Achinese

Peue sihe teuma jinoe di keu kah Atawa hana leumah kakalon

Afar

Tokkel ta tablen digaala baaba innaa hinnak isin ablewaytaanaa

Afrikaans

Is dít dan towerkuns, of sien julle nie

Albanian

Po a eshte kjo magji apo ju nuk shihni
Po a është kjo magji apo ju nuk shihni
pra, a eshte kjo magji, apo ju nuk shihni
pra, a është kjo magji, apo ju nuk shihni
A eshte kjo magji apo nuk shihni
A është kjo magji apo nuk shihni
A mos eshte kjo ndonje magji, apo nuk po shihni (jeni veberuar sic u verberuan ne dynja)
A mos është kjo ndonjë magji, apo nuk po shihni (jeni vebëruar siç u verbëruan në dynja)
A mos eshte kjo ndonje magji, apo ju nuk po shihni (jeni verberuar sic u verberuat nga e verteta ne Dunja)
A mos është kjo ndonjë magji, apo ju nuk po shihni (jeni verbëruar siç u verbëruat nga e vërteta në Dunja)

Amharic

yihi (fiti tilu inideneberachihuti) digimiti newini? weyisi inanite atayumini
yihi (fīti tilu inideneberachihuti) digimiti newini? weyisi inanite ātayumini
ይህ (ፊት ትሉ እንደነበራችሁት) ድግምት ነውን? ወይስ እናንተ አታዩምን

Arabic

«أفسحر هذا» العذاب الذي ترون كما كنتم تقولون في الوحي هذا سحر «أم أنتم لا تبصرون»
afshr ma tshahdwnh min aleadhab 'am 'antum la tnzrwn? dhuquu hrr hadhih alnar, fasbiruu ealaa almha wshdtha, 'aw la tasbiruu ealaa dhlk, falan yukhaffaf eankum aledhab, walan takhrujuu mnha, sawa' ealaykum sabartum 'am lam tsbru، 'iinama tujzwn ma kuntum taemalun fi aldnya
أفسحر ما تشاهدونه من العذاب أم أنتم لا تنظرون؟ ذوقوا حرَّ هذه النار، فاصبروا على ألمها وشدتها، أو لا تصبروا على ذلك، فلن يُخَفَّف عنكم العذاب، ولن تخرجوا منها، سواء عليكم صبرتم أم لم تصبروا، إنما تُجزون ما كنتم تعملون في الدنيا
Afasihrun hatha am antum la tubsiroona
Afasihrun haazaaaa am antum laa tubsiroon
Afasihrun hatha am antum latubsiroon
Afasihrun hatha am antum la tubsiroona
afasih'run hadha am antum la tub'siruna
afasih'run hadha am antum la tub'siruna
afasiḥ'run hādhā am antum lā tub'ṣirūna
أَفَسِحۡرٌ هَـٰذَاۤ أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَ
أَفَسِحۡرٌ هَٰذَا أَمۡ أَنتُمُۥ لَا تُبۡصِرُونَ
أَفَسِحۡرٌ هَٰذَآ أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَ
أَفَسِحۡرٌ هَٰذَآ أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَ
اَفَسِحۡرٌ هٰذَا٘ اَمۡ اَنۡتُمۡ لَا تُبۡصِرُوۡنَ
أَفَسِحۡرٌ هَـٰذَاۤ أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَ
اَفَسِحۡرٌ هٰذَا٘ اَمۡ اَنۡتُمۡ لَا تُبۡصِرُوۡنَ ١٥
Afasihrun Hadha 'Am 'Antum La Tubsiruna
Afasiĥrun Hādhā 'Am 'Antum Lā Tubşirūna
أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَۖ‏
أَفَسِحۡرٌ هَٰذَا أَمۡ أَنتُمُۥ لَا تُبۡصِرُونَ
أَفَسِحۡرٌ هَٰذَآ أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَ
أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنْتُمْ لَا تُبْصِرُونَ
أَفَسِحۡرٌ هَٰذَا أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَ
أَفَسِحۡرٌ هَٰذَا أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَ
أَفَسِحۡرٌ هَٰذَآ أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَ
أَفَسِحۡرٌ هَٰذَآ أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَ
افسحر هذا ام انتم لا تبصرون
أَفَسِحْرٌ هَٰذَآ أَمَ اَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَۖ
أَفَسِحۡرٌ هَٰذَآ أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَ
افسحر هذا ام انتم لا تبصرون

Assamese

E'ito yadu neki? Ne tomaloke dekha noporaa
Ē'iṭō yādu nēki? Nē tōmālōkē dēkhā nōpōraā
এইটো যাদু নেকি? নে তোমালোকে দেখা নোপোৱা

Azerbaijani

Bəlkə bu da sehrdir, siz gormursunuz
Bəlkə bu da sehrdir, siz görmürsünüz
Bəlkə bu da sehrdir, yoxsa gormur­sunuz
Bəlkə bu da sehrdir, yoxsa görmür­sünüz
(Vəhyə, Qur’ana sehr dediyiniz kimi) bu da sehrdir, yoxsa (gozunuz qapanıb onun həqiqət oldugunu) gormursunuz
(Vəhyə, Qur’ana sehr dediyiniz kimi) bu da sehrdir, yoxsa (gözünüz qapanıb onun həqiqət olduğunu) görmürsünüz

