Achinese

Geuduek meusadeu taeu di sinan Leupah that seunang ateuh peuratah Peuratah pih dum meubanja-banja Ngon aneuk dara dum ceudah-ceudah Judo ureueng nyan budiadari Nyan keuh Kamoe bri akan beunalah

Afar

Usun rooruh yan qaraakiiyih amol cusuulah anuk itta wagitak, kaadu ken rihmisneh (alkumusneh) curral qeyni deqsita agabul

Afrikaans

en vly jul neer op trone wat in rye gerangskik is. En Ons sal hulle met reine metgeselle laat trou

Albanian

Te mbeshtetur ne kanape te rradhitura dhe do t’i martojme me hyri symedha
Të mbështetur në kanape të rradhitura dhe do t’i martojmë me hyri symëdha
Te mbeshtetur ne divane (kanape) te renditura, do t’i martojme ata me hyrie, sysh te bukur
Të mbështetur në divane (kanape) të renditura, do t’i martojmë ata me hyrie, sysh të bukur
Te mbeshtetur ne divane te renditura, ata do te martohen me hyri sybukura
Të mbështetur në divane të renditura, ata do të martohen me hyri sybukura
Ata jane te mbeshtetur ne koltuke te renditur dhe Ne u shoqeruam atyre hyri symedha
Ata janë të mbështetur në koltukë të renditur dhe Ne u shoqëruam atyre hyri symëdha
Ata jane te mbeshtetur ne kolltuke te renditur dhe Ne u shoqeruam atyre hyri symedha
Ata janë të mbështetur në kolltukë të renditur dhe Ne u shoqëruam atyre hyri symëdha

Amharic

betederederu aligawochi layi tedegafiwochi honewi (begeneti yinoralu)፡፡ ‘ayinamawochi behonu nech’ach’i setochimi inat’enadachewaleni፡፡
betederederu āligawochi layi tedegafīwochi ẖonewi (begeneti yinoralu)፡፡ ‘ayinamawochi beẖonu nech’ach’i sētochimi inat’enadachewaleni፡፡
በተደረደሩ አልጋዎች ላይ ተደጋፊዎች ኾነው (በገነት ይኖራሉ)፡፡ ዓይናማዎች በኾኑ ነጫጭ ሴቶችም እናጠናዳቸዋለን፡፡

Arabic

(متكئين) حال من الضمير المستكن في قوله "" في جنات "" (على سرر مصفوفة) بعضها إلى جنب بعض (وزوجناهم) عطف على جنات، أي قرناهم (بحور عين) عظام الأعين حسانها
klu teamana hnyyana, washrabuu shrabana sayghana; jaza'an bima eamiltum min 'aemal salihatan fi aldnya. wahum mutakiuwn ealaa surur mtqablt, wzwwajnahm bnsa' bid waseat aleuyun hsanhnna
كلوا طعامًا هنيئًا، واشربوا شرابًا سائغًا؛ جزاء بما عملتم من أعمال صالحة في الدنيا. وهم متكئون على سرر متقابلة، وزوَّجناهم بنساء بيض واسعات العيون حسانهنَّ
Muttakieena AAala sururin masfoofatin wazawwajnahum bihoorin AAeenin
Muttaki'eena 'alaa sururim masfoofatinw wa zawwaj naahum bihoorin 'een
Muttaki-eena AAala sururin masfoofatinwazawwajnahum bihoorin AAeen
Muttaki-eena AAala sururin masfoofatin wazawwajnahum bihoorin AAeenin
muttakiina ʿala sururin masfufatin wazawwajnahum bihurin ʿinin
muttakiina ʿala sururin masfufatin wazawwajnahum bihurin ʿinin
muttakiīna ʿalā sururin maṣfūfatin wazawwajnāhum biḥūrin ʿīnin
مُتَّكِءِینَ عَلَىٰ سُرُرࣲ مَّصۡفُوفَةࣲۖ وَزَوَّجۡنَـٰهُم بِحُورٍ عِینࣲ
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرࣲ مَّصۡفُوفَةࣲۖ وَزَوَّجۡنَٰهُمُۥ بِحُورٍ عِينࣲ‏
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرࣲ مَّصۡفُوفَةࣲۖ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينࣲ‏
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٖ مَّصۡفُوفَةٖۖ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
مُتَّكِـِٕيۡنَ عَلٰي سُرُرٍ مَّصۡفُوۡفَةٍۚ وَزَوَّجۡنٰهُمۡ بِحُوۡرٍ عِيۡنٍ
مُتَّكِـِٔینَ عَلَىٰ سُرُرࣲ مَّصۡفُوفَةࣲۖ وَزَوَّجۡنَـٰهُم بِحُورٍ عِینࣲ
مُتَّكِـِٕيۡنَ عَلٰي سُرُرٍ مَّصۡفُوۡفَةٍﵐ وَزَوَّجۡنٰهُمۡ بِحُوۡرٍ عِيۡنٍ ٢٠
Muttaki'ina `Ala Sururin Masfufatin Wa Zawwajnahum Bihurin `Inin
Muttaki'īna `Alá Sururin Maşfūfatin Wa Zawwajnāhum Biĥūrin `Īnin
مُتَّكِـِٕينَ عَلَيٰ سُرُرࣲ مَّصْفُوفَةࣲ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينࣲۖ‏
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرࣲ مَّصۡفُوفَةࣲۖ وَزَوَّجۡنَٰهُمُۥ بِحُورٍ عِينࣲ‏
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرࣲ مَّصۡفُوفَةࣲۖ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينࣲ‏
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرࣲ مَّصۡفُوفَةࣲۖ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينࣲ‏
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٖ مَّصۡفُوفَةٖۖ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٖ مَّصۡفُوفَةٖۖ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرࣲ مَّصۡفُوفَةࣲۖ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينࣲ‏
متكين على سرر مصفوفة وزوجنهم بحور عين
مُتَّكِـِٕينَ عَلَيٰ سُرُرࣲ مَّصْفُوفَةࣲ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينࣲۖ
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٖ مَّصۡفُوفَةٖۖ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ (مَّصْفُوفَةٍ: مُتَقَابِلَةٍ، وَبَعْضُهَا إِلَى جَنْبِ بَعْضٍ, بِحُورٍ: نِسَاءٍ بِيضٍ, عِينٍ: وَاسِعَاتِ العُيُونِ، حِسَانِهَا)
متكين على سرر مصفوفة وزوجنهم بحور عين (مصفوفة: متقابلة، وبعضها الى جنب بعض, بحور: نساء بيض, عين: واسعات العيون، حسانها)

Assamese

Te'omloke sraenibad'dhabharae susajjita asanata a'uji bahiba; arau ami te'omlokara milana ghatama mrganayani danara caku bisista hurara lagata
Tē'ōm̐lōkē śraēṇībad'dhabhāraē susajjita āsanata ā'ujī bahiba; ārau āmi tē'ōm̐lōkara milana ghaṭāma mr̥ganaẏanī ḍāṅara caku biśiṣṭā hurara lagata
তেওঁলোকে শ্ৰেণীবদ্ধভাৱে সুসজ্জিত আসনত আউজী বহিব; আৰু আমি তেওঁলোকৰ মিলন ঘটাম মৃগনয়নী ডাঙৰ চকু বিশিষ্টা হুৰৰ লগত

Azerbaijani

Onlar səflərlə salınmıs mutəkkələrə dirsəklənəcəklər. Biz onları iri qaragozlu hurilərlə evləndirəcəyik
Onlar səflərlə salınmış mütəkkələrə dirsəklənəcəklər. Biz onları iri qaragözlü hurilərlə evləndirəcəyik
Onlar səflərlə salınmıs mutək­kə­lərə dirsəklənəcəklər. Biz on­­ları iri qa­ra gozlu huri­lər­lə evləndirəcəyik
Onlar səflərlə salınmış mütək­kə­lərə dirsəklənəcəklər. Biz on­­ları iri qa­ra gözlü huri­lər­lə evləndirəcəyik
Səf-səf duzulmus taxtlara soykəndiyiniz halda!” Biz onları iri (ahu) gozlu hurilərlə evləndirəcəyik
Səf-səf düzülmüş taxtlara söykəndiyiniz halda!” Biz onları iri (ahu) gözlü hurilərlə evləndirəcəyik

Bambara

ߊ߬ߟߎ߫ ߛߍ߲߬ߓߍ߬ߣߍ߲߫ ߜߡߍ߬ ߝߙߍߕߍߕߍߣߍ߲ ߠߎ߫ ߞߊ߲߬، ߊ߲ ߣߊ߬ ߖߏ߲ߞߊ߲߫ ߢߊ߫ ߥߟߎߞߎ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߝߘߎ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬
ߊ߬ߟߎ߫ ߛߍ߲߬ߓߍ߬ߣߍ߲߫ ߜߡߍ߬ ߛߝߊߣߍ߲ ߠߎ߫ ߞߊ߲߬ ، ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߓߘߊ߫ ߖߏ߲ߞߊ߲߫ ߢߊ߫ ߥߟߎߞߎ ߟߎ߬ ߝߘߎ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬
ߊ߬ߟߎ߫ ߛߍ߲߬ߓߍ߬ߣߍ߲߫ ߜߡߍ߬ ߝߙߍߕߍߕߍߣߍ߲ ߠߎ߫ ߞߊ߲߬ ߸ ߊ߲ ߣߊ߬ ߖߏ߲ߞߊ߲߫ ߢߊ߫ ߥߟߎߞߎ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߝߘߎ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬

