ်ရာကို ၎င်းတို့ ယူဆောင်၍ လာကြရပေမည်။
ထိုသို့(၎င်းလုပ်ကြံသည်)ဆိုလျှင် အကယ်၍ သူတို့သည်မှန်ကန်သည့်သူများဖြစ်ကြလျှင် ထို(ကုရ်အာန် ကျမ်း‌တော်မြတ်)ကဲ့သို့ အာယသ် တစ်စုံတစ်ခုကို သူတို့(လည်း လုပ်ကြံ)ယူ‌ဆောင်လာကြရမည်။

Catalan

Si es veritat el que diuen, que portin un relat semblant
Si és veritat el que diuen, que portin un relat semblant

Chichewa

Alekeni nawo abweretse mawu olingana ndi awa ngati iwo ali kunena zoona
“Tero abwere ndi nkhani yofanana ndi iyo (Qur’an) ngati ali owona m’kuyankhula kwawo (koti Mtumiki{s.a.w} wapeka Qur’an

Chinese(simplified)

Jiao tamen zuochu xiang zheyang de wenci lai, ruguo tamen shi shuo shihua de!
Jiào tāmen zuòchū xiàng zhèyàng de wéncí lái, rúguǒ tāmen shì shuō shíhuà de!
叫他们作出象这样的文辞来,如果他们是说实话的!
Jiaru tamen shi chengshi zhe, jiao tamen zuochu [yu “gulanjing”] tongyang de jing wen lai!
Jiǎrú tāmen shì chéngshí zhě, jiào tāmen zuòchū [yǔ “gǔlánjīng”] tóngyàng de jīng wén lái!
假如他们是诚实者,叫他们作出[与《古兰经》]同样的经文来!
Jiao tamen zuochu xiang zheyang de wenci lai, ruguo tamen shi shuo shihua de
Jiào tāmen zuòchū xiàng zhèyàng de wéncí lái, rúguǒ tāmen shì shuō shíhuà de
叫他们作出像这样的文辞来,如果他们是说实话的!

Chinese(traditional)

Jiao tamen zuochu xiang zheyang de wenci lai, ruguo tamen shi shuo shihua de
Jiào tāmen zuòchū xiàng zhèyàng de wéncí lái, rúguǒ tāmen shì shuō shíhuà de
叫他们作出像这 样的文辞来,如果他们是说实话的!
Jiao tamen zuochu xiang zheyang de wenci lai, ruguo tamen shi shuo shihua de!
Jiào tāmen zuòchū xiàng zhèyàng de wéncí lái, rúguǒ tāmen shì shuō shíhuà de!
叫他們作出象這樣的文辭來,如果他們是說實話的!

Croatian

Pa neka donesu hadis slican njemu, ako istinu govore
Pa neka donesu hadis sličan njemu, ako istinu govore

Czech

Necht tedy predvedou vypraveni jemu podobne, jsou-li pravdomluvnymi
Nechť tedy předvedou vyprávění jemu podobné, jsou-li pravdomluvnými
Pripustit ti vytahnout Hadith tento jestlie oni jsem pravy
Pripustit ti vytáhnout Hadith tento jestlie oni jsem pravý
Necht tedy prijdou s vypravenim podobnym tomuto, jestlize pravdu hovori
Nechť tedy přijdou s vyprávěním podobným tomuto, jestliže pravdu hovoří

Dagbani

Tɔ! Bɛ tahimi yɛltɔɣa shɛli di (Alkur’aani) tatabo na, bɛ yi nyɛla yεlimaŋli nima

Danish

Lade dem producere Hadith den dersom de er sandfærdige
Laat hen dan een woord hieraan gelijk naar voren brengen, als zij waarachtig zijn

Dari

اگر راست می‌گویند پس سخنی مانند آن را بیاورند

Divehi

ފަހެ، އެއުރެންނީ، ތެދުބުނާބަޔަކު ކަމުގައިވާނަމަ، އެފަދަ قرآن އަކާއިގެން އައިސްބަލާށެވެ

Dutch

Laten zij dan met een overeenkomstig bericht komen, als zij gelijk hebben
Laat hen een gesprek toonen gelijk dit, indien zij de waarheid spreken
Laten zij dan een bericht brengen dat daaraan gelijk is, als zij waarachtigen zijn
Laat hen dan een woord hieraan gelijk naar voren brengen, als zij waarachtig zijn