Bambara

ߊ߬ ߝߐ߫ ߛߎߓߊ߯ߦߊ ߟߋ߫ ߣߌ߲߬ ߘߌ߫ ߓߊ߬߸ ߥߟߴߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߦߋߟߌ߫ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߬؟
ߦߊ߯ߟߊ߫ ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߛߎߓߊ߯ߦߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߓߊ߬ ߸ ߥߟߴߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߦߋߟߌ߫ ߟߋ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߫؟
ߊ߬ ߝߐ߫ ߛߎߓߊ߯ߦߊ ߟߋ߫ ߣߌ߲߬ ߘߌ߫ ߓߊ߬ ߥߟߴߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߦߋߟߌ߫ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߬؟

Bengali

Eta ki tabe jadu? Na ki tomara dekhate paccha na
Ēṭā ki tabē jādu? Nā ki tōmarā dēkhatē pāccha nā
এটা কি তবে জাদু? না কি তোমরা দেখতে পাচ্ছ না [১]
eta ki jadu, na tomara cokhe dekhacha na
ēṭā ki jādu, nā tōmarā cōkhē dēkhacha nā
এটা কি জাদু, না তোমরা চোখে দেখছ না
Eti ki tabe jadu? Na ki tomara dekhate paccha na
Ēṭi ki tabē jādu? Nā ki tōmarā dēkhatē pāccha nā
এটি কি তবে জাদু? না কি তোমরা দেখতে পাচ্ছ না

Berber

D sseur waya, ne$ d kunwi ur nwala ara
D ssêur waya, ne$ d kunwi ur nwala ara

Bosnian

pa, je li ovo carolija, ili vi ne vidite
pa, je li ovo čarolija, ili vi ne vidite
pa, je li ovo carolija, ili vi ne vidite
pa, je li ovo čarolija, ili vi ne vidite
pa, je li ovo vradzbina, ili vi ne vidite
pa, je li ovo vradžbina, ili vi ne vidite
Pa je li ovo sihr, ili vi ne vidite
Pa je li ovo sihr, ili vi ne vidite
‘EFESIHRUN HADHA ‘EM ‘ENTUM LA TUBSIRUNE
pa, je li ovo vradzbina ili vi ne vidite
pa, je li ovo vradžbina ili vi ne vidite

Bulgarian

Magiya li e tova, ili ne suzirate
Magiya li e tova, ili ne sŭzirate
Магия ли е това, или не съзирате

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ ဤသည် (သင်တို့စွပ်စွဲလေ့ရှိသော) မှော်ပယောဂအတတ် ဖြစ်သလော။ သို့တည်းမဟုတ် သင်တို့သည် (အမှန်တရားကို ထင်ယောင်ထင်မှားဖြစ်လျက်) မမြင်နိုင်ခဲ့ကြသလော။
၁၅။ ဤငရဲသည် မှော်အတတ်လော၊ သို့မဟုတ် သင်တို့သည် မမြင်ကြသလော။
သို့ဖြစ်ပေရာ ဤသည် စုန်းပယောဂ ဖြစ်လေသလော၊ သို့တည်းမဟုတ် အသင်တို့သည် (ယခုတိုင်) မမြင်ကြလေသလော။
ထို‌နောက် ဤသည်လည်း စုန်းပ‌ရောဂ ‌မှော်အတတ်ပင်‌လော၊ သို့မဟုတ် အသင်တို့သည် (ယခုထိ) မမြင်ကြ‌သေးသ‌လော၊

Catalan

Es, doncs, aixo magia? O es que no veieu clar
És, doncs, això màgia? O és que no veieu clar

Chichewa

Kodi amenewa ndi matsenga kapena simutha kuona
“Kodi awa ndi matsenga kapena inu simukuona

Chinese(simplified)

Zhe shi moshu ne? Haishi nimen kan bujian ne?
Zhè shì móshù ne? Háishì nǐmen kàn bùjiàn ne?
这是魔术呢?还是你们看不见呢?
Zhe shi moshu ne? Haishi nimen kan bujian?
Zhè shì móshù ne? Háishì nǐmen kàn bùjiàn?
这是魔术呢?还是你们看不见?
Zhe shi moshu ne? Haishi nimen kan bujian ne
Zhè shì móshù ne? Háishì nǐmen kàn bùjiàn ne
这是魔术呢?还是你们看不见呢?

Chinese(traditional)

Zhe shi moshu ne? Haishi nimen kan bujian ne
Zhè shì móshù ne? Háishì nǐmen kàn bùjiàn ne
这是魔术呢?还是你们看不见呢?
Zhe shi moshu ne? Haishi nimen kan bujian ne?
Zhè shì móshù ne? Háishì nǐmen kàn bùjiàn ne?
這是魔術呢?還是你們看不見呢?