Bengali

Tara basabe srenibad'dhabhabe sajjita asane helana diye; ara amara tadera milana ghataba dagara cokhabisista hurera sange
Tārā basabē śrēṇibad'dhabhābē sajjita āsanē hēlāna diẏē; āra āmarā tādēra milana ghaṭāba ḍāgara cōkhabiśiṣṭā hūrēra saṅgē
তারা বসবে শ্রেণিবদ্ধভাবে সজ্জিত আসনে হেলান দিয়ে; আর আমরা তাদের মিলন ঘটাব ডাগর চোখবিশিষ্টা হূরের সঙ্গে
Tara srenibad'dha sinhasane helana diye basabe. Ami taderake ayatalocana huradera sathe bibahabandhane abad'dha kare deba.
Tārā śrēṇībad'dha sinhāsanē hēlāna diẏē basabē. Āmi tādērakē āẏatalōcanā huradēra sāthē bibāhabandhanē ābad'dha karē dēba.
তারা শ্রেণীবদ্ধ সিংহাসনে হেলান দিয়ে বসবে। আমি তাদেরকে আয়তলোচনা হুরদের সাথে বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ করে দেব।
Tara helana diye basabe sari-sari sinhasanera upare, ara amara tadera jora miliye deba ayatalocana huradera sathe.
Tārā hēlāna diẏē basabē sāri-sāri sinhāsanēra uparē, āra āmarā tādēra jōṛa miliẏē dēba āẏatalōcana hūradēra sāthē.
তারা হেলান দিয়ে বসবে সারি-সারি সিংহাসনের উপরে, আর আমরা তাদের জোড় মিলিয়ে দেব আয়তলোচন হূরদের সাথে।

Berber

eelen af imieoeen, d idurra; d tieuoiyin lain ukud iten Njewweo
èélen af imîeôêen, d idurra; d tiêuôiyin lâin ukud iten Njewweo

Bosnian

Bice naslonjeni na divanima poredanim, a vjencacemo ih hurijama dzennetskim
Biće naslonjeni na divanima poredanim, a vjenčaćemo ih hurijama džennetskim
Bice naslonjeni na divanima poređanim, a vjencacemo im hurije Dzennetske
Biće naslonjeni na divanima poređanim, a vjenčaćemo im hurije Džennetske
Bit ce naslonjeni na divanima poredanim, a vjencat cemo ih s hurijama krupnih ociju
Bit će naslonjeni na divanima poredanim, a vjenčat ćemo ih s hurijama krupnih očiju
Bice naslonjeni na sofama poredanim, a ozenicemo ih hurijama lijepih krupnih ociju
Biće naslonjeni na sofama poredanim, a oženićemo ih hurijama lijepih krupnih očiju
MUTTEKI’INE ‘ALA SURURIN MESFUFETIN WE ZEWWEXHNAHUM BIHURIN ‘ININ
Bit ce naslonjeni na divanima poredanim, a vjencat cemo ih s hurijama
Bit će naslonjeni na divanima poredanim, a vjenčat ćemo ih s hurijama

Bulgarian

Oblegnati na podredeni prestoli... I shte im dadem za suprugi khubavitsi s golemi ochi
Oblegnati na podredeni prestoli... I shte im dadem za sŭprugi khubavitsi s golemi ochi
Облегнати на подредени престоли... И ще им дадем за съпруги хубавици с големи очи

Burmese

သူတို့သည် စနစ်တကျတန်းစီ၍ ခင်းကျင်းထားသော နားနေစရာ၊ သလွန်များပေါ်တွင် (နောက်မှီ၌ ကျောခင်းလျက်) လဲလျောင်းနေကြပြီး ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား အလွန် ဖြူစင်၍ မျက်လုံးလှ ပိုင်ရှင် ဘဝဖော်များဖြင့် ပေါင်းစပ်တွဲဖက်စေတော်မူမည်။
၂ဝ။ ထိုသူတို့သည် တင့်တယ်သိုက်မြိုက်စွာစီတန်းခင်းကျင်းထားသောပလ္လင်ထက်ဝယ် လှဲလျောင်းမွေ့လျော်စံပျော် နေထိုင်ကြရ၏၊ ငါသည် သူတို့အား မျက်စိမျက်လုံးပြူးထူးလှပသောနတ်ကညာများနှင့် စုလျားရစ်ပတ်လက်ထပ် ပေးသနားတော်မူ၏။
(၎င်းတို့သည်) စနစ်တကျ ခင်းကျင်း၍ထားရှိသော သလွန်များထက်ဝယ် မှီအုံးများ မှီလျက်ရှိကြပေမည်။ ထိုမှတစ်ပါး ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အား လွန်စွာဖြူ၍ လှပတင့်တယ်သော၊ မျက်စိလှပသော မိန်းမများနှင့် ထိမ်းမြား၍ ပေးတော်မူအံ့သတည်း။
(သူတို့သည်) စနစ်တကျ ခင်းကျင်းထား‌သော မြင့်မားသည့် ထိုင်ခုံများ‌ပေါ်တွင် မှီအုံးများနှင့် မှီ‌နေကြမည်။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား ဖြူ‌ဖွေးပြီး အလွန်‌ချော‌မောလှပ‌သော၊ မျက်ဝန်းကျယ်‌သော မိန်းမများနှင့် ထိမ်းမြား‌ပေး‌တော်မူမည်။

Catalan

Reclinats en jacos alineats. I els donarem per esposes a huries de grans ulls
Reclinats en jaços alineats. I els donarem per esposes a huríes de grans ulls

Chichewa

Iwo adzakhala pa mipando yawofowofo, yoikidwa m’mizere. Ndipo Ife tidzawakwatitsa kwa amene ali ndi maso akuluakulu ndi okongola
“Uku atakhala moyadzamira pa makama ondandika bwino ndi kuyalidwa bwino; ndipo tidzawakwatitsa akazi ophanuka maso mokongola

Chinese(simplified)

Tamen kao zai fen lie chengxing de chuangshang, wo jiang yi baixi de, mei mudi nuzi zuo tamen de banlu.
Tāmen kào zài fēn liè chéngxíng de chuángshàng, wǒ jiāng yǐ báixī de, měi mùdì nǚzǐ zuò tāmen de bànlǚ.
他们靠在分列成行的床上,我将以白皙的、美目的女子做他们的伴侣。
[Tamen] kao zai cheng pai de bao yi shang, wo jiang baijing mei mu xianshu di meinu zuo tamen de qizi.
[Tāmen] kào zài chéng pái de bǎo yǐ shàng, wǒ jiāng báijìng měi mù xiánshū dì měinǚ zuò tāmen de qīzi.
[他们]靠在成排的宝椅上,我将白净美目贤淑的美女做他们的妻子。
Tamen kao zai fen lie chengxing de chuangshang, wo jiang yi baixi de, mei mudi nuzi zuo tamen de banlu
Tāmen kào zài fēn liè chéngxíng de chuángshàng, wǒ jiāng yǐ báixī de, měi mùdì nǚzǐ zuò tāmen de bànlǚ
他们靠在分列成行的床上,我将以白皙的、美目的女子做他们的伴侣。

Chinese(traditional)

Tamen kao zai fen lie chengxing de chuangshang, wo jiang yi baixi de, mei mudi nuzi zuo tamen de banlu
Tāmen kào zài fēn liè chéngxíng de chuángshàng, wǒ jiāng yǐ báixī de, měi mùdì nǚzǐ zuò tāmen de bànlǚ
他们靠在分列成行的床 上,我将以白皙的、美目的女子做他们的伴侣。
Tamen kao zai fen lie chengxing de chuangshang, wo jiang yi baixi de, mei mudi nuzi zuo tamen de banlu.
Tāmen kào zài fēn liè chéngxíng de chuángshàng, wǒ jiāng yǐ báixī de, měi mùdì nǚzǐ zuò tāmen de bànlǚ.
他們靠在分列成行的床上,我將以白皙的、美目的女子做他們的伴侶。

Croatian

Bice naslonjeni na sofama poredanim; a ozenicemo ih hurijama lijepih krupnih ociju
Biće naslonjeni na sofama poredanim; a oženićemo ih hurijama lijepih krupnih očiju

Czech

Spocivati budou na pohovkach serazenych, a za manzelky dame jim devy velkych oci cernych
Spočívati budou na pohovkách seřazených, a za manželky dáme jim děvy velkých očí černých
Oni uvolnit bujny domovni vybaveni my shoda ti krasny snoubenec
Oni uvolnit bujný domovní vybavení my shoda ti krásný snoubenec
a spocivejte na pohovkach v radach postavenych!" A ozenime je tam s divkami velkych oci cernych
a spočívejte na pohovkách v řadách postavených!" A oženíme je tam s dívkami velkých očí černých

Dagbani

Ka bɛ nyɛla ban dondoya n-dalim kuɣu shεŋa din pe taba zuɣu, ka Ti (Tinim’ Naawuni) laɣim ba ni paɣa shεba ban nimbihi galsi, ka di pεlim mini di sablim vɛlim nyɛ yim

Danish

De slapper luksuøse furnishings vi match dem smukke ægtefæller
op tronen nedervlijend die in rijen zijn gerangschikt. En Wij zullen hen met schone meisjes verenigen die grote, mooie ogen hebben

