Achinese

Lon peujeut dum jen ngon manusia Mangat Lon saja di jih jiseumah

Afar

Kaadu jinnii kee seehada tuh maginniyyo, yoo yaqbudeenî gidih akke waytek

Afrikaans

En Ek het die djien en die mense om geen ander rede geskape nie, as dat hulle My moet aanbid

Albanian

Kurse exhinet dhe njerezit nuk i kam krijuar per tjeter vetem se te me adhurojne
Kurse exhinët dhe njerëzit nuk i kam krijuar për tjetër vetëm se të më adhurojnë
Xhindet dhe njerezit i kam krijuar vetem qe te Me adhurojne
Xhindët dhe njerëzit i kam krijuar vetëm që të Më adhurojnë
Xhindet dhe njerezit i kam krijuar vetem qe te Me adhurojne
Xhindet dhe njerëzit i kam krijuar vetëm që të Më adhurojnë
Une nuk i krijova xhinet dhe njerezit per tjeter pos qe te me adhurojne
Unë nuk i krijova xhinët dhe njerëzit për tjetër pos që të më adhurojnë
Une nuk i krijova xhinet dhe njerezit per tjeter pos qe te me adhurojne
Unë nuk i krijova xhinët dhe njerëzit për tjetër pos që të më adhurojnë

Amharic

ganeninina sewinimi ligigezunyi iniji lelela alifet’erikwachewimi፡፡
ganēninina sewinimi līgigezunyi iniji lelēla ālifet’erikwachewimi፡፡
ጋኔንንና ሰውንም ሊግገዙኝ እንጅ ለሌላ አልፈጠርኳቸውም፡፡

Arabic

«وما خلقت الجن والإنس إلا ليعبدون» ولا ينافي ذلك عدم عبادة الكافرين، لأن الغاية لا يلزم وجودها كما في قولك: بريت هذا القلم لأكتب به، فإنك قد لا تكتب به
wma khalaqt aljina wal'iins wbetht jmye alrusul 'iilaa lghayt samyt, hi eibadati whdy dun man sway
وما خلقت الجن والإنس وبعثت جميع الرسل إلا لغاية سامية، هي عبادتي وحدي دون مَن سواي
Wama khalaqtu aljinna waalinsa illa liyaAAbudooni
Wa maa khalaqtul jinna wal insa illaa liya'budoon
Wama khalaqtu aljinna wal-insailla liyaAAbudoon
Wama khalaqtu aljinna waal-insa illa liyaAAbudooni
wama khalaqtu l-jina wal-insa illa liyaʿbuduni
wama khalaqtu l-jina wal-insa illa liyaʿbuduni
wamā khalaqtu l-jina wal-insa illā liyaʿbudūni
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِیَعۡبُدُونِ
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
وَمَا خَلَقۡتُ اُ۬لۡجِنَّ وَاَلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
وَمَا خَلَقۡتُ اُ۬لۡجِنَّ وَاَلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
وَمَا خَلَقۡتُ الۡجِنَّ وَالۡاِنۡسَ اِلَّا لِيَعۡبُدُوۡنِ
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِیَعۡبُدُونِ
وَمَا خَلَقۡتُ الۡجِنَّ وَالۡاِنۡسَ اِلَّا لِيَعۡبُدُوۡنِ ٥٦
Wa Ma Khalaqtu Al-Jinna Wa Al-'Insa 'Illa Liya`buduni
Wa Mā Khalaqtu Al-Jinna Wa Al-'Insa 'Illā Liya`budūni
۞وَمَا خَلَقْتُ اُ۬لْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِۖ‏
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
وَمَا خَلَقۡتُ اُ۬لۡجِنَّ وَاَلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
وَمَا خَلَقۡتُ اُ۬لۡجِنَّ وَاَلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
وما خلقت الجن والانس الا ليعبدون
۞وَمَا خَلَقْتُ اُ۬لْجِنَّ وَالِانسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِۖ
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
وما خلقت الجن والانس الا ليعبدون

Assamese

Arau ma'i jina arau manuhaka kerala e'i babe'i srsti karaicho ye, sihamta kerala morae'i ibadata karaiba
Ārau ma'i jina ārau mānuhaka kērala ē'i bābē'i sr̥ṣṭi karaichō yē, siham̐ta kērala mōraē'i ibādata karaiba
আৰু মই জিন আৰু মানুহক কেৱল এই বাবেই সৃষ্টি কৰিছো যে, সিহঁত কেৱল মোৰেই ইবাদত কৰিব।

Azerbaijani

Mən cinləri və insanları ancaq Mənə ibadət etmək ucun yaratdım
Mən cinləri və insanları ancaq Mənə ibadət etmək üçün yaratdım
Mən cinləri və insanları ancaq Mənə ibadət etmək ucun ya­rat­dım
Mən cinləri və insanları ancaq Mənə ibadət etmək üçün ya­rat­dım
Mən cinləri və insanları yalnız Mənə ibadət etmək ucun yaratdım
Mən cinləri və insanları yalnız Mənə ibadət etmək üçün yaratdım

