Achinese

Teuma bit Tuhan Maha Pemurah Ka Neubri nikmat bandum geutanyoe Hana roh tanyoe lam apui mirah Hana roh tanyoe lam apui peudeh

Afar

Tokkel Yalli nee guneeh neh yemqeh tirri neeheemil, kaadu jahannam girah huvurih digaalak nee naggoyseh

Afrikaans

en Allah was ons genadig, en Hy het ons van die straf van die Warm Wind gered

Albanian

E All-llahu Na dhuroi meshire dhe na ruajti nga vuajtja ne zjarr
E All-llahu Na dhuroi mëshirë dhe na ruajti nga vuajtja në zjarr
e, Perendia na ka dhuruar meshire dhe na ka ruajtur nga denimi i rende (i frumes helmuese)
e, Perëndia na ka dhuruar mëshirë dhe na ka ruajtur nga dënimi i rëndë (i frumës helmuese)
por, Allahu na ka dhuruar meshire dhe na ka ruajtur nga era percelluese (e Zjarrit)
por, Allahu na ka dhuruar mëshirë dhe na ka ruajtur nga era përcëlluese (e Zjarrit)
E All-llahu na dhuroi te mira dhe na ruajti prej denimit te eres (flakes) se nxehte te zjarrit
E All-llahu na dhuroi të mira dhe na ruajti prej dënimit të erës (flakës) së nxehtë të zjarrit
E All-llahu na dhuroi te mira dhe na ruajti prej denimit te eres (flakes) se nxehte te zjarrit
E All-llahu na dhuroi të mira dhe na ruajti prej dënimit të erës (flakës) së nxehtë të zjarrit

Amharic

«alahimi be’inya layi legese፡፡ yemerizami isati k’it’atinimi t’ebek’eni፡፡
«ālahimi be’inya layi legese፡፡ yemerizami isati k’it’atinimi t’ebek’eni፡፡
«አላህም በእኛ ላይ ለገሰ፡፡ የመርዛም እሳት ቅጣትንም ጠበቀን፡፡

Arabic

«فمنّ الله علينا» بالمغفرة «ووقانا عذاب السموم» النار لدخولها في المسام وقالوا إيماء أيضا
wa'aqbal 'ahl aljnt, yas'al baeduhum bedana ean eazim maa hum fih wsbbh, qalu: 'iinaa kunaa qabl fi aldnya- wanahn bayn ahlyna- khayifin rbna, mushfiqin min eadhabah weqabh yawm alqyam. fmnn allah ealayna balhdayt waltwfyq, wawaqana eadhab samum jhnm, wahu narha whrartha. 'iinaa kunaa min qbl ndre 'iilayh wahdah la nushrik maeah ghyrh 'an yaqinana eadhab alssamwm wywslna 'iilaa alneym, fastajab lana waetana swalna, 'iinah hu albarr alrhym. faman birh warahmatuh 'iiaana analna rdah waljnt, wawaqana min skhth walnar
وأقبل أهل الجنة، يسأل بعضهم بعضًا عن عظيم ما هم فيه وسببه، قالوا: إنا كنا قبل في الدنيا- ونحن بين أهلينا- خائفين ربنا، مشفقين من عذابه وعقابه يوم القيامة. فمنَّ الله علينا بالهداية والتوفيق، ووقانا عذاب سموم جهنم، وهو نارها وحرارتها. إنا كنا من قبلُ نضرع إليه وحده لا نشرك معه غيره أن يقينا عذاب السَّموم ويوصلنا إلى النعيم، فاستجاب لنا وأعطانا سؤالنا، إنه هو البَرُّ الرحيم. فمن بِره ورحمته إيانا أنالنا رضاه والجنة، ووقانا مِن سخطه والنار
Famanna Allahu AAalayna wawaqana AAathaba alssamoomi
Famannnal laahu 'alainaa wa waqaanaa 'azaabas samoom
Famanna Allahu AAalayna wawaqanaAAathaba assamoom
Famanna Allahu AAalayna wawaqana AAathaba alssamoomi
famanna l-lahu ʿalayna wawaqana ʿadhaba l-samumi
famanna l-lahu ʿalayna wawaqana ʿadhaba l-samumi
famanna l-lahu ʿalaynā wawaqānā ʿadhāba l-samūmi
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَیۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
فَمَنَّ اَ۬للَّهُ عَلَيۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ اَ۬لسَّمُومِ
فَمَنَّ اَ۬للَّهُ عَلَيۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ اَ۬لسَّمُومِ
فَمَنَّ اللّٰهُ عَلَيۡنَا وَوَقٰىنَا عَذَابَ السَّمُوۡمِ
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَیۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
فَمَنَّ اللّٰهُ عَلَيۡنَا وَوَقٰىنَا عَذَابَ السَّمُوۡمِ ٢٧
Famanna Allahu `Alayna Wa Waqana `Adhaba As-Samumi
Famanna Allāhu `Alaynā Wa Waqānā `Adhāba As-Samūmi
فَمَنَّ اَ۬للَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَيٰنَا عَذَابَ اَ۬لسَّمُومِۖ‏
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ
فَمَنَّ اَ۬للَّهُ عَلَيۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ اَ۬لسَّمُومِ
فَمَنَّ اَ۬للَّهُ عَلَيۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ اَ۬لسَّمُومِ
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
فمن الله علينا ووقىنا عذاب السموم
فَمَنَّ اَ۬للَّهُ عَلَيْنَا وَوَق۪يٰنَا عَذَابَ اَ۬لسَّمُومِۖ
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ (عَذَابَ السَّمُومِ: عَذَابَ النَّارِ الَّتِي تَنْفُذُ فِي المَسَامِّ)
فمن الله علينا ووقىنا عذاب السموم (عذاب السموم: عذاب النار التي تنفذ في المسام)

Assamese

Tara pichata allahe amara prati anugraha karaiche arau amaka ju'ira sastira paraa raksa karaiche
Tāra pichata āllāhē āmāra prati anugraha karaichē ārau āmāka ju'ira śāstira paraā rakṣā karaichē
তাৰ পিছত আল্লাহে আমাৰ প্ৰতি অনুগ্ৰহ কৰিছে আৰু আমাক জুইৰ শাস্তিৰ পৰা ৰক্ষা কৰিছে।

Azerbaijani

Allah da bizə mərhəmət gostərdi və bizi qızmar yel əzabından qorudu
Allah da bizə mərhəmət göstərdi və bizi qızmar yel əzabından qorudu
Allah da bizə mərhəmət gostərdi və bizi qızmar yel əza­bın­dan qoru­du
Allah da bizə mərhəmət göstərdi və bizi qızmar yel əza­bın­dan qoru­du
Artıq Allah bizə mərhəmət buyurub (minnət qoyub) bizi cəhənnəm (səmum) əzabından qorudu
Artıq Allah bizə mərhəmət buyurub (minnət qoyub) bizi cəhənnəm (səmum) əzabından qorudu