Dari

بر تختهای که کنار هم چیده شده تکیه کرده‌اند و زنان زیبا و سیاه چشم را همسران‌شان می‌گردانیم

Divehi

(އެއުރެން ތިބޭނީ) އެތުރިފައިވާ ދާންތަކެއްގެ މަތީގައި ލެނގިލައިގެންވާ حال ގައެވެ. އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންނަށް حورالعين ން އަނބިކޮށްދެއްވީމެވެ

Dutch

Achterovergeleund op in rijen gezette rustbedden. En Wij geven hun gezellinnen met sprekende grote ogen ten huwelijk
Leunende op in orde geschikte zetels. Wij zullen hen maagden met groote, zwarte oogen doen huwen
Leunend op rustbanken, tegenover elkaar. En Wij zullen hen huwen met schone maagden
op tronen nedervlijend die in rijen zijn gerangschikt. En Wij zullen hen met schone meisjes verenigen die grote, mooie ogen hebben

English

They are comfortably seated on couches arranged in rows; We pair them with beautiful-eyed maidens
They will recline (with ease) on thrones arranged in ranks. And We shall marry them to lovely maidens with wide lovely eyes
They will recline (with ease) on Thrones (of dignity) arranged in ranks; and We shall join them to Companions, with beautiful big and lustrous eyes
Reclining on couches ranged. And We shall couple them with maidens wide eyed
The God-fearing shall be reclining on couches facing each other, and We shall wed them to maidens with large, beautiful eyes
They would recline on couches set in rows, paired with fair companions (clean of thought and) bright of eye
They will recline on couches ranged in rows and We will marry them to dark-eyed maidens
Reclining upon couches ranged in rows; and We shall espouse them to wide-eyed houris
They will recline on thrones arranged in ranks, and We will join them to companions with beautiful eyes
Leaning on couches lined up in rows, and We marry them to appealing girls with beautiful eyes
They will be reclining on arrayed couches, and We will wed them to big-eyed houris
They will be reclining on arrayed couches, and We will wed them to big-eyed houris
They will recline on thrones arranged; and We have assigned for them maidens pure, beautiful of eye
Reclining on throne - like lounges ranked in rows which each is destined to ascend, and Allah will wed them to beauties whose eyes radiate splendour that no one could have conceived in life
recliners on couches arranged in rows; and We provided them the company of Hurin Eenin
They will be ones who are reclining on couches arrayed. And We will give in marriage to them lovely, most beautiful eyed ones
They shall recline on thrones arranged in rows (as per their ranks). We will wed them with the lovely-eyed (heavenly) nymphs (of paradise)
Reclining on couches in rows; and we will wed them to large-eyed maids
They shall recline on couches arranged in rows; and We shall wed them with beautiful Huris (damsels)
Leaning on couches disposed in order: And We will espouse them unto virgins having large black eyes
Reclining on thrones set in ranks, and We will unite them to large-eyed beautiful ones (Houri)
On couches ranged in rows shall they recline; and to the damsels with large dark eyes will we wed them
Reclining/resting on royal beds/sofas lined/arranged, and We got them married with (spouses of) eyes with intense blackness of pupils and whiteness (beautifully contrasted)
The God-fearing shall be reclining on couches facing each other, and We shall wed them to maidens with large, beautiful eyes
(They will), recline on couches arranged in ranks and We will pair them with fair ones with wide beautiful eyes
(They will), recline on couches arranged in ranks and We will pair them with fair ones with wide beautiful eyes
Reclining on thrones set in lines, and We will unite them to large-eyed beautiful ones
Reclining on couches ranged in rows!" And We shall give them Houris with lovely eyes as companions
Reclining on ranged couches. And we wed them unto fair ones with wide, lovely eyes
relaxing on lined up couches”. And We will marry them with big-eyed houris
reclining on couches [of happiness] ranged in rows!” And [in that paradise] We shall mate them with companions pure, most beautiful of eye
Reclining upon ranged settees. And We will marry them to wide-eyed huras
They will recline on couches arranged in rows and We shall couple them with maidens with large, lovely eyes
They will recline (with ease) on thrones arranged in ranks. And We shall marry them to Houris (female, fair ones) with wide lovely eyes
relaxing on lined up couches. And We will marry them with big-eyed houris
They will be reclining on thrones, ˹neatly˺ lined up ˹facing each other˺. And We will pair them to maidens with gorgeous eyes
They will be reclining on thrones, ˹neatly˺ lined up ˹facing each other˺. And We will pair them to maidens with gorgeous eyes
They shall recline on couches ranged in rows. To dark-eyed houris We shall wed them
reclining on lined up couches”. And We will marry them to houris of wide beautiful eyes
Reclining on luxurious furniture, beautifully arranged laced, We will pair them with Hoor Ein
They will recline on thrones Masfufah. And We shall marry them to Hur (fair females) with wide lovely eyes
Relaxing on couches with beautiful interior decoration. And We will match them with neat companions, most beautiful of Vision
They will rest (in comfort) on Thrones (of dignity) arranged in ranks; And We shall join them to companions, with beautiful, wide and lovely eyes
Relaxing on luxurious furnishings; and We will couple them with gorgeous spouses
Relaxing on luxurious furnishings; and We will couple them with gorgeous spouses
Relaxing on couches all lined up, We will pair them off with dark-eyed damsels
They recline on arranged furnishings, and We coupled them with wonderful companions
They recline on arranged beds, and We married them to wonderful companions
reclining upon couches arrayed, and We shall wed them to wide-eyed maidens
They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes
reclining on couches arranged in rows. And We shall wed them to fair maidens with large beautiful eyes
They will recline (with ease) on Thrones (of dignity) arranged in ranks; and We shall join them to Companions, with beautiful big and lustrous eyes

Esperanto

Ili relax luxurious furnishings ni alumet them bel spouses

Filipino

Sila ay magsisihilig (ng may kaginhawahan) sa mga diban na inayos sa maraming bilang; at Aming ikakasal sila sa mga Houris (magagandang dalaga), na nag-aangkin ng magaganda, mabibilog at maningning na mga mata
habang mga nakasandal sa mga kama na inihanay. Magkakasal Kami sa kanila sa mga dilag na may maninining na mata

Finnish

He saavat levata riveihin asetetuilla istuimilla, ja Mina yhdistan heidat puhtaisiin, tummasilmaisiin neitoihin
He saavat levätä riveihin asetetuilla istuimilla, ja Minä yhdistän heidät puhtaisiin, tummasilmäisiin neitoihin

French

Ils seront accoudes sur des lits bien disposes, et Nous leur donnerons comme epouses des houris aux grands yeux noirs
Ils seront accoudés sur des lits bien disposés, et Nous leur donnerons comme épouses des houris aux grands yeux noirs
accoudes sur des lits bien ranges", et Nous leur ferons epouser des femmes (des houris) aux grands yeux noirs
accoudés sur des lits bien rangés", et Nous leur ferons épouser des femmes (des houris) aux grands yeux noirs
accoudes sur des lits bien ranges», et Nous leur ferons epouser des houris aux grands yeux noirs
accoudés sur des lits bien rangés», et Nous leur ferons épouser des houris aux grands yeux noirs
Ils seront accoudes sur des lits somptueux soigneusement alignes. Nous les aurons unis a de blanches houris aux yeux d’une extreme beaute
Ils seront accoudés sur des lits somptueux soigneusement alignés. Nous les aurons unis à de blanches houris aux yeux d’une extrême beauté
accompli ! ». Et ils se prelasseront sur des divans bien alignes, et Nous les unirons a des Houris aux grands yeux
accompli ! ». Et ils se prélasseront sur des divans bien alignés, et Nous les unirons à des Houris aux grands yeux

Fulah

hara ko on soɓɓindiiɓe e hoore danɗe weertindiraaɗe", Men resina ɓe kadi yooɗa e yaaJa giteeɓe

Ganda

Baliba besigamye ku bitanda nga bisimbiddwa ennyiriri era tugenda ku bagatta na bakyala abo mu jjana

German

Gelehnt werden sie sein auf Ruhebetten in Reihen. Und Wir werden sie mit Huris vermahlen
Gelehnt werden sie sein auf Ruhebetten in Reihen. Und Wir werden sie mit Huris vermählen
Sie lehnen sich auf gereihten Betten. Und Wir vermahlen sie mit großaugigen Huri
Sie lehnen sich auf gereihten Betten. Und Wir vermählen sie mit großäugigen Huri
Sie sind angelehnt auf aufgereihten Liegen. Und WIR ließen sie mit Hur-'in vermahlen
Sie sind angelehnt auf aufgereihten Liegen. Und WIR ließen sie mit Hur-'in vermählen
indem ihr euch auf (voreinander)gereihten Liegen lehnt." Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit schonen, großen Augen
indem ihr euch auf (voreinander)gereihten Liegen lehnt." Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit schönen, großen Augen
indem ihr euch auf (voreinander)gereihten Liegen lehnt. Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit schonen, großen Augen
indem ihr euch auf (voreinander)gereihten Liegen lehnt. Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit schönen, großen Augen

