Achinese

Takheun boh tapreh atra lon peugah Di lon pih lon preh sit lagee gata

Afar

Yi raba qambaala keenik ixxic:diggah anu sin innaah sin finqa qambaala marat anik

Afrikaans

Sê: Wag! Ek wag net soos julle

Albanian

Ti thuaj: “Pritni! Edhe une me ju do te pres!”
Ti thuaj: “Pritni! Edhe unë me ju do të pres!”
Thuaju (atyre): “Pritni, se, me te vertete, edhe une jam nga ata qe presin!”
Thuaju (atyre): “Pritni, se, me të vërtetë, edhe unë jam nga ata që presin!”
Thuaju: “Prisni, se edhe une po pres bashke me ju!”
Thuaju: “Prisni, se edhe unë po pres bashkë me ju!”
Thuaj: “Pritni, se edhe une do te pres me ju”
Thuaj: “Pritni, se edhe unë do të pres me ju”
Thuaj: "Pritni, se edhe une do te pres me ju
Thuaj: "Pritni, se edhe unë do të pres me ju

Amharic

«tet’ebabek’u፤ inemi ke’inanite gari kemit’ebabek’uti nenyi» belachewi፡፡
«tet’ebabek’u፤ inēmi ke’inanite gari kemīt’ebabek’uti nenyi» belachewi፡፡
«ተጠባበቁ፤ እኔም ከእናንተ ጋር ከሚጠባበቁት ነኝ» በላቸው፡፡

Arabic

«قل تربصوا» هلاكي «فإني معكم من المتربصين» هلاككم فعذبوا بالسيف يوم بدر، والتربص الانتظار
am yaqul almushrikun lak -ayha alrswl-: hu shaeir nantazir bih nuzul almwt? qul lhm: antaziruu mwty fa'iiniy maeakum min almuntazirin bikum aledhab, wstrwn liman takun aleaqbt
أم يقول المشركون لك -أيها الرسول-: هو شاعر ننتظر به نزول الموت؟ قل لهم: انتظروا موتي فإني معكم من المنتظرين بكم العذاب، وسترون لمن تكون العاقبة
Qul tarabbasoo fainnee maAAakum mina almutarabbiseena
Qul tarabbasoo fa innee ma'akum minal mutarabbiseen
Qul tarabbasoo fa-innee maAAakum minaalmutarabbiseen
Qul tarabbasoo fa-innee maAAakum mina almutarabbiseena
qul tarabbasu fa-inni maʿakum mina l-mutarabisina
qul tarabbasu fa-inni maʿakum mina l-mutarabisina
qul tarabbaṣū fa-innī maʿakum mina l-mutarabiṣīna
قُلۡ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّی مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُتَرَبِّصِینَ
قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُمُۥ مِنَ ٱلۡمُتَرَبِّصِينَ
قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ اَ۬لۡمُتَرَبِّصِينَ
قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ اَ۬لۡمُتَرَبِّصِينَ
قُلۡ تَرَبَّصُوۡا فَاِنِّيۡ مَعَكُمۡ مِّنَ الۡمُتَرَبِّصِيۡنَؕ‏
قُلۡ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّی مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُتَرَبِّصِینَ
قُلۡ تَرَبَّصُوۡا فَاِنِّيۡ مَعَكُمۡ مِّنَ الۡمُتَرَبِّصِيۡنَ ٣١ﶠ
Qul Tarabbasu Fa'inni Ma`akum Mina Al-Mutarabbisina
Qul Tarabbaşū Fa'innī Ma`akum Mina Al-Mutarabbişīna
قُلْ تَرَبَّصُواْۖ فَإِنِّے مَعَكُم مِّنَ اَ۬لْمُتَرَبِّصِينَۖ‏
قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُمُۥ مِنَ ٱلۡمُتَرَبِّصِينَ
قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُتَرَبِّصِينَ
قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّصِينَ
قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ اَ۬لۡمُتَرَبِّصِينَ
قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ اَ۬لۡمُتَرَبِّصِينَ
قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُتَرَبِّصِينَ
قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُتَرَبِّصِينَ
قل تربصوا فاني معكم من المتربصين
قُلْ تَرَبَّصُواْۖ فَإِنِّے مَعَكُم مِّنَ اَ۬لْمُتَرَبِّصِينَۖ
قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُتَرَبِّصِينَ
قل تربصوا فاني معكم من المتربصين

Assamese

Koraa, ‘tomaloke apeksa karaa, mayo tomalokara lagata pratiksakaraisakalara antarbhukta ha’lo’
Kōraā, ‘tōmālōkē apēkṣā karaā, maẏō tōmālōkara lagata pratīkṣākāraīsakalara antarbhūkta ha’lō’
কোৱা, ‘তোমালোকে অপেক্ষা কৰা, ময়ো তোমালোকৰ লগত প্ৰতীক্ষাকাৰীসকলৰ অন্তৰ্ভূক্ত হ’লো’।

Azerbaijani

De: “Gozləyin, mən də sizinlə birlikdə gozləyənlərdənəm!”
De: “Gözləyin, mən də sizinlə birlikdə gözləyənlərdənəm!”
De: “Gozləyin, mən də sizinlə bir­likdə gozləyənlər­dənəm!”
De: “Gözləyin, mən də sizinlə bir­likdə gözləyənlər­dənəm!”
De: “Gozləyin, mən də sizinlə birlikdə (sizin basınıza gələcək musibəti) gozlələyənlərdənəm!”
De: “Gözləyin, mən də sizinlə birlikdə (sizin başınıza gələcək müsibəti) gözlələyənlərdənəm!”

Bambara

ߊ߬ ߝߐ߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߘߞߐ߬ߣߐ߲߬ߠߌ߲ ߞߍ߫ ߞߍ߬ ߸ ߒߠߋ ߝߣߊ߫ ߦߋ߫ ߘߞߐ߬ߣߐ߲߬ߠߌ߲߬ߠߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߊߟߎ߫ ߝߍ߬
ߊ߬ߟߎ߫ ߖߋ߬ߓߌ߬ ߸ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߘߞߐ߬ߣߐ߲߬ߠߌ߲ ߞߍ߫ ߝߛߊߦߌ߫ ߸ ߒߠߋ ߦߋ߫ ߘߞߐ߬ߣߐ߲߬ߠߌ߲߬ߠߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߊߟߎ߫ ߝߍ߬
ߊ߬ ߝߐ߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߘߞߐ߬ߣߐ߲߬ߠߌ߲ ߞߍ߫ ߞߍ߬ ߸ ߒߠߋ ߝߣߊ߫ ߦߋ߫ ߘߞߐ߬ߣߐ߲߬ߠߌ߲߬ߠߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߊߟߎ߫ ߝߍ߬