Bambara

ߊߟߊ߫ ߢߊ߬ߣߍ߲߫ ߒ߬ ߡߊ߬ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߞߊ߬ ߒ߬ ߕߊ߲߬ߞߊ߬ ߝߢߐ߫ ߞߟߊߡߊ߲ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߡߊ߬
ߊߟߊ߫ ߢߊ߬ߣߍ߲߫ ߒ߬ ߡߊ߬ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߣߌ߲߬ ߸ ߞߊ߬ ߒ߬ ߕߊ߲߬ߞߊ߬ ߝߢߐ߫ ߞߟߊߡߊ߲ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߡߊ߬
ߊߟߊ߫ ߢߊ߬ߣߍ߲߫ ߒ߬ ߡߊ߬ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߞߊ߬ ߒ߬ ߕߊ߲߬ߞߊ߬ ߝߢߐ߫ ߞߟߊߡߊ߲ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߡߊ߬

Bengali

Atahpara amadera prati allaha anugraha karechena ebam amaderake agunera sasti theke raksa karechena
Ataḥpara āmādēra prati āllāha anugraha karēchēna ēbaṁ āmādērakē āgunēra śāsti thēkē rakṣā karēchēna
অতঃপর আমাদের প্রতি আল্লাহ অনুগ্রহ করেছেন এবং আমাদেরকে আগুনের শাস্তি থেকে রক্ষা করেছেন।
Atahpara allaha amadera prati anugraha karechena ebam amaderake agunera sasti theke raksa karechena.
Ataḥpara āllāha āmādēra prati anugraha karēchēna ēbaṁ āmādērakē āgunēra śāsti thēkē rakṣā karēchēna.
অতঃপর আল্লাহ আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেছেন এবং আমাদেরকে আগুনের শাস্তি থেকে রক্ষা করেছেন।
Tabe allaha amadera prati anugraha karechena, ara amadera raksa karechena tapapirita bayuprabahera sasti theke.
Tabē āllāha āmādēra prati anugraha karēchēna, āra āmādēra rakṣā karēchēna tāpapīṛita bāẏuprabāhēra śāsti thēkē.
তবে আল্লাহ আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেছেন, আর আমাদের রক্ষা করেছেন তাপপীড়িত বায়ুপ্রবাহের শাস্তি থেকে।

Berber

I$at a$ Oebbi, Isellek a$ seg ujajie n tmes
I$at a$ Öebbi, Isellek a$ seg ujajiê n tmes

Bosnian

pa nam je Allah milost darovao i od patnje u ognju nas sacuvao
pa nam je Allah milost darovao i od patnje u ognju nas sačuvao
pa nam je Allah milost darovao i od patnje u ognju nas sacuvao
pa nam je Allah milost darovao i od patnje u ognju nas sačuvao
pa nam je Allah milost darovao i od patnje u Ognju nas sacuvao
pa nam je Allah milost darovao i od patnje u Ognju nas sačuvao
Pa nam je Allah bio dobar i sacuvao nas kazne vrelog vjetra
Pa nam je Allah bio dobar i sačuvao nas kazne vrelog vjetra
FEMENNEL-LAHU ‘ALEJNA WE WEKANA ‘ADHABE ES-SEMUMI
pa nam je Allah milost darovao i od patnje u Ognju nas sacuvao
pa nam je Allah milost darovao i od patnje u Ognju nas sačuvao

Bulgarian

No Allakh ni oblagodetelstva i ni opazi ot izgaryashtoto muchenie
No Allakh ni oblagodetelstva i ni opazi ot izgaryashtoto mŭchenie
Но Аллах ни облагодетелства и ни опази от изгарящото мъчение

Burmese

သို့ရာတွင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ကျွန်ုပ်တို့အပေါ် ကျေးဇူးတော်ဖြင့် ဂုဏ်ပေးတော်မူပြီး ကျွန်ုပ်တို့ အား (အရေပြားများထဲသို့ စိမ့်တိုးဖောက်စေမည့်) အရှိန်ပြင်းစွာလောင်စေသော ပြစ်ဒဏ်မှ ကာကွယ်တော် (မူရန် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို မြဲမြံစွာ လိုက်နာစေတော်) မူ၏။
၂၇။ သို့သော် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အကျွနု်ပ်တို့အား ကောင်းကြီးမင်္ဂလာတော်ပေးသနားတော်မူပြီ၊ ငရဲမီးလေပူ အခိုးအငွေ့ဘေးမှ ကာကွယ်တော်မူခဲ့ပြီ။
သို့ရာတွင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ကျွန်ုပ်တို့အပေါ်၌ ကျေးဇူးပြုတော်မူခဲ့၏။ ၎င်းပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား အပူအရှိန် ပြင်းလှစွာသော ‘ဂျဟန္နမ်’ ငရဲ၏ပြစ်ဒဏ်မှလည်း ကင်းလွတ်စေတော် မူခဲ့၏။
ထို့‌နောက် အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်သည် ကျွန်ုပ်တို့အ‌ပေါ်တွင် ‌ကျေးဇူးပြု‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား အပူရှိန်ပြင်း‌သော ငရဲမီး ပြစ်ဒဏ်မှလည်း ကင်းလွတ်‌စေ‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Al·la ens va agraciar i va preservar del castig del vent abrasador
Al·là ens va agraciar i va preservar del càstig del vent abrasador

Chichewa

“Koma Mulungu wationetsera chisomo chake ndipo watipulumutsa ife ku chilango cha kumoto.”
“Ndipo Allah watidalitsa ndipo watitchinjiriza ku chilango cha Moto

Chinese(simplified)

dan zhen zhu yi shi en yu women, bing shi women de mian yu du feng de xingfa.
dàn zhēn zhǔ yǐ shī ēn yú wǒmen, bìng shǐ wǒmen dé miǎn yú dú fēng de xíngfá.
但真主已施恩于我们,并使我们得免于毒风的刑罚。
dan [xianzai] an la yi shi en gei women, bing zhengjiu women tuolile huo yu de xingfa.
dàn [xiànzài] ān lā yǐ shī ēn gěi wǒmen, bìng zhěngjiù wǒmen tuōlíle huǒ yù de xíngfá.
但[现在]安拉已施恩给我们,并拯救我们脱离了火狱的刑罚。
dan an la yi shi en yu women, bing shi women de mian yu du feng de xingfa
dàn ān lā yǐ shī ēn yú wǒmen, bìng shǐ wǒmen dé miǎn yú dú fēng de xíngfá
但安拉已施恩于我们,并使我们得免于毒风的刑罚。

Chinese(traditional)

dan zhenzhu yi shi en yu women, bing shi women de mian yu du feng de xingfa
dàn zhēnzhǔ yǐ shī ēn yú wǒmen, bìng shǐ wǒmen dé miǎn yú dú fēng de xíngfá
但真主已施恩于我们,并使我们得免于毒 风的刑罚。
dan zhenzhu yi shi en yu women, bing shi women de mian yu du feng de xingfa.
dàn zhēnzhǔ yǐ shī ēn yú wǒmen, bìng shǐ wǒmen dé miǎn yú dú fēng de xíngfá.
但真主已施恩於我們,並使我們得免於毒風的刑罰。

Croatian

Pa nam je Allah dobar bio i sacuvao nas kazne vrelog vjetra
Pa nam je Allah dobar bio i sačuvao nas kazne vrelog vjetra

Czech

vsak popral nam Buh dobrodini sveho a spasil nas od muk vetru zarneho
však popřál nám Bůh dobrodiní svého a spasil nás od muk větru žárného
BUH STESTI NAS USETRIT NAS ZAPAS SPATNE RANIT
BUH ŠTESTÍ NÁS UŠETRIT NÁS ZÁPAS ŠPATNE RANIT
vsak Buh nam milost ustedril a ochranil nas pred trestem vichru ohniveho
však Bůh nám milost uštědřil a ochránil nás před trestem vichru ohnivého

Dagbani

“Ka Naawuni yolisi ti, ka gu ti ka chɛ pɔhim tulli daazaaba ŋɔ maa.”