English

let them produce one like it, if what they say is true
Then let them produce a Scripture like it (the Qur’an) if they are truthful
Let them then produce a recital like unto it,- If (it be) they speak the truth
Let them bring a discourse like thereUnto, if they say sooth
(If they are truthful in this), then let them produce a discourse of similar splendour
So let them bring a discourse like it, if they are truthful
Let them produce a discourse like it if they are telling the truth
Then let them bring a discourse like it, if they speak truly
Let them produce a hadith like it, if they speak the truth
So let them bring a saying like it (Quran), if they are truthful
Let them bring a discourse like it, if they are truthful
Let them bring a discourse like it, if they are truthful
(If they really believe such a Book can be forged) then, let them produce a Discourse like it, if they are truthful (in their claims)
Let them, then, produce an informative, discourse, inducing to duties and admonitory, in the similitude of the Quran, if they can truly bring forth their strong reasons
Let them then come with Hadees like unto it if they happened to be those who speak the truth
Then, let them bring a discourse like it, if they had been ones who are sincere
If they are right, let them come up with a similar kind of composition
But let them bring a discourse like it, if they tell the truth
Let them produce a scripture like this, if what they say is true
Let them produce a discourse like unto it, if they speak truth
Then let them bring an announcement (or recital) like it if they are truthful
Let them then produce a discourse like it, if they speak the Truth
So they come (E) with an information/speech equal/alike to it, if they were truthful
(If they are truthful in this), then let them produce a discourse of similar splendour
Then let them bring a statement similar to it, (if the Quran can be invented by any human being and) if they are truthful
Then let them bring a statement similar to it, (if the Quran can be invented by any human being and) if they are truthful
Then let them bring an announcement like it if they are truthful
Let them produce another discourse like it, if what they say be true
Then let them produce speech the like thereof, if they are truthful
So, let them bring a discourse like this, if they are truthful
But then, [if they deem it the work of a mere mortal,] let them produce another discourse like it - if what they say be true
Then let them come up with a discourse like this, in case they are sincere
Let them produce a discourse like it if they are true in their claim
Let them then produce a recital like unto it (the Quran) if they are truthful
So, let them bring a discourse like this, if they are truthful
Let them then produce something like it, if what they say is true
Let them then produce something like it, if what they say is true
Let them produce a scripture like it, if what they say be true
Then let them produce a discourse like this, if they are truthful
Then let them produce something like it, if they are truthful
Let them then produce a recitation like unto it if they are truthful
Then let them produce a Hadith like this if they are truthful. (2:23), (10:38), (11)
(If they can,) let them produce words (of the Message) like it, if they are telling the truth
So let them produce a discourse like it, if they are truthful
So let them produce a discourse like it, if they are truthful
Let them bring a report like it if they are so truthful
Let them produce a narration like this, if they are truthful
Let them produce a narrative like this, if they are truthful
Then let them bring an account like unto it, if they are truthful
Then let them produce a statement like it, if they should be truthful
Let them produce a scripture like it, if what they say is true
Let them then produce a recital like unto it,- If (it be) they speak the truth

Esperanto

Let them produkt Hadith this se ili est truthful

Filipino

Hayaan sila na gumawa ng pagdalit (pagbigkas) na katulad nito (Al Qur’an), kung sila ay nagsasabi ng katotohanan
Kaya maglahad sila ng isang salaysay tulad nito kung sila ay mga tapat

Finnish

Antakoot he sitten itse samanlaisen ilmoituksen, jos rakastavat totuutta
Antakoot he sitten itse samanlaisen ilmoituksen, jos rakastavat totuutta

French

Qu’ils apportent donc un discours qui lui soit semblable, si ce qu’ils disent est vrai
Qu’ils apportent donc un discours qui lui soit semblable, si ce qu’ils disent est vrai
Eh bien, qu’ils produisent un recit pareil a lui (le Coran), s’ils sont veridiques
Eh bien, qu’ils produisent un récit pareil à lui (le Coran), s’ils sont véridiques
Eh bien, qu'ils produisent un recit pareil a lui (le Coran), s'ils sont veridiques
Eh bien, qu'ils produisent un récit pareil à lui (le Coran), s'ils sont véridiques
Qu’ils produisent donc un texte identique, s’ils disent la verite
Qu’ils produisent donc un texte identique, s’ils disent la vérité
Qu’ils produisent une recitation semblable (a celle du Coran), s’ils ont la moindre certitude de ce qu’ils avancent
Qu’ils produisent une récitation semblable (à celle du Coran), s’ils ont la moindre certitude de ce qu’ils avancent

Fulah

Awa yo ɓe addii yewtere sugu mayre, si wonii ko ɓe goonguɓe

Ganda

(Bwekiba nga yajigunjaawo) kale baleete ebigambo ebigifaanana bwebaba nga boogera mazima

German

Laß sie denn eine Verkundigung gleicher Art beibringen, wenn sie die Wahrheit sagen
Laß sie denn eine Verkündigung gleicher Art beibringen, wenn sie die Wahrheit sagen
Sie sollen doch eine Botschaft gleicher Art beibringen, so sie die Wahrheit sagen
Sie sollen doch eine Botschaft gleicher Art beibringen, so sie die Wahrheit sagen
So sollen sie einen Bericht Seinesgleichen bringen, sollten sie wahrhaftig sein
So sollen sie einen Bericht Seinesgleichen bringen, sollten sie wahrhaftig sein
So sollen sie doch eine Aussage gleicher Art beibringen, wenn sie wahrhaftig sind
So sollen sie doch eine Aussage gleicher Art beibringen, wenn sie wahrhaftig sind
So sollen sie doch eine Aussage gleicher Art beibringen, wenn sie wahrhaftig sind
So sollen sie doch eine Aussage gleicher Art beibringen, wenn sie wahrhaftig sind

Gujarati

ham! Jo a loko sacca hoya to ana jevi eka (ja) vata to la'i ave
hāṁ! Jō ā lōkō sāccā hōya tō ānā jēvī ēka (ja) vāta tō la'i āvē
હાં ! જો આ લોકો સાચ્ચા હોય તો આના જેવી એક (જ) વાત તો લઇ આવે