Bengali

Baluna, ‘tomara pratiksa kara, ami'o tomadera sathe pratiksakaridera antarbhukta [1].’
Baluna, ‘tōmarā pratīkṣā kara, āmi'ō tōmādēra sāthē pratīkṣākārīdēra antarbhukta [1].’
বলুন, ‘তোমরা প্রতীক্ষা কর, আমিও তোমাদের সাথে প্রতীক্ষাকারীদের অন্তর্ভুক্ত [১]।’
Balunah tomara pratiksa kara, ami'o tomadera sathe pratiksarata achi.
Balunaḥ tōmarā pratīkṣā kara, āmi'ō tōmādēra sāthē pratīkṣārata āchi.
বলুনঃ তোমরা প্রতীক্ষা কর, আমিও তোমাদের সাথে প্রতীক্ষারত আছি।
tumi balo -- ''tomara apeksa karate thako, ami'o tabe abasya tomadera sange apeksakaridera madhye rayechi.’’
tumi balō -- ''tōmarā apēkṣā karatē thākō, āmi'ō tabē abaśya tōmādēra saṅgē apēkṣākārīdēra madhyē raẏēchi.’’
তুমি বলো -- ''তোমরা অপেক্ষা করতে থাকো, আমিও তবে অবশ্য তোমাদের সঙ্গে অপেক্ষাকারীদের মধ্যে রয়েছি।’’

Berber

Ini: "gganit! Nek, yidwen, seg wid ipganin
Ini: "gganit! Nek, yidwen, seg wid ipganin

Bosnian

Pa cekajte" – reci ti – "i ja cu zajedno sa vama cekati
Pa čekajte" – reci ti – "i ja ću zajedno sa vama čekati
Pa cekajte" - reci ti - "i ja cu zajedno sa vama cekati
Pa čekajte" - reci ti - "i ja ću zajedno sa vama čekati
Pa cekajte", reci ti, "i ja cu zajedno s vama cekati
Pa čekajte", reci ti, "i ja ću zajedno s vama čekati
Reci: "Iscekujte! Pa zaista sam ja sa vama od cekalaca
Reci: "Iščekujte! Pa zaista sam ja sa vama od čekalaca
KUL TEREBBESU FE’INNI ME’AKUM MINEL-MUTEREBBISINE
“Pa cekajte”, reci ti, “i ja cu zajedno s vama cekati.”
“Pa čekajte”, reci ti, “i ja ću zajedno s vama čekati.”

Bulgarian

Kazhi: “Chakaite! I az chakam s vas.”
Kazhi: “Chakaĭte! I az chakam s vas.”
Кажи: “Чакайте! И аз чакам с вас.”

Burmese

(အို၊ ရစူလ်တမန်တော် သူတို့အား) “စောင့်ဆိုင်းကြလော့။ သို့ဖြစ်လျှင် ဧကန်ပင်၊ ကျွန်ုပ်သည်လည်း သင်တို့နှင့်အတူ စောင့်ဆိုင်းသူတို့တွင် အပါအဝင်ဖြစ်၏။” ဟု မိန့်ကြားလော့။
၃၁။ အို-တမန်တော်၊ သူတို့အား သင်တို့လည်း မိမိတို့လိုရာကို မျှော်လင့်ကြလော့၊ ငါလည်း သင်တို့နည်းတူ မျှော်လင့်၏ဟု ဟောကြားလော့။
(အို-နဗီတမန်တော်၊) အသင်သည် ပြောကြားပါလေ။ (အချင်းတို့၊) အသင်တို့သည် စောင့်ဆိုင်း၍ နေကြလေကုန်။ သို့ဖြစ်လျှင် ဧကန်အမှန် ငါသည်လည်း အသင်တို့နှင့်အတူ စောင့်ဆိုင်းသူတို့တွင် အပါအဝင်ဖြစ်၏။
(အို-တမန်‌တော်) အသင်‌ပြောလိုက်ပါ - အသင်တို့ ‌စောင့်ဆိုင်း‌နေကြပါ။ ထို့ပြင် အမှန်ပင် ငါလည်း အသင်တို့နှင့် အတူ ‌စောင့်ဆိုင်းသူများထဲမှပင် ဖြစ်သည်။

Catalan

Digues: «Espereu! Jo espero amb vosaltres»
Digues: «Espereu! Jo espero amb vosaltres»

Chichewa

Nena, “Yembekezerani! Nanenso ndili mmodzi wa oyembekezera.”
“Nena: “Yembekezerani! Ndithu ine ndili nanu mwa mmodzi woyembekezera.”

Chinese(simplified)

Ni shuo: Nimen dengdai ba! Wo que shi yu nimen yitong dengdai de.
Nǐ shuō: Nǐmen děngdài ba! Wǒ què shì yǔ nǐmen yītóng děngdài de.
你说:你们等待吧!我确是与你们一同等待的。
Ni [dui tamen] shuo:“Nimen dengdai ba! Wo dique ye tong nimen yiqi dengdai.”
Nǐ [duì tāmen] shuō:“Nǐmen děngdài ba! Wǒ díquè yě tóng nǐmen yīqǐ děngdài.”
你[对他们]说:“你们等待吧!我的确也同你们一起等待。”
Ni shuo:” Nimen dengdai ba! Wo que shi yu nimen yitong dengdai de.”
Nǐ shuō:” Nǐmen děngdài ba! Wǒ què shì yǔ nǐmen yītóng děngdài de.”
你说:”你们等待吧!我确是与你们一同等待的。”

Chinese(traditional)

Ni shuo:“Nimen dengdai ba! Wo que shi yu nimen yitong dengdai de.”
Nǐ shuō:“Nǐmen děngdài ba! Wǒ què shì yǔ nǐmen yītóng děngdài de.”
你说:“你们等待吧!我 确是与你们一同等待的。”
Ni shuo:`Nimen dengdai ba! Wo que shi yu nimen yitong dengdai de.'
Nǐ shuō:`Nǐmen děngdài ba! Wǒ què shì yǔ nǐmen yītóng děngdài de.'
你說:「你們等待吧!我確是與你們一同等待的。」

Croatian

Reci: “Iscekujte! Pa zaista sam ja sa vama od cekalaca.”
Reci: “Iščekujte! Pa zaista sam ja sa vama od čekalaca.”

Czech

Rci: „Davejte jen pozor: i ja s vami pozor budu davati!“
Rci: „Dávejte jen pozor: i já s vámi pozor budu dávati!“
Odrikavat Odchod u cekat; ja cekat ty
Odríkávat Odchod u cekat; já cekat ty
Rci: "Jen cekejte, ja s vami jsem take cekajici
Rci: "Jen čekejte, já s vámi jsem také čekající

Dagbani

(Yaa nyini Annabi) Yεlima: “Guhimi ya (ka nya zuɣubiεɣu din yɛn paai ma), achiika! Mani gba pahi yi zuɣu ka ti guhira.”