Croatian

Pa je li ovo sihr, ili vi ne vidite
Pa je li ovo sihr, ili vi ne vidite

Czech

Jest kouzlem to, ci nevidite
Jest kouzlem to, či nevidíte
jsem tento kouzelny ty ne prijmout
jsem tento kouzelný ty ne prijmout
Kouzlo je to, ci snad nevidite
Kouzlo je to, či snad nevidíte

Dagbani

(Ka bɛ yɛli chεfurinima)! “Di ni- bɔŋɔ, ŋɔ (azaaba shɛli yi ni nyari) maa nyɛla sihira, bee yinima m-bi nyara?”

Danish

Være den trylleri du ikke ser
Is dit dan toverkunst of ziet gij niet

Dari

آیا این جادو است یا این که شما نمی‌بینید؟

Divehi

ފަހެ، މިއީވެސް ޖާދޫހެއްޔެވެ؟ ނުވަތަ ތިޔަބައިމީހުންނަށް ނުފެންނަނީ ހެއްޔެވެ؟

Dutch

Is dit dan toverij of zien jullie het niet goed
Is dit eene beguichelende verbeelding? Of ziet gij niet
Is dit dan toverij? Of kunnen jullie niet zien
Is dit dan toverkunst of ziet gij niet

English

So is this sorcery? Do you still not see it
Is this a magic, or do you not see
Is this then a fake, or is it ye that do not see
Is this magic? or ye still see not clearly
Is this, then, any feat of magic or are you unable to see
Is it magic, or you cannot see
So is this magic? Or is it that you do not see
What, is this magic, or is it you that do not see
“Is this then a fake, or is it you who do not see
So is this a magic or you do not see
Is this, then, [also] magic, or is it you who do not perceive
Is this then magic, or is it you who do not perceive
Is this sorcery (for you used to deride the Revelation as sorcery), or is it that you do not see (so that, for you, it is something illusory)
Now, do you see it a reality! or is it also an illusive appearance and a secret and overmastering influence resembling magic in its effect? or is it that you have lost sight
Is this then magic ? Or you people do not see (the reality)
Is this, then, sorcery or is it that you perceive not
(Now)! Is this magic, or don´t you see (clearly)
Is it magic, this? or can ye not see
Is this a magic, or do you not see
Is this a magic illusion? Or do ye not see
Is it magic then, or do you not see
What! is this magic, then? or, do ye not see it
So is magic/sorcery that (so is that magic/sorcery)? Or you do not see/look/understand
Is this, then, any feat of magic or are you unable to see
Then is it magic, or do you not see
Then is it magic, or do you not see
Is it magic then or do you not see
Is this, then, a delusion or are you blind to it
Is it then magic, or do you not see
Was it, then, a delusion or is it that you failed to see [its truth]
So, is this magic, or is it you (who) do not behold
Is it magic or do you not still see
Is it then magic, or do you not see
Is this magic, or do you not see
Is this sorcery, or can you not see
Is this [punishment] magic, or do you not see
Is this magic, or do you still not see
Is it, and was it, then, magic - or is it that you never used your Vision
Is this a fake, or is it you who do not see
Is this magic, or do you not see
Is this magic or don´t you notice anything
Is this sorcery, or do you not see
Then is this magic, or do you not see
Is this magic or do you not see
Is this then a fake, or is it ye that do not see

Esperanto

Filipino

“Ito baga ay isang salamangka, o kayo ay hindi nakakakita? “
Kaya panggagaway ba ito o kayo ay hindi nakakikita

Finnish

Onko se noituutta vai etteko nae
Onko se noituutta vai ettekö näe

French

Est-ce donc de la magie, ou ne voyez-vous pas clair
Est-ce donc de la magie, ou ne voyez-vous pas clair
Est-ce que cela est de la magie ? Ou bien ne voyez-vous pas clair
Est-ce que cela est de la magie ? Ou bien ne voyez-vous pas clair
Est-ce que cela est de la magie? Ou bien ne voyez-vous pas clair
Est-ce que cela est de la magie? Ou bien ne voyez-vous pas clair
Est-ce de la magie, ou bien etes-vous toujours depourvus de lucidite
Est-ce de la magie, ou bien êtes-vous toujours dépourvus de lucidité
Est-ce de la magie, ou serait-ce que vous ne distinguez pas clairement
Est-ce de la magie, ou serait-ce que vous ne distinguez pas clairement

Fulah

E ko mbilewu nii? Kaa hara on alaa yi'ude

Ganda

Abaffe lino ddogo oba mmwe temulaba

German

Ist dies wohl ein Zauberwerk, oder seht ihr es nicht
Ist dies wohl ein Zauberwerk, oder seht ihr es nicht
Ist dies nun Zauberei, oder konnt ihr nicht sehen
Ist dies nun Zauberei, oder könnt ihr nicht sehen
Ist dies etwa Magie, oder seht ihr etwa nicht
Ist dies etwa Magie, oder seht ihr etwa nicht
Ist dies (nun) etwa Zauberei, oder konnt ihr nicht sehen
Ist dies (nun) etwa Zauberei, oder könnt ihr nicht sehen
Ist dies (nun) etwa Zauberei, oder konnt ihr nicht sehen
Ist dies (nun) etwa Zauberei, oder könnt ihr nicht sehen