Gujarati

kramika pathareli uttama asano upara takiya lagavela. Ane ame temana lagna gori-gori moti ankhovali (huro) sathe kari didha che
kramika pātharēlī uttama āsanō upara takiyā lagāvēla. Anē amē tēmanā lagna gōrī-gōrī mōṭī āṅkhōvāḷī (hūrō) sāthē karī dīdhā chē
ક્રમિક પાથરેલી ઉત્તમ આસનો ઉપર તકિયા લગાવેલ. અને અમે તેમના લગ્ન ગોરી-ગોરી મોટી આંખોવાળી (હૂરો) સાથે કરી દીધા છે

Hausa

Suna kishingiɗe a kan karagu waɗanda ke cikin sahu, kuma Muka aurar da su waɗansu mata masu farin idanu, masu girmansu
Sunã kishingiɗe a kan karagu waɗanda ke cikin sahu, kuma Muka aurar da su waɗansu mãtã mãsu farin idãnu, mãsu girmansu
Suna kishingiɗe a kan karagu waɗanda ke cikin sahu, kuma Muka aurar da su waɗansu mata masu farin idanu, masu girmansu
Sunã kishingiɗe a kan karagu waɗanda ke cikin sahu, kuma Muka aurar da su waɗansu mãtã mãsu farin idãnu, mãsu girmansu

Hebrew

הם יישענו על ספות ערוכות, ונזווגם עם (עלמות) יפיפיות בעלות עיניים יפות
הם יישענו על ספות ערוכות, ונזווגם יפות מעשיכם הטובים. יפיפיות בעלות עיניים עם (עלמות)

Hindi

takiye lagaaye hue honge takhton par baraabar bichhe hue tatha ham vivaah denge unako badee aankhon vaalee striyon se
तकिये लगाये हुए होंगे तख़्तों पर बराबर बिछे हुए तथा हम विवाह देंगे उनको बड़ी आँखों वाली स्त्रियों से।
panktibaddh takhto par takiya lagae hue honge aur ham badee aankhonvaalee hooron (param roopavatee striyon) se unaka vivaah kar denge
पंक्तिबद्ध तख़्तो पर तकिया लगाए हुए होंगे और हम बड़ी आँखोंवाली हूरों (परम रूपवती स्त्रियों) से उनका विवाह कर देंगे
takie lagaakar khoob maze se khao piyo aur ham badee badee onkhon vaalee hoor se unaka byaah rachaenge
तकिए लगाकर ख़ूब मज़े से खाओ पियो और हम बड़ी बड़ी ऑंखों वाली हूर से उनका ब्याह रचाएँगे

Hungarian

Sorba rakott agyakon fekve pihennek es nagy szemu hurikat adunk nekik felesegul
Sorba rakott ágyakon fekve pihennek és nagy szemű hurikat adunk nekik feleségül

Indonesian

Mereka bersandar di atas dipan-dipan yang tersusun dan Kami berikan kepada mereka pasangan bidadari yang bermata indah
(Mereka bertelekan) menjadi Hal dari Dhamir yang terkandung di dalam firman-Nya, "Fii jannaatin" (di atas dipan-dipan berderetan) sebagian dari dipan-dipan itu letaknya berdampingan dengan yang lainnya (dan Kami kawinkan mereka) di'athafkan kepada lafal jannaatin, yakni Kami buat mereka senang dan tenang (dengan bidadari-bidadari) yang jeli matanya lagi sangat cantik
mereka bertelekan di atas dipan-dipan berderetan dan Kami kawinkan mereka dengan bidadari-bidadari yang cantik bermata jeli
Mereka duduk bertelekan di atas dipan-dipan yang tersusun rapi. Dan mereka Kami kawinkan dengan bidadari-bidadari yang putih dan bermata lebar dan jeli
Mereka bersandar di atas dipan-dipan yang tersusun dan Kami berikan kepada mereka pasangan bidadari yang bermata jeli
Mereka bersandar di atas dipan-dipan yang tersusun dan Kami berikan kepada mereka pasangan bidadari yang bermata indah

Iranun

Gi-i siran shasandasandang ko manga kantir a khirarantarun; go Pakaphamangaroma-an Ami siran sa manga tataid, a manga pipiya i kapumata

Italian

[Staranno] appoggiati su divani disposti in ranghi e daremo loro in spose le fanciulle dai grandi occhi neri
[Staranno] appoggiati su divani disposti in ranghi e daremo loro in spose le fanciulle dai grandi occhi neri

Japanese

Kare-ra wa narabe rareta sofa ni yorikakari, ware wa utsukushi-me no otome-tachi o kare-ra no haigusha ni surudearou
Kare-ra wa narabe rareta sofā ni yorikakari, ware wa utsukushī-me no otome-tachi o kare-ra no haigūsha ni surudearou
かれらは並べられたソファーに寄りかかり,われは美しい目の乙女たちをかれらの配偶者にするであろう。

Javanese

Wong ing suwarga padha linggih sendhen ing kursi kang ditata jejer - jejer, lan padha Ingsun dhawuhake widadari kang mripate blalak - blalak
Wong ing suwarga padha linggih sendhen ing kursi kang ditata jejer - jejer, lan padha Ingsun dhawuhake widadari kang mripate blalak - blalak

Kannada

nivu madidda karmagala phalavagi, (indu) mana tumba unniri mattu kudiyiri (endu avarodane helalaguvudu)
nīvu māḍidda karmagaḷa phalavāgi, (indu) mana tumbā uṇṇiri mattu kuḍiyiri (endu avaroḍane hēḷalāguvudu)
ನೀವು ಮಾಡಿದ್ದ ಕರ್ಮಗಳ ಫಲವಾಗಿ, (ಇಂದು) ಮನ ತುಂಬಾ ಉಣ್ಣಿರಿ ಮತ್ತು ಕುಡಿಯಿರಿ (ಎಂದು ಅವರೊಡನೆ ಹೇಳಲಾಗುವುದು)

Kazakh

Tizilgen divandarga suyengen turde" (delinedi.) Olardı bota koz xurlarmen uylendiremiz
Tizilgen dïvandarğa süyengen türde" (delinedi.) Olardı bota köz xürlarmen üylendiremiz
Тізілген дивандарға сүйенген түрде" (делінеді.) Оларды бота көз хүрлармен үйлендіреміз
Olar qatar tizilgen koterinki jaylı orındarda, suyenip otıradı. Ari Olarga kozderi ulken de ademilerdi / xwrlardı / qosamız
Olar qatar tizilgen köteriñki jaylı orındarda, süyenip otıradı. Äri Olarğa közderi ülken de ädemilerdi / xwrlardı / qosamız
Олар қатар тізілген көтеріңкі жайлы орындарда, сүйеніп отырады. Әрі Оларға көздері үлкен де әдемілерді / хурларды / қосамыз

Kendayan

Iaka’koa basanar ka’ atas pane-pane nang tasusun man kami bare’atn ka’ iaka’koa pasangan Bidaddari nang bamata gagas

Khmer

daoy puokke phaek khluon now leu kre delke riebcham cheachuor . haey yeung rieb apa pipea aoy puokke cheamuoynung sreitepoabsaar
ដោយពួកគេផ្អែកខ្លួននៅលើគ្រែដែលគេរៀបចំជាជួរៗ។ ហើយយើងរៀបអាពាហ៍ពិពាហ៍ឱ្យពួកគេជាមួយនឹងស្រីទេពអប្សរ។

Kinyarwanda

Bazaba begamye ku bitanda bitondetse ku murongo.Tuzanabashyingira Huur ul- a’in (abagore bo mu Ijuru b’igikundiro, b’amaso manini)
Bazaba begamye ku bitanda bitondetse ku murongo. Tuzanabashyingira Huur ul-a’in (abagore bo mu Ijuru b’igikundiro, b’amaso manini)

Kirghiz

(Alar beyistegi darıyalardın jeeginde) katar tizilgen sorulordun! ustundo jambastap jatısat. Biz alardı bakıraŋ koz «ur» kızdarga uylontup koyobuz
(Alar beyiştegi darıyalardın jeeginde) katar tizilgen sörülördün! üstündö jambaştap jatışat. Biz alardı bakıraŋ köz «ür» kızdarga üylöntüp koyobuz
(Алар бейиштеги дарыялардын жээгинде) катар тизилген сөрүлөрдүн! үстүндө жамбаштап жатышат. Биз аларды бакыраң көз «үр» кыздарга үйлөнтүп койобуз

Korean

geudeul-i chimsang-e juljieo gidae ni hananim-eun geudeul-ege nun-i keun aleumdaun baeujaleul anjge hasideola
그들이 침상에 줄지어 기대 니 하나님은 그들에게 눈이 큰 아름다운 배우자를 앉게 하시더라
geudeul-i chimsang-e juljieo gidae ni hananim-eun geudeul-ege nun-i keun aleumdaun baeujaleul anjge hasideola
그들이 침상에 줄지어 기대 니 하나님은 그들에게 눈이 큰 아름다운 배우자를 앉게 하시더라

Kurdish

(ئه‌و به‌خته‌وه‌رانه‌به‌که‌ماڵی ئیسراحه‌ت) پاڵیان داوه‌ته‌وه‌له‌سه‌ر کورسی و قه‌نه‌فه‌رازاوه‌کان، که‌به‌شێوه‌یه‌کی جوان و ڕێک ڕیز کراون، ئێمه هاوسه‌رانی حۆری چاوگه‌شه‌مان لێ ماره‌کردوون
پاڵیان داوەتەوە لەسەر کورسی وقەنەفەی ڕیزکراو وە حۆریانی چاو گەش وچاو گەورەمان کردە ھاوسەریان

