Achinese

Keubit roe teuma ureng takwa Dalam churuga nikmat that leupah

Afar

Diggah Yallak meesita mari jannootaa kee niqmatitteh addal yanin

Afrikaans

Die godvresendes sal sekerlik in Tuine en geluksaligheid wees

Albanian

Kurse te devotshmit do te jene ne xhenete, ne lumturi
Kurse të devotshmit do të jenë në xhenete, në lumturi
Me te vertete, ata qe kane besuar do te gjenden ne kopshtet e xhennetit dhe lumturi
Me të vërtetë, ata që kanë besuar do të gjenden në kopshtet e xhennetit dhe lumturi
Vertet, besimtaret e devotshem do te gjenden ne kopshtet e Xhenetit dhe ne lumturi
Vërtet, besimtarët e devotshëm do të gjenden në kopshtet e Xhenetit dhe në lumturi
Ata te devitshmit jane ne kopshte e ne begati
Ata të devitshmit janë në kopshte e në begati
Ata te devotshmit jane ne kopshte e ne begati
Ata të devotshmit janë në kopshte e në begati

Amharic

alahini feriwochu be’irigit’i begenetochina bets’ega wisit’i nachewi፡፡
ālahini ferīwochu be’irigit’i begenetochina bets’ega wisit’i nachewi፡፡
አላህን ፈሪዎቹ በእርግጥ በገነቶችና በጸጋ ውስጥ ናቸው፡፡

Arabic

«إن المتقين في جنات ونعيم»
'in almutaqin fi janaat wanaeim ezym, ytfkhwn bima atahum allah min alnaeim min asnaf almladhdh almkhtlft, wnjjahm allah min eadhab alnar
إن المتقين في جنات ونعيم عظيم، يتفكهون بما آتاهم الله من النعيم من أصناف الملاذِّ المختلفة، ونجَّاهم الله من عذاب النار
Inna almuttaqeena fee jannatin wanaAAeemin
Innal muttaqeena fee jannaatinw wa na'eem
Inna almuttaqeena fee jannatinwanaAAeem
Inna almuttaqeena fee jannatin wanaAAeemin
inna l-mutaqina fi jannatin wanaʿimin
inna l-mutaqina fi jannatin wanaʿimin
inna l-mutaqīna fī jannātin wanaʿīmin
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِینَ فِی جَنَّـٰتࣲ وَنَعِیمࣲ
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتࣲ وَنَعِيمࣲ‏
إِنَّ اَ۬لۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتࣲ وَنَعِيمࣲ‏
إِنَّ اَ۬لۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَعِيمٖ
اِنَّ الۡمُتَّقِيۡنَ فِيۡ جَنّٰتٍ وَّنَعِيۡمٍۙ‏
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِینَ فِی جَنَّـٰتࣲ وَنَعِیمࣲ
اِنَّ الۡمُتَّقِيۡنَ فِيۡ جَنّٰتٍ وَّنَعِيۡمٍ ١٧ﶫ
Inna Al-Muttaqina Fi Jannatin Wa Na`imin
Inna Al-Muttaqīna Fī Jannātin Wa Na`īmin
إِنَّ اَ۬لْمُتَّقِينَ فِے جَنَّٰتࣲ وَنَعِيمࣲ‏
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتࣲ وَنَعِيمࣲ‏
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتࣲ وَنَعِيمࣲ‏
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ
إِنَّ اَ۬لۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتࣲ وَنَعِيمࣲ‏
إِنَّ اَ۬لۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَعِيمٖ
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّـٰتٖ وَنَعِيمٖ
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتࣲ وَنَعِيمࣲ‏
ان المتقين في جنت ونعيم
إِنَّ اَ۬لْمُتَّقِينَ فِے جَنَّٰتࣲ وَنَعِيمࣲ‏
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّـٰتٖ وَنَعِيمٖ
ان المتقين في جنت ونعيم

Assamese

Niscaya muttakbisakala thakiba jannatata arau praacuryara bhitarata
Niścaẏa muttākbīsakala thākiba jānnātata ārau praācuryara bhitarata
নিশ্চয় মুত্তাক্বীসকল থাকিব জান্নাতত আৰু প্ৰাচুৰ্যৰ ভিতৰত

Azerbaijani

Subhəsiz ki, muttəqilər Cənnət baglarında və nemət icində yasayacaqlar
Şübhəsiz ki, müttəqilər Cənnət bağlarında və nemət içində yaşayacaqlar
Subhəsiz ki, muttəqilər cən­nətlərdə və nemət icində ya­sa­ya­caqlar
Şübhəsiz ki, müttəqilər cən­nətlərdə və nemət içində ya­şa­ya­caqlar
Muttəqilər isə, subhəsiz ki, cənnətlər və ne’mətlər icində olacaqlar
Müttəqilər isə, şübhəsiz ki, cənnətlər və ne’mətlər içində olacaqlar

Bambara

ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߣߊߞߐ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߣߍߡߊ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߣߊߞߐ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߣߍߡߊ ߟߋ߬ ߘߐ߫
ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߣߊߞߐ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߣߍߡߊ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬

Bengali

Niscaya muttakira thakabe jannate o arama-ayese
Niścaẏa muttākīrā thākabē jānnātē ō ārāma-āẏēśē
নিশ্চয় মুত্তাকীরা থাকবে জান্নাতে ও আরাম-আয়েশে
Niscaya khodabhirura thakabe jannate o neyamate.
Niścaẏa khōdābhīrurā thākabē jānnātē ō nēẏāmatē.
নিশ্চয় খোদাভীরুরা থাকবে জান্নাতে ও নেয়ামতে।
Nihsandeha muttakira thakabe jannate o paramanande
Niḥsandēha muttakīrā thākabē jānnātē ō paramānandē
নিঃসন্দেহ মুত্তকীরা থাকবে জান্নাতে ও পরমানন্দে