Gujarati

(have batavo) sum a jadu che? Athava to tame jota ja nathi
(havē batāvō) śuṁ ā jādu chē? Athavā tō tamē jōtā ja nathī
(હવે બતાવો) શું આ જાદુ છે ? અથવા તો તમે જોતા જ નથી

Hausa

To, shin wannan sihiri ne ko kuwa ku ne ba ku gani
To, shin wannan sihiri ne kõ kuwa kũ ne bã ku gani
To, shin wannan sihiri ne ko kuwa ku ne ba ku gani
To, shin wannan sihiri ne kõ kuwa kũ ne bã ku gani

Hebrew

האומנם מעשה קסמים זה, או שאינכם רואים אותה
האומנם מעשה קסמים זה, או שאינכם רואים אותה

Hindi

to kya ye jaadoo hai ya tumhen sujhaee nahin deta
तो क्या ये जादू है या तुम्हें सुझाई नहीं देता
ab bhala (batao) yah koee jaadoo hai ya tumhe sujhaee nahin deta
अब भला (बताओ) यह कोई जादू है या तुम्हे सुझाई नहीं देता
to kya ye jaadoo hai ya tumako nazar hee nahin aata
तो क्या ये जादू है या तुमको नज़र ही नहीं आता

Hungarian

Talan varazslat ez? Vagy ti nem lattok
Talán varázslat ez? Vagy ti nem láttok

Indonesian

Maka apakah ini sihir? Ataukah kamu tidak melihat
(Maka apakah ini sihir) maksudnya, apakah azab yang kalian lihat sekarang seperti juga apa yang kalian katakan mengenai wahyu, bahwa itu adalah sihir. (Ataukah kalian tidak melihat)
Maka apakah ini sihir? Ataukah kamu tidak melihat
Apakah kalian tetap ingkar sehingga kalian mengatakan bahwa neraka yang kalian saksikan ini adalah sihir? Ataukah kalian tidak dapat melihat
Maka apakah ini sihir? Ataukah kamu tidak melihat
Maka apakah ini sihir? Ataukah kamu tidak melihat

Iranun

Ino balik mata ini, antawa-a sukano idi phamakanono

Italian

E magia questa? O siete voi che non vedete
È magia questa? O siete voi che non vedete

Japanese

Kore demo majutsuna no ka. Soretomo anata gata wa, mienai no ka
Kore demo majutsuna no ka. Soretomo anata gata wa, mienai no ka
これでも魔術なのか。それともあなたがたは,見えないのか。

Javanese

Apa iki sihir, apa pandelengira rusak dadi ora weruh
Apa iki sihir, apa pandelengira rusak dadi ora weruh

Kannada

(mattu helalaguvudu;) iduve, nivu tiraskarisuttidda narakagni
(mattu hēḷalāguvudu;) iduvē, nīvu tiraskarisuttidda narakāgni
(ಮತ್ತು ಹೇಳಲಾಗುವುದು;) ಇದುವೇ, ನೀವು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ನರಕಾಗ್ನಿ

Kazakh

Al osı bir siqır ma? Nemese sender kormeysinder me
Al osı bir sïqır ma? Nemese sender körmeysiñder me
Ал осы бір сиқыр ма? Немесе сендер көрмейсіңдер ме
Al, osı siqır ma eken, alde sender kormey tursındar ma
Al, osı sïqır ma eken, älde sender körmey tursındar ma
Ал, осы сиқыр ма екен, әлде сендер көрмей тұрсындар ма

Kendayan

Maka ahe ke’ nian seher? Ato’ ke’ kita’ nana’ nele’

Khmer

dau che neah tae( avei del puok anak kampoungte meulkheunh) nih chea m nd akm ryy? ryy muoy puok anak meul minkheunh
ដូចេ្នះ តើ(អ្វីដែលពួកអ្នកកំពុងតែមើលឃើញ)នេះជា មន្ដអាគមឬ? ឬមួយពួកអ្នកមើលមិនឃើញ

Kinyarwanda

Ese ibi (bihano mubona) ni uburozi cyangwa ntimubona (ko mugiye kwinjizwa mu muriro)
Ese ibi (bihano mubona) ni uburozi cyangwa ntimubona

Kirghiz

Emne, bul sıykır beken! Je siler korboy jatasıŋarbı
Emne, bul sıykır beken! Je siler körböy jatasıŋarbı
Эмне, бул сыйкыр бекен! Же силер көрбөй жатасыңарбы

Korean

igeosdo masul-inyo animyeon neo huiga bojileul moshaneunyo
이것도 마술이뇨 아니면 너 희가 보지를 못하느뇨
igeosdo masul-inyo animyeon neo huiga bojileul moshaneunyo
이것도 마술이뇨 아니면 너 희가 보지를 못하느뇨

Kurdish

باشه‌، ئه‌مه‌جادووه‌نیشانتان ده‌درێت یان ئێوه ڕاستی نابینن؟
ئایا ئەم ئاگرە جادوە یان ئێوە نابینن