Danish

GUD VELSIGNER OS SKÅNE OS KVALEN ill SPOLER
Maar Allah is ons genadig geweest en heeft ons voor de marteling van de brandende wind behoed

Dari

پس الله بر ما منت گذاشت و ما را از عذاب سوزان نگه داشت

Divehi

ދެން اللَّه ތިމަންމެންގެ މައްޗަށް ދަރުމަވަންތަވެވޮޑިގެންނެވިއެވެ. އަދި ނަރަކައިގެ عذاب ން ތިމަންމެން ދިންނެވިއެވެ

Dutch

Toen bewees God ons een gunst en beschermde ons voor de straf van de verzengende gloed
Maar God is ons genadig geweest, en heeft ons van de pijn van het brandende vuur verlost
Allah begenadigde ons toen en Hij behoedde ons voor de bestraffing van de verschroeiende wind
Maar Allah is ons genadig geweest en heeft ons voor de marteling van de brandende wind behoed

English

God has been gracious to us and saved us from the torment of intense heat
But Allah has been Gracious to us, and has saved us from the punishment of the fire
But Allah has been good to us, and has delivered us from the Penalty of the Scorching Wind
Wherefore Allah hath obliged us, and hath protected us from the torment of the Scorch
Then Allah graced us with His favour and saved us from the chastisement of the scorching wind
But God has been gracious to us, and has saved us from the torment of scorching wind
But Allah was gracious to us and safeguarded us from the punishment of the searing wind
and God was gracious to us, and guarded us against the chastisement of the burning wind
“But God has been good to us, and has delivered us from the penalty of the scorching wind
but God favored upon us and protected us from the punishment of scorching wind
But Allah showed us favour and He saved us from the punishment of the [infernal] miasma
But Allah showed us favour and He saved us from the punishment of the [infernal] miasma
Then God bestowed His favor upon us, and protected us from the punishment of the scorching fire penetrating through the skin
But how gracious has Allah been to us; He did not render us liable to the punitive punishment in the scorching flames of Hell
So Allah showered grace on us, and He saved us from the torment of an extremely hot atmosphere
but God showed grace to us and protected us from the punishment of the burning wind
And Allah bestowed His favors upon us, and spared us the torment of the hot scorching wind
but God has been gracious to us and saved us from the torment of the hot blast
But Allah has been gracious to us; He has delivered us from the fiery scourge
But God hath been gracious unto us, and hath delivered us from the pain of burning fire
But Allah has been gracious to us and He has saved us from the punishment of the Scorching Wind
But kind hath God been to us, and from the pestilential torment hath he preserved us
So God blessed on us and He protected/preserved us (from) the severe hot`s/burning wind`s torture
Then Allah graced us with His favour and saved us from the chastisement of the scorching wind
but Allah has been gracious to us and has protected us from the punishment of the heat wave
but God has been gracious to us and has protected us from the punishment of the heat wave
But Allah has been gracious to us and He has saved us from the punishment of the hot wind
So Allah has been good to us, and has warded off from us punishment of intense heat
But Allah hath been gracious unto us and hath preserved us from the torment of the breath of Fire
but Allah did favour to us and saved us from the torment of Fire’s scorching breath
and so God has graced us with His favour, and has warded off from us all suffering through the scorching winds [of frustration]
Then Allah was bounteous to us, and protected us from the torment of the Pestilential Wind
But God has granted us favors and saved us from the scorching heat of the torment
But Allah has been gracious to us, and has saved us from the torment of the Fire
but Allah did favour to us and saved us from the torment of Fire‘s scorching breath
So Allah has graced us and protected us from the torment of ˹Hell’s˺ scorching heat
So God has graced us and protected us from the torment of ˹Hell’s˺ scorching heat
But God has been gracious to us; He has preserved us from the fiery scourge
Therefore Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire
But God blessed us, and spared us the suffering of the Scorching Fire
So Allah has been gracious to us, and has saved us from the torment of the Fire
So Allah has graced us and guarded us against the suffering of scorching winds of requital
So Allah has been gracious to us, and has delivered us from the penalty of the Burning Wind
But God blessed us, and spared us the agony of the Fiery Winds
But God blessed us, and spared us the agony of the Fiery Winds
yet God has compensated us and shielded us from the torment of [Hell´s] scorching breath
God thus blessed us, and has spared us the agony of the fiery winds
God thus blessed us, and has spared us the agony of the fierce hot winds
but God was gracious unto us and shielded us from the punishment of the scorching wind
So Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire
God has been gracious to us and has saved us from the torment of Hell's intense heat
But God has been good to us, and has delivered us from the Penalty of the Scorching Wind

Esperanto

DI BEN us SXPAR us AGONDI ill VUND

Filipino

Datapuwa’t si Allah ay naging mapagbigay sa atin, at Kanyang iniligtas tayo sa kaparusahan ng Naglalagablab na Apoy
Ngunit nagmagandang-loob si Allāh sa amin at nagsanggalang Siya sa amin sa pagdurusa sa nakapapasong hangin

Finnish

mutta Jumala on ollut meille armollinen, ja Han on pelastanut meidat polttavan tuulen kurituksesta.»
mutta Jumala on ollut meille armollinen, ja Hän on pelastanut meidät polttavan tuulen kurituksesta.»

French

Allah nous a donc fait grace en nous epargnant le tourment de As-Samum
Allah nous a donc fait grâce en nous épargnant le tourment de As-Samûm
Puis Allah nous a favorises et proteges du chatiment du Samum
Puis Allah nous a favorisés et protégés du châtiment du Samûm
Puis Allah nous a favorises et proteges du chatiment du Samum
Puis Allah nous a favorisés et protégés du châtiment du Samûm
Mais Allah, nous comblant de Ses faveurs, nous a preserves de la chaleur de l’Enfer
Mais Allah, nous comblant de Ses faveurs, nous a préservés de la chaleur de l’Enfer
Dieu S’est alors montre Bienveillant a notre egard, en nous epargnant le supplice de la Fournaise
Dieu S’est alors montré Bienveillant à notre égard, en nous épargnant le supplice de la Fournaise