Hausa

Sai su zo da wani labari mai misalinsa idan sun kasance sumasu gaskiya ne
Sai su zõ da wani lãbãri mai misãlinsa idan sun kasance sũmãsu gaskiya ne
Sai su zo da wani labari mai misalinsa idan sun kasance sumasu gaskiya ne
Sai su zõ da wani lãbãri mai misãlinsa idan sun kasance sũmãsu gaskiya ne

Hebrew

אם כן, שיעשו ספר כמוהו אם הם אכן צודקים
אם כן, שיעשו ספר כמוהו אם הם אכן צודקים

Hindi

to ve le aayen is (quraan) ke samaan koee ek baat, yadi ve sachche hain
तो वे ले आयें इस (क़ुर्आन) के समान कोई एक बात, यदि वे सच्चे हैं।
achchha yadi ve sachche hai to unhen us jaisee vaanee le aanee chaahie
अच्छा यदि वे सच्चे है तो उन्हें उस जैसी वाणी ले आनी चाहिए
to agar ye log sachche hain to aisa hee kalaam bana to laen
तो अगर ये लोग सच्चे हैं तो ऐसा ही कलाम बना तो लाएँ

Hungarian

Hozzanak hat egy hozza hasonlo muvet (beszedet, hiradast, mint ez a Koran)! Ha valoban az igazat mondjak
Hozzanak hát egy hozzá hasonló művet (beszédet, híradást, mint ez a Korán)! Ha valóban az igazat mondják

Indonesian

Maka cobalah mereka membuat yang semisal dengannya (Alquran) jika mereka orang-orang yang benar
(Maka hendaklah mereka mendatangkan kalimat) yang dibuat-buat (yang semisal dengan Alquran itu jika mereka orang-orang yang benar) di dalam tuduhannya itu
Maka hendaklah mereka mendatangkan kalimat yang semisal Al-Qur`ān itu jika mereka orang-orang yang benar
Maka hendaklah mereka mendatangkan perkataan seperti al-Qur'ân, apabila mereka benar dalam perkataan mereka bahwa Muhammad telah membuat-buatnya
Maka cobalah mereka membuat yang semisal dengannya (Al-Qur`ān) jika mereka orang-orang yang benar
Maka cobalah mereka membuat yang semisal dengannya (Al-Qur'an) jika mereka orang-orang yang benar

Iranun

Na bugai siran sa Tothol a lagid iyan, o siran 1 manga bunar

Italian

Producano dunque un discorso simile a questo, se sono sinceri
Producano dunque un discorso simile a questo, se sono sinceri

Japanese

Moshi kare-ra no kotoba ga shinjitsunara, kore to onaji o tsuge o motte kosa seruga yoi
Moshi kare-ra no kotoba ga shinjitsunara, kore to onaji o tsuge o motte kosa seruga yoi
もしかれらの言葉が真実なら,これと同じ御告げをもってこさせるがよい。

Javanese

Manawa pangucape temen padha gawea Kitab kang madhani al-Quran (terange lan bergase)
Manawa pangucape temen padha gawea Kitab kang madhani al-Quran (terange lan bergase)

Kannada

‘‘avanu idannu (kur‌anannu) tane racisikondiddane’’ endavaru heluttiddareye? Nijavagi avaru nambuttilla
‘‘avanu idannu (kur‌ānannu) tānē racisikoṇḍiddāne’’ endavaru hēḷuttiddāreyē? Nijavāgi avaru nambuttilla
‘‘ಅವನು ಇದನ್ನು (ಕುರ್‌ಆನನ್ನು) ತಾನೇ ರಚಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ’’ ಎಂದವರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ? ನಿಜವಾಗಿ ಅವರು ನಂಬುತ್ತಿಲ್ಲ

Kazakh

Endese, eger olar sınsıl bolsa, Quran siyaqtı bir soz keltirsin. (S.23-A., Yu.S. 38-A., 11-S. 13-A)
Endeşe, eger olar şınşıl bolsa, Quran sïyaqtı bir söz keltirsin. (S.23-A., Yu.S. 38-A., 11-S. 13-A)
Ендеше, егер олар шыншыл болса, Құран сияқты бір сөз келтірсін. (С.23-А., Ю.С. 38-А., 11-С. 13-А)
Eger olar sın sozdi bolsa, osıgan uqsas / Quran sekildi / xabar keltirsin
Eger olar şın sözdi bolsa, osığan uqsas / Quran sekildi / xabar keltirsin
Егер олар шын сөзді болса, осыған ұқсас / Құран секілді / хабар келтірсін

Kendayan

Maka cobalah iaka’koa muat nang sama nang Al-Quran kade’ iaka’koa urakng – urakng nang banar

Khmer

dau che neah chaur aoy puokke noam yk peakyapech namuoy dauch nung peaky pech robsa vea( kompir kuor an)mk brasenbae puokke chea anak del niyeay pit noh
ដូចេ្នះចូរឱ្យពួកគេនាំយកពាក្យពេចន៍ណាមួយដូចនឹងពាក្យ ពេចន៍របស់វា(គម្ពីរគួរអាន)មក ប្រសិនបើពួកគេជាអ្នកដែល និយាយពិតនោះ។

Kinyarwanda

Ngaho nibazane inkuru zimeze nk’iziyivugwamo (Quran), niba koko ari abanyakuri
Ngaho nibazane inkuru zimeze nk’iziyivugwamo (Qur’an), niba koko ari abanyakuri