Kurmanji

Veca ma eve han efsun e yan hun nabinin
Vêca ma evê han efsûn e yan hûn nabînin

Latin

est hoc magic vos non vide

Lingala

Boye oyo mpe ezali kindoki to bozali kornona malamu te

Luyia

Macedonian

па, магија ли е ова, или вие не гледате
pa, ova li e volsebnistvo ili, pak, vie ne gledate
pa, ova li e volšebništvo ili, pak, vie ne gledate
па, ова ли е волшебништво или, пак, вие не гледате

Malay

Maka adakah ini sihir juga (sebagaimana yang kamu katakan terhadap keterangan Rasul Kami dahulu?), atau kamu tidak nampak (kenyataannya sebagaimana kamu tidak nampak di dunia dahulu akan kebenaran Rasul Kami)

Malayalam

appeal it mayajalamanea? atalla, ninnal kanunnillennuntea
appēāḷ it māyājālamāṇēā? atalla, niṅṅaḷ kāṇunnillennuṇṭēā
അപ്പോള്‍ ഇത് മായാജാലമാണോ? അതല്ല, നിങ്ങള്‍ കാണുന്നില്ലെന്നുണ്ടോ
appeal it mayajalamanea? atalla, ninnal kanunnillennuntea
appēāḷ it māyājālamāṇēā? atalla, niṅṅaḷ kāṇunnillennuṇṭēā
അപ്പോള്‍ ഇത് മായാജാലമാണോ? അതല്ല, നിങ്ങള്‍ കാണുന്നില്ലെന്നുണ്ടോ
alla; it mayajalamanea? atalla, ninnal kanunnillennuntea
alla; it māyājālamāṇēā? atalla, niṅṅaḷ kāṇunnillennuṇṭēā
അല്ല; ഇത് മായാജാലമാണോ? അതല്ല, നിങ്ങള്‍ കാണുന്നില്ലെന്നുണ്ടോ

Maltese

Jaqaw dan (il-kastig) huwa seħer, jew intom ma tarawx
Jaqaw dan (il-kastig) huwa seħer, jew intom ma tarawx

Maranao

Ino balik mata ini, antawaa skano i di phamakanono

Marathi

(Ata sanga) kaya hi jadu ahe? Ki tumhi pahataca nahita
(Ātā sāṅgā) kāya hī jādū āhē? Kī tumhī pāhātaca nāhīta
१५. (आता सांगा) काय ही जादू आहे? की तुम्ही पाहातच नाहीत

Nepali

Ta ke yo jadu ho athava timile dekhdainau
Ta kē yō jādū hō athavā timīlē dēkhdainau
त के यो जादू हो अथवा तिमीले देख्दैनौ

Norwegian

Er dette trolldom, eller kan dere ikke se
Er dette trolldom, eller kan dere ikke se

Oromo

Sila kun falfala moo isinumatu hin argitanu

Panjabi

Kī iha jādū hai jāṁ tuhānū dikhā'ī nahīṁ didā
ਕੀ ਇਹ ਜਾਦੂ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ।

Persian

آيا اين جادوست يا شما نمى‌بينيد؟
پس آيا اين افسون است يا شما نمى‌بينيد
آیا پس این جادوست، یا آنکه شما [به چشم بصیرت‌] نمی‌نگرید؟
آیا این (آتش و عذاب) جادو است یا شما نمی‌بینید؟
آیا این آتش هم جادوست [چنانکه در دنیا وحی را جادو می پنداشتید] یا شما [این واقعیت آشکار را] نمی بینید [چنانکه در دنیا حقایق را نمی دیدید؟]
آیا این [آتش و عذاب] جادوست یا [هنوز هم آن را] نمی‌بینید؟
آیا این (آتش دوزخ) هم به نظرتان سحر است یا آنکه هنوز چشم بصیرت باز نمی‌کنید؟
پس آیا جادوئی است این یا شما نمی‌بینید
آيا اين افسون است؟ يا شما [درست‌] نمى‌بينيد؟
«آیا پس این افسونی است‌؟ یا شما (درست‌) نمی‌نگرید؟»
پس آیا این [عذاب هم] جادوست؟ یا شما [درست‌] نمى‌بینید؟
آیا این جادو است؟ یا این که شما نمی‌بینید؟
آیا این سحر است یا شما نمی‌بینید؟
آيا اين جادوست يا شما نمى‌بينيد؟
آیا این (آتش وعذاب) جادواست یا شما نمی بینید؟

Polish

Czyz to sa czary? Czy wy nie widzicie
Czyż to są czary? Czy wy nie widzicie

Portuguese

Entao, isto e magia, ou vos nada enxergais
Então, isto é magia, ou vós nada enxergais
E isto, acaso, magia, ou nao vedes ainda
É isto, acaso, magia, ou não vedes ainda

Pushto

ایا نو دا سحر (جادو) دى، یا يې تاسو نه وینئ
ایا نو دا سحر(جادو) دى، یا يې تاسو نه وینئ

Romanian

Este o vraja ori nu vedeti nimic
Este o vrajă ori nu vedeţi nimic
Exista acesta magic tu nu vedea
Oare aceasta este vrajitorie sau voi nu vedeþi
Oare aceasta este vrãjitorie sau voi nu vedeþi