Berber

Wanag wid ipeezziben, di leonanat, akked zzhu
Wanag wid ipêezziben, di leonanat, akked zzhu

Bosnian

A cestiti ce biti u dzennetskim bascama i blazenstvu
A čestiti će biti u džennetskim baščama i blaženstvu
A cestiti ce biti u Dzennetskim bascama i blazenstvu
A čestiti će biti u Džennetskim baščama i blaženstvu
A bogobojazni ce, zbilja, u dzennetskim bascama i blagodatima biti
A bogobojazni će, zbilja, u džennetskim baščama i blagodatima biti
Uistinu, bogobojazni ce biti u bascama i uzivanju
Uistinu, bogobojazni će biti u baščama i uživanju
‘INNEL-MUTTEKINE FI XHENNATIN WE NA’IMIN
A bogobojazni ce, zbilja, u dzennetskim bascama i blagodatima biti
A bogobojazni će, zbilja, u džennetskim baščama i blagodatima biti

Bulgarian

Bogoboyazlivite shte sa v gradini i v blazhenstvo
Bogoboyazlivite shte sa v gradini i v blazhenstvo
Богобоязливите ще са в градини и в блаженство

Burmese

ဧကန်မလွဲ၊ မွတ္တကီ (အရှင်မြတ်အား စိုးရွံ့ထိတ်လန့်၍ အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိ စိတ်မြဲမြံစွာဖြင့် လိုက်နာကျင့်သုံးသောသူတော်စင်) သုခဥယျာဉ်များ၌ ရှိကြပြီး (ယင်းဥယျာဉ်ရှိ) အကျိုးခံစားခွင့်နှင့်ရပိုင်ခွင့်များဖြင့် အတိသုခ ရှိကြပေမည်။
၁၇။ မှတ်သားကြလော့၊ မိမိတို့ကျင့်အပ်သောကျင့်ဝတ်များကို ကျေပွန်သူတို့မှာမူကား နိဗ္ဗာန်ဥယျာဉ်တော်များ၌ စံစားကြရ၏၊ ပျော်ရွှင်ကြရ၏။
ဧကန်မလွဲ ‘မွတ္တကီ’ သူတော်စင်တို့မှာကား ဥယျာဉ်များ၌လည်းကောင်း၊ အံ့မခန်းသုခ၌လည်းကောင်း၊ ရှိကြပေမည်။
အမှန်စင်စစ် ‌ကြောက်ရွံ့ အပြစ်‌ရှောင် ‌ကောင်းကျိုး‌ဆောင်သူ မုသ်သကီ များကမူ ဥယျာဉ်များနှင့် စည်းစိမ်များတွင် ရှိကြမည်။

Catalan

Els qui van temer a Al·la, en canvi, estaran en jardins i delicia
Els qui van témer a Al·là, en canvi, estaran en jardins i delícia

Chichewa

Ndithudi iwo amene ali olungama, adzakhala m’minda mwamtendere
“Ndithu oopa Allah adzakhala m’Minda yamtendere ndi chisangalalo chachikulu

Chinese(simplified)

Jingwei de renmen, biding zai leyuan he enze zhong,
Jìngwèi de rénmen, bìdìng zài lèyuán hé ēnzé zhōng,
敬畏的人们,必定在乐园和恩泽中,
Jingwei zhe bi zai leyuan he enze zhong,
Jìngwèi zhě bì zài lèyuán hé ēnzé zhōng,
敬畏者必在乐园和恩泽中,
Jingwei de renmen, biding zai leyuan he enze zhong
Jìngwèi de rénmen, bìdìng zài lèyuán hé ēnzé zhōng
敬畏的人们,必定在乐园和恩泽中,

Chinese(traditional)

Jingwei de renmen, biding zai leyuan he enze zhong
Jìngwèi de rénmen, bìdìng zài lèyuán hé ēnzé zhōng
敬畏的人们,必定在乐园和恩泽中,
Jingwei de renmen, biding zai leyuan he enze zhong,
Jìngwèi de rénmen, bìdìng zài lèyuán hé ēnzé zhōng,
敬畏的人們,必定在樂園和恩澤中,

Croatian

Uistinu, bogobojazni ce biti u bascama i uzivanju
Uistinu, bogobojazni će biti u baščama i uživanju

Czech

Vsak bohabojni budou v zahradach (raje) a v rozkos
Však bohabojní budou v zahradách (ráje) a v rozkoš
Spravedlivy zaslouily zahradni bliss
Spravedlivý zaslouilý zahradní bliss
A bohabojni veru budou v zahradach a ve slastech
A bohabojní věru budou v zahradách a ve slastech

Dagbani

Achiika! Wuntizɔriba yɛn ti bela Alizanda yili shɛŋa din mali yolsigu la puuni

Danish

righteous trænge haver fryd
Voorwaar, de godvruchtigen zullen in tuinen en gelukzaligheid zijn

Dari

البته پرهیزگاران در باغها و ناز و نعمت خواهند بود

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، تقوى ވެރިން ވާހުށީ، ސުވަރުގެތަކެއްގައެވެ. އަދި ބޮޑުވެގެންވާ نعمة ގައެވެ

Dutch

Maar de godvrezenden zullen in tuinen en in gelukzaligheid zijn
Maar de vromen zullen te midden van tuinen en vermaken wonen
Voorwaar, de Moettaqôen bevinden zich in Tuinen (het Paradijs) en in genietingen
Voorwaar, de godvruchtigen zullen in tuinen en gelukzaligheid zijn