Kirghiz

Eger («Kuraandı insan oylop cıgargan» degen sozdorundo) cıncıl bolussa, aga oksogon bir gana soz alıp kelissin
Eger («Kuraandı insan oylop çıgargan» degen sözdöründö) çınçıl boluşsa, aga okşogon bir gana söz alıp kelişsin
Эгер («Кураанды инсан ойлоп чыгарган» деген сөздөрүндө) чынчыл болушса, ага окшогон бир гана сөз алып келишсин

Korean

geudeul-i sasil-ilamyeon geuwa gat eun malsseum-eul geudeullo hayeogeum ileuge hala
그들이 사실이라면 그와 같 은 말씀을 그들로 하여금 이르게 하라
geudeul-i sasil-ilamyeon geuwa gat eun malsseum-eul geudeullo hayeogeum ileuge hala
그들이 사실이라면 그와 같 은 말씀을 그들로 하여금 이르게 하라

Kurdish

(ده‌ی که‌واته‌خۆ ئه‌وانیش قسه‌زان و لێزانن) ده‌با فه‌رمایشتێکی ئاوا وه‌ک ئه‌م قورئانه‌بهێنن ئه‌گه‌ر ڕاست ده‌که‌ن؟
دەی با ئەوان(بێ باوەڕەکان) نموونەیەکی وەك قورئان بھێنن ئەگەر ڕاست ئەکەن، (کە ھەڵبەستراوی مرۆڤە)

Kurmanji

Eger ew bera rastgo ne veca ka bira ew peyveki weki we binin
Eger ew bera rastgo ne vêca ka bira ew peyvekî wekî wê bînin

Latin

Let them produce Hadith hoc si they est truthful

Lingala

(Malamu) baya na makambo mosusu ezala lokola yango, soki ya soló, bazali na bosembo

Luyia

Macedonian

Затоа нека состават тие говор сличен на Куранот, ако ја зборуваат вистината
Pa, neka donesat govor slicen ako se iskreni, navistina
Pa, neka donesat govor sličen ako se iskreni, navistina
Па, нека донесат говор сличен ако се искрени, навистина

Malay

(Kalau tidak) maka hendaklah mereka membuat dan mendatangkan kata-kata (yang fasih dan indah) seperti Al-Quran itu, jika betul mereka orang-orang yang benar dakwaannya

Malayalam

ennal avar satyavanmaranenkil itu pealulla oru vrttantam avar keantuvaratte
ennāl avar satyavānmārāṇeṅkil itu pēāluḷḷa oru vr̥ttāntaṁ avar keāṇṭuvaraṭṭe
എന്നാല്‍ അവര്‍ സത്യവാന്‍മാരാണെങ്കില്‍ ഇതു പോലുള്ള ഒരു വൃത്താന്തം അവര്‍ കൊണ്ടുവരട്ടെ
ennal avar satyavanmaranenkil itu pealulla oru vrttantam avar keantuvaratte
ennāl avar satyavānmārāṇeṅkil itu pēāluḷḷa oru vr̥ttāntaṁ avar keāṇṭuvaraṭṭe
എന്നാല്‍ അവര്‍ സത്യവാന്‍മാരാണെങ്കില്‍ ഇതു പോലുള്ള ഒരു വൃത്താന്തം അവര്‍ കൊണ്ടുവരട്ടെ
ivar satyavanmarenkil ivvidhamearu vacanam keantuvaratte
ivar satyavānmāreṅkil ivvidhameāru vacanaṁ keāṇṭuvaraṭṭe
ഇവര്‍ സത്യവാന്മാരെങ്കില്‍ ഇവ്വിധമൊരു വചനം കൊണ്ടുവരട്ടെ

Maltese

Mela ħalli jgibu kliem bħalu (dan il-Qoran), jekk qegħdin jgħidu s-sewwal
Mela ħalli jġibu kliem bħalu (dan il-Qoran), jekk qegħdin jgħidu s-sewwal

Maranao

Na bgay siran sa tothol a lagid iyan, o siran i manga bnar

Marathi

Bare, jara he sacce aheta tara maga yasarakhi eka tari gosta yanni anuna dakhavavi
Barē, jara hē saccē āhēta tara maga yāsārakhī ēka tarī gōṣṭa yānnī āṇūna dākhavāvī
३४. बरे, जर हे सच्चे आहेत तर मग यासारखी एक तरी गोष्ट यांनी आणून दाखवावी

Nepali

Yadi yiniharu samco chan bhane yasto e'utai vakya yiniharule pani lya'un
Yadi yinīharū sām̐cō chan bhanē yastō ē'uṭai vākya yinīharūlē pani lyā'un
यदि यिनीहरू साँचो छन् भने यस्तो एउटै वाक्य यिनीहरूले पनि ल्याउन् ।

Norwegian

Nei, de tror ikke! La dem bringe en tilsvarende forkynnelse, om de snakker sant
Nei, de tror ikke! La dem bringe en tilsvarende forkynnelse, om de snakker sant

Oromo

Yoo kan dhugaa dubbatan ta’aniif haasaa fakkaataa isaatiin haa dhufanu

Panjabi

Tam uha isa varagi ko'i bani lai a'una jekara uha sace hana
Tāṁ uha isa varagī kō'ī bāṇī lai ā'uṇa jēkara uha sacē hana
ਤਾਂ ਉਹ ਇਸ ਵਰਗੀ ਕੋਈ ਬਾਣੀ ਲੈ ਆਉਣ ਜੇਕਰ ਉਹ ਸੱਚੇ ਹਨ।