Rundi

Mbega ubu n’uburozi canke mwebwe ntimubona

Russian

Este o vraja ori nu vedeti nimic
(И также будет сказано им): «Разве колдовство это [то, что вы видите в этот день] (как вы называли колдовством то, с чем были направлены к людям посланники Аллаха), или вы не видите (своими собственными глазами)?»
Neuzheli eto koldovstvo? Ili zhe vy ne vidite
Неужели это колдовство? Или же вы не видите
Tak, mechta li on? Ili vy ne vidite nichego
Так, мечта ли он? Или вы не видите ничего
Koldovstvo li eto, ili vy ne vidite
Колдовство ли это, или вы не видите
Koldovstvo li eto? Ili zhe vy slepy
Колдовство ли это? Или же вы слепы
Vy vso yeshcho ne priznayote yego? Nu chto? Ogon', kotoryy vy vidite voochiyu - koldovstvo?! Ili vy slepy i ne vidite
Вы всё ещё не признаёте его? Ну что? Огонь, который вы видите воочию - колдовство?! Или вы слепы и не видите
Uzhel' vse eto (lish') durman Il' ne (sposobny) videt' vy
Ужель все это (лишь) дурман Иль не (способны) видеть вы

Serbian

па, је ли ово враџбина, или ви не видите

Shona

Sindhi

ھيءُ جادو آھي ڇا يا اوھين نه ٿا ڏسو؟

Sinhala

“meya (puhu) suniyamakda? nætahot (meya) oba, (obage dæsin) bæluve nædda?”
“meya (puhu) sūniyamakda? nætahot (meya) oba, (obagē dǣsin) bælūvē nædda?”
“මෙය (පුහු) සූනියමක්ද? නැතහොත් (මෙය) ඔබ, (ඔබගේ දෑසින්) බැලූවේ නැද්ද?”
meya huniyamak da? ese nætahot numbala nodakinnehu da
meya hūniyamak da? esē nætahot num̆balā nodakinnehu da
මෙය හූනියමක් ද? එසේ නැතහොත් නුඹලා නොදකින්නෙහු ද

Slovak

bol this kuzlo ona nie see

Somali

Ee ma sixir baa haddaba, mise idinku ma aragtaan
Ma sixirbaa, mase waxbaydaan arkayn
Ma sixirbaa, mase waxbaydaan arkayn

Sotho

“Na ke mafeela, kapa ebe ha le bone

Spanish

[Y los Angeles les diran:] ¿Acaso pensais que esto es magia [como pensasteis de los Mensajeros] o es que no veis
[Y los Ángeles les dirán:] ¿Acaso pensáis que esto es magia [como pensasteis de los Mensajeros] o es que no veis
»¿(Aun pensais que) esto es brujeria o es que no veis
»¿(Aún pensáis que) esto es brujería o es que no veis
¿(Aun piensan que) esto es brujeria o es que no ven
¿(Aún piensan que) esto es brujería o es que no ven
¿Es, pues, esto magia? ¿O es que no veis claro
¿Es, pues, esto magia? ¿O es que no veis claro
¿Era, pues, un engano --o es que no supisteis ver [que era verdad]
¿Era, pues, un engaño --o es que no supisteis ver [que era verdad]
¿Acaso les parece esto una hechiceria, o es que no ven
¿Acaso les parece esto una hechicería, o es que no ven
«¿Es esto magia o es que vosotros no veis
«¿Es esto magia o es que vosotros no veis

Swahili

«Je, ni uchawi adhabu hii mnayoishuhudia au nyinyi hamtazami
Je! Huu ni uchawi, au hamwoni tu

Swedish

¤r den en synvilla? Eller ar er syn i olag
¤r den en synvilla? Eller är er syn i olag

Tajik

Ojo in codust jo sumo nameʙined
Ojo in çodust jo şumo nameʙined
Оё ин ҷодуст ё шумо намебинед
Ojo in cize, ki ham aknun meʙined va musohida mekuned (az azoʙ), codu ast jo sumo nameʙined
Ojo in cize, ki ham aknun meʙined va muşohida mekuned (az azoʙ), çodu ast jo şumo nameʙined
Оё ин чизе, ки ҳам акнун мебинед ва мушоҳида мекунед (аз азоб), ҷоду аст ё шумо намебинед
Ojo in [otasu azoʙi] codust jo [hanuz ham onro] nameʙined
Ojo in [otaşu azoʙi] çodust jo [hanūz ham onro] nameʙined
Оё ин [оташу азоби] ҷодуст ё [ҳанӯз ҳам онро] намебинед

Tamil

itu verum cuniyamtana? Allatu, itai ninkal (unkal kannal) parkkavillaiya
itu veṟum cūṉiyamtāṉā? Allatu, itai nīṅkaḷ (uṅkaḷ kaṇṇāl) pārkkavillaiyā
இது வெறும் சூனியம்தானா? அல்லது, இதை நீங்கள் (உங்கள் கண்ணால்) பார்க்கவில்லையா
itu cuniyam tana? Allatu parkka mutiyatu (kurutarkalaka) akivittirkala
itu cūṉiyam tāṉā? Allatu pārkka muṭiyātu (kuruṭarkaḷāka) ākiviṭṭīrkaḷā
இது சூனியம் தானா? அல்லது பார்க்க முடியாது (குருடர்களாக) ஆகிவிட்டீர்களா