English

Those who were mindful of God are in Gardens and in bliss
Surely, the pious will be in gardens (Paradise), and delight
As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness
Verily the God-fearing will bein Gardens and Delight
Surely the God-fearing shall be in Gardens and bliss
Those who fear God and follow the straight path will surely be in gardens and in bliss
The people who have taqwa will be in Gardens of Delight
Surely the godfearing shall be in gardens and bliss
As for the righteous, they will be in gardens, and in happiness
Indeed those who control themselves are in gardens and in happiness
Indeed the Godwary will be amid gardens and bliss
Indeed the Godwary will be amid gardens and bliss
The God-revering, pious ones will surely be in Gardens and bliss
Whereas those who entertain the profound reverence dutiful to Allah shall take abode in gardens of bliss and surpassing beauty in the beatitude of heaven and enter into the grace of Allah, their Creator
Verily, the Muttaqun will be in Gardens and Bliss
Truly, the ones who are Godfearing will be in Gardens and bliss
And of course, those who feared (Allah) would be in paradise amidst blessings
Verily, the pious (shall be) in gardens and pleasure
As for the righteous, they will be in Gardens and bliss
But the pious shall dwell amidst gardens and pleasures
Surely those who guard (against evil) shall be in Gardens of Bliss
But mid gardens and delights shall they dwell who have feared God
That truly the fearing and obeying (are) in treed gardens/paradises and blessing/comfort and ease
Surely the God-fearing shall be in Gardens and bliss
Those who had guarded (against evil) will certainly be in gardens and in happiness
Those who had guarded (against evil) will certainly be in gardens and in happiness
Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and bliss
The pious are in gardens among bounties
Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight
Of course, the God-fearing will be in gardens and bliss
[But,] verily, the God-conscious will find themselves [on that Day] in gardens and in bliss
Surely the pious will be in Gardens and Bliss
The pious will live in bountiful Paradise
Verily, the Muttaqun (pious - see V. 2:2) will be in Gardens (Paradise), and Delight
Of course, the God-fearing will be in gardens and bliss
Indeed, the righteous will be in Gardens and bliss
Indeed, the righteous will be in Gardens and bliss
But in fair Gardens the righteous shall dwell in bliss, rejoicing in what their Lord will give them
Indeed, the righteous will be in gardens and bliss
Those who were mindful of God will be in Gardens and bliss
Verily, those who have Taqwa will be in Gardens and Delight
Verily, those who lived upright, dwell in Gardens and in Bliss
Verily, as to the righteous (people), they will be in the Gardens, and in happiness
But the righteous will be amid gardens and bliss
But the righteous will be amid gardens and bliss
The heedful will be in gardens and bliss
The righteous are in paradises and bliss
The righteous are in gardens and bliss
Truly the reverent shall be in Gardens and bliss
Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure
Truly, the God-fearing will dwell [on that Day] in gardens and in bliss
As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness

Esperanto

righteous ind gxarden bliss

Filipino

Katotohanan, ang Muttaqun (mga matutuwid at matimtimang tao na lubhang nangangamba kay Allah at umiiwas sa lahat ng kasalanan, at lubhang nagmamahal kay Allah at nagsasagawa ng lahat ng kabutihan at gumaganap sa mga ipinag-uutos ni Allah), ay mapapasa-Halamanan (ng Paraiso) at Sukdol na Kaligayahan
Tunay na ang mga tagapangilag magkasala ay nasa mga hardin at kaginhawahan

Finnish

Totisesti ovat ne, jotka karttavat pahaa, puutarhoissa ja autuudessa
Totisesti ovat ne, jotka karttavat pahaa, puutarhoissa ja autuudessa

French

Les gens pieux seront dans des jardins, (au milieu) des delices
Les gens pieux seront dans des jardins, (au milieu) des délices
Les pieux seront dans des Jardins et dans des delices
Les pieux seront dans des Jardins et dans des délices
Les pieux seront dans des Jardins et dans des delices
Les pieux seront dans des Jardins et dans des délices
Les pieux croyants seront, quant a eux, dans les jardins de la felicite
Les pieux croyants seront, quant à eux, dans les jardins de la félicité
Les pieux se retrouveront quant a eux, dans des Jardins, baignant dans la felicite
Les pieux se retrouveront quant à eux, dans des Jardins, baignant dans la félicité

Fulah

Pellet, gomɗuɓe ɓen hino e Aljannaaji e neemaaji

Ganda

Mazima abatya Katonda baliba mu jjana n'ebyengera

German

Wahrlich, die Gottesfurchtigen sind in Garten in (einem Zustand) der Wonne
Wahrlich, die Gottesfürchtigen sind in Gärten in (einem Zustand) der Wonne
Die Gottesfurchtigen befinden sich in Garten und Wonne
Die Gottesfürchtigen befinden sich in Gärten und Wonne
Gewiß, die Muttaqi sind in Dschannat und Wohlergehen
Gewiß, die Muttaqi sind in Dschannat und Wohlergehen
Die Gottesfurchtigen aber werden in Garten und Wonne sein
Die Gottesfürchtigen aber werden in Gärten und Wonne sein
Die Gottesfurchtigen aber werden in Garten und Wonne sein
Die Gottesfürchtigen aber werden in Gärten und Wonne sein

Gujarati

ni:Sanka sadacari loko jannato ane ne'amatomam che
ni:Śaṅka sadācārī lōkō jannatō anē nē'amatōmāṁ chē
નિ:શંક સદાચારી લોકો જન્નતો અને નેઅમતોમાં છે