Danish

Sie Gå på ventende; jeg vente jer
Zeg: "Wacht! Ik wacht ook met u

Dari

بگو: انتظار بکشید که من هم با شما از منتظرانم

Divehi

ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! ތިޔަބައިމީހުން ބަލަބަލައިތިބޭށެވެ! ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންކަލޭގެފާނުވެސް ތިޔަބައިމީހުންނާއެކު ބަލަބަލައިތިބޭ މީހުންގެ ތެރެއިން ވަމެވެ

Dutch

Zeg: "Wachten jullie maar af, ik behoor tot hen die samen met jullie afwachten
Zeg: Wacht gij mijn ongeluk? Waarlijk, ik wacht, met u, den tijd uwer verdelging
Zeg (O Moehammad): "Wacht maar af: voorwaar, Ik behoor met jullie tot de afwachtenden
Zeg: 'Wacht! Ik wacht ook met u

English

say, ‘Wait if you wish; I too am waiting’
Say (O Muhammad to them): “Wait! I am with you among the waiters!”
Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you
Say thou: waits verily I am, with you, among the waiters
Tell them: “Wait; I too am waiting with you.”
Tell them: "Keep on expecting, I am expecting with you
Say: ´Wait then! I am waiting with you.´
Say: 'Await! I shall be awaiting with you
Say, “Wait, I too will wait with you.”
Say: wait and I wait with you
Say, ‘Wait! I too am waiting along with you.’
Say, ‘Wait! I too am waiting along with you.’
Say: "Wait on, for I am waiting with you (though I hope for a different outcome)
Say to them: "You just remain in waiting in your condition and be ready for some expected event, and I Shall also remain in waiting for the same expected event
Say: “Wait. Then surely I am with you being out of those who await.”
Say: Await for I am with the ones who are waiting
Say, "Keep watching! I, too, shall watch with you
Say, 'Wait ye then; for I too am of those who wait
Tell them: "Wait if you will; I too shall wait with you
Say, wait ye my ruin: Verily I wait, with you, the time of your destruction
Say, "Wait (expect) ye! I too with you am waiting (expecting)
SAY, wait ye, and in sooth I too will wait with you
Say: "Wait/remain (watch) so that I am with you from the waiting/ remaining (watching)
Tell them: "Wait; I too am waiting with you
Say, “Wait, because I am also with you, of those who wait.”
Say, “Wait, because I am also with you, of those who wait.”
Say: Wait, for surely I too with you am of those who wait
Say, "Wait! I, too, am one of those who wait with you
Say (unto them): Except (your fill)! Lo! I am with you among the expectant
Say, “Wait! I am waiting with you, too.”
Say thou: “Wait, [then,] hopefully; behold, I, too, shall hopefully wait with you!”
Say, "Await! So surely I will be with you among the awaiting ones
Say, "Wait, I too am waiting with you
Say (O Muhammad SAW to them): "Wait! I am with you, among the waiters
Say, .Wait! I am waiting with you, too
Say, “Keep waiting! I too am waiting with you.”
Say, “Keep waiting! I too am waiting with you.”
Say: ‘Wait if you will; I will wait with you.‘
Say, “Wait, I too am waiting with you.”
Say, "Go on waiting, I will be waiting with you
Say: "Wait! I am with you among those who wait
Say to them, "Hope for what you hope for! Behold, I shall wait with you expecting what I expect
You say (to them): "You wait! I will also wait among those who wait
Say, 'Go on waiting; I will be waiting with you
Say, “Go on waiting; I will be waiting with you.”
SAY: "Lie in wait; for I am waiting along with you
Say: "Continue waiting; for I will wait along with you
Say: "Continue waiting; for I will wait along with you
Say, “Wait! For truly I am waiting along with you.”
Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters
say [to them], "Wait then: I too am waiting along with you
Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you

Esperanto

Dir Ir sur waiting mi wait vi

Filipino

Ipagbadya mo (o Muhammad) sa kanila: “Magsipaghintay kayo! Ako rin ay naghihintay na kasabay ninyo!”
Sabihin mo: "Mag-abang kayo sapagkat tunay na ako ay kasama sa inyo kabilang sa mga tagapag-abang

Finnish

Sano: »Odottakaa, silla totisesti kuulun minakin niihin, jotka odottavat.»
Sano: »Odottakaa, sillä totisesti kuulun minäkin niihin, jotka odottavat.»

French

Reponds-leur : « Attendez donc ! Je serai avec vous a attendre. »
Réponds-leur : « Attendez donc ! Je serai avec vous à attendre. »
Dis : "Attendez! Je suis avec vous parmi ceux qui attendent
Dis : "Attendez! Je suis avec vous parmi ceux qui attendent
Dis: «Attendez! Je suis avec vous parmi ceux qui attendent»
Dis: «Attendez! Je suis avec vous parmi ceux qui attendent»
Reponds-leur : « Attendez donc ! Je suis, avec vous, parmi ceux qui attendent. »
Réponds-leur : « Attendez donc ! Je suis, avec vous, parmi ceux qui attendent. »
Dis-leur : « Attendez ! Je suis avec vous a attendre !»
Dis-leur : « Attendez ! Je suis avec vous à attendre !»

Fulah

Maaku : "Awa habbitee ! Min kadi miɗo habbitodi e mon

Ganda

Bagambe nti mulindirire, anti mazima nze ndi wamu na mmwe mu balindirira

German

Sprich: "Wartet nur! Ich bin mit euch bei den Wartenden
Sprich: "Wartet nur! Ich bin mit euch bei den Wartenden
Sprich: Wartet ab, ich gehore mit euch zu denen, die abwarten
Sprich: Wartet ab, ich gehöre mit euch zu denen, die abwarten
Sag: "Wartet nur ab! Denn ich bin mit euch von den Abwartenden
Sag: "Wartet nur ab! Denn ich bin mit euch von den Abwartenden
Sag: Wartet ab! Gewiß, ich gehore mit euch zu denjenigen, die abwarten
Sag: Wartet ab! Gewiß, ich gehöre mit euch zu denjenigen, die abwarten
Sag: Wartet ab! Gewiß, ich gehore mit euch zu denjenigen, die abwarten
Sag: Wartet ab! Gewiß, ich gehöre mit euch zu denjenigen, die abwarten

Gujarati

kahim do! Tame pratiksa karo, hum pana tamari sathe pratiksa karanaro chum
kahīṁ dō! Tamē pratīkṣā karō, huṁ paṇa tamārī sāthē pratīkṣā karanārō chuṁ
કહીં દો ! તમે પ્રતીક્ષા કરો, હું પણ તમારી સાથે પ્રતીક્ષા કરનારો છું