Tatar

сез дөньяда вакытта Коръәнне сихер диядер идегез, бу ут ґәзабы да сихермы? Әллә ут ґәзабын күрмисезме? Бик яхшы күрәсез, ләкин дөньяда хакны күрергә теләмәдегез

Telugu

emi? Idi mantrajalama? Leka dinini miru cudaleka potunnara
ēmī? Idi mantrajālamā? Lēka dīnini mīru cūḍalēka pōtunnārā
ఏమీ? ఇది మంత్రజాలమా? లేక దీనిని మీరు చూడలేక పోతున్నారా
“(ఇప్పుడు చెప్పండి) ఇది మంత్రజాలమా? లేక మీకు కనబడటం లేదా?”

Thai

nī̀ khụ̄x lèh̄̒ kl h̄rụ̄x h̄rụ̄x ẁā phwk cêā yạng mxng mị̀ h̄ĕn
นี่คือเล่ห์กลหรือ หรือว่าพวกเจ้ายังมองไม่เห็น
ni khux leh kl hrux hrux wa phwk cea yang mxng mi hen
nī̀ khụ̄x lèh̄̒ kl h̄rụ̄x h̄rụ̄x ẁā phwk cêā yạng mxng mị̀ h̄ĕn
นี่คือเล่ห์กลหรือ หรือว่าพวกเจ้ายังมองไม่เห็น

Turkish

Bir buyu mu bu, yoksa gormuyor musunuz
Bir büyü mü bu, yoksa görmüyor musunuz
Bir buyu mudur bu, yoksa gormuyor musunuz
Bir büyü müdür bu, yoksa görmüyor musunuz
Bu da bir buyu mu, yoksa siz mi gormuyorsunuz
Bu da bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz
(Siz, ey kafirler, dunyada iken peygamberlere sihirbaz diyordunuz), bu azab da mı sihir? Yoksa (dunyada gercekleri gormediginiz gibi), anlamıyor musunuz
(Siz, ey kâfirler, dünyada iken peygamberlere sihirbaz diyordunuz), bu azab da mı sihir? Yoksa (dünyada gerçekleri görmediğiniz gibi), anlamıyor musunuz
Bu da mı sihirdir, yoksa siz goremiyor musunuz
Bu da mı sihirdir, yoksa siz göremiyor musunuz
Bu bir buyu mudur, yoksa hala gormez misiniz? Girin oraya, sabretseniz de sabretmeseniz de artık birdir; ancak islediklerinizin karsılıgını goruyorsunuz" denir
Bu bir büyü müdür, yoksa hala görmez misiniz? Girin oraya, sabretseniz de sabretmeseniz de artık birdir; ancak işlediklerinizin karşılığını görüyorsunuz" denir
Bu da mi bir sihir? Yoksa siz gormuyor musunuz
Bu da mi bir sihir? Yoksa siz görmüyor musunuz
Bir buyu mudur bu, yoksa gormuyor musunuz
Bir büyü müdür bu, yoksa görmüyor musunuz
Bu bir buyu mudur, yoksa siz mi gormuyorsunuz
Bu bir büyü müdür, yoksa siz mi görmüyorsunuz
Bu da mı bir sihir? Yoksa siz gormuyor musunuz
Bu da mı bir sihir? Yoksa siz görmüyor musunuz
Bu da mı sihir, yoksa siz gormuyor musunuz
Bu da mı sihir, yoksa siz görmüyor musunuz
«Bu da mı bir sihir? Yoksa siz gormuyor musunuz
«Bu da mı bir sihir? Yoksa siz görmüyor musunuz
Bir buyu mudur bu, yoksa gormuyor musunuz
Bir büyü müdür bu, yoksa görmüyor musunuz
Bu da bir buyu mu, yoksa siz mi gormuyorsunuz
Bu da bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz
«(Peki) bu da mı sihir?! Yoksa siz (yine buyulendiniz de) gormuyor musunuz»
«(Peki) bu da mı sihir?! Yoksa siz (yine büyülendiniz de) görmüyor musunuz»
Bu bir buyu mudur, yoksa siz gormuyor musunuz
Bu bir büyü müdür, yoksa siz görmüyor musunuz
Acaba bu bir sihir mi? Yoksa siz mi gormuyorsunuz
Acaba bu bir sihir mi? Yoksa siz mi görmüyorsunuz
E fe sıhrun haza em entum la tubsırun
E fe sıhrun haza em entum la tubsırun
E fe sihrun haza em entum la tubsirun(tubsirune)
E fe sihrun hâzâ em entum lâ tubsirûn(tubsirûne)
Peki bu, bir yanılsama mıydı yoksa (dogrulugunu) gormek istemediginiz bir sey mi
Peki bu, bir yanılsama mıydı yoksa (doğruluğunu) görmek istemediğiniz bir şey mi
efesihrun haza em entum la tubsirun
efesiḥrun hâẕâ em entüm lâ tübṣirûn
Bir buyu mudur bu, yoksa gormuyor musunuz
Bir büyü müdür bu, yoksa görmüyor musunuz
Bu da mı sihir? Yoksa siz mi gormuyorsunuz
Bu da mı sihir? Yoksa siz mi görmüyorsunuz
Bu da mı sihir? Yoksa siz mi gormuyorsunuz
Bu da mı sihir? Yoksa siz mi görmüyorsunuz
Haydi soyleyin bakalım, bu da mı sihir, yoksa siz mi gormuyormussunuz
Haydi söyleyin bakalım, bu da mı sihir, yoksa siz mi görmüyormuşsunuz
(Nasıl) Simdi bu, buyumuymus, yoksa siz mi gormuyor mussunuz
(Nasıl) Şimdi bu, büyümüymüş, yoksa siz mi görmüyor muşsunuz
«Bu da bir buyu mu, yoksa siz mi gormuyorsunuz.»
«Bu da bir büyü mü, yoksa siz mi görmüyorsunuz.»
Bu da mı sihir? Yoksa siz mi gormuyorsunuz
Bu da mı sihir? Yoksa siz mi görmüyorsunuz
Bu da mı buyu?! Yoksa siz mi gormuyordunuz
Bu da mı büyü?! Yoksa siz mi görmüyordunuz
Bu da mı buyu?! Yoksa siz mi gormuyordunuz
Bu da mı büyü?! Yoksa siz mi görmüyordunuz
Bu da mı buyu?! Yoksa siz mi gormuyordunuz
Bu da mı büyü?! Yoksa siz mi görmüyordunuz