Kurmanji

Ew li ser texte rez bi rez kiri paldayi ne. Me wan bi horiye cavbelek re kiriye cot-zewicandiye
Ew li ser textê rêz bi rêz kirî paldayî ne. Me wan bi horiyê çavbelek re kiriye cot-zewicandiye

Latin

They relax luxurious furnishings nos match them beautiful conjux

Lingala

Mpe bayekami likolo ya bambeto ebongisama kitoko, mpe tokobalisa bango basi ya kitoko ya miso ya minene ya moyindo

Luyia

Macedonian

Ќе бидат потпрени на наредените дивани, а ќе ги венчаме со крупнооки хурии
potpreni na divani namesteni, i ke gi ozenime so hurii, so oci krupni
potpreni na divani namesteni, i ḱe gi oženime so hurii, so oči krupni
потпрени на дивани наместени, и ќе ги ожениме со хурии, со очи крупни

Malay

Mereka duduk berbaring di atas pelamin-pelamin yang berderet; dan Kami jadikan kawan teman mereka bidadari-bidadari yang putih melepak, lagi luas cantik matanya

Malayalam

varivariyay itta kattilukalil cariyirikkunnavarayirikkum avar. vitarnna kannukalulla velutta tarunikale nam avarkk inacerttu keatukkukayum ceyyum
varivariyāy iṭṭa kaṭṭilukaḷil cāriyirikkunnavarāyirikkuṁ avar. viṭarnna kaṇṇukaḷuḷḷa veḷutta taruṇikaḷe nāṁ avarkk iṇacērttu keāṭukkukayuṁ ceyyuṁ
വരിവരിയായ് ഇട്ട കട്ടിലുകളില്‍ ചാരിയിരിക്കുന്നവരായിരിക്കും അവര്‍. വിടര്‍ന്ന കണ്ണുകളുള്ള വെളുത്ത തരുണികളെ നാം അവര്‍ക്ക് ഇണചേര്‍ത്തു കൊടുക്കുകയും ചെയ്യും
varivariyay itta kattilukalil cariyirikkunnavarayirikkum avar. vitarnna kannukalulla velutta tarunikale nam avarkk inacerttu keatukkukayum ceyyum
varivariyāy iṭṭa kaṭṭilukaḷil cāriyirikkunnavarāyirikkuṁ avar. viṭarnna kaṇṇukaḷuḷḷa veḷutta taruṇikaḷe nāṁ avarkk iṇacērttu keāṭukkukayuṁ ceyyuṁ
വരിവരിയായ് ഇട്ട കട്ടിലുകളില്‍ ചാരിയിരിക്കുന്നവരായിരിക്കും അവര്‍. വിടര്‍ന്ന കണ്ണുകളുള്ള വെളുത്ത തരുണികളെ നാം അവര്‍ക്ക് ഇണചേര്‍ത്തു കൊടുക്കുകയും ചെയ്യും
varivariyayi nirattiyitta kattilukalil cariyirikkunnavarayirikkum avar. visalaksikalaya tarunikale nam avarkk inakalayikkeatukkum
varivariyāyi nirattiyiṭṭa kaṭṭilukaḷil cāriyirikkunnavarāyirikkuṁ avar. viśālākṣikaḷāya taruṇikaḷe nāṁ avarkk iṇakaḷāyikkeāṭukkuṁ
വരിവരിയായി നിരത്തിയിട്ട കട്ടിലുകളില്‍ ചാരിയിരിക്കുന്നവരായിരിക്കും അവര്‍. വിശാലാക്ഷികളായ തരുണികളെ നാം അവര്‍ക്ക് ഇണകളായിക്കൊടുക്കും

Maltese

(Imbagħad jistrieħu) mimdudin fuq divani qrib xulxin. U nzewguhom ma' nisa sbieħ b'għajnejn kbar
(Imbagħad jistrieħu) mimdudin fuq divani qrib xulxin. U nżewġuhom ma' nisa sbieħ b'għajnejn kbar

Maranao

Gii siran zasandasandang ko manga kantir a khirarantarn; go pakaphamangaromaan Ami siran sa manga tataid, a manga pipiya i kapmata

Marathi

Barobarine mandalelya sundara asananvara takke lavuna, ani amhi tyaca vivaha mothya nenacya hura (parim) si karavila ahe
Barōbarīnē māṇḍalēlyā sundara āsanānvara takkē lāvūna, āṇi āmhī tyācā vivāha mōṭhyā nēñācyā hūra (parīṁ) śī karavilā āhē
२०. बरोबरीने मांडलेल्या सुंदर आसनांवर तक्के लावून, आणि आम्ही त्याचा विवाह मोठ्या नेञाच्या हूर (परीं) शी करविला आहे

Nepali

Panktibad'dha bicha'i'eka sanadara takhtaharuma takiya laga'era, ra hamile thula–thula amkha bha'eki sundari (apsara)harusanga uniharuko vivaha garidi'eka chaum
Paṅktibad'dha bichā'i'ēkā śānadāra takhtāharūmā takiyā lagā'ēra, ra hāmīlē ṭhūlā–ṭhūlā ām̐khā bha'ēkī sundarī (apsarā)harūsaṅga unīharūkō vivāha garidi'ēkā chauṁ
पंक्तिबद्ध बिछाइएका शानदार तख्ताहरूमा तकिया लगाएर, र हामीले ठूला–ठूला आँखा भएकी सुन्दरी (अप्सरा)हरूसंग उनीहरूको विवाह गरिदिएका छौं ।

Norwegian

De ligger tilbakelenet pa leier, rekkevis, og Vi forener dem parvis med mørkøyde kvinner
De ligger tilbakelenet på leier, rekkevis, og Vi forener dem parvis med mørkøyde kvinner

Oromo

Sireewwan hiriira galfaman irra hirkatoo ta’anii (jiraatu)Dubartoota adaadii ija babal’aa isaan fuusifna

Panjabi

Sar'hane laga ke ika samana viche takhatam te. Ate asim moti'am-moti'am akham vali'am huram nala unham da vi'aha kara devange
Sar'hāṇē lagā kē ika samāna vichē takhatāṁ tē. Atē asīṁ mōṭī'āṁ-mōṭī'āṁ akhāṁ vālī'āṁ hūrāṁ nāla unhāṁ dā vi'āha kara dēvāṅgē
ਸਰ੍ਹਾਣੇ ਲਗਾ ਕੇ ਇੱਕ ਸਮਾਨ ਵਿਛੇ ਤਖਤਾਂ ਤੇ। ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਮੋਟੀਆਂ-ਮੋਟੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਹੂਰਾਂ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵਿਆਹ ਕਰ ਦੇਵਾਂਗੇ।

Persian

بر آن تختهاى كنار هم چيده، تكيه مى‌زنند. حوريان را همسرشان مى‌گردانيم
بر تخت‌هايى رديف هم تكيه زنند، و حوران درشت چشم را همسرشان گردانيم
[آنان‌] بر تختهای رج زده تکیه زده‌اند و آنان را جفت حوریان درشت چشم گردانیم‌
(در حالی‌که آن‌ها) بر تخت‌هایی که کنارهم نهاده شده تکیه می‌زنند، و حوریان گشاده چشم (بهشتی) را به همسری آن‌ها در می‌آوریم
[این] در حالی [است] که بر تخت هایی ردیف و به هم پیوسته تکیه می زنند و حورالعین را به همسری آنان در می آوریم
در حالى كه بر تخت‌هایى ردیف‌شده تكیه زده‌اند و حور العین را به همسریِ آنان درمی‌آوریم
در حالی که نزدیک هم بر تختها (ی عزّت) تکیه زده‌اند و ما حور العین را همجفت آنان گردانیده‌ایم
تکیه کنند بر تختهائی به صف‌آورده و همسر گردانیدیمشان با حورعین (سفید پوستان چشم درشت)
بر تختهايى رديف هم تكيه زده‌اند و حوران درشت‌چشم را همسر آنان گردانده‌ايم
در حالی‌که بر تخت‌هایی ردیف (یکدیگر) تکیه زده‌اند اینان را همسران و حوران درشت‌چشم گردانده‌ایم
بر تخت‌هاى ردیف شده تکیه می‌کنند و زیبارویانی سیاه‌چشم را به همسرى آنان در مى‌آوریم
این در حالی است که بر تختهای ردیف و کنار هم چیده تکیه زده‌اند، و زنان سیاه چشم و درشت چشم زیبای بهشتی را همسرشان نموده‌ایم (و در کنارشان قرار داده‌ایم)
این در حالی که بر تختهای صف‌کشیده در کنار هم تکیه می‌زنند، و «حور العین» را به همسری آنها درمی‌آوریم
تكيه‌زدگان بر تختهاى به صف نهاده، و حوران فراخ‌چشم را به همسريشان دهيم
(در حالی که آنها) بر تختهایی که کنارهم نهاده شده تکیه می زنند, وحوریان گشاده چشم (بهشتی) را به همسری آنها در می آوریم

Polish

Wypoczywajac wyciagnieci na łozach, ustawionych rzedami!" My damy im za zony hurysy o wielkich oczach
Wypoczywając wyciągnięci na łożach, ustawionych rzędami!" My damy im za żony hurysy o wielkich oczach