Hausa

Ka ce: "Ku yi jira, domin ni ma lalle ina a cikin masu jira tare da ku
Ka ce: "Ku yi jira, domin nĩ ma lalle inã a cikin mãsu jira tãre da ku
Ka ce: "Ku yi jira, domin ni ma lalle ina a cikin masu jira tare da ku
Ka ce: "Ku yi jira, domin nĩ ma lalle inã a cikin mãsu jira tãre da ku

Hebrew

אמור: “חכו, וגם אני עמכם מחכה ״
אמור: "חכו, וגם אני עמכם מחכה

Hindi

aap kah den ki tum prateeksha karate raho, main (bhee) tumhaare saath prateeksha karata hoon
आप कह दें कि तुम प्रतीक्षा करते रहो, मैं (भी) तुम्हारे साथ प्रतीक्षा करता हूँ।
kah do, "prateeksha karo! main bhee tumhaare saath prateeksha karata hoon.
कह दो, "प्रतीक्षा करो! मैं भी तुम्हारे साथ प्रतीक्षा करता हूँ।
tum kah do ki (achchha) tum bhee intezaar karo main bhee intezaar karata hoon
तुम कह दो कि (अच्छा) तुम भी इन्तेज़ार करो मैं भी इन्तेज़ार करता हूँ

Hungarian

Mondd (Muhammad - Allah aldja meg es adjon Neki orok — udvosseget): .. Varjatok! En is veletek vagyok a varakozok kozott
Mondd (Muhammad - Allah áldja meg és adjon Neki örök — üdvösséget): .. Várjatok! Én is veletek vagyok a várakozók között

Indonesian

Katakanlah (Muhammad), "Tunggulah! Sesungguhnya aku pun termasuk orang yang sedang menunggu bersama kamu
(Katakanlah! "Tunggulah) oleh kalian kebinasaanku (maka sesungguhnya aku pun termasuk orang yang menunggu pula bersama kalian") menunggu kebinasaan kalian; akhirnya mereka disiksa oleh Allah melalui pedang dalam perang Badar. Makna Tarabbush. adalah menunggu
Katakanlah, "Tunggulah, maka sesungguhnya aku pun termasuk orang yang menunggu (pula) bersama kamu
Bahkan apakah mereka mengatakan, "Ia adalah seorang penyair yang kami tunggu-tunggu kematiannya." Katakanlah kepada mereka, sebagai ancaman, "Tunggulah, sesungguhnya aku pun termasuk orang-orang yang menunggu kesudahan diriku dan diri kalian
Katakanlah (Muhammad), "Tunggulah! Sesungguhnya aku pun termasuk orang yang sedang menunggu bersama kamu
Katakanlah (Muhammad), “Tunggulah! Sesungguhnya aku pun termasuk orang yang sedang menunggu bersama kamu.”

Iranun

Tharowangka: Dadara kano, ka Mata-an! A Sakun na pud iyo a pud ko khidadara

Italian

Di': “Aspettate, che anch'io aspettero con voi”
Di': “Aspettate, ché anch'io aspetterò con voi”

Japanese

Gen tte yaru ga i. `Matte iruga i. Watashi mo anata gata to tomoni matte iyou
Gen tte yaru ga ī. `Matte iruga ī. Watashi mo anata gata to tomoni matte iyou
言ってやるがいい。「待っているがいい。わたしもあなたがたと共に待っていよう。」

Javanese

Dhawuha, "Hiya padha ngentenana, aku uga ngenteni karo kowe
Dhawuha, "Hiya padha ngentenana, aku uga ngenteni karo kowe

Kannada

‘‘avanobba kavi. Avanu kalada praharakke tuttaguvudannu kanalu navu kayuttiddeve’’ endu avaru heluttiddareye
‘‘avanobba kavi. Avanu kālada prahārakke tuttāguvudannu kāṇalu nāvu kāyuttiddēve’’ endu avaru hēḷuttiddāreyē
‘‘ಅವನೊಬ್ಬ ಕವಿ. ಅವನು ಕಾಲದ ಪ್ರಹಾರಕ್ಕೆ ತುತ್ತಾಗುವುದನ್ನು ಕಾಣಲು ನಾವು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೇವೆ’’ ಎಂದು ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ

Kazakh

Olarga: "Kutinder. Men de sendermen birge kutemin" de
Olarğa: "Kütiñder. Men de sendermen birge kütemin" de
Оларға: "Күтіңдер. Мен де сендермен бірге күтемін" де
Ey, Muxammed! / Ayt: «Kutinder, men de sendermen birge kutwsilerdenmin», - dep
Ey, Muxammed! / Ayt: «Kütiñder, men de sendermen birge kütwşilerdenmin», - dep
Ей, Мұхаммед! / Айт: «Күтіңдер, мен де сендермен бірге күтушілерденмін», - деп

Kendayan

Kataatnlah (Muhammad), “tungguhlah! Sasungguhnya akupun tamasok urakng nang gi’ tagah nunggu barage kita’”

Khmer

chaur anak tb vinh tha chaur puok anak rngcha choh pitabrakd nasa khnhom ka sthet knongchamnaom anak del rngcham cheamuoy puok anak der
ចូរអ្នកតបវិញថាៈ ចូរពួកអ្នករង់ចាំចុះ ពិតប្រាកដណាស់ ខ្ញុំក៏ស្ថិតក្នុងចំណោមអ្នកដែលរង់ចាំជាមួយពួកអ្នកដែរ។

Kinyarwanda

Babwire uti "Ngaho nimutegereze, mu by’ukuri, ndi kumwe namwe mu bategereje
Babwire uti “Ngaho nimutegereze, mu by’ukuri ndi kumwe namwe mu bategereje.”

Kirghiz

Aytkın: «Kuto bergile. Men da silerge kosulup (Allaһ silerge azab beruusun) kutomun»
Aytkın: «Kütö bergile. Men da silerge koşulup (Allaһ silerge azab berüüsün) kütömün»
Айткын: «Күтө бергиле. Мен да силерге кошулуп (Аллаһ силерге азаб берүүсүн) күтөмүн»

Korean

illeogalodoe neohuiga gidalila nado yeogsi neohuiwa hamkke gidalinola
일러가로되 너희가 기다리라 나도 역시 너희와 함께 기다리노라
illeogalodoe neohuiga gidalila nado yeogsi neohuiwa hamkke gidalinola
일러가로되 너희가 기다리라 나도 역시 너희와 함께 기다리노라

Kurdish

پێیان بڵێ: چاوه‌ڕێ بن منیش له‌گه‌ڵ ئێوه‌دا چاوه‌ڕێم (بزانین سه‌رئه‌نجام کێ سه‌رده‌که‌وێت، کێ سه‌رفرازه‌؟)
(ئەی موحەممەد ﷺ) بڵێ: چاوەڕوان بن بێگومان منیش لەگەڵتاندا لەچاوەڕوانانم