Bambara

ߒߠߋ ߡߊ߫ ߥߐ߬ߞߎߟߐ ߣߌ߫ ߡߐ߱ ߘߊ߲߫ ߞߎ߲߬ ߛߌ߫ ߟߊ߫߸ ߝߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߒ ߓߊ߬ߕߏ߫ ߟߋ߬
ߒߠߋ ߡߊ߫ ߥߐ߬ߞߎߟߐ ߣߌ߫ ߡߐ߱ ߘߊ߲߫ ߞߎ߲߬ ߛߌ߫ ߟߊ߫ ߸ ߝߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߒ ߓߊ߬ߕߏ߫ ߟߋ߬
ߒߠߋ ߡߊ߫ ߥߐ߬ߞߎߟߐ ߣߌ߫ ߡߐ߱ ߘߊ߲߫ ߞߎ߲߬ ߛߌ߫ ߟߊ߫ ߝߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߒ ߓߊ߬ߕߏ߫ ߟߋ߬

Bengali

Ara ami srsti karechi jina ebam manusake ejan'ye'i ye, tara kebala amara ibadata karabe
Āra āmi sr̥ṣṭi karēchi jina ēbaṁ mānuṣakē ējan'yē'i yē, tārā kēbala āmāra ibādāta karabē
আর আমি সৃষ্টি করেছি জিন এবং মানুষকে এজন্যেই যে, তারা কেবল আমার ইবাদাত করবে।
Amara ebadata karara jan'ya'i ami manaba o jina jati srsti karechi.
Āmāra ēbādata karāra jan'ya'i āmi mānaba ō jina jāti sr̥ṣṭi karēchi.
আমার এবাদত করার জন্যই আমি মানব ও জিন জাতি সৃষ্টি করেছি।
Ara ami jina o manusake, tara amake upasana karuka -- e'ijan'ya chara srsti kari ni.
Āra āmi jina ō mānuṣakē, tārā āmākē upāsanā karuka -- ē'ijan'ya chāṛā sr̥ṣṭi kari ni.
আর আমি জিন ও মানুষকে, তারা আমাকে উপাসনা করুক -- এইজন্য ছাড়া সৃষ্টি করি নি।

Berber

Xelqe$ leonun akked imdanen, iwakken kan ad iyI aabden
Xelqe$ leonun akked imdanen, iwakken kan ad iyI âabden

Bosnian

Dzine i ljude sam stvorio samo zato da Mi se klanjaju
Džine i ljude sam stvorio samo zato da Mi se klanjaju
Dzinove i ljude sam stvorio samo zato da Mi se klanjaju
Džinove i ljude sam stvorio samo zato da Mi se klanjaju
Dzine i ljude sam stvorio samo zato da Meni u ibadetu budu
Džine i ljude sam stvorio samo zato da Meni u ibadetu budu
A stvorio sam ljude i dzinne jedino da Me obozavaju
A stvorio sam ljude i džinne jedino da Me obožavaju
WE MA HALEKTUL-XHINNE WEL-’INSE ‘ILLA LIJA’BUDUNI
Dzine i ljude sam stvorio samo zato da Meni u ibadetu budu
Džine i ljude sam stvorio samo zato da Meni u ibadetu budu

Bulgarian

Sutvorikh Az dzhinovete i khorata edinstveno za da Mi sluzhat
Sŭtvorikh Az dzhinovete i khorata edinstveno za da Mi sluzhat
Сътворих Аз джиновете и хората единствено за да Ми служат

Burmese

စင်စစ်သော်ကား ငါအရှင်မြတ်သည် ဂျင်န်နှင့်မနုဿလူသားတို့အား ငါအရှင်မြတ်တစ်ဆူးတည်းကိုသာ ယုံကြည်ကိုးကွယ်၍ (ငါအရှင်မြတ်၏အမိန့်တော်နှင့်နိယာမတရားများကို) နာခံလိုက်နာ ကြရန်အတွက်သာလျှင် ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၏။
၅၆။ ငါသည် ဂျင်နတ်သားများနှင့် လူသားတို့ကို ငါ့အား ကိုးကွယ်ဝတ်ပြုဖို့အတွက်သာ ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
စင်စစ်သော်ကား ငါအရှင်မြတ်သည် ဂျင်န်သတ္တဝါတို့အားလည်းကောင်း၊ မနုဿ လူသားတို့အား လည်းကောင်း၊ ငါအရှင်မြတ်အား ဆည်းကပ်ကိုးကွယ် ကြရန်သာလျှင် ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့၏။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ဂျင်န် သတ္တဝါနှင့် လူသားကို ငါအရှင်မြတ်အား ကိုးကွယ်ရန်အတွက်ပင် ဖန်ဆင်း‌တော်မူခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ ###၁၁

Catalan

No he creat als genis i als homes sino perque Em serveixin
No he creat als genis i als homes sinó perquè Em serveixin

Chichewa

Ndipo Ine ndidalenga majini ndi anthu kuti azindipembedza Ine
“Sindidalenge ziwanda (majini) ndi anthu koma kuti azindipembedza

Chinese(simplified)

Wo chuangzao jingling he renlei, zhi wei yao tamen chongbai wo.
Wǒ chuàngzào jīnglíng hé rénlèi, zhǐ wèi yào tāmen chóngbài wǒ.
我创造精灵和人类,只为要他们崇拜我。
Wo [an la] chuangzao jingling he renlei, mudi shi rang tamen chongbai wo.
Wǒ [ān lā] chuàngzào jīnglíng hé rénlèi, mùdì shì ràng tāmen chóngbài wǒ.
我[安拉]创造精灵和人类,目的是让他们崇拜我。
Wo chuangzao jingling he renlei, zhi wei yao tamen chongbai wo
Wǒ chuàngzào jīnglíng hé rénlèi, zhǐ wèi yào tāmen chóngbài wǒ
我创造精灵和人类,只为要他们崇拜我。