Fulah

Allah moƴƴii e amen, O daɗni men lepte Norngal

Ganda

Katonda natugonnomolako ekyengera, naatuwonya ebibonerezo byo muliro samuumu

German

doch Allah ist uns Gnadig gewesen und hat uns vor der Pein des sengenden Windes bewahrt
doch Allah ist uns Gnädig gewesen und hat uns vor der Pein des sengenden Windes bewahrt
Da erwies Gott uns eine Wohltat und bewahrte uns vor der Pein des gluhenden Windes
Da erwies Gott uns eine Wohltat und bewahrte uns vor der Pein des glühenden Windes
dann erwies ALLAH uns Gnade und schutzte uns vor der Peinigung der Gluthitze
dann erwies ALLAH uns Gnade und schützte uns vor der Peinigung der Gluthitze
Da erwies Allah uns eine Wohltat und bewahrte uns vor der Strafe des Glutwindes
Da erwies Allah uns eine Wohltat und bewahrte uns vor der Strafe des Glutwindes
Da erwies Allah uns eine Wohltat und bewahrte uns vor der Strafe des Glutwindes
Da erwies Allah uns eine Wohltat und bewahrte uns vor der Strafe des Glutwindes

Gujarati

basa! Allaha ta'ala'e amara upara khuba ja upakara karyo ane amane jhadapi garama hava'oni yatanathi bacavi lidha
basa! Allāha ta'ālā'ē amārā upara khuba ja upakāra karyō anē amanē jhaḍapī garama havā'ōnī yātanāthī bacāvī līdhā
બસ ! અલ્લાહ તઆલાએ અમારા ઉપર ખુબ જ ઉપકાર કર્યો અને અમને ઝડપી ગરમ હવાઓની યાતનાથી બચાવી લીધા

Hausa

To, Allah Ya yi mana kyautar falala, kuma Ya tsare mana azabar iskar zafi
To, Allah Yã yi mana kyautar falala, kuma Yã tsare mana azãbar iskar zãfi
To, Allah Ya yi mana kyautar falala, kuma Ya tsare mana azabar iskar zafi
To, Allah Yã yi mana kyautar falala, kuma Yã tsare mana azãbar iskar zãfi

Hebrew

והנה חנן אותנו אללה בחסדו ושמר עלינו מפני עונשה של האש הלוהטת
והנה חנן אותנו אלוהים בחסדו ושמר עלינו מפני עונשה של האש הלוהטת

Hindi

to allaah ne upakaar kiya hamapar tatha hamen surakshit kar diya taapalaharee kee yaatana se
तो अल्लाह ने उपकार किया हमपर तथा हमें सुरक्षित कर दिया तापलहरी की यातना से।
antatah allaah ne hamapar ehasaas kiya aur hamen garm vishailee vaayu kee yaatana se bacha liya
अन्ततः अल्लाह ने हमपर एहसास किया और हमें गर्म विषैली वायु की यातना से बचा लिया
to khuda ne ham par bada ehasaan kiya aur hamako (jahannum kee) lau ke azaab se bacha liya
तो ख़ुदा ने हम पर बड़ा एहसान किया और हमको (जहन्नुम की) लौ के अज़ाब से बचा लिया

Hungarian

Am Allah kiterjesztette rank az O kegyelmet es megmentett bennunket az .as-samunv" (forro szel, perzselo fuvallata a Tuznek) buntetesetol
Ám Allah kiterjesztette ránk az Ő kegyelmét és megmentett bennünket az .as-saműnv" (forró szél, perzselő fuvallata a Tűznek) büntetésétől

Indonesian

Maka Allah memberikan karunia kepada kami dan memelihara kami dari azab neraka
(Maka Allah memberikan karunia kepada kami) berupa ampunan (dan memelihara kami dari azab neraka") dinamakan Samuum karena sakitnya sampai merasuk ke dalam pori-pori. Dan mereka mengisyaratkan pula melalui perkataan mereka
Maka Allah memberikan karunia kepada kami dan memelihara kami dari azab neraka
Mereka berkata, "Sesungguhnya, sebelum memperoleh kenikmatan ini, kami takut kepada Allah ketika kami berada di tengah-tengah keluarga kami, sehingga Allah menganugerahkan kasih sayang-Nya kepada kami dan menjaga kami dari api neraka
Maka Allah memberikan karunia kepada kami dan memelihara kami dari azab neraka
Maka Allah memberikan karunia kepada kami dan memelihara kami dari azab neraka

Iranun

Na ini Kalimo tano o Allah, go piyakalidas tano Niyan ko siksa, a phakarobrob

Italian

ma Allah ci ha favorito e ci ha protetti dal castigo del Soffio Infuocato
ma Allah ci ha favorito e ci ha protetti dal castigo del Soffio Infuocato

Japanese

Daga arra wa, watashi-tachi ni onmegumi o atae rare, neppu no chobatsu kara o sukui kudasa reta
Daga arrā wa, watashi-tachi ni onmegumi o atae rare, neppū no chōbatsu kara o sukui kudasa reta
だがアッラーは,わたしたちに御恵みを与えられ,熱風の懲罰から御救い下された。

Javanese

Allah lajeng paring pitulung dhateng kula, dipun reksa biten mlebet neraka
Allah lajeng paring pitulung dhateng kula, dipun reksa biten mlebet neraka

Kannada

avaru heluvaru; hinde navu nam'mavara naduve bhitaragiddevu
avaru hēḷuvaru; hinde nāvu nam'mavara naḍuve bhītarāgiddevu
ಅವರು ಹೇಳುವರು; ಹಿಂದೆ ನಾವು ನಮ್ಮವರ ನಡುವೆ ಭೀತರಾಗಿದ್ದೆವು

Kazakh

Sondıqtan Alla bizge igilik etti de zaharlı azaptan qorgadı
Sondıqtan Alla bizge ïgilik etti de zaharlı azaptan qorğadı
Сондықтан Алла бізге игілік етті де заһарлы азаптан қорғады
Allah bizge igilik etti jane bizdi Samwm (ıstıq jel) azabınan saqtadı
Allah bizge ïgilik etti jäne bizdi Samwm (ıstıq jel) azabınan saqtadı
Аллаһ бізге игілік етті және бізді Самум (ыстық жел) азабынан сақтады

Kendayan

Maka Allah marentatn ka’ kami karunia man malihara kami dari ajab naraka

Khmer

haey a l laoh ban bratan nie k meat aoy puok yeung ning ban karpar puok yeung pi tearounakamm nei phleung nork
ហើយអល់ឡោះបានប្រទាននៀកម៉ាត់ឱ្យពួកយើង និង បានការពារពួកយើងពីទារុណកម្មនៃភ្លើងនរក។

Kinyarwanda

None Allah yatugororeye, aturinda ibihano by’umuriro utwika
“None Allah yatugororeye, aturinda ibihano by’umuriro utwika.”