Kurmanji

Tu beje ku: "Hun li bende bin. Veca beguman ez ji bi we re ji bendewaran im
Tu bêje ku: "Hûn li bendê bin. Vêca bêguman ez jî bi we re ji bendewaran im

Latin

Dictus Iit on waiting ego wait vos

Lingala

Loba: Bozela, ngai mpe na bino mpe tozali kozela

Luyia

Macedonian

„Па чекајте“ – кажи ти – „и јас заедно со вас ќе чекам!“
Kazi: “Ocekuvajte zasto jas sum, navistina, so vas, megu onie sto ocekuvaat
Kaži: “Očekuvajte zašto jas sum, navistina, so vas, meǵu onie što očekuvaat
Кажи: “Очекувајте зашто јас сум, навистина, со вас, меѓу оние што очекуваат

Malay

Katakanlah (wahai Muhammad): "Tunggulah kamu (akan apa yang kamu tuduh itu), maka sesungguhnya aku juga dari orang-orang yang menunggu bersama-sama kamu (akan apa yang dijanjikan oleh Allah Taala)

Malayalam

ni parannekkuka: ninnal kattirunnealu. tirccayayum nanum ninnaleateappam kattirikkunnavarute kuttattilakunnu
nī paṟaññēkkuka: niṅṅaḷ kāttirunnēāḷū. tīrccayāyuṁ ñānuṁ niṅṅaḷēāṭeāppaṁ kāttirikkunnavaruṭe kūṭṭattilākunnu
നീ പറഞ്ഞേക്കുക: നിങ്ങള്‍ കാത്തിരുന്നോളൂ. തീര്‍ച്ചയായും ഞാനും നിങ്ങളോടൊപ്പം കാത്തിരിക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലാകുന്നു
ni parannekkuka: ninnal kattirunnealu. tirccayayum nanum ninnaleateappam kattirikkunnavarute kuttattilakunnu
nī paṟaññēkkuka: niṅṅaḷ kāttirunnēāḷū. tīrccayāyuṁ ñānuṁ niṅṅaḷēāṭeāppaṁ kāttirikkunnavaruṭe kūṭṭattilākunnu
നീ പറഞ്ഞേക്കുക: നിങ്ങള്‍ കാത്തിരുന്നോളൂ. തീര്‍ച്ചയായും ഞാനും നിങ്ങളോടൊപ്പം കാത്തിരിക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലാകുന്നു
enkil ni parayuka: sari, ninnal kattirikkuka; ninnaleateappam kattirikkunnavaril nanumunt
eṅkil nī paṟayuka: śari, niṅṅaḷ kāttirikkuka; niṅṅaḷēāṭeāppaṁ kāttirikkunnavaril ñānumuṇṭ
എങ്കില്‍ നീ പറയുക: ശരി, നിങ്ങള്‍ കാത്തിരിക്കുക; നിങ്ങളോടൊപ്പം കാത്തിരിക്കുന്നവരില്‍ ഞാനുമുണ്ട്

Maltese

Għid(ilhom Muħammad): ''Stennew (kemm tridu)l Jiena. tabilħaqq magħkom fost dawk li jistennewf
Għid(ilhom Muħammad): ''Stennew (kemm tridu)l Jiena. tabilħaqq magħkom fost dawk li jistennewf

Maranao

Tharoang ka: "Dadara kano, ka mataan! a sakn na pd iyo a pd ko khidadara

Marathi

(Tumhi) sanga ki tumhi pratiksa kara mi dekhila tumacyasobata pratiksa karanaryampaiki ahe
(Tumhī) sāṅgā kī tumhī pratīkṣā karā mī dēkhīla tumacyāsōbata pratīkṣā karaṇāṟyāmpaikī āhē
३१. (तुम्ही) सांगा की तुम्ही प्रतीक्षा करा मी देखील तुमच्यासोबत प्रतीक्षा करणाऱ्यांपैकी आहे

Nepali

Bhanidinus ki timi pratiksa gardaija'u. Ma pani timro sathama pratiksa gardaichu
Bhanidinus ki timī pratīkṣā gardaijā'ū. Ma pani timrō sāthamā pratīkṣā gardaichu
भनिदिनुस् कि तिमी प्रतीक्षा गर्दैजाऊ । म पनि तिम्रो साथमा प्रतीक्षा गर्दैछु ।

Norwegian

Si: «Bare vent! Jeg venter sammen med dere.»
Si: «Bare vent! Jeg venter sammen med dere.»

Oromo

“Eegaa! Anis isin waliin warra eegu irrayii” jedhiin

Panjabi

Akho, ki udika karo maim vi tuhade nala udika karana vali'am vica ham
Ākhō, ki uḍīka karō maiṁ vī tuhāḍē nāla uḍīka karana vāli'āṁ vica hāṁ
ਆਖੋ, ਕਿ ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਮੈਂ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿਚ ਹਾਂ।

Persian

بگو: شما منتظر بمانيد كه من نيز با شما انتظار مى‌كشم
بگو: منتظر باشيد كه من نيز با شما از منتظرانم
بگو منتظر باشید که من هم همراه شما از منتظرانم‌
بگو: «انتظار بکشید، که من (نیز) با شما از انتظار کشندگانم»
بگو: [هلاکت خود را] انتظار برید که من هم با شما از منتظرانم
بگو: «منتظر [مرگِ من] باشید؛ من [نیز] با شما منتظر خواهم ماند [تا عذابتان را به چشم ببینم]»
بگو: شما به انتظار (مرگ من) باشید که من هم از منتظران (مرگ و هلاک شما) هستم
بگو چشم به راه باشید که منم با شما از چشم به راهان‌
بگو: «منتظر باشيد كه من [نيز] با شما از منتظرانم.»
بگو: « منتظر باشید، پس من (نیز) با شما از منتظرانم.»
[به آنان] بگو: «در انتظار باشید که من نیز با شما در انتظار مى‌مانم. [شما در انتظار مرگ من و من در انتظار پیروزى بر شما.]»
بگو: شما در انتظار (پندارهای خامتان) باشید، و من هم با شما در انتظار (عاقبت نیک خود و سرانجام بد شما) هستم
بگو: «انتظار بکشید که من هم با (شما انتظار می‌کشم شما انتظار مرگ مرا، و من انتظار نابودی شما را با عذاب الهی)!»
بگو: چشم بداريد- مرگ مرا- كه من هم چشم مى‌دارم- پيروزى اسلام و نابودى شما را
بگو: «انتظار بکشید, که من (نیز) با شما انتظار می کشم»

Polish

Powiedz: "Oczekujcie! Oto ja jestem razem z wami miedzy tymi, ktorzy oczekuja
Powiedz: "Oczekujcie! Oto ja jestem razem z wami między tymi, którzy oczekują

Portuguese

Dize: "Aguardai-a! Por certo, sou dos aguardadores, convosco
Dize: "Aguardai-a! Por certo, sou dos aguardadores, convosco
Dize-lhes: Aguardai, que eu tambem sou um dos que aguardam convosco
Dize-lhes: Aguardai, que eu também sou um dos que aguardam convosco