Chinese(traditional)

Wo chuangzao jingling he renlei, zhi wei yao tamen chongbai wo
Wǒ chuàngzào jīnglíng hé rénlèi, zhǐ wèi yào tāmen chóngbài wǒ
我创造精灵和人类,只为要他们崇拜我。
Wo chuangzao jingling he renlei, zhi wei yao tamen chongbai wo.
Wǒ chuàngzào jīnglíng hé rénlèi, zhǐ wèi yào tāmen chóngbài wǒ.
我創造精靈和人類,只為要他們崇拜我。

Croatian

A stvorio sam ljude i dzinne jedino da Me obozavaju
A stvorio sam ljude i džinne jedino da Me obožavaju

Czech

A stvoril jsem Dzinny a lidi jen proto, aby mne uctivali
A stvořil jsem Džinny a lidi jen proto, aby mne uctívali
Ja ne tvorit jinns lidsky ledae zbonovat Mne jen
Já ne tvorit jinns lidský ledae zbonovat Mne jen
A dziny a lidi jsem jedine proto stvoril, aby Mne uctivali
A džiny a lidi jsem jedině proto stvořil, aby Mne uctívali

Dagbani

Yaha! M (Mani Naawuni) bi nam alizinnim’ mini ninsalinima, naɣila bɛ jεm ma zuɣu

Danish

Jeg ikke oprettede jinns menneskerne undta tilbede Mig alene
En ik heb de djinn en de mensen slechts tot Mijn aanbidding geschapen

Dari

و من جن و انس را نیافریدم مگر برای آنکه مرا عبادت کنند

Divehi

ތިމަންރަސްކަލާނގެއަށް އަޅުކަންކުރުމަށް މެނުވީ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ޖިންނީންނާއި، އިންސީން ނަހައްދަވަމެވެ

Dutch

Ik heb de mensen en de djinn slechts geschapen om Mij te dienen
Ik heb de geniussen en menschen met geen ander doel geschapen, dan opdat zij mij zouden dienen
En Ik heb de Djinn's en de mens slechts geschapen om Mij te dienen
En ik heb de djinn en de mensen slechts tot Mijn aanbidding geschapen

English

I created jinn and mankind only to worship Me
I have not created the jinns and mankind except to worship Me (alone)
I have only created Jinns and men, that they may serve Me
And have not created the Jinn and mankind but that they should worship Me
I created the jinn and humans for nothing else but that they may serve Me
I have not created the jinns and men but to worship Me
I only created jinn and man to worship Me
I have not created jinn and mankind except to serve Me
I only created jinn and humans so that they may worship Me
And I did not create Jinn and humans except to serve Me (and no one else)
I did not create the jinn and the humans except that they may worship Me
I did not create the jinn and the humans except that they may worship Me
I have not created the jinn and humankind but to (know and) worship Me (exclusively)
I have not created the Jinn and mankind but to recognize Me, serve Me and to worship Me with appropriate acts and rites
And I did not create jinns and mankind except that they may obey Me
And I created not jinn and humankind but that they worship Me
I have not created the jinn and the human kind, (for any reason) except that they should worship Me
And I have not created the ginn and mankind save that they may worship me
We have not created jinns and mankind except to worship Me
I have not created genii and men for any other end than that they should serve Me
And I have not created the jinn and mankind except to worship (serve) Me
I have not created Djinn and men, but that they should worship me
And I did not create the Jinns and the human/mankind except to worship Me
I created the jinn and humans for nothing else but that they may serve Me
And I did not create the jinn and mankind but (with the sole purpose) that they should serve Me
And I did not create the jinn and mankind but (with the sole purpose) that they should serve Me
And I have not created the jinn and the men except that they should serve Me
And I created the jinn and the humans for nothing but that they worship Me
I created the jinn and humankind only that they might worship Me
I did not create the Jinns and the human beings except for the purpose that they should worship Me
And [tell them that] I have not created the invisible beings and men to any end other than that they may [know and] worship Me
And in no way did I create the jinn and humankind except to worship Me
We have created jinn and human beings only that they might worship Me
And I (Allah) created not the jinns and humans except they should worship Me (Alone)
I did not create the Jinns and the human beings except for the purpose that they should worship Me
I did not create jinn and humans except to worship Me
I did not create jinn and humans except to worship Me
I created the jinn and mankind only that they might worship Me
I have not created the jinn and mankind except to worship Me
I only created jinn and human beings to worship Me
And I created not the Jinn and mankind except that they should worship Me
And I have not created the nomads or the urban but to consciously and willingly live by My Laws. ('Ibadah', usually translated, as worship is better applicable in that sense to idol-worship. And since the Qur'an consistently promotes action over ritual, 'Ibadah' of Allah is better understood as serving Him by serving His creation. That is in conformity with my rendering, 'consciously and willingly live by)
And I (Allah) have only created jinns' and men, that they may worship (and serve) Me
I did not create the jinn and the humans except to worship Me
I did not create the jinn and the humans except to worship Me
I have only created sprites and men so they may worship Me
I did not create the Jinn and the humans except to serve Me
I did not create the Jinn and mankind except to serve Me
I did not create jinn and mankind, save to worship Me
And I did not create the jinn and mankind except to worship Me
I created the jinn and mankind only so that they might worship Me
I have only created Jinns and men, that they may serve Me