Persian

اگر راست مى‌گويند، سخنى مانند آن بياورند
پس بايد سخنى مانند آن بياورند اگر راست مى‌گويند
پس اگر راستگو هستند سخنی مانند آن بیاورند
پس اگر راست گویند باید سخنی مانند آن بیاورند
پس اگر [در ادعای خود] راستگویید، سخنی مانند آن بیاورید
اگر راست مى‌گویند، سخنى مانند آن بیاورند
پس اگر راست می‌گویند آنها هم کلامی مانند قرآن بیاورند
پس بیارند داستانی همانندش اگر هستند راستگویان‌
پس اگر راست مى‌گويند، سخنى مثل آن بياورند
پس اگر (از) راستان بوده‌اند، سخنی همانند آن بیاورند
پس اگر راستگویند، سخنى مانند آن بیاورند
اگر راست می‌گویند (که محمّد خودش قرآن را از پیش خود ساخته است) سخنی همچون آن را بیاورند و ارائه دهند
اگر راست می‌گویند سخنی همانند آن بیاورند
پس سخنى مانند اين بيارند، اگر راستگويند
پس اگر راست گویند باید سخنی مانند آن بیاورند

Polish

Niech wiec przytocza podobne do tego opowiadanie, jesli mowia prawde
Niech więc przytoczą podobne do tego opowiadanie, jeśli mówią prawdę

Portuguese

Entao, que facam vir uma mensagem igual a ele se sao veridicos
Então, que façam vir uma mensagem igual a ele se são verídicos
Que apresentem, pois, uma mensagem semelhante, se estivermos certos
Que apresentem, pois, uma mensagem semelhante, se estivermos certos

Pushto

نو دوى دې د ده په شان خبره راوړي كه دوى رښتیني وي
نو دوى دې د ده په شان خبره راوړي كه دوى رښتیني وي

Romanian

Sa aduca o spusa asemenea lui, daca spun adevarul
Să aducă o spusă asemenea lui, dacă spun adevărul
Permite ele produs Hadith acesta daca ei exista sincer
Sa aduca ei o poveste asemenea lui daca graiesc ei adevar
Sã aducã ei o poveste asemenea lui dacã grãiesc ei adevãr

Rundi

Rero ni bazane ibiganiro nk’ibi niba bavugisha ukuri

Russian

Sa aduca o spusa asemenea lui, daca spun adevarul
Пусть же приведут они [эти многобожники] какой-нибудь рассказ подобный этому [Корану], если они правдивы (в своих утверждениях)
Pust' privedut podobnoye yemu (Koranu) povestvovaniye, yesli oni govoryat pravdu
Пусть приведут подобное ему (Корану) повествование, если они говорят правду
Pust' predstavyat oni kakuyu libo rech', podobnuyu yemu, yesli oni spravedlivy
Пусть представят они какую либо речь, подобную ему, если они справедливы
Pust' zhe oni privedut podobnyy etomu rasskaz, yesli oni govoryat pravdu
Пусть же они приведут подобный этому рассказ, если они говорят правду
Pust' oni privedut ravnyy yemu (t. ye. Koranu) rasskaz, yesli oni govoryat pravdu
Пусть они приведут равный ему (т. е. Корану) рассказ, если они говорят правду
Pust' oni privedut chto-libo, podobnoye Koranu, yesli oni deystvitel'no govoryat pravdu, utverzhdaya, chto Mukhammad izmyslil Koran
Пусть они приведут что-либо, подобное Корану, если они действительно говорят правду, утверждая, что Мухаммад измыслил Коран
A yesli pravdu govoryat oni, Tak pust' sostavyat svoy rasskaz. Podobnyy etomu (Pisan'yu)
А если правду говорят они, Так пусть составят свой рассказ. Подобный этому (Писанью)

Serbian

Зато, нека они саставе говор сличан Кур'ану, ако говоре истину

Shona

Naizvozvo ngavaburitse mashoko akafanana naro (Qur’aan) kana vari pachokwadi

Sindhi

پوءِ (کين) جڳائي ته جيڪڏھن سچا آھن ته اُن جھڙو ڪو سخن (بڻائي) آڻين

Sinhala

(nabiye! meya oba boruvata manakkalpita kara gattehiya yayi pævasimehi) ovun ætta kiyannan vasayen sitinnehu nam, (ovunda manakkalpita karagena) mevæni yamkisi vadanak genetva
(nabiyē! meya oba boruvaṭa manakkalpita kara gattehiya yayi pævasīmehi) ovun ætta kiyannan vaśayen siṭinnehu nam, (ovunda manakkalpita karagena) mevæni yamkisi vadanak genetvā
(නබියේ! මෙය ඔබ බොරුවට මනක්කල්පිත කර ගත්තෙහිය යයි පැවසීමෙහි) ඔවුන් ඇත්ත කියන්නන් වශයෙන් සිටින්නෙහු නම්, (ඔවුන්ද මනක්කල්පිත කරගෙන) මෙවැනි යම්කිසි වදනක් ගෙනෙත්වා
ovun satyavadin lesa sitiyehu nam me ha samana prakasayak ovuhu gena a yutuya
ovun satyavādīn lesa siṭiyehu nam mē hā samāna prakāśayak ovuhu gena ā yutuya
ඔවුන් සත්‍යවාදීන් ලෙස සිටියෙහු නම් මේ හා සමාන ප්‍රකාශයක් ඔවුහු ගෙන ආ යුතුය