Pushto

ته (دوى ته) ووایه: تاسو انتظار كوئ، پس بېشكه زه له تاسو سره له انتظار كوونكو ځنې یم
ته (دوى ته) ووایه: تاسو انتظار كوئ، پس بېشكه زه له تاسو سره له انتظار كوونكو ځنې یم

Romanian

Spune: “Asteptati! Eu sunt cu voi printre cei care asteapta!”
Spune: “Aşteptaţi! Eu sunt cu voi printre cei care aşteaptă!”
Spune Merge în astepta; eu astepta tu
Spune: "Aºteptaþi, dar voi fi ºi eu impreuna cu voi printre cei care aºteapta
Spune: "Aºteptaþi, dar voi fi ºi eu împreunã cu voi printre cei care aºteaptã

Rundi

Vuga uti:- ni murindire nanje ndi kumwe namwe mu bantu barindiriye

Russian

Spune: “Asteptati! Eu sunt cu voi printre cei care asteapta!”
Скажи (им): «(Вы) ждите (моей смерти), да и я (тоже) вместе с вами (буду) из (числа) ждущих [подожду когда на вас падет наказание от Аллаха]!»
Skazhi: «Zhdite, i ya podozhdu vmeste s vami»
Скажи: «Ждите, и я подожду вместе с вами»
Skazhi: "Zhdite, vmeste s vami i ya budu v chisle vas, ozhidayushchikh
Скажи: "Ждите, вместе с вами и я буду в числе вас, ожидающих
Skazhi: "Podzhidayte, i ya vmeste s vami podzhidayu
Скажи: "Поджидайте, и я вместе с вами поджидаю
Otvechay [, Mukhammad]: "Zhdite! Da i ya podozhdu vmeste s vami
Отвечай [, Мухаммад]: "Ждите! Да и я подожду вместе с вами
Skazhi (o Mukhammad!), ugrozhaya im: "Podozhdite, i ya budu zhdat' vmeste s vami, kakov budet iskhod moyey sud'by i iskhod vashey sud'by
Скажи (о Мухаммад!), угрожая им: "Подождите, и я буду ждать вместе с вами, каков будет исход моей судьбы и исход вашей судьбы
Skazhi (im): "Zhdite. A s vami vmeste podozhdu i ya
Скажи (им): "Ждите. А с вами вместе подожду и я

Serbian

„Па чекајте“, ти реци, „и ја ћу заједно са вама да чекам.“

Shona

Iti (Muhammad (SAW)): “Mirai! Ndiri pamwechete nemi nevamiriri!”

Sindhi

(انھن ڪافرن کي) چؤ ته اوھين به انتظار ڪڍو جو بيشڪ آءٌ به اوھان سان انتظار ڪڍندڙ آھيان

Sinhala

(ebævin ovunta “eya) obat balaporottuven sitinu. (kumak sidu vannedæyi) niyata vasayenma mamat oba samaga balaporottu-ven sitinnemi” yayi pavasanu mænava
(ebævin ovunṭa “eya) obat balāporottuven siṭinu. (kumak sidu vannēdæyi) niyata vaśayenma mamat oba samaga balāporottu-ven siṭinnemi” yayi pavasanu mænava
(එබැවින් ඔවුන්ට “එය) ඔබත් බලාපොරොත්තුවෙන් සිටිනු. (කුමක් සිදු වන්නේදැයි) නියත වශයෙන්ම මමත් ඔබ සමග බලාපොරොත්තු-වෙන් සිටින්නෙමි” යයි පවසනු මැනව
“numbala balaporottuven sitinu. evita niyata vasayenma mama da balaperottu vannan aturin vemi” yæyi (nabivaraya) numba pavasanu
“num̆balā balāporottuven siṭinu. eviṭa niyata vaśayenma mama da balāperottu vannan aturin vemi” yæyi (nabivaraya) num̆ba pavasanu
“නුඹලා බලාපොරොත්තුවෙන් සිටිනු. එවිට නියත වශයෙන්ම මම ද බලාපෙරොත්තු වන්නන් අතුරින් වෙමි” යැයි (නබිවරය) නුඹ පවසනු

Slovak

Say Ist on cakat; ja cakat ona

Somali

Dheh: Suga! Aniguna sidoo kale hubaal waxaan ka mid ahay kuwa wax suga
Waxaad dhahdaa suga anna waan idin la sugiye
Waxaad dhahdaa suga anna waan idin la sugiye

Sotho

Uena e re: “Letang! Le ‘na ke tla leta le lona.”

Spanish

Diles: Seguid aguardando [mi muerte] que yo tambien aguardo [el auxilio de Allah]
Diles: Seguid aguardando [mi muerte] que yo también aguardo [el auxilio de Allah]
Diles: «Esperad (a que llegue mi fin), que yo tambien espero (ver lo que sera de vosotros el Dia de la Resurreccion)»
Diles: «Esperad (a que llegue mi fin), que yo también espero (ver lo que será de vosotros el Día de la Resurrección)»
Diles: “Esperen (a que llegue mi fin), que yo tambien espero (ver lo que sera de ustedes el Dia de la Resurreccion)”
Diles: “Esperen (a que llegue mi fin), que yo también espero (ver lo que será de ustedes el Día de la Resurrección)”
Di: «¡Esperad! Yo espero con vosotros»
Di: «¡Esperad! Yo espero con vosotros»
Di: “¡Esperad, [pues]; que yo tambien esperare con vosotros!”
Di: “¡Esperad, [pues]; que yo también esperaré con vosotros!”
Diles: "Sigan esperando, que yo esperare junto a ustedes
Diles: "Sigan esperando, que yo esperaré junto a ustedes
Di: «¡Esperad que yo tambien esperare con vosotros!»
Di: «¡Esperad que yo también esperare con vosotros!»