Esperanto

Mi ne kre jinns humans escept worship Me sol

Filipino

At hindi Ko nilikha ang mga Jinn at mga Tao maliban na tanging sambahin lamang Ako
Hindi Ako lumikha ng jinn at tao kundi upang sumamba sila sa Akin

Finnish

Olen luonut henkiolennot ja ihmiset vain palvelemaan Itseani
Olen luonut henkiolennot ja ihmiset vain palvelemaan Itseäni

French

Je n’ai cree les djinns et les hommes que pour qu’ils M’adorent
Je n’ai créé les djinns et les hommes que pour qu’ils M’adorent
Je n’ai cree les djinns et les hommes que pour qu’ils M’adorent
Je n’ai créé les djinns et les hommes que pour qu’ils M’adorent
Je n'ai cree les djinns et les hommes que pour qu'ils M'adorent
Je n'ai créé les djinns et les hommes que pour qu'ils M'adorent
Je n’ai cree les djinns et les hommes que pour qu’ils M’adorent
Je n’ai créé les djinns et les hommes que pour qu’ils M’adorent
Et Je n’ai cree les djinn et les Hommes que pour M’adorer
Et Je n’ai créé les djinn et les Hommes que pour M’adorer

Fulah

Mi tagiraali jinna e yimɓe, si wanaa fii yo ɓe rewan

Ganda

Era ssaatonda amajinni n’abantu wabula lwakuba nti bansinze

German

Und Ich habe die Ginn und die Menschen nur darum erschaffen, damit sie Mir dienen (sollen)
Und Ich habe die Ginn und die Menschen nur darum erschaffen, damit sie Mir dienen (sollen)
Und Ich habe die Djinn und die Menschen nur dazu erschaffen, daß sie Mir dienen
Und Ich habe die Djinn und die Menschen nur dazu erschaffen, daß sie Mir dienen
Und ICH erschuf die Dschinn und die Menschen nur, um Mir zu dienen
Und ICH erschuf die Dschinn und die Menschen nur, um Mir zu dienen
Und Ich habe die Ginn und die Menschen nur (dazu) erschaffen, damit sie Mir dienen
Und Ich habe die Ginn und die Menschen nur (dazu) erschaffen, damit sie Mir dienen
Und Ich habe die Ginn und die Menschen nur (dazu) erschaffen, damit sie Mir dienen
Und Ich habe die Ginn und die Menschen nur (dazu) erschaffen, damit sie Mir dienen

Gujarati

Mem jinnata ane manavi'one phakata etala mate ja peda karya che ke te'o phakata mari ja bandagi kare
Mēṁ jinnāta anē mānavī'ōnē phakata ēṭalā māṭē ja pēdā karyā chē kē tē'ō phakata mārī ja bandagī karē
મેં જિન્નાત અને માનવીઓને ફકત એટલા માટે જ પેદા કર્યા છે કે તેઓ ફકત મારી જ બંદગી કરે

Hausa

Kuma Ban halitta aljannu da mutane ba sai domin su bauta Mini
Kuma Ban halitta aljannu da mutãne ba sai dõmin su bauta Mini
Kuma Ban halitta aljannu da mutane ba sai domin su bauta Mini
Kuma Ban halitta aljannu da mutãne ba sai dõmin su bauta Mini

Hebrew

ולא בראתי את השדים ואת האדם אלא למען יעבדו אותי
ולא בראתי את השדים ואת האדם אלא למען יעבדו אותי

Hindi

aur nahin utpann kiya hai mainne jinn tatha manushy ko, parantu taaki meree hee ibaadat karen
और नहीं उत्पन्न किया है मैंने जिन्न तथा मनुष्य को, परन्तु ताकि मेरी ही इबादत करें।
mainne to jinnon aur manushyon ko keval isalie paida kiya hai ki ve meree bandagee kare
मैंने तो जिन्नों और मनुष्यों को केवल इसलिए पैदा किया है कि वे मेरी बन्दगी करे
aur maine jinon aur aadamiyon ko isee garaz se paida kiya ki vah meree ibaadat karen
और मैने जिनों और आदमियों को इसी ग़रज़ से पैदा किया कि वह मेरी इबादत करें

Hungarian

En csupan azert teremtettem a dzsinneket es az embert, hogy Engem szolgaljanak
Én csupán azért teremtettem a dzsinneket és az embert, hogy Engem szolgáljanak

Indonesian

Aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan agar mereka beribadah kepada-Ku
(Dan Aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan supaya mereka menyembah-Ku) pengertian dalam ayat ini sama sekali tidak bertentangan dengan kenyataan, bahwa orang-orang kafir tidak menyembah-Nya. Karena sesungguhnya tujuan dari ayat ini tidaklah memastikan keberadaannya. Perihalnya sama saja dengan pengertian yang terdapat di dalam perkataanmu, "Aku runcingkan pena ini supaya aku dapat menulis dengannya." Dan kenyataannya terkadang kamu tidak menggunakannya
Dan aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan supaya mereka menyembah-Ku
Aku tidak menciptakan jin dan manusia untuk suatu manfaat yang kembali kepada-Ku, tetapi mereka Aku ciptakan untuk beribadah kepada-Ku. Dan ibadah itu sangat bermanfaat untuk mereka sendiri
Aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan agar mereka beribadah kepada-Ku
Aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan agar mereka beribadah kepada-Ku

Iranun

Na da-a Kiya-aduna Ko ko manga Jinn go so manga Manosiya, a rowar sa ana Ko iran Mashowasowat