Slovak

Let them produce Hadith this if they bol truthful

Somali

Ee ha keenaan war la mid ahi haddii ay yihiin run sheegayaal
Ha la yimaadeen hadal la mid ah hadday Run sheegi
Ha la yimaadeen hadal la mid ah hadday Run sheegi

Sotho

Ha ba hlahise ts’enolo e ts’oanang le ena haeba ba buoa ‘Nete

Spanish

Que presenten un libro semejante [al Coran] si es verdad lo que alegan
Que presenten un libro semejante [al Corán] si es verdad lo que alegan
Que presenten una recitacion similar (al Coran) si son veraces
Que presenten una recitación similar (al Corán) si son veraces
Que presenten una recitacion similar (al Coran) si son veraces
Que presenten una recitación similar (al Corán) si son veraces
Si es verdad lo que dicen, ¡que traigan un relato semejante
Si es verdad lo que dicen, ¡que traigan un relato semejante
¡Pues bien, [si lo consideran obra de un simple mortal,] que presenten una composicion similar a el –si es verdad lo que dicen
¡Pues bien, [si lo consideran obra de un simple mortal,] que presenten una composición similar a él –si es verdad lo que dicen
¡Que presenten ellos un libro semejante, si es verdad lo que dicen
¡Que presenten ellos un libro semejante, si es verdad lo que dicen
¡Que traigan un discurso semejante si es que son sinceros
¡Que traigan un discurso semejante si es que son sinceros

Swahili

Basi na walete maneno mfano wa Qur’ani iwapo wao ni wakweli katika madai yao kuwa Muhammad Ameibuni
Basi nawalete masimulizi kama haya ikiwa wao wanasema kweli

Swedish

Lat dem da lagga fram en jamforbar text, om de talar sanning
Låt dem då lägga fram en jämförbar text, om de talar sanning

Tajik

Agar rost megujand, suxane monandi on ʙijovarand
Agar rost megūjand, suxane monandi on ʙijovarand
Агар рост мегӯянд, сухане монанди он биёваранд
Pas, suxane monandi Qur'on ʙijovarand, agar rostguj ʙosand dar da'vohojason, (ki Muhammad onro az nazdi xud ʙoftaast)
Pas, suxane monandi Qur'on ʙijovarand, agar rostgūj ʙoşand dar da'vohojaşon, (ki Muhammad onro az nazdi xud ʙoftaast)
Пас, сухане монанди Қуръон биёваранд, агар ростгӯй бошанд дар даъвоҳояшон, (ки Муҳаммад онро аз назди худ бофтааст)
Agar rost megujand, suxane monandi on ʙijovarand
Agar rost megūjand, suxane monandi on ʙijovarand
Агар рост мегӯянд, сухане монанди он биёваранд

Tamil

(Napiye! Itai nir poyyakak karpanai ceytu kontirenru kuruvatil) avarkal unmai colpavarkalayiruntal (avarkalum karpanai ceytu kontu) itaipponra oru vakkiyattaikkontu varavum
(Napiyē! Itai nīr poyyākak kaṟpaṉai ceytu koṇṭīreṉṟu kūṟuvatil) avarkaḷ uṇmai colpavarkaḷāyiruntāl (avarkaḷum kaṟpaṉai ceytu koṇṭu) itaippōṉṟa oru vākkiyattaikkoṇṭu varavum
(நபியே! இதை நீர் பொய்யாகக் கற்பனை செய்து கொண்டீரென்று கூறுவதில்) அவர்கள் உண்மை சொல்பவர்களாயிருந்தால் (அவர்களும் கற்பனை செய்து கொண்டு) இதைப்போன்ற ஒரு வாக்கியத்தைக்கொண்டு வரவும்
akave, (ivvarellam kurum) avarkal unmaiyalarkalaka iruntal, i(vvetat)taip ponra oru ceytiyai avarkal kontu varattum
ākavē, (ivvāṟellām kūṟum) avarkaḷ uṇmaiyāḷarkaḷāka iruntāl, i(vvētat)taip pōṉṟa oru ceytiyai avarkaḷ koṇṭu varaṭṭum
ஆகவே, (இவ்வாறெல்லாம் கூறும்) அவர்கள் உண்மையாளர்களாக இருந்தால், இ(வ்வேதத்)தைப் போன்ற ஒரு செய்தியை அவர்கள் கொண்டு வரட்டும்

Tatar

Әгәр Мухәммәд Коръәнне үзе уйлап чыгарган дигән сүзләре дөрес булса, Коръән сүзләренә охшаган сүзләрне китерсеннәр, бит алар да Мухәммәд кеби кешеләр, Коръән кеби китап китерсеннәр

Telugu

varu satyavantule ayite dini vanti oka vacananni (racinci) tem'manu
vāru satyavantulē ayitē dīni vaṇṭi oka vacanānni (racin̄ci) tem'manu
వారు సత్యవంతులే అయితే దీని వంటి ఒక వచనాన్ని (రచించి) తెమ్మను
సరే, ఒకవేళ వారు (ఈ ఆరోపణలో) సత్యవంతులే అయితే దీన్ని పోలిన ఒక్క వాక్కునయినాసరే చేసి తీసుకు రావాలి