Hausa

Lalle, masu taƙawa, suna a cikin gidajen Aljanna da wata ni'ima
Lalle, mãsu taƙawa, sunã a cikin gidãjen Aljanna da wata ni'ima
Lalle, masu taƙawa, suna a cikin gidajen Aljanna da wata ni'ima
Lalle, mãsu taƙawa, sunã a cikin gidãjen Aljanna da wata ni'ima

Hebrew

אכן היראים יהיו ביום ההוא בגני עדן ואושר עילאי
אכן היראים יהיו ביום ההוא בגני עדן ואושר עילאי

Hindi

nishchay, aagyaakaaree baagon tatha sukhon mein honge. prasann hokar usase, jo pradaan kiya hoga unhen unake paalanahaar ne tatha bacha lega unhen, unaka paalanahaar narak kee yaatana se
निश्चय, आज्ञाकारी बाग़ों तथा सुखों में होंगे। प्रसन्न होकर उससे, जो प्रदान किया होगा उन्हें उनके पालनहार ने तथा बचा लेगा उन्हें, उनका पालनहार नरक की यातना से।
nishchay hee dar rakhanevaale baagon aur nematon mein honge
निश्चय ही डर रखनेवाले बाग़ों और नेमतों में होंगे
beshak parahezagaar log baagon aur neamaton mein honge
बेशक परहेज़गार लोग बाग़ों और नेअमतों में होंगे

Hungarian

Bizony az istenfelok Kertekben es gyonyorokben vannak (a Paradicsomban)
Bizony az istenfélök Kertekben és gyönyörökben vannak (a Paradicsomban)

Indonesian

Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada dalam surga dan kenikmatan
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada dalam surga dan kenikmatan
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada dalam surga dan kenikmatan
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada di surga-surga yang sangat luas tak terlukiskan, dan juga dalam kenikmatan yang sangat besar
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada dalam surga dan kenikmatan
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada dalam surga dan kenikmatan

Iranun

Mata-an! A so Miyamananggila na si-i ko manga Sorga, go kadarandang

Italian

In verita i timorati saranno nei Giardini, nelle delizie
In verità i timorati saranno nei Giardini, nelle delizie

Japanese

Nushi o osoreta-sha-tachi wa kanarazu rakuen no yorokobi no naka ni 置Ri
Nushi o osoreta-sha-tachi wa kanarazu rakuen no yorokobi no naka ni 置Ri
主を畏れた者たちは必ず楽園の歓びの中に置り,

Javanese

Para wong kang padha bekti ing Allah padha ana suwarga panggonan kapenak
Para wong kang padha bekti ing Allah padha ana suwarga panggonan kapenak

Kannada

idarolage pravesisiri. Nivinnu sahane toridaru sahane toradiddaru nim'ma palige samanavagiruttade. Nimagantu, nivu maduttidda krtyagala pratiphalavannaste nidalaguttide
idaroḷage pravēśisiri. Nīvinnu sahane tōridarū sahane tōradiddarū nim'ma pālige samānavāgiruttade. Nimagantu, nīvu māḍuttidda kr̥tyagaḷa pratiphalavannaṣṭē nīḍalāguttide
ಇದರೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿರಿ. ನೀವಿನ್ನು ಸಹನೆ ತೋರಿದರೂ ಸಹನೆ ತೋರದಿದ್ದರೂ ನಿಮ್ಮ ಪಾಲಿಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮಗಂತು, ನೀವು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಕೃತ್ಯಗಳ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನಷ್ಟೇ ನೀಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ

Kazakh

Arine taqwalar ujmaqtarda ırısqa bolenedi
Ärïne taqwalar ujmaqtarda ırısqa bölenedi
Әрине тақуалар ұжмақтарда ырысқа бөленеді
Aqiqatında, taqwalar / Allahtın ja­zasınan qorqıp, saqtanwsılar / Jannattagı baqtarda bolıp, igilikterge bolenedi
Aqïqatında, taqwalar / Allahtıñ ja­zasınan qorqıp, saqtanwşılar / Jännattağı baqtarda bolıp, ïgilikterge bölenedi
Ақиқатында, тақуалар / Аллаһтың жа­засынан қорқып, сақтанушылар / Жәннаттағы бақтарда болып, игіліктерге бөленеді

Kendayan

Sasungguhnya urakng-urakng nang batakwa ada ka’ dalapm saruga man kanyamanan

Khmer

pitabrakd nasa banda anak del kaotakhlach a l laoh ku sthet knong thansuokr daoy sabbayrikreay
ពិតប្រាកដណាស់ បណ្ដាអ្នកដែលកោតខ្លាចអល់ឡោះ គឺស្ថិតក្នុងឋានសួគ៌ដោយសប្បាយរីករាយ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, abatinya Allah bazaba bari mu busitani n’inema (bihoraho)
Mu by’ukuri abagandukira (Allah) bazaba bari mu busitani n’inema (bihoraho)

Kirghiz

Al emi, (Rabbisinen) korkkon kisiler Beyisterdin jana neemattardın icinde
Al emi, (Rabbisinen) korkkon kişiler Beyişterdin jana neemattardın içinde
Ал эми, (Раббисинен) корккон кишилер Бейиштердин жана нээматтардын ичинде

Korean

geuleona uiloun jadeul-eun eunhye ui cheongug-eulo deul-eoga
그러나 의로운 자들은 은혜 의 천국으로 들어가
geuleona uiloun jadeul-eun eunhye ui cheongug-eulo deul-eoga
그러나 의로운 자들은 은혜 의 천국으로 들어가