Kirghiz

Anan bizge Allaһ (Islam menen) jaksılık kıldı. Jana bizdi tozok azabınan saktap kaldı
Anan bizge Allaһ (İslam menen) jakşılık kıldı. Jana bizdi tozok azabınan saktap kaldı
Анан бизге Аллаһ (Ислам менен) жакшылык кылды. Жана бизди тозок азабынан сактап калды

Korean

geuleona hananim-eun uliege eunhyeleul bepusa jag-yeolhaneun yeolpung-ui beollobuteo ulileul guhayeo jusyeossnola
그러나 하나님은 우리에게 은혜를 베푸사 작열하는 열풍의 벌로부터 우리를 구하여 주셨노라
geuleona hananim-eun uliege eunhyeleul bepusa jag-yeolhaneun yeolpung-ui beollobuteo ulileul guhayeo jusyeossnola
그러나 하나님은 우리에게 은혜를 베푸사 작열하는 열풍의 벌로부터 우리를 구하여 주셨노라

Kurdish

به‌هۆی ئه‌وه‌وه‌خوای میهره‌بانیش لای ڕه‌حمه‌تی لێ کردینه‌وه و منه‌تباری کردین و له‌سزای دۆزه‌خی پڕئێش پاڕاستینی
ئەوەتە خوا منەتی نا بەسەرماندا وە لەسزای دۆزەخ پاراستینی

Kurmanji

Veca Xuda bi me qenci kir u me ji ezabe dojehe parast
Vêca Xuda bi me qencî kir û me ji ezabê dojehê parast

Latin

DEUS BEATUS NOS spared NOS agony DE MALE winds

Lingala

Yango Allah apesi biso mpe abateli biso na etumbu ya lifelo

Luyia

Macedonian

„па Аллах милост ни дари и од страдањето во огнот нè сочува
Pa, Allah ni se nakloni i ne socuva od kaznata na vetrot sto pece
Pa, Allah ni se nakloni i ne sočuva od kaznata na vetrot što peče
Па, Аллах ни се наклони и не сочува од казната на ветрот што пече

Malay

Maka Allah mengurniakan kami (rahmat dan taufiqNya), serta memelihara kami dari azab neraka

Malayalam

atinal allahu namukk anugraham nalkukayum, reamakupannalil tulaccu kayarunna narakagniyute siksayil ninn avan nam'me katturaksikkukayum ceytu
atināl allāhu namukk anugrahaṁ nalkukayuṁ, rēāmakūpaṅṅaḷil tuḷaccu kayaṟunna narakāgniyuṭe śikṣayil ninn avan nam'me kātturakṣikkukayuṁ ceytu
അതിനാല്‍ അല്ലാഹു നമുക്ക് അനുഗ്രഹം നല്‍കുകയും, രോമകൂപങ്ങളില്‍ തുളച്ചു കയറുന്ന നരകാഗ്നിയുടെ ശിക്ഷയില്‍ നിന്ന് അവന്‍ നമ്മെ കാത്തുരക്ഷിക്കുകയും ചെയ്തു
atinal allahu namukk anugraham nalkukayum, reamakupannalil tulaccu kayarunna narakagniyute siksayil ninn avan nam'me katturaksikkukayum ceytu
atināl allāhu namukk anugrahaṁ nalkukayuṁ, rēāmakūpaṅṅaḷil tuḷaccu kayaṟunna narakāgniyuṭe śikṣayil ninn avan nam'me kātturakṣikkukayuṁ ceytu
അതിനാല്‍ അല്ലാഹു നമുക്ക് അനുഗ്രഹം നല്‍കുകയും, രോമകൂപങ്ങളില്‍ തുളച്ചു കയറുന്ന നരകാഗ്നിയുടെ ശിക്ഷയില്‍ നിന്ന് അവന്‍ നമ്മെ കാത്തുരക്ഷിക്കുകയും ചെയ്തു
atinal allahu nam'me anugrahiccu. cuttupeallunna naraka siksayilninn avan nam'me raksiccu
atināl allāhu nam'me anugrahiccu. cuṭṭupeāḷḷunna naraka śikṣayilninn avan nam'me rakṣiccu
അതിനാല്‍ അല്ലാഹു നമ്മെ അനുഗ്രഹിച്ചു. ചുട്ടുപൊള്ളുന്ന നരക ശിക്ഷയില്‍നിന്ന് അവന്‍ നമ്മെ രക്ഷിച്ചു

Maltese

Għalhekk Alla wera l-grazzja tiegħu magħna, u ħarisna mill-kastig tan-Nar jikwi
Għalhekk Alla wera l-grazzja tiegħu magħna, u ħarisna mill-kastig tan-Nar jikwi

Maranao

Na inikalimo tano o Allah, go piyakalidas tano Niyan ko siksa, a phakarobrob

Marathi

Tevha allahane amacyavara phara motha upakara kela ani amhala horapaluna takanarya ati usna havecya prakopa (azaba) pasuna vacavile
Tēvhā allāhanē āmacyāvara phāra mōṭhā upakāra kēlā āṇi āmhālā hōrapaḷūna ṭākaṇāṟyā ati uṣṇa havēcyā prakōpā (azāba) pāsūna vācavilē
२७. तेव्हा अल्लाहने आमच्यावर फार मोठा उपकार केला आणि आम्हाला होरपळून टाकणाऱ्या अति उष्ण हवेच्या प्रकोपा (अज़ाब) पासून वाचविले

Nepali

Ani allahale hamimathi thulo anukampa garyo ra hamila'i bisalu luko yatanabata baca'ihalyo
Ani allāhalē hāmīmāthi ṭhūlō anukampā garyō ra hāmīlā'ī biṣālu lūkō yātanābāṭa bacā'ihālyō
अनि अल्लाहले हामीमाथि ठूलो अनुकम्पा गर्यो र हामीलाई बिषालु लूको यातनाबाट बचाइहाल्यो ।

Norwegian

men Gud var god mot oss, og bevarte oss fra den hete vindens straff
men Gud var god mot oss, og bevarte oss fra den hete vindens straff

Oromo

Rabbiin nu qanansiisee, adabbii summaa’aa jalaas nu baraarse

Panjabi

Tam alaha ne sade te kirapa kiti ate sanu jhulasa dena vali saza tom baca li'a
Tāṁ alāha nē sāḍē tē kirapā kītī atē sānū jhulasā dēṇa vālī sazā tōṁ bacā li'ā
ਤਾਂ ਅੱਲਾਹ ਨੇ ਸਾਡੇ ਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਝੁਲਸਾ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਸਜ਼ਾ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲਿਆ।

Persian

پس خدا بر ما منت نهاد و ما را از عذاب سموم نگه داشت
پس خدا بر ما منت نهاد و از عذاب سوزنده‌ى نافذ نگاهمان داشت
سپس خداوند بر ما منت نهاد [و نعمت داد] و ما را از عذاب آتشباد [جهنم‌] در امان داشت‌
پس الله بر ما منتّ نهاد و ما را از عذاب گرم و کشنده (جهنم) حفظ کرد
ولی خدا بر ما منت نهاد و ما را از عذاب مرگبار حفظ کرد
الله [با نعمت اسلام] بر ما منت نهاد و ما را از عذاب سوزان [دوزخ] محافظت کرد
خدا هم بر ما منّت نهاد و ما را از عذاب سموم دوزخ محفوظ داشت
پس منّت نهاد خدا بر ما و نگهداشت ما را از عذاب نفوذکننده‌
پس خدا بر ما منت نهاد و ما را از عذاب گرم [مرگبار] حفظ كرد
«پس خدا بر ما منّت گذاشت و ما را از عذاب سمّی نگه داشت.»
پس خداوند بر ما منّت نهاد و ما را از عذاب سوزان نگاه داشت
سرانجام خداوند در حق ما لطف و مرحمت فرمود، و از عذاب سراپا شعله‌ی دوزخ ما را بدور داشت
امّا خداوند بر ما منّت نهاد و از عذاب‌کشنده ما را حفظ کرد
پس خداى بر ما منت نهاد و ما را از عذاب سوزنده و نفوذكننده نگاه داشت
پس خداوند بر ما منتّ نهاد وما را از عذاب گرم وکشنده (جهنم) حفظ کرد