Thai

dangnan phwk khea cng na kha klaw chen deiywkan ni ma hak phwk khea pen phu saty cring
dạngnận phwk k̄heā cng nả khả kl̀āw chèn deīywkạn nī̂ mā h̄āk phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ s̄ạty̒ cring
ดังนั้น พวกเขาจงนำคำกล่าวเช่นเดียวกันนี้มา หากพวกเขาเป็นผู้สัตย์จริง
Dangnan phwk khea cng na kha klaw chen deiywkan ni ma hak phwk khea pen phu saty cring
Dạngnận phwk k̄heā cng nả khả kl̀āw chèn deīywkạn nī̂ mā h̄āk phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ s̄ạty̒ cring
ดังนั้น พวกเขาจงนำคำกล่าวเช่นเดียวกันนี้มา หากพวกเขาเป็นผู้สัตย์จริง

Turkish

Artık buna benzer bir soz getirin meydana sozunuz dogruysa
Artık buna benzer bir söz getirin meydana sözünüz doğruysa
Eger dogru iseler onun benzeri bir soz getirsinler
Eğer doğru iseler onun benzeri bir söz getirsinler
Su halde, eger dogru sozluler iseler, benzeri bir soz getirsinler
Şu halde, eğer doğru sözlüler iseler, benzeri bir söz getirsinler
Haydi Kur’an gibi bir soz getirsinler, eger dogru soyliyenlerse
Haydi Kur’an gibi bir söz getirsinler, eğer doğru söyliyenlerse
Eger dogru sozlu kimseler iseler bu sozun bir benzerini getirsinler
Eğer doğru sözlü kimseler iseler bu sözün bir benzerini getirsinler
Eger iddialarında samimi iseler Kuran'ın benzeri bir soz meydana getirsinler
Eğer iddialarında samimi iseler Kuran'ın benzeri bir söz meydana getirsinler
Eger dogru iseler onun benzeri bir soz meydana getirsinler
Eger dogru iseler onun benzeri bir söz meydana getirsinler
Eger dogru iseler onun benzeri bir soz getirsinler
Eğer doğru iseler onun benzeri bir söz getirsinler
Dogru sozluler iseler bunun benzeri bir hadis getirsinler
Doğru sözlüler iseler bunun benzeri bir hadis getirsinler
Eger dogru iseler onun benzeri bir soz meydana getirsinler
Eğer doğru iseler onun benzeri bir söz meydana getirsinler
Haydi onun gibi bir soz getirsinler, eger dogru iseler
Haydi onun gibi bir söz getirsinler, eğer doğru iseler
Eger dogru iseler onun benzeri bir soz meydana getirsinler
Eğer doğru iseler onun benzeri bir söz meydana getirsinler
Iddialarında samimi iseler haydi onun gibi bir soz getirsinler
İddialarında samimi iseler haydi onun gibi bir söz getirsinler
Su halde, eger dogru sozluler iseler, benzeri bir soz getirsinler
Şu halde, eğer doğru sözlüler iseler, benzeri bir söz getirsinler
Oyleyse onlar da, eger dogru soyleyenlerse, onun gibi (velev uydurma) bir soz getirsinler
Öyleyse onlar da, eğer doğru söyleyenlerse, onun gibi (velev uydurma) bir söz getirsinler
Sayet sadıklardan iseler, onun benzeri bir soz getirsinler
Şayet sadıklardan iseler, onun benzeri bir söz getirsinler
Oyleyse onun gibi bir soz (Kur´an ayeti) getirsinler, eger (sozlerinde) sadıksalar
Öyleyse onun gibi bir söz (Kur´ân âyeti) getirsinler, eğer (sözlerinde) sadıksalar
Felye´tu bi hadisim mislihi in kanu sadikıyn
Felye´tu bi hadisim mislihi in kanu sadikıyn
Fel ye’tu bi hadisin mislihi in kanu sadikin (sadikine)
Fel ye’tû bi hadîsin mislihî in kânû sâdikîn (sâdikîne)
Ama, (eger onu basit bir faninin isi olarak goruyorlarsa) ona benzeyen baska bir soylem uretsinler (de gorelim!) Soyledikleri dogru mu, degil mi
Ama, (eğer onu basit bir faninin işi olarak görüyorlarsa) ona benzeyen başka bir söylem üretsinler (de görelim!) Söyledikleri doğru mu, değil mi
felye'tu bihadisim mislihi in kanu sadikin
felye'tû biḥadîŝim miŝlihî in kânû ṣâdiḳîn
Eger dogru iseler onun benzeri bir soz getirsinler
Eğer doğru iseler onun benzeri bir söz getirsinler
Haydi onun benzeri bir soz meydana getirsinler eger dogru soyluyorlarsa
Haydi onun benzeri bir söz meydana getirsinler eğer doğru söylüyorlarsa
Haydi onun benzeri bir soz getirsinler, eger dogru soyluyorlarsa
Haydi onun benzeri bir söz getirsinler, eğer doğru söylüyorlarsa
O halde bu iddialarında tutarlı iseler Kur'an gibi bir soz getirsinler bakalım
O halde bu iddialarında tutarlı iseler Kur'ân gibi bir söz getirsinler bakalım
Dogru iseler haydi onun gibi bir soz getirsinler
Doğru iseler haydi onun gibi bir söz getirsinler
Su halde, eger dogru sozluler iseler, onun benzeri bir soz getirsinler
Şu halde, eğer doğru sözlüler iseler, onun benzeri bir söz getirsinler
Eger dogru soyleyenler iseler, haydi onun gibi bir soz getirsinler
Eğer doğru söyleyenler iseler, haydi onun gibi bir söz getirsinler
Eger dogru sozlu iseler, onun benzeri bir hadis/soz getirsinler
Eğer doğru sözlü iseler, onun benzeri bir hadis/söz getirsinler
Eger dogru sozlu iseler, onun benzeri bir hadis/soz getirsinler
Eğer doğru sözlü iseler, onun benzeri bir hadis/söz getirsinler
Eger dogru sozlu iseler, onun benzeri bir hadis/soz getirsinler
Eğer doğru sözlü iseler, onun benzeri bir hadis/söz getirsinler