Kurdish

له‌ولاشه‌وه‌به‌ڕاستی ئه‌وانه‌ی که‌له‌دنیادا خواناس و دینداربوون، له‌باخه‌کانی به‌هه‌شت و ناز و نیعمه‌تدا، ژیانی پڕ له‌به‌ختیاری و کامه‌رانی ده‌به‌نه‌سه‌ر
بە ڕاستی پارێزکاران ولەخواترسان لە ناو باخات ونیعمەتەکانی بەھەشتدان

Kurmanji

Beguman xweparez di bihiþt u xweþiyan de ne
Bêguman xweparêz di bihiþt û xweþiyan de ne

Latin

righteous deserved gardens bliss

Lingala

Ya sôló, babangi bakozalaka o kati ya lola na bolamu na bango

Luyia

Macedonian

А богобојазните навистина ќе бидат во џеннетските градини и во благодатите
Da, bogobojazlivite ke bidat vo bavcite dzennetski i vo blagosostojba
Da, bogobojazlivite ḱe bidat vo bavčite džennetski i vo blagosostojba
Да, богобојазливите ќе бидат во бавчите џеннетски и во благосостојба

Malay

Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa, di tempatkan dalam taman-taman Syurga dan nikmat kesenangan (yang tidak ada taranya)

Malayalam

tirccayayum dharm'manisthapalikkunnavar svargatteappukalilum sukhanugrahannalilumayirikkum
tīrccayāyuṁ dharm'maniṣṭhapālikkunnavar svargattēāppukaḷiluṁ sukhānugrahaṅṅaḷilumāyirikkuṁ
തീര്‍ച്ചയായും ധര്‍മ്മനിഷ്ഠപാലിക്കുന്നവര്‍ സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകളിലും സുഖാനുഗ്രഹങ്ങളിലുമായിരിക്കും
tirccayayum dharm'manisthapalikkunnavar svargatteappukalilum sukhanugrahannalilumayirikkum
tīrccayāyuṁ dharm'maniṣṭhapālikkunnavar svargattēāppukaḷiluṁ sukhānugrahaṅṅaḷilumāyirikkuṁ
തീര്‍ച്ചയായും ധര്‍മ്മനിഷ്ഠപാലിക്കുന്നവര്‍ സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകളിലും സുഖാനുഗ്രഹങ്ങളിലുമായിരിക്കും
ennal daivabhaktar svargiyaramannalilum sukhasebhagyannalilumayirikkum
ennāl daivabhaktar svargīyārāmaṅṅaḷiluṁ sukhasebhāgyaṅṅaḷilumāyirikkuṁ
എന്നാല്‍ ദൈവഭക്തര്‍ സ്വര്‍ഗീയാരാമങ്ങളിലും സുഖസൌഭാഗ്യങ്ങളിലുമായിരിക്കും

Maltese

Tabilħaqq li l-gusti jkunu f'Gonna u hena
Tabilħaqq li l-ġusti jkunu f'Ġonna u hena

Maranao

Mataan! a so miyamananggila na sii ko manga sorga, go kadarandang

Marathi

Nihsansaya, neka sadacari loka jannatamadhye sukhammadhye aheta
Niḥsanśaya, nēka sadācārī lōka jannatamadhyē sukhāmmadhyē āhēta
१७. निःसंशय, नेक सदाचारी लोक जन्नतमध्ये सुखांमध्ये आहेत

Nepali

Jo sanyami chan, uniharu svargama ra anukampaharuma rahanechan
Jō sanyamī chan, unīharū svargamā ra anukampāharūmā rahanēchan
जो संयमी छन्, उनीहरू स्वर्गमा र अनुकम्पाहरूमा रहनेछन् ।

Norwegian

De gudfryktige skal være i paradisets haver og lykksalighet
De gudfryktige skal være i paradisets haver og lykksalighet

Oromo

Dhugumatti, isaan Rabbiin sodaatan jannataafi qananii keessa jiraatu

Panjabi

Bēśaka sajamī lōka bāġāṁ atē ni'amatāṁ vica hōṇagē
ਬੇਸ਼ੱਕ ਸੰਜਮੀ ਲੋਕ ਬਾਗ਼ਾਂ ਅਤੇ ਨਿਅਮਤਾਂ ਵਿਚ ਹੋਣਗੇ।

Persian

پرهيزگاران در بهشتها و نعمتند
بى‌شك پرهيزگاران در باغ‌ها و ناز و نعمت‌اند
پرهیزگاران در بوستانها و ناز و نعمت‌اند
بی‌گمان پرهیزگاران در باغ‌ها (ی بهشت) و نعمت‌ها (ی فراوان) هستند
بی تردید پرهیزکاران در بهشت ها و نعمتی فراوان اند
به راستی که پرهیزگاران در باغ‌های بهشت در ناز و نعمتند؛
متقیان هم در باغهای بهشت پر نعمتند
همانا پرهیزکارانند در باغها و نعمتها
پرهيزگاران در باغهايى و [در] ناز و نعمتند
پرهیزگاران بی‌گمان در باغ‌هایی و (در) ناز و نعمتی می‌باشند
بی‌گمان پرهیزکاران در باغ‌هایی [بهشتی] و نعمتی فراوانند
امّا پرهیزگاران در میان باغهای بهشت و نعمتهای فراوان جای دارند
ولی پرهیزگاران در میان باغهای بهشت و نعمتهای فراوان جای دارند،
همانا پرهيزگاران در بوستانها و نعمتها باشند
بی گمان پرهیزگاران در باغها (ی بهشت) ونعمتها (ی فراوان) هستند

Polish

Zaprawde, ci, ktorzy sie boja Boga, beda w Ogrodach i szczesliwosci
Zaprawdę, ci, którzy się boją Boga, będą w Ogrodach i szczęśliwości