Italian

E solo perche Mi adorassero che ho creato i demoni e gli uomini
È solo perché Mi adorassero che ho creato i dèmoni e gli uomini

Japanese

Jin to ningen o tsukutta no wa ware ni tsukae saseru tame
Jin to ningen o tsukutta no wa ware ni tsukae saseru tame
ジンと人間を創ったのはわれに仕えさせるため。

Javanese

Anggoningsun gawe jin lan manungsa karsaningsun supaya padha bektia marang Ingsun
Anggoningsun gawe jin lan manungsa karsaningsun supaya padha bektia marang Ingsun

Kannada

nivu upadesisiri. Khanditavagiyu upadesavu visvasigala palige labhadayakavagiruttade
nīvu upadēśisiri. Khaṇḍitavāgiyū upadēśavu viśvāsigaḷa pālige lābhadāyakavāgiruttade
ನೀವು ಉಪದೇಶಿಸಿರಿ. ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಉಪದೇಶವು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಪಾಲಿಗೆ ಲಾಭದಾಯಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ

Kazakh

Jın men adamzattı ozime qulsılıq qılwları usin gana jarattım
Jın men adamzattı özime qulşılıq qılwları üşin ğana jarattım
Жын мен адамзатты өзіме құлшылық қылулары үшін ғана жараттым
Jın men adamzattı Ozime qulsılıq etwden basqa narse usin jaratpadım. / Jın jane adamzattı Ozime gibadat etwleri usin gana jarattım
Jın men adamzattı Özime qulşılıq etwden basqa närse üşin jaratpadım. / Jın jäne adamzattı Özime ğïbadat etwleri üşin ğana jarattım
Жын мен адамзатты Өзіме құлшылық етуден басқа нәрсе үшін жаратпадым. / Жын және адамзатты Өзіме ғибадат етулері үшін ғана жараттым

Kendayan

Aku nana’ nyiptaatn Jin man manusia malaintat biar iaka’koa baibadah ka’ aku

Khmer

haey yeung minban bangkeut chin ning mnoussa lok krawpi aoy puokke korp sakkar mk champoh yeung laey
ហើយយើងមិនបានបង្កើតជិន និងមនុស្សលោកក្រៅពីឱ្យ ពួកគេគោរពសក្ការៈមកចំពោះយើងឡើយ។

Kinyarwanda

Kandi nta kindi naremeye amajini n’abantu bitari ukugira ngo bansenge
Kandi nta kindi naremeye amajini n’abantu bitari ukugira ngo bangaragire

Kirghiz

Men jin jana insandı Bir Ozumo ibadat kıluuları ucun gana jarattım
Men jin jana insandı Bir Özümö ibadat kıluuları üçün gana jarattım
Мен жин жана инсанды Бир Өзүмө ибадат кылуулары үчүн гана жараттым

Korean

naega yeongmawa ingan-eul changjoham-eungeudeul-i naleul seomgige halyeo ham-ila
내가 영마와 인간을 창조함은그들이 나를 섬기게 하려 함이라
naega yeongmawa ingan-eul changjoham-eungeudeul-i naleul seomgige halyeo ham-ila
내가 영마와 인간을 창조함은그들이 나를 섬기게 하려 함이라

Kurdish

بێگومان من په‌ری و ئاده‌میزاد م دروست نه‌کردووه‌ته‌نها بۆ ئه‌وه‌نه‌بێت که‌من بپه‌رستن و فه‌رمانبه‌ردارم بن
وە من جنۆکە وئادەمیزادم تەنھا بۆ ئەوە دروست کردووە کەبەندایەتی من بکەن

Kurmanji

Min cinn u mirova hey ji bo min bihebinin aferandiye
Min cinn û mirova hey ji bo min bihebînin aferandiye

Latin

Ego non create jinns humans absque worship Me alone

Lingala

Мре nakelaki bilima na bato te sé тропа kobondela ngai

Luyia

Macedonian

Џинните и луѓето ги создадов само за да Ме обожуваат
I dzinovite i lugeto Nie gi sozdadovme samo da Ne obozavaat
I džinovite i luǵeto Nie gi sozdadovme samo da Ne obožavaat
И џиновите и луѓето Ние ги создадовме само да Не обожаваат

Malay

Dan (ingatlah) Aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan untuk mereka menyembah dan beribadat kepadaKu

Malayalam

jinnukaleyum manusyareyum enne aradhikkuvan ventiyallate nan srsticcittilla
jinnukaḷeyuṁ manuṣyareyuṁ enne ārādhikkuvān vēṇṭiyallāte ñān sr̥ṣṭicciṭṭilla
ജിന്നുകളെയും മനുഷ്യരെയും എന്നെ ആരാധിക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയല്ലാതെ ഞാന്‍ സൃഷ്ടിച്ചിട്ടില്ല
jinnukaleyum manusyareyum enne aradhikkuvan ventiyallate nan srsticcittilla
jinnukaḷeyuṁ manuṣyareyuṁ enne ārādhikkuvān vēṇṭiyallāte ñān sr̥ṣṭicciṭṭilla
ജിന്നുകളെയും മനുഷ്യരെയും എന്നെ ആരാധിക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയല്ലാതെ ഞാന്‍ സൃഷ്ടിച്ചിട്ടില്ല
jinnukaleyum manusyareyum enikku valippettu jivikkanallate nan srsticcittilla
jinnukaḷeyuṁ manuṣyareyuṁ enikku vaḻippeṭṭu jīvikkānallāte ñān sr̥ṣṭicciṭṭilla
ജിന്നുകളെയും മനുഷ്യരെയും എനിക്കു വഴിപ്പെട്ടു ജീവിക്കാനല്ലാതെ ഞാന്‍ സൃഷ്ടിച്ചിട്ടില്ല