Polish

Bog okazał nam dobroc i ustrzegł nas od cierpienia palacego wiatru
Bóg okazał nam dobroć i ustrzegł nas od cierpienia palącego wiatru

Portuguese

Depois, Allah fez-nos merce e guardou-nos do castigo do Samum
Depois, Allah fez-nos mercê e guardou-nos do castigo do Samum
Portanto, Deus nos agraciou e nos preservou do tormento do vento abrasador
Portanto, Deus nos agraciou e nos preservou do tormento do vento abrasador

Pushto

نو الله پر مونږ احسان وكړ او مونږ يې د تودوخي (ګرمباد) له عذاب نه وساتلو
نو الله پر مونږ احسان وكړ او مونږ يې د تودوخي (ګرمباد) له عذاب نه وساتلو

Romanian

insa Dumnezeu ne-a obladuit si ne-a ferit de osanda vantului arzator
însă Dumnezeu ne-a oblăduit şi ne-a ferit de osânda vântului arzător
DUMNEZEU BINECUVÂNTA us CRUTA us AGONIE STRICACIUNE AERISI
Insa Allah S-a indurat de noi ºi ne-a aparat de chinul vantului fierbinte
Însã Allah S-a îndurat de noi ºi ne-a apãrat de chinul vântului fierbinte

Rundi

Imana nayo yaratugiriye imbabazi n’ukuturokora n’ibihano vy’umuyaga w’umuriro udahera

Russian

insa Dumnezeu ne-a obladuit si ne-a ferit de osanda vantului arzator
но Аллах же оказал нам милость (наставив нас на истинный путь) и избавил Он нас от мучения в зное (адского огня)
Allakh zhe okazal nam milost' i ubereg nas ot mucheniy znoynogo vetra (ili mucheniy v Adu)
Аллах же оказал нам милость и уберег нас от мучений знойного ветра (или мучений в Аду)
No Bog umililsya nad nami i sokhranil vas ot muki v etom samume
Но Бог умилился над нами и сохранил вас от муки в этом самуме
i okazal nam milost' Allakh i izbavil nas ot mucheniya samuma
и оказал нам милость Аллах и избавил нас от мучения самума
No Allakh okazal nam milost' i ubereg nas ot muk ognennogo vikhrya
Но Аллах оказал нам милость и уберег нас от мук огненного вихря
poetomu Allakh okazal nam Svoyu milost' i izbavil nas ot nakazaniya adskim ognom
поэтому Аллах оказал нам Свою милость и избавил нас от наказания адским огнём
No nash Gospod' byl dobr k nam, Izbaviv nas ot nakazaniya samumom
Но наш Господь был добр к нам, Избавив нас от наказания самумом

Serbian

па нам је Аллах даровао милост и сачувао нас од патње у Огњу

Shona

“Asi Allah vatiitira nyasha, uye vakatibetsera kubva mukurangwa nemoto.”

Sindhi

پوءِ الله اسان تي احسان ڪيو ۽ اسان کي دوزخ جي عذاب کان بچايائين

Sinhala

namut allah apa kerehi dayava pahala kara, darunu danduvamen apava(da apage pavule udaviyada) bera gatteya
namut allāh apa kerehi dayāva pahaḷa kara, daruṇu dan̆ḍuvamen apava(da apagē pavulē udaviyada) bērā gattēya
නමුත් අල්ලාහ් අප කෙරෙහි දයාව පහළ කර, දරුණු දඬුවමෙන් අපව(ද අපගේ පවුලේ උදවියද) බේරා ගත්තේය
“evita allah apa veta upakara kaleya. tavada pilissena ginne vedanaven ohu apa mudava gatteya.”
“eviṭa allāh apa veta upakāra kaḷēya. tavada pilissena ginnē vēdanāven ohu apa mudavā gattēya.”
“එවිට අල්ලාහ් අප වෙත උපකාර කළේය. තවද පිලිස්සෙන ගින්නේ වේදනාවෙන් ඔහු අප මුදවා ගත්තේය.”

Slovak

GOD ZEHNAT us REZERVNY us agony CHORY ZRANENIE

Somali

Allaah baase noo nicmeeyey, oo naga dhowray cadaabta hanfiga kulul
Eebaase nagu mannaystay (dambi dhaaf), wuxuuna naga dhawray caddibaadda Samuumka (Jahannama)
Eebaase nagu mannaystay (dambi dhaaf), wuxuuna naga dhawray caddibaadda Samuumka (Jahannama)

Sotho

“Empa Allah U bile lereko ho rona, A ba A re lopolla kahlolong ea Moea o Chesang

Spanish

Y Allah nos agracio con la fe y nos preservo del tormento del Fuego
Y Allah nos agració con la fe y nos preservó del tormento del Fuego
»Y Al-lah nos agracio y nos libro del tormento del fuego
»Y Al-lah nos agració y nos libró del tormento del fuego
Y Al-lah nos agracio y nos libro del tormento del fuego
Y Al-lah nos agració y nos libró del tormento del fuego
Ala nos agracio y preservo del castigo del viento abrasador
Alá nos agració y preservó del castigo del viento abrasador
pero Dios nos ha agraciado con Su favor, y nos ha librado del castigo de los abrasadores vientos [de la frustracion]
pero Dios nos ha agraciado con Su favor, y nos ha librado del castigo de los abrasadores vientos [de la frustración]
pero Dios nos agracio y nos preservo del tormento del Fuego
pero Dios nos agració y nos preservó del tormento del Fuego
y Dios nos agracio y nos protegio del castigo del viento abrasador
y Dios nos agració y nos protegió del castigo del viento abrasador

Swahili

Mwenyezi Mungu Akatuneemesha kwa uongofu na taufiki na Akatuokoa na adhabu ya vuke la Jahanamu, nalo ni moto wake na joto lake. Sisi tulikuwa, hapo kabla, tukimnyenyekea Yeye Peke Yake, hatumshirikishi na Yeye yoyote asiyekuwa Yeye, Atulinde na adhabu ya vuke la Motoni na Atupeleke kwenye starehe ya Peponi
Basi Mwenyezi Mungu akatufanyia hisani na akatulinda na adhabu ya upepo wa Moto

Swedish

Men Gud har varit god mot oss som skonat oss fran den glodheta vindens plaga
Men Gud har varit god mot oss som skonat oss från den glödheta vindens plåga