Portuguese

Por certo, os piedosos estarao em jardins e delicia
Por certo, os piedosos estarão em jardins e delícia
Quanto aos tementes (a Deus), viverao em jardins e em felicidade
Quanto aos tementes (a Deus), viverão em jardins e em felicidade

Pushto

بېشكه پرهېزګاران به په جنتونو او نعمتونو كې وي
بېشكه پرهېزګاران به په جنتونو او نعمتونو كې وي

Romanian

Cei care se tem de Dumnezeu vor trai in Gradini, in desfatare
Cei care se tem de Dumnezeu vor trăi în Grădini, în desfătare
Cinstit merita gradina fericire
Iar cei cuvioºi vor fi in Gradini ºi la placere
Iar cei cuvioºi vor fi în Grãdini ºi la plãcere

Rundi

Mu vy’ukuri aba gamburukira Imana yabo y’ukuri bazoba bari mumirima n’imigisha myiza

Russian

Cei care se tem de Dumnezeu vor trai in Gradini, in desfatare
Воистину, остерегавшиеся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и оставляя то, что Он запретил) (окажутся) среди (райских) садов и (великой) благодати [постоянно испытывая удовольствие, ощущая радость, вечно живыми и счастливыми]
Voistinu, bogoboyaznennyye prebudut v Rayskikh sadakh i blazhenstve
Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и блаженстве
Istinno, blagochestivyye budut v sadakh i sredi utekh
Истинно, благочестивые будут в садах и среди утех
Voistinu, bogoboyaznennyye - sredi sadov i blagodati
Воистину, богобоязненные - среди садов и благодати
Voistinu, bogoboyaznennyye budut v [rayskikh] sadakh [prebyvat'] v blazhenstve
Воистину, богобоязненные будут в [райских] садах [пребывать] в блаженстве
Poistine, bogoboyaznennyye budut v prostornykh rayskikh sadakh, ne poddayushchikhsya opisaniyu slovami, i v velikom blazhenstve
Поистине, богобоязненные будут в просторных райских садах, не поддающихся описанию словами, и в великом блаженстве
A pravednikam prebyvat' v Sadakh uslady
А праведникам пребывать в Садах услады

Serbian

А богобојазни ће, заиста, да буду у рајским баштама и благодатима

Shona

Zvirokwazvo, vanotya Allah vachange vari muParadhiso nezvinonakidza

Sindhi

بيشڪ پرھيزگار باغن ۽ نعمتن ۾ ھوندا

Sinhala

parisuddhavantayinda, (allahta biya vi katayutu karana ayada), niyata vasayenma svargayanhida imahat santosayenda (kulmat vi) sitinu æta
pariśuddhavantayinda, (allāhṭa biya vī kaṭayutu karana ayada), niyata vaśayenma svargayanhida imahat santōṣayenda (kulmat vī) siṭinu æta
පරිශුද්ධවන්තයින්ද, (අල්ලාහ්ට බිය වී කටයුතු කරන අයද), නියත වශයෙන්ම ස්වර්ගයන්හිද ඉමහත් සන්තෝෂයෙන්ද (කුල්මත් වී) සිටිනු ඇත
niyata vasayenma biya bætimatun (svarga) uyanhi ha sæpatehi sitinnoya
niyata vaśayenma biya bætimatun (svarga) uyanhi hā sæpatehi siṭinnōya
නියත වශයෙන්ම බිය බැතිමතුන් (ස්වර්ග) උයන්හි හා සැපතෙහි සිටින්නෝය

Slovak

righteous zasluzit zahrada bliss

Somali

Hubaal, kuwa ka dhowrsada xumaha waxay dhex ahaan beero iyo barwaaqo
Kuwa Eebe ka dhawrsaday waxay gali Jannooyin iyo Nicmo
Kuwa Eebe ka dhawrsaday waxay gali Jannooyin iyo Nicmo

Sotho

Ruri! ba topileng ts’ebeletsong ea bona, ba tla phela kahar’a Lirapa le nyakallo

Spanish

En cambio, los piadosos moraran en jardines y disfrutaran de toda clase de delicias
En cambio, los piadosos morarán en jardines y disfrutarán de toda clase de delicias
Los piadosos disfrutaran de jardines y delicias
Los piadosos disfrutarán de jardines y delicias
Los piadosos disfrutaran de jardines y delicias
Los piadosos disfrutarán de jardines y delicias
Quienes temieron a Ala, en cambio, estaran en jardines y delicia
Quienes temieron a Alá, en cambio, estarán en jardines y delicia
[Pero,] ciertamente, los conscientes de Dios estaran [ese Dia] en jardines y en dicha
[Pero,] ciertamente, los conscientes de Dios estarán [ese Día] en jardines y en dicha
En cambio, los piadosos moraran en jardines y deleite
En cambio, los piadosos morarán en jardines y deleite
En verdad, los temerosos de Dios estaran en Jardines comodamente
En verdad, los temerosos de Dios estarán en Jardines cómodamente

Swahili

Hakika wachamungu watakuwa kwenye mabustani ya Pepo na neema kubwa
Hakika wachamngu watakuwa katika Mabustani na neema

Swedish

De gudfruktiga skall [den Dagen] vila lyckliga i lustgardar
De gudfruktiga skall [den Dagen] vila lyckliga i lustgårdar