Maltese

Jiena ma ħlaqtx il-ginn u l-bnedmin jekk mhux biex jagħtuni qima
Jiena ma ħlaqtx il-ġinn u l-bnedmin jekk mhux biex jagħtuni qima

Maranao

Na da a kiyaadna Ko ko manga jinn go so manga manosiya, a rowar sa ana Ko iran mazoasoat

Marathi

Mi jinnanna ani manavanna phakta asasathi nirmana kele ahe ki tyanni kevala majhi upasana karavi
Mī jinnānnā āṇi mānavānnā phakta aśāsāṭhī nirmāṇa kēlē āhē kī tyānnī kēvaḷa mājhī upāsanā karāvī
५६. मी जिन्नांना आणि मानवांना फक्त अशासाठी निर्माण केले आहे की त्यांनी केवळ माझी उपासना करावी.१

Nepali

Maile jinna ra manisaharula'i yasakarana matra srsti gareko chu taki mero upasana garun
Mailē jinna ra mānisaharūlā'ī yasakāraṇa mātra sr̥ṣṭi garēkō chu tāki mērō upāsanā garun
मैले जिन्न र मानिसहरूलाई यसकारण मात्र सृष्टि गरेको छु ताकि मेरो उपासना गरुन् ।

Norwegian

Jeg har skapt dsjinner og mennesker kun for at de skal tjene Meg
Jeg har skapt dsjinner og mennesker kun for at de skal tjene Meg

Oromo

Jinniifi ilma namaa akka Ana qofa gabbaraniif malee hin uumne

Panjabi

Ate maim' jinam ate manukham nu sirafa isa la'i paida kita hai ki uha meri hi ibadata karana
Atē maiṁ' jināṁ atē manukhāṁ nū sirafa isa la'ī paidā kītā hai ki uha mērī hī ibādata karana
ਅਤੇ ਮੈਂ' ਜਿੰਨਾਂ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਇਸ ਲਈ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੀ ਹੀ ਇਬਾਦਤ ਕਰਨ।

Persian

جن و انس را جز براى پرستش خود نيافريده‌ام
و جن و انس را نيافريدم مگر براى اين كه مرا بندگى كنند
و جن و انس را جز برای آنکه مرا بپرستند، نیافریده‌ام‌
و من جن و انس را نیافریده ام مگر برای اینکه مرا عبادت کنند،
و جن و انس را جز برای اینکه مرا بپرستند نیافریدیم؛
و جن و انس را فقط برای این آفریده‌ام که مرا عبادت كنند [و از بندگىِ دیگران سر باز زنند]
و من جنّ و انس را نیافریدم مگر برای اینکه مرا (به یکتایی) پرستش کنند
و نه آفریدم پری و آدمی را مگر تا پرستشم کنند
و جن و انس را نيافريدم جز براى آنكه مرا بپرستند
و جنّ و انس را نیافریدم جز برای آنکه مرا بپرستند
و جنّ و انسان را نیافریدم مگر براى آن که مرا بپرستند
من پریها و انسانها را جز برای پرستش خود نیافریده‌ام
من جنّ و انس را نیافریدم جز برای اینکه عبادتم کنند (و از این راه تکامل یابند و به من نزدیک شوند)
و پريان و آدميان را نيافريدم مگر تا مرا [به يگانگى‌] بپرستند
و من جن وانس را نیافریده ام مگر برای اینکه مرا عبادت کنند

Polish

I stworzyłem dziny i ludzi tylko po to, zeby Mnie czcili
I stworzyłem dżiny i ludzi tylko po to, żeby Mnie czcili

Portuguese

E nao criei os jinns e os humanos senao para Me adorarem
E não criei os jinns e os humanos senão para Me adorarem
Nao criei os genios e os humanos, senao para Me adorarem
Não criei os gênios e os humanos, senão para Me adorarem

Pushto

او ما پېریان او انسانان نه دي پیدا كړي مګر د دې لپاره چې دوى زما عبادت وكړي
او ما پېریان او انسانان نه دي پیدا كړي مګر د دې لپاره چې دوى زما عبادت وكړي

Romanian

Eu nu i-am creat nici pe ginnii si nici pe oamenii decat ca sa Mi se inchine
Eu nu i-am creat nici pe ginnii şi nici pe oamenii decât ca să Mi se închine
Eu nu crea jinns humans except închinare Mie singur
Eu nu i-am creat pe djinni ºi oameni decat pentru ca ei sa Maadore
Eu nu i-am creat pe djinni ºi oameni decât pentru ca ei sã Mãadore