Tajik

Pas Xudo ʙar mo minnat nihod va moro az azoʙi samum nigah dost
Pas Xudo ʙar mo minnat nihod va moro az azoʙi samum nigah doşt
Пас Худо бар мо миннат ниҳод ва моро аз азоби самум нигаҳ дошт
Pas, Alloh ʙar mo minnat nihod, (ja'ne, hidojat va tavfiq dod) va moro az azoʙi samum nigah dost
Pas, Alloh ʙar mo minnat nihod, (ja'ne, hidojat va tavfiq dod) va moro az azoʙi samum nigah doşt
Пас, Аллоҳ бар мо миннат ниҳод, (яъне, ҳидоят ва тавфиқ дод) ва моро аз азоби самум нигаҳ дошт
Alloh taolo [ʙo ne'mti islom] ʙar mo minnat nihod va az azoʙi suzon [-i duzax] hifzamon kard
Alloh taolo [ʙo ne'mti islom] ʙar mo minnat nihod va az azoʙi sūzon [-i duzax] hifzamon kard
Аллоҳ таоло [бо неъмти ислом] бар мо миннат ниҳод ва аз азоби сӯзон [-и дузах] ҳифзамон кард

Tamil

ayinum, allah nam'mitu arul purintu kotiya vetanaiyiliruntu nam'mai(yum nam kutumpattinaraiyum) kapparrinan
āyiṉum, allāh nam'mītu aruḷ purintu koṭiya vētaṉaiyiliruntu nam'mai(yum nam kuṭumpattiṉaraiyum) kāppāṟṟiṉāṉ
ஆயினும், அல்லாஹ் நம்மீது அருள் புரிந்து கொடிய வேதனையிலிருந்து நம்மை(யும் நம் குடும்பத்தினரையும்) காப்பாற்றினான்
anal allah nam'mitu upakaram ceytu kotiya vetanaiyiliruntu nam'mai kapparrinan
āṉāl allāh nam'mītu upakāram ceytu koṭiya vētaṉaiyiliruntu nam'mai kāppāṟṟiṉāṉ
ஆனால் அல்லாஹ் நம்மீது உபகாரம் செய்து கொடிய வேதனையிலிருந்து நம்மை காப்பாற்றினான்

Tatar

Аллаһ безгә рәхмәт кылды вә бу дәрәҗәләрне бирде һәм эчке әгъзаларга үткүче ут ґәзабыннан безне саклады

Telugu

kavuna niscayanga, allah mana mida kanikaram cupadu mariyu mam'mu dahince galula siksa nundi kapadadu
kāvuna niścayaṅgā, allāh mana mīda kanikaraṁ cūpāḍu mariyu mam'mu dahin̄cē gālula śikṣa nuṇḍi kāpāḍāḍu
కావున నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ మన మీద కనికరం చూపాడు మరియు మమ్ము దహించే గాలుల శిక్ష నుండి కాపాడాడు
“ఇప్పుడు అల్లాహ్ మాకెంతో మేలు చేశాడు. తీవ్రమైన వడగాల్పుల శిక్ష నుండి మమ్మల్ని రక్షించాడు.”

Thai

dangnan xallxhˌ di thrng pordpran kæ rea læa di thrng pkpxng rea hı phn cak kar lngthosʹ hæng lm rxn
dạngnận xạllxḥˌ dị̂ thrng pordprān kæ̀ reā læa dị̂ thrng pkp̂xng reā h̄ı̂ pĥn cāk kār lngthos̄ʹ h̄æ̀ng lm r̂xn
ดังนั้น อัลลอฮฺได้ทรงโปรดปรานแก่เราและได้ทรงปกป้องเราให้พ้นจากการลงโทษแห่งลมร้อน
dangnan xallxh.Di thrng pordpran kæ rea læa di thrng pkpxng rea hı phn cak kar lngthosʹ hæng lm rxn
dạngnận xạllxḥ.Dị̂ thrng pordprān kæ̀ reā læa dị̂ thrng pkp̂xng reā h̄ı̂ pĥn cāk kār lngthos̄ʹ h̄æ̀ng lm r̂xn
ดังนั้นอัลลอฮ.ได้ทรงโปรดปรานแก่เราและได้ทรงปกป้องเราให้พ้นจากการลงโทษแห่งลมร้อน

Turkish

Derken Allah lutfetti bize ve korudu bizi ta iliklere isleyen sam yelinin azabından
Derken Allah lutfetti bize ve korudu bizi ta iliklere işleyen sam yelinin azabından
Allah bize lutfetti de bizi vucudun icine isleyen azaptan korudu
Allah bize lütfetti de bizi vücudun içine işleyen azaptan korudu
Simdi Allah, bize lutufta bulundu ve 'hucrelere kadar isleyen kavurucu' azaptan korudu
Şimdi Allah, bize lütufta bulundu ve 'hücrelere kadar işleyen kavurucu' azaptan korudu
Artık Allah bize lutuf buyurdu ve bizleri o atesin azabından korudu
Artık Allah bize lütûf buyurdu ve bizleri o ateşin azabından korudu
Allah, bize bol lutufta bulundu da Cehennem´in kavurucu azabından korudu
Allah, bize bol lûtufta bulundu da Cehennem´in kavurucu azabından korudu
Dogrusu bundan once ailemizin yanında bile korku icindeydik; Allah lutfedip bizi kavurucu azabdan korudu; dogrusu bundan once de O'na yalvarıyorduk; suphesiz O, iyilik yapandır, acıyandır" derler
Doğrusu bundan önce ailemizin yanında bile korku içindeydik; Allah lütfedip bizi kavurucu azabdan korudu; doğrusu bundan önce de O'na yalvarıyorduk; şüphesiz O, iyilik yapandır, acıyandır" derler
Allah bize lutfetti de bizi (vucudun) icine isleyen (kavurucu) azabdan korudu
Allah bize lutfetti de bizi (vücûdun) içine isleyen (kavurucu) azabdan korudu
Allah bize lutfetti de bizi vucudun icine isleyen azaptan korudu
Allah bize lütfetti de bizi vücudun içine işleyen azaptan korudu
ALLAH bize iyilik etti de bizi ice isleyen azaptan korudu
ALLAH bize iyilik etti de bizi içe işleyen azaptan korudu
Allah bize lutfetti de bizi (vucudun) icine isleyen (kavurucu) azabdan korudu
Allah bize lutfetti de bizi (vücûdun) içine işleyen (kavurucu) azabdan korudu
Allah bize lutfetti ve bizleri o semum (kavurucu) azabından korudu
Allah bize lutfetti ve bizleri o semum (kavurucu) azabından korudu
«Allah bize lutfetti de bizi (vucudun) icine isleyen (kavurucu) azabdan korudu.»
«Allah bize lutfetti de bizi (vücûdun) içine işleyen (kavurucu) azabdan korudu.»
Allah bize lutfetti de bizi vucudun icine isleyen azabtan korudu
Allah bize lütfetti de bizi vücudun içine işleyen azabtan korudu
Simdi Tanrı, bize lutufta bulundu ve ´hucrelere kadar isleyen kavurucu´ azabdan korudu
Şimdi Tanrı, bize lütufta bulundu ve ´hücrelere kadar işleyen kavurucu´ azabdan korudu
«Iste Allah bize (magfiret ve rahmetini) lutfetdi. Bizi sam yeli azabından korudu»
«İşte Allah bize (mağfiret ve rahmetini) lûtfetdi. Bizi sâm yeli azabından korudu»
Allah; bize, lutfetti de bizi gozeneklere isleyen o Semum azabından korudu
Allah; bize, lutfetti de bizi gözeneklere işleyen o Semum azabından korudu
Simdi Allah bizi ni´metlendirdi ve bizi (cehennemin) kavurucu atesinin azabından korudu
Şimdi Allah bizi ni´metlendirdi ve bizi (cehennemin) kavurucu ateşinin azabından korudu
Fe mennellahu aleyna ve vekana azabes semum
Fe mennellahu aleyna ve vekana azabes semum
Fe mennallahu aleyna ve vekana azabes semum(semumi)
Fe mennallâhu aleynâ ve vekânâ azâbes semûm(semûmi)
ve bu durumdayken Allah bizi lutfuyla inayetlendirdi ve (caresizligin) yakıcı fırtınalarının azabından bizi korudu
ve bu durumdayken Allah bizi lütfuyla inayetlendirdi ve (çaresizliğin) yakıcı fırtınalarının azabından bizi korudu
femenne-llahu `aleyna vevekana `azabe-ssemum
femenne-llâhü `aleynâ veveḳânâ `aẕâbe-ssemûm
«Allah bize lutfetti de bizi vucudun icine isleyen azaptan korudu.»
«Allah bize lütfetti de bizi vücudun içine işleyen azaptan korudu.»
Allah bize lutfetti de bizi kavurucu azabtan korudu
Allah bize lutfetti de bizi kavurucu azabtan korudu
Allah bize lutfetti de bizi kavurucu azaptan korudu
Allah bize lutfetti de bizi kavurucu azaptan korudu
Biz dunyada, ailemiz icinde iken sonumuzdan endise ederdik. Ama sukurler olsun ki Allah bize lutfetti ve bizi, o kavuran atesten korudu
Biz dünyada, ailemiz içinde iken sonumuzdan endişe ederdik. Ama şükürler olsun ki Allah bize lütfetti ve bizi, o kavuran ateşten korudu
Allah bize lutfetti de bizi o delikciklere isleyen azabdan korudu
Allah bize lutfetti de bizi o delikçiklere işleyen azabdan korudu
«Simdi Allah, bize lutufta bulundu ve bizi, ´hucrelere kadar isleyen kavurucu´ azabdan korudu.»
«Şimdi Allah, bize lütufta bulundu ve bizi, ´hücrelere kadar işleyen kavurucu´ azabdan korudu.»
Allah bize lutfetti de, bizi o siddetli atesin azabından korudu
Allah bize lütfetti de, bizi o şiddetli ateşin azabından korudu
Allah bize lutufta bulundu ve bizi o iliklere isleyen azaptan korudu
Allah bize lütufta bulundu ve bizi o iliklere işleyen azaptan korudu
Allah bize lutufta bulundu ve bizi o iliklere isleyen azaptan korudu
Allah bize lütufta bulundu ve bizi o iliklere işleyen azaptan korudu
Allah bize lutufta bulundu ve bizi o iliklere isleyen azaptan korudu
Allah bize lütufta bulundu ve bizi o iliklere işleyen azaptan korudu