Tajik

Parhezgoron dar ʙihistho va ne'matand
Parhezgoron dar ʙihiştho va ne'matand
Парҳезгорон дар биҳиштҳо ва неъматанд
Haroina, parhezgoron dar ʙihistho va nozu ne'mat xohand ʙud
Haroina, parhezgoron dar ʙihiştho va nozu ne'mat xohand ʙud
Ҳароина, парҳезгорон дар биҳиштҳо ва нозу неъмат хоҳанд буд
Ba rosti, ki parhezkoron dar ʙoƣhoi ʙihist dar nozu ne'matand
Ba rostī, ki parhezkoron dar ʙoƣhoi ʙihişt dar nozu ne'matand
Ба ростӣ, ки парҳезкорон дар боғҳои биҳишт дар нозу неъматанд

Tamil

allahvukkup payantu natantavarkal niccayamaka corkkankalilum inpattilum irupparkal
allāhvukkup payantu naṭantavarkaḷ niccayamāka corkkaṅkaḷilum iṉpattilum iruppārkaḷ
அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து நடந்தவர்கள் நிச்சயமாக சொர்க்கங்களிலும் இன்பத்திலும் இருப்பார்கள்
Niccayamaka, payapaktiyutaiyavarkal cuvarkkac colaikalilum, (iraiyarulil) inpurrum irupparkal
Niccayamāka, payapaktiyuṭaiyavarkaḷ cuvarkkac cōlaikaḷilum, (iṟaiyaruḷil) iṉpuṟṟum iruppārkaḷ
நிச்சயமாக, பயபக்தியுடையவர்கள் சுவர்க்கச் சோலைகளிலும், (இறையருளில்) இன்புற்றும் இருப்பார்கள்

Tatar

Тәхкыйк Аллаһуга вә расүлгә итагать итүче тәкъва мөэминнәр җәннәтләрдә һәм нигъмәтләр эчендәдерләр

Telugu

Niscayanga, bhayabhaktulu galavaru svargavanalalo sukhasantosalalo untaru
Niścayaṅgā, bhayabhaktulu galavāru svargavanālalō sukhasantōṣālalō uṇṭāru
నిశ్చయంగా, భయభక్తులు గలవారు స్వర్గవనాలలో సుఖసంతోషాలలో ఉంటారు
నిశ్చయంగా భయభక్తులు గలవారు (స్వర్గ) వనాలలో, సుఖసౌఖ్యాలలో ఉంటారు

Thai

Thæcring brrda phu yakerng nan ca di xyu nı swn swrrkh læa khwam sukh saray
Thæ̂cring brrdā p̄hū̂ yảkerng nận ca dị̂ xyū̀ nı s̄wn s̄wrrkh̒ læa khwām s̄uk̄h s̄ảrāỵ
แท้จริงบรรดาผู้ยำเกรงนั้นจะได้อยู่ในสวนสวรรค์ และความสุขสำราญ
thæcring brrda phu yakerng nan ca di xyu nı swn swrrkh læa khwam sukh saray
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ yảkerng nận ca dị̂ xyū̀ nı s̄wn s̄wrrkh̒ læa khwām s̄uk̄h s̄ảrāỵ
แท้จริงบรรดาผู้ยำเกรงนั้นจะได้อยู่ในสวนสวรรค์ และความสุขสำราญ

Turkish

Suphe yok ki cekinenler, cennetlerdedir ve nimetler icinde
Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerdedir ve nimetler içinde
Suphesiz (kotuluklerden) korunanlar cennetlerde ve nimet icindedirler
Şüphesiz (kötülüklerden) korunanlar cennetlerde ve nimet içindedirler
Hic suphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet icindedirler
Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler
Muhakkak ki (kufur ve isyandan sakınan) takva sahipleri, cennetler ve nimetler icindedirler
Muhakkak ki (küfür ve isyandan sakınan) takvâ sahipleri, cennetler ve nimetler içindedirler
Suphesiz ki muttakiler (Allah´tan saygı ile korkup kotuluklerden sakınan mu´minler) Cennetlerde nimet icindedirler
Şüphesiz ki muttâkîler (Allah´tan saygı ile korkup kötülüklerden sakınan mü´minler) Cennetlerde nîmet içindedirler
Allah'a karsı gelmekten sakınanlar, suphesiz, cennetlerde ve Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk duyarak nimetler icindedirler. Rableri onları cehennem azabından korumustur
Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, şüphesiz, cennetlerde ve Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk duyarak nimetler içindedirler. Rableri onları cehennem azabından korumuştur
Suphesiz (gunahlardan) korunanlar da cennetlerde, nimetler icindedirler
Süphesiz (günahlardan) korunanlar da cennetlerde, nimetler içindedirler
Suphesiz (kotuluklerden) korunanlar cennetlerde ve nimet icindedirler
Şüphesiz (kötülüklerden) korunanlar cennetlerde ve nimet içindedirler
Erdemliler bahceler ve nimetler icindedir
Erdemliler bahçeler ve nimetler içindedir
Suphesiz (gunahlardan) korunanlar da cennetlerde, nimetler icindedirler
Şüphesiz (günahlardan) korunanlar da cennetlerde, nimetler içindedirler
Fakat (gunahlardan) korunanlar cennetlerde, nimet icindedirler
Fakat (günahlardan) korunanlar cennetlerde, nimet içindedirler
Suphesiz (gunahlardan) korunanlar da cennetlerde, nimetler icindedirler
Şüphesiz (günahlardan) korunanlar da cennetlerde, nimetler içindedirler
Allah´a karsı gelmekten sakınanlar da cennetlerde, nimet icindedirler
Allah´a karşı gelmekten sakınanlar da cennetlerde, nimet içindedirler
Hic suphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet icindedirler
Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler
Subhesiz ki (fenalıkdan) sakınanlar cennetler, ni´met (ler) icindedirler
Şübhesiz ki (fenâlıkdan) sakınanlar cennetler, ni´met (ler) içindedirler
Muhakkak ki muttakiler; cennetler ve nimetlerdedirler
Muhakkak ki muttakiler; cennetler ve nimetlerdedirler
Muhakkak ki takva sahipleri, cennetlerde ve ni´metler icindedir
Muhakkak ki takva sahipleri, cennetlerde ve ni´metler içindedir
Innel muttekıyne fi cennativ ve neıym
İnnel muttekıyne fi cennativ ve neıym
Innel muttekine fi cennatin ve naimin
İnnel muttekîne fî cennâtin ve naîmin
(Ama,) Allah´a karsı sorumluluklarının bilincinde olanlar kendilerini (o Gun) bahcelerde ve esenlik icinde bulacaklar
(Ama,) Allah´a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar kendilerini (o Gün) bahçelerde ve esenlik içinde bulacaklar
inne-lmuttekine fi cennativ vene`im
inne-lmütteḳîne fî cennâtiv vene`îm
Suphesiz (kotuluklerden) korunanlar cennetlerde ve nimet icindedirler
Şüphesiz (kötülüklerden) korunanlar cennetlerde ve nimet içindedirler
Korunanlar, cennetlerde ve nimetler icinde olacaklardır
Korunanlar, cennetlerde ve nimetler içinde olacaklardır
Takva sahipleri Cennetlerde ve nimetler icinde olacaklardır
Takva sahipleri Cennetlerde ve nimetler içinde olacaklardır
Muttakiler ise cennetlerde nimet icindedirler
Müttakiler ise cennetlerde nimet içindedirler
Korunanlar da cennetlerde, ni'met icindedirler
Korunanlar da cennetlerde, ni'met içindedirler
Hic suphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet icindedirler
Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler
Muttakiler hic suphe yok ki, Cennetler ve nimetler icindedirler
Muttakiler hiç şüphe yok ki, Cennetler ve nimetler içindedirler
Korunup sakınanlar; cennetler, nimetler icindedir
Korunup sakınanlar; cennetler, nimetler içindedir
Korunup sakınanlar; cennetler, nimetler icindedir
Korunup sakınanlar; cennetler, nimetler içindedir
Korunup sakınanlar; cennetler, nimetler icindedir
Korunup sakınanlar; cennetler, nimetler içindedir