Twi

Woi yε nkonyaa anaa naadaasεm, anaasε monhunu?”

Uighur

(ئۇلارغا) «(كۆزلىرىڭلار بىلەن كۆرۈپ تۇرۇۋاتقان بۇ ئازاب) سېھىرمۇ؟ ياكى سىلەر كۆرمەيۋاتامسىلەر
(ئۇلارغا) «(كۆزلىرىڭلار بىلەن كۆرۈپ تۇرۇۋاتقان بۇ ئازاب) سېھىرمۇ ياكى سىلەر كۆرمەيۋاتامسىلەر؟

Ukrainian

Невже це чаклунство? Або ж ви не бачите
tse zacharuvannya, abo vy ne dyvytesʹ
це зачарування, або ви не дивитесь
Nevzhe tse chaklunstvo? Abo zh vy ne bachyte
Невже це чаклунство? Або ж ви не бачите
Nevzhe tse chaklunstvo? Abo zh vy ne bachyte
Невже це чаклунство? Або ж ви не бачите

Urdu

Ab batao yeh jaadu hai ya tumhein soojh nahin raha hai
اب بتاؤ یہ جادو ہے یا تمہیں سوجھ نہیں رہا ہے؟
پس کیایہ جادو ہے یا تم دیکھتے نہیں
تو کیا یہ جادو ہے یا تم کو نظر ہی نہیں آتا
اب بھلا یہ جادو ہے یا تم کو نہیں سوجھتا [۱۱]
کیا یہ(آگ) جادو ہے؟ یا تمہیں نظر نہیں آتا؟
(Abb batao) kiya yeh jadoo hai? ya tum dekhtay hi nahi ho
(اب بتاؤ) کیا یہ جادو ہے؟ یا تم دیکھتے ہی نہیں ہو
(ab bataao) kya ye jaadu hai? ya tum dekhte hee nahi ho
کیا یہ (آگ) جادو (کا کرشمہ) ہے یا تمہیں یہ نظر ہی نہیں آرہی ٨
سو کیا یہ جادو ہے یا تمہیں دکھائی نہیں دیتا
بھلا کیا یہ جادو ہے یا تمہیں (اب بھی) کچھ نظر نہیں آرہا ؟
آیا یہ جادو ہے یا تمہیں کچھ سجھائی نہیں دے رہا ہے

Uzbek

Бу сеҳрми?! Ёки сизлар кўрмаяпсизларми
Қани, бу (азоб) ҳам сеҳрми, ёки сизлар (ҳаёти дунёда Ҳақни кўра олмаганларингиз каби бу азобни ҳам) кўрмаяпсизларми
Бу сеҳрми?! Ёки сизлар кўрмаяпсизларми

Vietnamese

The phai chang đay la tro ao thuat? hay la cac nguoi khong nhin thay
Thế phải chăng đây là trò ảo thuật? hay là các ngươi không nhìn thấy
“Đay co phai la tro ao thuat khong hay cac nguoi khong nhin thay?”
“Đây có phải là trò ảo thuật không hay các ngươi không nhìn thấy?”

Xhosa

Ngumlingo na lo, okanye aniboni

Yau

“Ana weleu usawi, kapena jenumanja ngankulola?”
“Ana weleu usaŵi, kapena jenumanja ngankulola?”

Yoruba

Ṣé idán ni èyí ni tàbí ẹ ò ríran

Zulu