Portuguese

Reclinados sobre leitos alinhados. E fa-los-emos casados com huris de belos grandes olhos
Reclinados sobre leitos alinhados. E fá-los-emos casados com húris de belos grandes olhos
Estarao recostados sobre leitos enfileirados e os casarmos com huris, de olhos maravilhosos
Estarão recostados sobre leitos enfileirados e os casarmos com huris, de olhos maravilhosos

Pushto

په دې حال كې چې په قطار ایښودل شويو تختونو باندې به تكیه كوونكي وي او مونږ به د دوى نكاح د ښايسته غټ سترګو سپينو سرو حورو سره وكړو
په دې حال كې چې په قطار ایښودل شويو تختونو باندې به تكیه كوونكي وي او مونږ به د دوى نكاح د ښايسته غټ سترګو سپينو سرو حورو سره وكړو

Romanian

intinsi pe paturi randuite!” Noi le vom da de sotii hurii cu ochii mari
întinşi pe paturi rânduite!” Noi le vom da de soţii hurii cu ochii mari
Ei destinde luxos furnishings noi combina ele frumos so
Intinºi pe paturi randuite!” ªi Noi le vom da ca soaþe hurii cu ochii mari
Întinºi pe paturi rânduite!” ªi Noi le vom da ca soaþe hurii cu ochii mari

Rundi

Bazoba begamiye ku nyegamo z’iteka zatondeshejwe kumirongo, hanyuma tubahe n’abagore beza beza basharije bafise amaso manini maniniya

Russian

intinsi pe paturi randuite!” Noi le vom da de sotii hurii cu ochii mari
(возлежа) облокотившись на ложах, расставленных рядами. И Мы сочетаем их (супружеством) с черноокими, большеглазыми (девами) [гуриями]
Oni budut, prislonivshis', vozlezhat' na lozhakh, vystroyennykh v ryad, i My sochetayem ikh s chernookimi, bol'sheglazymi guriyami
Они будут, прислонившись, возлежать на ложах, выстроенных в ряд, и Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми гуриями
pokoyas' na rasstavlennykh ryadami lozhakh". Tam My sochetayem ikh s chernozenichnymi, s veleokimi
покоясь на расставленных рядами ложах". Там Мы сочетаем их с чернозеничными, с велеокими
vozlezha na lozhakh, rasstavlennykh ryadami. I My sochetayem ikh s chernoglazymi, bol'sheokimi
возлежа на ложах, расставленных рядами. И Мы сочетаем их с черноглазыми, большеокими
vozlezhite na lozhakh, stoyashchikh ryadami". My sochetayem ikh [brakom] s chernookimi, bol'sheglazymi devami
возлежите на ложах, стоящих рядами". Мы сочетаем их [браком] с черноокими, большеглазыми девами
vozlezha na lozhakh, chto stoyat ryadami". My daruyem im v zhony belolitsykh dev s bol'shimi, krasivymi glazami
возлежа на ложах, что стоят рядами". Мы даруем им в жёны белолицых дев с большими, красивыми глазами
Tam oni budut vozlezhat' na lozhakh, chto stoyat ryadami. I tam My im v naparnitsy dadim (Dev) tselomudrennykh s luchistymi (ochami)
Там они будут возлежать на ложах, что стоят рядами. И там Мы им в напарницы дадим (Дев) целомудренных с лучистыми (очами)

Serbian

Биће наслоњени на поређаним диванима, а венчаћемо их са рајским лепотицама крупних очију

Shona

Vachagara pazvigaro zvakarongedzwa, uye tichavaroodza kune vakadzi vakanaka vane maziso ane rudo

Sindhi

ھڪ ٻئي جي برابر وڇايلن تختن تي ٽيڪ ڏيئي ويٺل ھوندا، ۽ کين وڏين اکين وارين حورن سان پرڻائينداسون

Sinhala

peli peli vasayen yahanavanhi (æti pulun mettayan) mata hansi vi sitinnan vasayen ovun sitinu æta. api ovunta (hurul in namæti) alamkaravat (kanyavan)va vivaha kara dennemu
pēḷi pēḷi vaśayen yahanāvanhi (æti puḷun meṭṭayan) mata hānsi vī siṭinnan vaśayen ovun siṭinu æta. api ovunṭa (hūrul īn namæti) alaṁkāravat (kanyāvan)va vivāha kara dennemu
පේළි පේළි වශයෙන් යහනාවන්හි (ඇති පුළුන් මෙට්ටයන්) මත හාන්සි වී සිටින්නන් වශයෙන් ඔවුන් සිටිනු ඇත. අපි ඔවුන්ට (හූරුල් ඊන් නමැති) අලංකාරවත් (කන්‍යාවන්)ව විවාහ කර දෙන්නෙමු
pelata tabana lada ændan mata hansivemin (sititi). tavada api ovunata hurun in (hevat dækum kalu yuvatiyan) saranapava dennemu
peḷaṭa tabana lada æn̆dan mata hānsivemin (siṭiti). tavada api ovunaṭa hūrun īn (hevat dækum kalu yuvatiyan) saraṇapāvā dennemu
පෙළට තබන ලද ඇඳන් මත හාන්සිවෙමින් (සිටිති). තවද අපි ඔවුනට හූරුන් ඊන් (හෙවත් දැකුම් කලු යුවතියන්) සරණපාවා දෙන්නෙමු

Slovak

They relax luxurious zariadenie my zapalka them dobry spouses

Somali

Waxay ku jiqleysan doonaan sariiro heer sare ahoo la safay. Oo waxaanu u guurin dumar leh indho waasic ahoo (qurux badan)
Idinkoo ku dangiiga Sariiro la safay, waxaanna (Eebe) u guurin Haween Janno (Xuuralcayn)
Idinkoo ku dangiiga Sariiro la safay, waxaanna (Eebe) u guurin Haween Janno (Xuuralcayn)

Sotho

Ba tla phomola holim’a Literone tse hlophisitsoeng ka mekhahlelo. Re tla ba nyalisa basali ba mahlo a nchocho a khahlang

Spanish

Estaran recostados sobre lechos distribuidos en lineas, y les desposaremos con huries de grandes ojos
Estarán recostados sobre lechos distribuidos en líneas, y les desposaremos con huríes de grandes ojos
Estaran reclinados sobre divanes alineados, unos frente a otros. Y les daremos por esposas a huries de hermosos y grandes ojos
Estarán reclinados sobre divanes alineados, unos frente a otros. Y les daremos por esposas a huríes de hermosos y grandes ojos
Estaran reclinados sobre divanes alineados, unos frente a otros. Y les daremos por esposas a huries de hermosos y grandes ojos
Estarán reclinados sobre divanes alineados, unos frente a otros. Y les daremos por esposas a huríes de hermosos y grandes ojos
Reclinados en lechos alineados. Y les daremos por esposas a huries de grandes ojos
Reclinados en lechos alineados. Y les daremos por esposas a huríes de grandes ojos
reclinados sobre lechos [de felicidad] dispuestos en fila!”Y [en ese paraiso] los desposaremos con companeras puras, de hermosisimos ojos
reclinados sobre lechos [de felicidad] dispuestos en fila!”Y [en ese paraíso] los desposaremos con compañeras puras, de hermosísimos ojos
Estaran recostados sobre sofas distribuidos en lineas, y los desposaremos con huries de grandes ojos
Estarán recostados sobre sofás distribuidos en líneas, y los desposaremos con huríes de grandes ojos
Estaran reclinados en divanes alineados y les emparejaremos con huries de grandes ojos
Estarán reclinados en divanes alineados y les emparejaremos con huríes de grandes ojos

Swahili

Na wao watakuwa wametegemea, wako juu ya vitanda vinavyoelekeana, na tutawaoza wanawake weupe wenye macho mapana yaliyo mazuri
Watakuwa wameegemea juu ya viti vya enzi vilivyo pangwa kwa safu. Na tutawaoza mahuru-l-aini

Swedish

[De sitter] stodda [av kuddar] pa hogsaten, ordnade i rader [mitt emot varandra]. Och Vi skall ge dem morkogda, oskuldsfulla unga kvinnor som sallskap
[De sitter] stödda [av kuddar] på högsäten, ordnade i rader [mitt emot varandra]. Och Vi skall ge dem mörkögda, oskuldsfulla unga kvinnor som sällskap

Tajik

Bar on taxthoi kanori ham cida takja mezanand. Hurijonro hamsarason megardonem
Bar on taxthoi kanori ham cida takja mezanand. Hurijonro hamsaraşon megardonem
Бар он тахтҳои канори ҳам чида такя мезананд. Ҳуриёнро ҳамсарашон мегардонем
Bar on taxthoi kanori ham cida takja mezanand va xonador kunem onhoro ʙo huroni zeʙoju sahlocasm
Bar on taxthoi kanori ham cida takja mezanand va xonador kunem onhoro ʙo huroni zeʙoju şahlocaşm
Бар он тахтҳои канори ҳам чида такя мезананд ва хонадор кунем онҳоро бо ҳурони зебою шаҳлочашм
Dar hole ki ʙar taxthoe radifsuda takja zadaand va huroni ƣizolcasmro ʙa hamsarii onon darmeovarem
Dar hole ki ʙar taxthoe radifşuda takja zadaand va huroni ƣizolcaşmro ʙa hamsarii onon darmeovarem
Дар ҳоле ки бар тахтҳое радифшуда такя задаанд ва ҳурони ғизолчашмро ба ҳамсарии онон дармеоварем