Swahili

Waambie, «Yangojeeni mauti yangu, kwani mimi pamoja na nyinyi ni katika wenye kuingojea adhabu yenu, na mtaona ni nani atakayekuwa na mwisho mwema
Sema: Tarajieni, na mimi pia ni pamoja nanyi katika kutarajia

Swedish

Sag: "Vanta garna! Jag skall vanta med er
Säg: "Vänta gärna! Jag skall vänta med er

Tajik

Bigu: «Sumo muntazir ʙimoned, ki man niz ʙo sumo intizor mekasam»
Bigū: «Şumo muntazir ʙimoned, ki man niz ʙo şumo intizor mekaşam»
Бигӯ: «Шумо мунтазир бимонед, ки ман низ бо шумо интизор мекашам»
Bigu ʙarojason: Sumo muntaziri margi man ʙimoned, ki haroina, man niz azoʙi sumoro intizori mekasam. Va zud ast, ki meʙined oqiʙati kor az oni kist
Bigū ʙarojaşon: Şumo muntaziri margi man ʙimoned, ki haroina, man niz azoʙi şumoro intizorī mekaşam. Va zud ast, ki meʙined oqiʙati kor az oni kist
Бигӯ барояшон: Шумо мунтазири марги ман бимонед, ки ҳароина, ман низ азоби шуморо интизорӣ мекашам. Ва зуд аст, ки мебинед оқибати кор аз они кист
Bigu: «Muntazir [-i margi man] ʙosed; man niz ʙo sumo muntazir xoham mond [to azoʙatonro ʙa casm ʙinam]»
Bigū: «Muntazir [-i margi man] ʙoşed; man niz ʙo şumo muntazir xoham mond [to azoʙatonro ʙa caşm ʙinam]»
Бигӯ: «Мунтазир [-и марги ман] бошед; ман низ бо шумо мунтазир хоҳам монд [то азобатонро ба чашм бинам]»

Tamil

akave (avarkalai nokki, atai) ‘‘ninkalum etirparttirunkal. (Enna natakkiratu enpatai) niccayamaka nanum unkalutan etirparttirukkiren'' enru kuruviraka
ākavē (avarkaḷai nōkki, atai) ‘‘nīṅkaḷum etirpārttiruṅkaḷ. (Eṉṉa naṭakkiṟatu eṉpatai) niccayamāka nāṉum uṅkaḷuṭaṉ etirpārttirukkiṟēṉ'' eṉṟu kūṟuvīrāka
ஆகவே (அவர்களை நோக்கி, அதை) ‘‘நீங்களும் எதிர்பார்த்திருங்கள். (என்ன நடக்கிறது என்பதை) நிச்சயமாக நானும் உங்களுடன் எதிர்பார்த்திருக்கிறேன்'' என்று கூறுவீராக
ninkalum vali parttirunkal - niccayamaka nanum unkalutan vali parkkiren" enru (napiye!) Nir kurum
nīṅkaḷum vaḻi pārttiruṅkaḷ - niccayamāka nāṉum uṅkaḷuṭaṉ vaḻi pārkkiṟēṉ" eṉṟu (napiyē!) Nīr kūṟum
நீங்களும் வழி பார்த்திருங்கள் - நிச்சயமாக நானும் உங்களுடன் வழி பார்க்கிறேன்" என்று (நபியே!) நீர் கூறும்

Tatar

Әйт аларга: "Көтегез, ий мөшрикләр, мин дә сезнең белән бергә Аллаһудан сезгә ґәзаб килгәнне көтүчемен", – дип

Telugu

varito ila anu: "Miru eduru custu undandi, niscayanga, nenu kuda mito patu eduru custu untanu
vāritō ilā anu: "Mīru eduru cūstū uṇḍaṇḍi, niścayaṅgā, nēnu kūḍā mītō pāṭu eduru cūstū uṇṭānu
వారితో ఇలా అను: "మీరు ఎదురు చూస్తూ ఉండండి, నిశ్చయంగా, నేను కూడా మీతో పాటు ఎదురు చూస్తూ ఉంటాను
(ఓ ప్రవక్తా!) వారికి చెప్పు : “సరే, మీరు ఎదురుచూస్తూ ఉండండి. మీతో పాటు నేను కూడా ఎదురుచూస్తాను.”

Thai

cng klaw theid (muhammad) phwk than cng khxy theid thæcring chan k ca xyu nı hmu phu khxy rwm kab phwk than
cng kl̀āw t̄heid (muḥạmmạd) phwk th̀ān cng khxy t̄heid thæ̂cring c̄hạn k̆ ca xyū̀ nı h̄mū̀ p̄hū̂ khxy r̀wm kạb phwk th̀ān
จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) พวกท่านจงคอยเถิดแท้จริงฉันก็จะอยู่ในหมู่ผู้คอยร่วมกับพวกท่าน
cng klaw theid muhammad phwk than cng khxy theid thæcring chan k ca xyu nı hmu phu khxy rwm kab phwk than
cng kl̀āw t̄heid muḥạmmạd phwk th̀ān cng khxy t̄heid thæ̂cring c̄hạn k̆ ca xyū̀ nı h̄mū̀ p̄hū̂ khxy r̀wm kạb phwk th̀ān
จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด พวกท่านจงคอยเถิด แท้จริงฉันก็จะอยู่ในหมู่ผู้คอยร่วมกับพวกท่าน

Turkish

De ki: Gozetin bakalım, gercekten ben de sizinle beraber gozetmedeyim
De ki: Gözetin bakalım, gerçekten ben de sizinle beraber gözetmedeyim
De ki: Bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim
De ki: Bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim
De ki: "Siz gozetleyedurun; cunku ben de sizinle birlikte gozetleyenlerdenim
De ki: "Siz gözetleyedurun; çünkü ben de sizinle birlikte gözetleyenlerdenim
(Ey Rasulum, onlara) de ki: “- Bekleyin; cunku ben de sizinle beraber (size inecek azabı) bekliyenlerdenim
(Ey Rasûlüm, onlara) de ki: “- Bekleyin; çünkü ben de sizinle beraber (size inecek azabı) bekliyenlerdenim
De ki, siz bekleye durun, dogrusu ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim
De ki, siz bekleye durun, doğrusu ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim
De ki: "Gozleyin, dogrusu ben de sizinle beraber gozlemekteyim
De ki: "Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözlemekteyim
De ki: Bekleyin, cunku ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim
De ki: Bekleyin, çünkü ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim
De ki: Bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim
De ki: Bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim
De ki, "Bekleyedurun; ben de sizinle birlikte beklemekteyim
De ki, "Bekleyedurun; ben de sizinle birlikte beklemekteyim
De ki: Bekleyin, cunku ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim
De ki: Bekleyin, çünkü ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim
De ki: «Gozetin, cunku ben de sizinle beraber gozetenlerdenim.»
De ki: «Gözetin, çünkü ben de sizinle beraber gözetenlerdenim.»
De ki: «Bekleyin, cunku ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.»
De ki: «Bekleyin, çünkü ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.»
De ki: «Gozleyin, dogrusu ben de sizinle beraber gozlemekteyim.»
De ki: «Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözlemekteyim.»
De ki: "Siz gozetleyedurun; cunku ben de sizinle birlikte gozetleyenlerdenim
De ki: "Siz gözetleyedurun; çünkü ben de sizinle birlikte gözetleyenlerdenim
De ki: «Bekleyin. Cunku ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim»
De ki: «Bekleyin. Çünkü ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim»
De ki: Gozleyin, dogrusu ben de sizinle beraber gozleyenlerdenim
De ki: Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözleyenlerdenim
“Gozleyin, ben de sizinle beraber gozleyenlerdenim.” de
“Gözleyin, ben de sizinle beraber gözleyenlerdenim.” de
Kul terabbesu fe inni meakum minel muterabbisıyn
Kul terabbesu fe inni meakum minel muterabbisıyn
Kul terabbesu fe inni meakum minel muterabbisin (muterabbisine)
Kul terabbesû fe innî meakum minel muterabbisîn (muterabbisîne)
De ki: "(Oyleyse,) umitle bekleyin! Ben de sizinle birlikte umitle bekleyecegim
De ki: "(Öyleyse,) ümitle bekleyin! Ben de sizinle birlikte ümitle bekleyeceğim
kul terabbesu feinni me`akum mine-lmuterabbisin
ḳul terabbeṣû feinnî me`aküm mine-lmüterabbiṣîn
De ki: Bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim
De ki: Bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim
De ki: -Bekleyin, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim
De ki: -Bekleyin, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim
De ki: Bekleyin, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim
De ki: Bekleyin, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim
De ki: “Bekleyin bakalım! Ben de sizin feci akıbetinizi bekliyorum.”
De ki: “Bekleyin bakalım! Ben de sizin fecî âkıbetinizi bekliyorum.”
De ki: "Gozetleyin, ben de sizinle beraber gozetleyenlerdenim. (Bakalım hangimiz felaketlere carpılacagız)
De ki: "Gözetleyin, ben de sizinle beraber gözetleyenlerdenim. (Bakalım hangimiz felaketlere çarpılacağız)
De ki: «Siz gozetleyip durun; cunku ben de sizinle birlikte gozetleyenlerdenim.»
De ki: «Siz gözetleyip durun; çünkü ben de sizinle birlikte gözetleyenlerdenim.»
De ki: "Bekleyin, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim
De ki: "Bekleyin, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim
De ki: "Bekleyin! Dogrusu sizinle beraber ben de bekleyenlerdenim
De ki: "Bekleyin! Doğrusu sizinle beraber ben de bekleyenlerdenim
De ki: "Bekleyin! Dogrusu sizinle beraber ben de bekleyenlerdenim
De ki: "Bekleyin! Doğrusu sizinle beraber ben de bekleyenlerdenim
De ki: "Bekleyin! Dogrusu sizinle beraber ben de bekleyenlerdenim
De ki: "Bekleyin! Doğrusu sizinle beraber ben de bekleyenlerdenim