Twi

Enti Nyankopͻn adom yεn, εna W’ayi yεn afri (Amanehunu gya) mframa hyehyeε no mu

Uighur

اﷲ بىزگە مەرھەمەت قىلدى، بىزنى زەھەرلىك ئازابتىن ساقلىدى
ئاللاھ بىزگە مەرھەمەت قىلدى، بىزنى زەھەرلىك ئازابتىن ساقلىدى

Ukrainian

та Аллаг дарував нам милість і врятував від пекучої кари
BOH blahoslovyv nas, ta zekonomyv nas ahoniya khvorykh vitru
БОГ благословив нас, та зекономив нас агонія хворих вітру
ta Allah daruvav nam mylistʹ i vryatuvav vid pekuchoyi kary
та Аллаг дарував нам милість і врятував від пекучої кари
ta Allah daruvav nam mylistʹ i vryatuvav vid pekuchoyi kary
та Аллаг дарував нам милість і врятував від пекучої кари

Urdu

Aakhir e kaar Allah ne hum par fazl farmaya aur humein jhulsa dene wali hawa ke azaab se bacha liya
آخر کار اللہ نے ہم پر فضل فرمایا اور ہمیں جھلسا دینے والی ہوا کے عذاب سے بچا لیا
پس الله نے ہم پر احسان کیا اور ہمیں لُو کے عذاب سے بچا لیا
تو خدا نے ہم پر احسان فرمایا اور ہمیں لو کے عذاب سے بچا لیا
پھر احسان کیا اللہ نے ہم پر اور بچا دیا ہم کو لوُ کے عذاب سے
پس اللہ نے ہم پر (اپنا) فضل و کرم فرمایا اور ہمیں گرم لو کے عذاب سے بچا لیا۔
Pus Allah taalaa ney hum per bara ehsan kiya aur humen tez-o-tund garum hawaon kay azab say bacha liya
پس اللہ تعالیٰ نے ہم پر بڑا احسان کیا اور ہمیں تیز وتند گرم ہواؤں کے عذاب سے بچا لیا
pas Allah ta’ala ne hum par bada ehsaan kiya aur hamein tez wa tundh garam hawaao ke azaab se bacha liya
سو بڑا احسان فرمایا ہے اللہ نے ہم پر اور بچا لیا ہے ہمیں گرم لوکے عذاب سے
پس اللہ نے ہم پر احسان فرما دیا اور ہمیں نارِ جہنّم کے عذاب سے بچا لیا
آخر اللہ نے ہم پر بڑا احسان فرمایا، اور ہمیں جھلسانے والی ہوا کے عذاب سے بچا لیا۔
تو خدا نے ہم پر یہ احسان کیا اور ہمیں جہّنم کی زہریلی ہوا سے بچالیا

Uzbek

Бас, Аллоҳ бизга марҳамат қилди ва бизни дўзах азобидан сақлади
Мана, Аллоҳ бизларга марҳамат кўргизди ва бизларни самумдан (яъни, баданларни илма-тешик қилиб юборадиган дўзахий шамолдан) сақлади
Бас, Аллоҳ бизга марҳамат қилди ва бизни дўзах азобидан сақлади

Vietnamese

“Nhung Allah đa ban an cho chung toi va cuu chung toi khoi hinh phat cua Lua đot chay
“Nhưng Allah đã ban ân cho chúng tôi và cứu chúng tôi khỏi hình phạt của Lửa đốt cháy
“Nhung Allah đa ban an cho chung toi va đa cuu chung toi khoi su trung phat cua Ngon Lua thieu đot.”
“Nhưng Allah đã ban ân cho chúng tôi và đã cứu chúng tôi khỏi sự trừng phạt của Ngọn Lửa thiêu đốt.”

Xhosa

Waza uAllâh Wasibonelela ngobuBele baKhe, Wasikhusela kananjalo kwisohlwayo soMlilo otshisayo

Yau

“Basi Allah atutendele ukoto uwwe ni atugosile ku ilagasyo ya Moto.”
“Basi Allah atutendele ukoto uwwe ni atugosile ku ilagasyo ya Moto.”

Yoruba

Sugbon Allahu saanu wa. O si la wa nibi iya Ina
Ṣùgbọ́n Allāhu ṣàánú wa. Ó sì là wá níbi ìyà Iná

Zulu