Tamil

varicaiyakap potappatta kattilkalin mitu cayn(tu patut)tavarkalaka iruppar. Nam avarkalukku (‘hurulin' ennum) kannalakika(lakiya kanni)kalai tirumanam ceytu vaippom
varicaiyākap pōṭappaṭṭa kaṭṭilkaḷiṉ mītu cāyn(tu paṭut)tavarkaḷāka iruppar. Nām avarkaḷukku (‘hūrulīṉ' eṉṉum) kaṇṇaḻakika(ḷākiya kaṉṉi)kaḷai tirumaṇam ceytu vaippōm
வரிசையாகப் போடப்பட்ட கட்டில்களின் மீது சாய்ந்(து படுத்)தவர்களாக இருப்பர். நாம் அவர்களுக்கு (‘ஹூருல்ஈன்' என்னும்) கண்ணழகிக(ளாகிய கன்னி)களை திருமணம் செய்து வைப்போம்
ani aniyakap potappatta mancankalin mitu cayntavarkalaka avarkal irupparkal; melum, nam avarkalukku, ninta kankalaiyutaiya (hurul inkalai) manam mutittu vaippom
aṇi aṇiyākap pōṭappaṭṭa mañcaṅkaḷiṉ mītu cāyntavarkaḷāka avarkaḷ iruppārkaḷ; mēlum, nām avarkaḷukku, nīṇṭa kaṇkaḷaiyuṭaiya (hūrul īṉkaḷai) maṇam muṭittu vaippōm
அணி அணியாகப் போடப்பட்ட மஞ்சங்களின் மீது சாய்ந்தவர்களாக அவர்கள் இருப்பார்கள்; மேலும், நாம் அவர்களுக்கு, நீண்ட கண்களையுடைய (ஹூருல் ஈன்களை) மணம் முடித்து வைப்போம்

Tatar

Алар тезелеп куелган зиннәтле диваннарда рәхәтләнеп утырырлар. Вә Без аларны ак йөзле, кара зур күзле хур кызларына ир кылырбыз

Telugu

varu varusaga veyabadina asanala mida, dindlaku anukoni kurconi untaru. Mariyu memu andamaina pedda pedda kannulu gala sundarimanulato vari vivaham ceyistamu
vāru varusagā vēyabaḍina āsanāla mīda, diṇḍlaku ānukoni kūrconi uṇṭāru. Mariyu mēmu andamaina pedda pedda kannulu gala sundarīmaṇulatō vāri vivāhaṁ cēyistāmu
వారు వరుసగా వేయబడిన ఆసనాల మీద, దిండ్లకు ఆనుకొని కూర్చొని ఉంటారు. మరియు మేము అందమైన పెద్ద పెద్ద కన్నులు గల సుందరీమణులతో వారి వివాహం చేయిస్తాము
వారక్కడ వరుసగా పరచబడిన ఆసనాలపై దిండ్లకు ఆనుకుని (ఠీవిగా) కూర్చుని ఉంటారు. అప్పటికి పెద్ద పెద్ద కన్నులు గల సుందరాంగులతో మేము వారి వివాహం జరిపించాము

Thai

nxn xekkhenk xyu bn teiyng reiyng chid tid kan læa rea hı phwk khea mi khukhrxng pen hying saw swy dwngta to khm
nxn xekk̄henk xyū̀ bn teīyng reīyng chid tid kạn læa reā h̄ı̂ phwk k̄heā mī khū̀khrxng pĕn h̄ỵing s̄āw s̄wy dwngtā to khm
นอนเอกเขนกอยู่บนเตียงเรียงชิดติดกันและเราให้พวกเขามีคู่ครองเป็นหญิงสาวสวยดวงตาโตคม
nxn xekkhenk xyu bn teiyng reiyng chid tid kan læa rea hı phwk khea mi khukhrxng pen hying saw swy dwngta to khm
nxn xekk̄henk xyū̀ bn teīyng reīyng chid tid kạn læa reā h̄ı̂ phwk k̄heā mī khū̀khrxng pĕn h̄ỵing s̄āw s̄wy dwngtā to khm
นอนเอกเขนกอยู่บนเตียงเรียงชิดติดกัน และเราให้พวกเขามีคู่ครองเป็นหญิงสาวสวยดวงตาโตคม

Turkish

Safsaf dizilmis tahtlara dayanarak ve onları, iri gozlu hurilerle evlendiririz
Safsaf dizilmiş tahtlara dayanarak ve onları, iri gözlü hurilerle evlendiririz
Sıra sıra dizilmis koltuklara yaslanarak. Onları, ceylan gozlu hurilerle evlendirmisizdir
Sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanarak. Onları, ceylan gözlü hûrilerle evlendirmişizdir
Ozenle dizilmis tahtlar uzerinde yaslanmıslardır. Ve Biz onları iri-ceylan gozlu hurilerle evlendirmisiz
Özenle dizilmiş tahtlar üzerinde yaslanmışlardır. Ve Biz onları iri-ceylan gözlü hurilerle evlendirmişiz
Sıra sıra dizilmis koltuklara dayanarak...Biz, onlara, guzel iri gozlu hurileri es etmisiz
Sıra sıra dizilmiş koltuklara dayanarak...Biz, onlara, güzel iri gözlü hûrileri eş etmişiz
Bunlar, birer dizi halinde sıralanan kanepelere, tahtlara yaslanırlar ve biz, kendilerini iri kara gozlu eslerle evlendiririz
Bunlar, birer dizi halinde sıralanan kanepelere, tahtlara yaslanırlar ve biz, kendilerini iri kara gözlü eşlerle evlendiririz
Onlara soyle denir: "Islediklerinizden oturu, dizi dizi tahtlara yaslanarak afiyetle yiyin icin." Onlara, ceylan gozlu esler veririz
Onlara şöyle denir: "İşlediklerinizden ötürü, dizi dizi tahtlara yaslanarak afiyetle yiyin için." Onlara, ceylan gözlü eşler veririz
Sira sira dizilmis koltuklara yaslanirlar. Ayrica biz onlari ceylan gozlu hurilerle evlendirdik
Sira sira dizilmis koltuklara yaslanirlar. Ayrica biz onlari ceylan gözlü hûrilerle evlendirdik
Sıra sıra dizilmis koltuklara yaslanarak"Onları, ceylan gozlu hurilerle evlendirmisizdir
Sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanarak"Onları, ceylan gözlü hurilerle evlendirmişizdir
Dizilmis koltuklara yaslanmıslardır ve onları guzel eslerle eslendirmisizdir
Dizilmiş koltuklara yaslanmışlardır ve onları güzel eşlerle eşlendirmişizdir
Sıra sıra dizilmis koltuklara yaslanırlar. Ayrıca biz onları ceylan gozlu hurilerle evlendirdik
Sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanırlar. Ayrıca biz onları ceylan gözlü hûrilerle evlendirdik
sıra sıra dizilmis cok guzel koltuklara yaslanarak; kendilerine guzel, iri gozlu hurileri de es etmisizdir
sıra sıra dizilmiş çok güzel koltuklara yaslanarak; kendilerine güzel, iri gözlü hurileri de eş etmişizdir
Sıra sıra dizilmis koltuklara yaslanırlar. Ayrıca biz onları ceylan gozlu hurilerle evlendirdik
Sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanırlar. Ayrıca biz onları ceylan gözlü hûrilerle evlendirdik
Sıra sıra dizilmis koltuklara yaslanarak. Onları, iri gozlu hurilerle evlendirmisizdir
Sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanarak. Onları, iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir
Ozenle dizilmis tahtlar uzerinde yaslanmıslardır. Ve biz onları iri ceylan gozlu hurilerle evlendirmisiz
Özenle dizilmiş tahtlar üzerinde yaslanmışlardır. Ve biz onları iri ceylan gözlü hurilerle evlendirmişiz
«Sıra sıra dizilmis tahtlara yaslananlar olarak». Biz onlara sahin gozlu huurileri es yapdık
«Sıra sıra dizilmiş tahtlara yaslananlar olarak». Biz onlara şahin gözlü huurîleri eş yapdık
Sıra sıra dizilmis tahtlara yaslanarak. Ve onları iri siyah gozlu hurilerle evlendirdik
Sıra sıra dizilmiş tahtlara yaslanarak. Ve onları iri siyah gözlü hurilerle evlendirdik
(Takva sahipleri), sıralanmıs tahtlar uzerinde yaslanmıs olanlardır ve onları guzel gozlu huriler ile evlendirdik
(Takva sahipleri), sıralanmış tahtlar üzerinde yaslanmış olanlardır ve onları güzel gözlü huriler ile evlendirdik
Muttekiine ala sururim masfufeh ve zevvecnahum bi hurin ıyn
Muttekiine ala sururim masfufeh ve zevvecnahum bi hurin ıyn
Muttekiine ala sururin masfufeh(masfufetin), ve zevvecnahum bi hurin inin
Muttekiîne alâ sururin masfûfeh(masfûfetin), ve zevvecnâhum bi hûrin înin
sıra sıra dizilmis (mutluluk) sedirlerine uzanarak!" (denilecek.) Ve (cennette) saf ve temiz, guzel gozlu esler ile onları evlendirecegiz
sıra sıra dizilmiş (mutluluk) sedirlerine uzanarak!" (denilecek.) Ve (cennette) saf ve temiz, güzel gözlü eşler ile onları evlendireceğiz
muttekiine `ala sururim masfufeh. vezevvecnahum bihurin `in
müttekiîne `alâ sürurim maṣfûfeh. vezevvecnâhüm biḥûrin `în
Sıra sıra dizilmis koltuklara yaslanarak. Ayrıca biz onları, ceylan gozlu hurilerle evlendirmisizdir
Sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanarak. Ayrıca biz onları, ceylan gözlü hurilerle evlendirmişizdir
Ozenle dizilmis tahtlarda arkalarına yaslanmıslar ve onları iri gozlu hurilerle evlendirmisizdir
Özenle dizilmiş tahtlarda arkalarına yaslanmışlar ve onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir
Sıra sıra dizilmis koltuklara yaslanmıslar ve onları iri gozlu hurilerle evlendirmisizdir
Sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanmışlar ve onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir
Ve onlara denilir ki: “Dunyada yaptıgınız guzel davranıslardan oturu: “Yiyin, icin, afiyetler olsun!” Onlar sıra sıra dizilmis koltuklara yaslanırlar. Kendilerine temiz ve guzel hurileri de es yaparız
Ve onlara denilir ki: “Dünyada yaptığınız güzel davranışlardan ötürü: “Yiyin, için, afiyetler olsun!” Onlar sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanırlar. Kendilerine temiz ve güzel hurileri de eş yaparız
Sıra sıra dizilmis koltuklara yaslanarak. Onları, iri gozlu hurilerle evlendirmisizdir
Sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanarak. Onları, iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir
Ozenle dizilmis tahtlar uzerinde yaslanıp dayanmıslardır. Ve biz onları iri, ceylan gozlu hurilerle evlendirmisiz
Özenle dizilmiş tahtlar üzerinde yaslanıp dayanmışlardır. Ve biz onları iri, ceylan gözlü hurilerle evlendirmişiz
Sıra sıra dizilmis koltuklara yaslanmıslardır ve onları iri gozlu beyaz tenli huriler ile evlendiririz
Sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanmışlardır ve onları iri gözlü beyaz tenli huriler ile evlendiririz
Art arda dizilmis koltuklar uzerinde yaslanmıs olarak." Ve biz onları parlak, iri gozlu hurilerle eslestirmisizdir
Art arda dizilmiş koltuklar üzerinde yaslanmış olarak." Ve biz onları parlak, iri gözlü hurilerle eşleştirmişizdir
Art arda dizilmis koltuklar uzerinde yaslanmıs olarak." Ve biz onları parlak, iri gozlu hurilerle eslestirmisizdir
Art arda dizilmiş koltuklar üzerinde yaslanmış olarak." Ve biz onları parlak, iri gözlü hurilerle eşleştirmişizdir
Art arda dizilmis koltuklar uzerinde yaslanmıs olarak." Ve biz onları parlak, iri gozlu hurilerle eslestirmisizdir
Art arda dizilmiş koltuklar üzerinde yaslanmış olarak." Ve biz onları parlak, iri gözlü hurilerle eşleştirmişizdir