Twi

(Nkͻmhyεni), ka sε: “Montwεn, na menso meka mo ne wͻn a wͻ’retwεn no ho“

Uighur

ئۇلار ئېيتىدۇ: «ئۇ شائىردۇر، بىز ئۇنىڭ زاماننىڭ ھادىسىلىرىگە (يولۇقۇشىنى) كۈتىمىز». (ئى مۇھەممەد!) ئېيتقىنكى، «سىلەر كۈتۈڭلار، ھەقىقەتەن مەن سىلەر بىلەن بىرگە كۈتكۈچىلەردىنمەن (يەنى سىلەر مېنىڭ ھالاك بولۇشۇمنى كۈتسەڭلار، مەنمۇ سىلەرنىڭ ھالاك بولۇشۇڭلارنى كۈتىمەن)»
(ئى مۇھەممەد!) ئېيتقىنكى، «سىلەر كۈتۈڭلار، ھەقىقەتەن مەن سىلەر بىلەن بىرگە كۈتكۈچىلەردىنمەن (يەنى سىلەر مېنىڭ ھالاك بولۇشۇمنى كۈتسەڭلار، مەنمۇ سىلەرنىڭ ھالاك بولۇشۇڭلارنى كۈتىمەن)»[ـ]

Ukrainian

Скажи: «Чекайте та й я чекатиму разом із вами!»
Kazhutʹ, "Prodovzhuyutʹsya chekayutʹ; YA zachekayu razom z vamy
Кажуть, "Продовжуються чекають; Я зачекаю разом з вами
Skazhy: «Chekayte ta y ya chekatymu razom iz vamy!»
Скажи: «Чекайте та й я чекатиму разом із вами!»
Skazhy: «Chekayte ta y ya chekatymu razom iz vamy
Скажи: «Чекайте та й я чекатиму разом із вами

Urdu

Inse kaho, accha intizaar karo, main bhi tumhare saath intizaar karta hoon
اِن سے کہو اچھا انتظار کرو، میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتا ہوں
کہہ دو تم انتظار کرتے رہو بے شک میں بھی تمہارے ساتھ منتظر ہوں
کہہ دو کہ انتظار کئے جاؤ میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتا ہوں
تو کہہ تم منتظر رہو کہ میں بھی تمہارے ساتھ منتظر ہوں [۲۳]
آپ کہئے! کہ تم انتظار کرو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں سے ہوں۔
Keh dijiye! tum muntazir raho mein bhi tumharay sath intezar kernay walon mein hun
کہہ دیجئے! تم منتظر رہو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں ہوں
keh dijiye! tum muntazir raho, main bhi tumhaare saath intezaar karne waalo mein hoon
فرمائیے (ہاں ضرور) انتظار کر و پس میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں سے ہوں ٢٤
فرما دیجئے: تم (بھی) منتظر رہو اور میں بھی تمہارے ساتھ (تمہاری ہلاکت کا) انتظار کرنے والوں میں ہوں
کہہ دو کہ : کرلو انتظار، میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کررہا ہوں۔
تو آپ کہہ دیجئے کہ بیشک تم انتظار کرو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں ہوں

Uzbek

Айтгин: «Кутинглар, албатта, мен ҳам сизлар билан бирга кутувчидирман»
Айтинг: «Кутаверинглар! Мен ҳам сизлар билан бирга кутгувчилардандирман. (Қани, балога ким йўлиқар экан)»
Сен: «Кутинглар, албатта, мен ҳам сизлар билан бирга кутувчидирман», деб айт

Vietnamese

Hay bao chung: “Cac nguoi hay đoi, Ta cung cho đoi voi cac nguoi
Hãy bảo chúng: “Các người hãy đợi, Ta cùng chờ đợi với các người
Nguoi (hoi Thien Su Muhammad) hay noi (voi chung): “Cac nguoi hay đoi, Ta se cung cho đoi voi cac nguoi.”
Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) hãy nói (với chúng): “Các người hãy đợi, Ta sẽ cùng chờ đợi với các người.”

Xhosa

Yithi wena: “Lindani kaloku, kuba nam phakathi kwenu ndingomnye wabalindileyo!”

Yau

Jilani: “Jembechelaani, chisimu une none ndinamwe mwa akwembecheya.”
Jilani: “Jembechelaani, chisimu une none ndinamwe mwa akwembecheya.”

Yoruba

So pe: "E maa reti. Dajudaju emi naa wa pelu yin ninu awon olureti
Sọ pé: "Ẹ máa retí. Dájúdájú èmi náà wà pẹ̀lú yín nínú àwọn olùretí

Zulu