Rundi

Sinaremye ibisigo n’abantu mugabo n’uko bonsega

Russian

Eu nu i-am creat nici pe ginnii si nici pe oamenii decat ca sa Mi se inchine
И Я (Аллах) создал джиннов и людей (и отправлял посланников) только для того, чтобы они служили Мне [исполняли Мое слово и волю]
YA sotvoril dzhinnov i lyudey tol'ko dlya togo, chtoby oni poklonyalis' Mne
Я сотворил джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне
YA sotvoril geniyev i lyudey tol'ko dlya togo, chtoby oni poklonyalis' Mne
Я сотворил гениев и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне
YA ved' sozdal dzhinnov i lyudey tol'ko, chtoby oni Mne poklonyalis'
Я ведь создал джиннов и людей только, чтобы они Мне поклонялись
YA sozdal dzhinnov i lyudey tol'ko radi togo, chtoby oni poklonyalis' Mne
Я создал джиннов и людей только ради того, чтобы они поклонялись Мне
YA ne sozdal dzhinnov i lyudey, chtoby oni prinesli Mne kakuyu-libo pol'zu, a lish' dlya togo, chtoby oni Mne poklonyalis'. A ved' pokloneniye prinosit im zhe pol'zu
Я не создал джиннов и людей, чтобы они принесли Мне какую-либо пользу, а лишь для того, чтобы они Мне поклонялись. А ведь поклонение приносит им же пользу
YA sozdal dzhinnov i lyudey Lish' dlya togo, chtob Mne oni sluzhili
Я создал джиннов и людей Лишь для того, чтоб Мне они служили

Serbian

Духове и људе сам створио само зато да Ме обожавају

Shona

Uye handina (ini Allah) kusika maJinn nevanhu asi kuti vandinamate

Sindhi

۽ جِنّن ۽ ماڻھن کي رڳو پنھنجي عبادت لاءِ پيدا ڪيوسون

Sinhala

(mata avanata vi mava) næmadimata misa jinvarunvada, minisunvada ma utpadanaya kale næta
(maṭa avanata vī māva) næmadīmaṭa misa jinvarunvada, minisunvada mā utpādanaya kaḷē næta
(මට අවනත වී මාව) නැමදීමට මිස ජින්වරුන්වද, මිනිසුන්වද මා උත්පාදනය කළේ නැත
tavada jin vargaya ha manava vargaya vana ovun mata gætikam kirimata misa mama nomævvemi
tavada jin vargayā hā mānava vargayā vana ovun maṭa gætikam kirīmaṭa misa mama nomævvemi
තවද ජින් වර්ගයා හා මානව වර්ගයා වන ඔවුන් මට ගැතිකම් කිරීමට මිස මම නොමැව්වෙමි

Slovak

Ja nie create jinns humans except kult Mna alone

Somali

Oo uma aanu abuurin Jinka iyo insiga waxaan ahayn inay i caabudaan
Jinni iyo Insi waxaan Cibaadadayda ahayn uma abuurin
Jinni iyo Insi waxaan Cibaadadayda ahayn uma abuurin

Sotho

Ke hlotse tse sa bonoeng (li-jinn) le batho molemong oa hore ba Nts’ebeletse

Spanish

Por cierto que he creado a los genios y a los hombres para que Me adoren
Por cierto que he creado a los genios y a los hombres para que Me adoren
Y no cree a los yinn y a los hombres salvo para que Me adoraran
Y no creé a los yinn y a los hombres salvo para que Me adoraran
Y no cree a los yinn y a los hombres salvo para que Me adoraran
Y no creé a los yinn y a los hombres salvo para que Me adoraran
No he creado a los genios y a los hombres sino para que Me sirvan
No he creado a los genios y a los hombres sino para que Me sirvan
y [diles que] no he creado a los seres invisibles y a los hombres sino para que Me [conozcan y] adoren
y [diles que] no he creado a los seres invisibles y a los hombres sino para que Me [conozcan y] adoren
No he creado a los yinnes y a los seres humanos sino para que Me adoren
No he creado a los yinnes y a los seres humanos sino para que Me adoren
Y no he creado a los genios y los humanos excepto para que Me adoren
Y no he creado a los genios y los humanos excepto para que Me adoren

Swahili

Na sikuumba majini na binadamu na kutumiliza Mitume wote isipokuwa kwa lengo tukufu, nalo niabudiwe mimi Peke Yangu, na sio asiyekuwa mimi
Nami sikuwaumba majini na watu ila waniabudu Mimi

Swedish

Jag har skapat de osynliga vasendena och manniskorna enbart for att de skall [kanna Mig och] dyrka Mig
Jag har skapat de osynliga väsendena och människorna enbart för att de skall [känna Mig och] dyrka Mig

Tajik

Cinnu insro faqat va faqat ʙaroi parastisi Xud ofaridaam
Çinnu insro faqat va faqat ʙaroi parastişi Xud ofaridaam
Ҷинну инсро фақат ва фақат барои парастиши Худ офаридаам
Va cinnu odamiro najofaridaam, magar ʙaroi (hadafi ʙuzurge, to tanho) maro iʙodat kunand, (na ƣajri Maro)
Va çinnu odamiro najofaridaam, magar ʙaroi (hadafi ʙuzurge, to tanho) maro iʙodat kunand, (na ƣajri Maro)
Ва ҷинну одамиро наёфаридаам, магар барои (ҳадафи бузурге, то танҳо) маро ибодат кунанд, (на ғайри Маро)
Va cinnu insro faqat ʙaroi in ofaridam, ki Maro iʙodat kunand [va az ʙandagii digaron sar ʙoz zanand]
Va çinnu insro faqat ʙaroi in ofaridam, ki Maro iʙodat kunand [va az ʙandagii digaron sar ʙoz zanand]
Ва ҷинну инсро фақат барои ин офаридам, ки Маро ибодат кунанд [ва аз бандагии дигарон сар боз зананд]