Twi

Ɛneε wͻ’mfa asεm bi a εte saa mmra sε wͻ’yε nokwafoͻ ampa a

Uighur

ئەگەر (مۇھەممەد ئۇنى توقۇدى دېگەن سۆزۈڭلاردا) راستچىل بولساڭلار، (تۈزۈلۈشتە، گۈزەللىكتە، باياندا) قۇرئانغا ئوخشايدىغان بىر سۆزنى كەلتۈرۈپ بېقىڭلار
ئەگەر (مۇھەممەد ئۇنى توقۇدى دېگەن سۆزۈڭلاردا) راستچىل بولساڭلار، (تۈزۈلۈشتە، گۈزەللىكتە، باياندا) قۇرئانغا ئوخشايدىغان بىر سۆزنى كەلتۈرۈپ بېقىڭلار

Ukrainian

Тож, якщо ви правдиві — принесіть розповідь, подібну йому
Dozvolyayutʹ yim vyroblyayutʹ Hadith lyublyatʹ tse, yakshcho vony ye pravdyvi
Дозволяють їм виробляють Hadith люблять це, якщо вони є правдиві
Tozh, yakshcho vy pravdyvi — prynesitʹ rozpovidʹ, podibnu yomu
Тож, якщо ви правдиві — принесіть розповідь, подібну йому
Tozh, yakshcho vy pravdyvi — prynesitʹ rozpovidʹ, podibnu yomu
Тож, якщо ви правдиві — принесіть розповідь, подібну йому

Urdu

Agar yeh apne is qaul (saying) mein sacche hain to isi shaan ka ek kalaam bana layein
اگر یہ اپنے اِس قول میں سچے ہیں تو اِسی شان کا ایک کلام بنا لائیں
پس کوئی کلام اس جیسا لے آئيں اگر وہ سچے ہیں
اگر یہ سچے ہیں تو ایسا کلام بنا تو لائیں
پھر چاہئے کہ لے آئیں کوئی بات اسی طرح کی اگر وہ سچے ہیں [۲۵]
اگر وہ سچے ہیں تو پھر ایسا کلاملے آئیں۔
Acha agar yeh sachay hain to bhala iss jaisi aik (hi) baat yeh (bhi) to ley aayen
اچھا اگر یہ سچے ہیں تو بھلا اس جیسی ایک (ہی) بات یہ (بھی) تو لے آئیں
accha agar ye sacche hai to bhala is jaisi ek (hee) baath ye (bhi) to le aaye
پس (گھڑ کر) لے آئیں وہ بھی اس جیسی کوئی (روح پرور) بات اگر وہ سچے ہیں ٢٩
پس انہیں چاہئے کہ اِس (قرآن) جیسا کوئی کلام لے آئیں اگر وہ سچے ہیں
اگر یہ واقعے سچے ہیں تو اس جیسا کوئی کلام (گھڑ کر) لے آئیں۔
اگر یہ اپنی بات میں سچے ہیں تو یہ بھی ایسا ہی کوئی کلام لے آئیں

Uzbek

Агар уларнинг гапи рост бўлса, у(Қуръон)га ўхшаш сўзни келтирсинлар
У ҳолда агар ростгўй бўлсалар ўзлари ҳам ўша (Қуръон)га ўхшаш бирон сўз — китоб келтирсинлар-чи
Агар уларнинг гапи рост бўлса, у(Қуръон)га ўхшаш сўзни келтирсинлар

Vietnamese

The hay đe chung mang mot Loi tuong trinh giong nhu No (Qur'an) đen neu chung noi that
Thế hãy để chúng mang một Lời tường trình giống như Nó (Qur'an) đến nếu chúng nói thật
(Neu chung cho rang Muhammad bia đat), chung hay mang đen loi le giong nhu (Qur’an) xem nao neu chung la nhung ke noi that
(Nếu chúng cho rằng Muhammad bịa đặt), chúng hãy mang đến lời lẽ giống như (Qur’an) xem nào nếu chúng là những kẻ nói thật

Xhosa

Mabavelise isicengcelezo esifana nayo (i’Kur’ân) kaloku ukuba bathetha inyaniso

Yau

Basi ayiche najo abali janti mpela jalakweji (Qur’an), nawaga jamanjao akuwecheta yakuona
Basi ayiche najo abali janti mpela jalakweji (Qur’an), naŵaga jamanjao akuŵecheta yakuona

Yoruba

Ki awon naa mu oro kan bi iru re wa ti won ba je olododo
Kí àwọn náà mú ọ̀rọ̀ kan bí irú rẹ̀ wá tí wọ́n bá jẹ́ olódodo

Zulu