Twi

Nokorε sε Nyamesurofoͻ no benya Aheman ne anigyeε

Uighur

تەقۋادارلار ھەقىقەتەن جەننەتلەردە ۋە نېمەت ئىچىدە بولىدۇ
تەقۋادارلار ھەقىقەتەن جەننەتلەردە ۋە نېمەت ئىچىدە بولىدۇ

Ukrainian

Воістину, богобоязливі будуть у райських садах, у насолоді
spravedlyvyy zasluzhyly park ta blazhenstvo
справедливий заслужили парк та блаженство
Voistynu, bohoboyazlyvi budutʹ u raysʹkykh sadakh, u nasolodi
Воістину, богобоязливі будуть у райських садах, у насолоді
Voistynu, bohoboyazlyvi budutʹ u raysʹkykh sadakh, u nasolodi
Воістину, богобоязливі будуть у райських садах, у насолоді

Urdu

Muttaqi log wahan baagon (gardens) aur niyamaton mein hongey
متقی لوگ وہاں باغوں اور نعمتوں میں ہوں گے
بے شک پرہیز گار باغوں اور نعمتوں میں ہوں گے
جو پرہیزگار ہیں وہ باغوں اور نعتموں میں ہوں گے
جو ڈرنے والے ہیں وہ باغوں میں ہے اور نعمت میں
بےشک پرہیزگار لوگ باغہائے بہشت اور نعمتوں میں ہوں گے۔
Yaqeenan perhezgar log jannaton mein aur nematon mein hain
یقیناً پرہیزگار لوگ جنتوں میں اور نعمتوں میں ہیں
yaqinan parhezgaar log jannato mein aur nemato mein hai
بے شک پرہیزگار (اس روز) باغوں میں اور نعمتوں میں ہوں گے
بیشک متّقی لوگ بہشتوں اور نعمتوں میں ہوں گے
متقی لوگ بیشک باغوں اور نعمتوں میں ہوں گے۔
بیشک صاحبانِ تقویٰ باغات اور نعمتوں کے درمیان رہیں گے

Uzbek

Албатта, тақводорлар жаннатлар ва нозу неъматлар ичидадирлар
Тақводор зотлар эса шак-шубҳасиз, жаннатлар ва неъматлар ичра барқарордирлар
Албатта, тақводорлар жаннатлар ва нозу неъматлар ичидадирлар

Vietnamese

Qua that, nhung nguoi ngay chinh so Allah se thuc su o trong thien đang va se sung suong
Quả thật, những người ngay chính sợ Allah sẽ thực sự ở trong thiên đàng và sẽ sung sướng
Qua that, nhung nguoi ngoan đao se o trong cac Ngoi Vuon Thien Đang va tan huong niem vui
Quả thật, những người ngoan đạo sẽ ở trong các Ngôi Vườn Thiên Đàng và tận hưởng niềm vui

Xhosa

Inene amalungisa aya kuba semiyezweni naselonwabeni

Yau

Chisimu wawoga (wakun’jogopa Allah) tachiwa m’Matimbe ga ku Mbepo, ni chindimba
Chisimu ŵawoga (wakun’jogopa Allah) tachiŵa m’Matimbe ga ku Mbepo, ni chindimba

Yoruba

Dajudaju awon oluberu (Allahu) maa wa ninu awon Ogba ati idera
Dájúdájú àwọn olùbẹ̀rù (Allāhu) máa wà nínú àwọn Ọgbà àti ìdẹ̀ra

Zulu