Twi

Wͻ’bεgyegye adamu wᴐ ahennwa a yahyehyε no santen so; na yεde ‘Huur’ (ͻsoro aheman mu mmaa no a) wͻn ani mma akεse-akεse fεfεεfε bεka wͻn ho

Uighur

ئۇلار قاتار تىزىلغان تەختلەر ئۈستىدە يۆلەنگەن ھالدا ئولتۇرىدۇ، شەھلا كۆزلۈك ھۈرلەرنى ئۇلارغا جۈپ قىلىپ بېرىمىز
ئۇلار قاتار تىزىلغان تەختلەر ئۈستىدە يۆلەنگەن ھالدا ئولتۇرىدۇ، شەھلا كۆزلۈك ھۈرلەرنى ئۇلارغا جۈپ قىلىپ بېرىمىز

Ukrainian

Лежатимуть вони на ложах розставлених, і одружимо Ми їх із чорноокими
Vony rozslablyayutʹsya na rozkishnomu vbranni, ta my match yim z krasyvym podruzhzhyam
Вони розслабляються на розкішному вбранні, та ми матч їм з красивим подружжям
Lezhatymutʹ vony na lozhakh rozstavlenykh, i odruzhymo My yikh iz chornookymy
Лежатимуть вони на ложах розставлених, і одружимо Ми їх із чорноокими
Lezhatymutʹ vony na lozhakh rozstavlenykh, i odruzhymo My yikh iz chornookymy
Лежатимуть вони на ложах розставлених, і одружимо Ми їх із чорноокими

Urdu

Woh aamne saamne bichey huey takhaton(thrones) par takiye(couches) lagaye baithey hongey aur hum khoobsurat aankhon waali hoorein unse biyah (marry) denge
وہ آمنے سامنے بچھے ہوئے تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے اور ہم خوبصورت آنکھوں والی حوریں اُن سے بیاہ دیں گے
تختوں پر تکیہ لگائے ہوئے جو قطاروں میں بچھے ہوئے ہیں اور ہم ان کا نکاح بڑی بڑی آنکھوں والی حوروں سے کر دیں گے
تختوں پر جو برابر برابر بچھے ہوئے ہیں تکیہ لگائے ہوئے اور بڑی بڑی آنکھوں والی حوروں سے ہم ان کا عقد کر دیں گے
تکیہ لگائے بیٹھے تختوں پر برابر بچھے ہوئے قطار باندھ کر [۱۴] اور بیاہ دیں ہم اُنکو حوریں بڑی آنکھوں والیاں
وہ بچھے ہوئے پلنگوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے اور ہم ان کی حور العین (یعنی گوری رنگت کی کشادہ چشم عورتوں) سے شادی کر دیں گے۔
Baraber bichay huye shandar takhtay per takkiye lagaye huye aur hum ney unkay nikkah bari bari aankhon wali(hooron) say kerdiye hain
برابر بچھے ہوئے شاندار تختے پر تکیے لگائے ہوئے۔ اور ہم نے ان کے نکاح بڑی بڑی آنکھوں والی (حوروں) سے کر دیئے ہیں
baraabar biche hoye shaandaar taqte par takye lagaaye hoye, aur hum ne un ke nikaah badi badi aankho waali (huro) se kar diye hai
تکیہ لگائے، بیٹھے ہوں گے بچھے ہوئے پتنگوں پر اور ہم انہیں بیاہ دیں گے گوری گوری آہو چشموں سے ١٣
وہ صف در صف بچھے ہوئے تختوں پر تکیے لگائے (بیٹھے) ہوں گے، اور ہم گوری رنگت (اور) دلکش آنکھوں والی حوروں کو اُن کی زوجیت میں دے دیں گے
وہ ایک قطار میں لگی ہوئی اونچی نشستوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے، اور ہم بڑی بڑی آنکھوں والی حوروں سے ان کا بیاہ کردیں گے۔
وہ برابر سے بچھے ہوئے تختوں پر تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے اور ہم ان کا جوڑا کشادہ چشم حوروں کو قرار دیں گے

Uzbek

Улар қатор тизилган сўриларга ёнбошлаган ҳолдалар. Ва уларни гўзал кўзли ҳурларга уйлаб қўйганмиз
Қатор тизилган сўрилар устида ястанган ҳолларингизда (кўнгилдагидек еб-ичинглар, дейилур) ва Биз уларга оҳу кўзли ҳурларни жуфти ҳалол қилиб бердик
Улар қатор тизилган сўриларга ёнбошлаган ҳолдалар. Ва уларни гўзал кўзли ҳурларга уйлаб қўйганмиз

Vietnamese

Ho se tua minh nam nghi tren nhung chiec trang ky đuoc xep thanh hang va TA se ket hon ho voi nhung tien nu voi đoi mat to, đep va tru tinh
Họ sẽ tựa mình nằm nghỉ trên những chiếc tràng kỹ được xếp thành hàng và TA sẽ kết hôn họ với những tiên nữ với đôi mắt to, đẹp và trữ tình
Ho se tua minh nam nghi tren nhung chiec trang ky đuoc xep thanh hang va TA (Allah) se ket hon ho voi cac nang Hurun ‘In (tien nu co đoi mat to tuyet đep)
Họ sẽ tựa mình nằm nghỉ trên những chiếc tràng kỹ được xếp thành hàng và TA (Allah) sẽ kết hôn họ với các nàng Hurun ‘In (tiên nữ có đôi mắt to tuyệt đẹp)

Xhosa

Baya kuba bengqiyamile ezitroneni ezidwelisiweyo, kananjalo Siya kubatshatisa neembelukazi zabafazi abanamehlo amakhulu (amahle)

Yau

Ali ajegeme mu itengu yauchimbichimbi yejalidwe chenene, ni tuchalombekasya ni achimmasyeto wameso gakulanguka soni gekulungwa mwakusalalila
Ali ajegeme mu itengu yauchimbichimbi yejalidwe chenene, ni tuchalombekasya ni achimmasyeto ŵameso gakulanguka soni gekulungwa mwakusalalila

Yoruba

Won yoo rogboku sori awon ibusun ti won to ni owoowo. A si maa fun won ni awon iyawo eleyinju ege
Wọn yóò rọ̀gbọ̀kú sórí àwọn ibùsùn tí wọ́n tò ní ọ̀wọ̀ọ̀wọ́. A sì máa fún wọn ní àwọn ìyàwó ẹlẹ́yinjú ẹgẹ́

Zulu