Tamil

jinkalaiyum, manitarkalaiyum (avarkal ennai arintu) ennai vanankuvatarke tavira (veretarkakavum) nan pataikkavillai
jiṉkaḷaiyum, maṉitarkaḷaiyum (avarkaḷ eṉṉai aṟintu) eṉṉai vaṇaṅkuvataṟkē tavira (vēṟetaṟkākavum) nāṉ paṭaikkavillai
ஜின்களையும், மனிதர்களையும் (அவர்கள் என்னை அறிந்து) என்னை வணங்குவதற்கே தவிர (வேறெதற்காகவும்) நான் படைக்கவில்லை
innum, jinkalaiyum, manitarkalaiyum avarkal ennai vanankuvatarkakaveyanri nan pataikkavillai
iṉṉum, jiṉkaḷaiyum, maṉitarkaḷaiyum avarkaḷ eṉṉai vaṇaṅkuvataṟkākavēyaṉṟi nāṉ paṭaikkavillai
இன்னும், ஜின்களையும், மனிதர்களையும் அவர்கள் என்னை வணங்குவதற்காகவேயன்றி நான் படைக்கவில்லை

Tatar

Кеше илә җенне халык кылмадым, мәгәр Миңа гыйбадәт кылсыннар өчен генә халык кылдым

Telugu

mariyu nenu jinnatulanu mariyu manavulanu srstincindi, kevalam varu nannu aradhincatanike
mariyu nēnu jinnātulanu mariyu mānavulanu sr̥ṣṭin̄cindi, kēvalaṁ vāru nannu ārādhin̄caṭānikē
మరియు నేను జిన్నాతులను మరియు మానవులను సృష్టించింది, కేవలం వారు నన్ను ఆరాధించటానికే
నేను జిన్నాతులను, మానవులను సృష్టించినది వారు నన్ను ఆరాధించటానికి మాత్రమే

Thai

læa kha mi di srang yin læa mnusʹy pheux xun dı wentæ pheux khearph phakdi tx kha
læa k̄ĥā mi dị̂ s̄r̂āng ỵin læa mnus̄ʹy̒ pheụ̄̀x xụ̄̀n dı wêntæ̀ pheụ̄̀x kheārph p̣hạkdī t̀x k̄ĥā
และข้ามิได้สร้างญิน และมนุษย์เพื่ออื่นใด เว้นแต่เพื่อเคารพภักดีต่อข้า
læa kha mi di srang yin læa mnusʹy pheux xun dı wentæ pheux khearph phakdi tx kha
læa k̄ĥā mi dị̂ s̄r̂āng ỵin læa mnus̄ʹy̒ pheụ̄̀x xụ̄̀n dı wêntæ̀ pheụ̄̀x kheārph p̣hạkdī t̀x k̄ĥā
และข้ามิได้สร้างญิน และมนุษย์เพื่ออื่นใด เว้นแต่เพื่อเคารพภักดีต่อข้า

Turkish

Ve ben, cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım
Ve ben, cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım
Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım
Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım
Ben, cinleri ve insanları yalnızca Bana ibadet etsinler diye yarattım
Ben, cinleri ve insanları yalnızca Bana ibadet etsinler diye yarattım
Ben, insanları ve cinleri, ancak bana ibadet etsinler diye yarattım
Ben, insanları ve cinleri, ancak bana ibadet etsinler diye yarattım
Ben, cinleri ve insanları ancak beni tanıyıp ibadet etsinler diye yarattım
Ben, cinleri ve insanları ancak beni tanıyıp ibâdet etsinler diye yarattım
Cinleri ve insanları ancak Bana kulluk etmeleri icin yaratmısımdır
Cinleri ve insanları ancak Bana kulluk etmeleri için yaratmışımdır
Ben cinleri ve insanlari ancak bana ibadet etsinler diye yarattim
Ben cinleri ve insanlari ancak bana ibadet etsinler diye yarattim
Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım
Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım
Cinleri ve insanları ancak bana kulluk etmeleri icin yarattım
Cinleri ve insanları ancak bana kulluk etmeleri için yarattım
Ben cinleri ve insanları ancak bana ibadet etsinler diye yarattım
Ben cinleri ve insanları ancak bana ibadet etsinler diye yarattım
Ben cinleri ve insanlan ancak Bana kulluk etsinler diye yarattım
Ben cinleri ve insanlan ancak Bana kulluk etsinler diye yarattım
Ben cinleri ve insanları ancak bana ibadet etsinler diye yarattım
Ben cinleri ve insanları ancak bana ibadet etsinler diye yarattım
Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım
Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım
Ben, cinleri ve insanları yalnızca bana ibadet etsinler diye yarattım
Ben, cinleri ve insanları yalnızca bana ibadet etsinler diye yarattım
Ben cinleri de, insanları da (baska bir hikmete degil) ancak bana kulluk etsinler diye yaratdım
Ben cinleri de, insanları da (başka bir hikmete değil) ancak bana kulluk etsinler diye yaratdım
Ben, cinnleri ve insanları ancak Bana kulluk etsinler diye yarattım
Ben, cinnleri ve insanları ancak Bana kulluk etsinler diye yarattım
Ve Ben, insanları ve cinleri (baska bir sey icin degil, sadece) Bana kul olsunlar diye yarattım
Ve Ben, insanları ve cinleri (başka bir şey için değil, sadece) Bana kul olsunlar diye yarattım
Ve ma halaktul cinne vel inse illa li ya´budun
Ve ma halaktul cinne vel inse illa li ya´budun
Ve ma halaktul cinne vel inse illa li ya´budun(ya´buduni)
Ve mâ halaktul cinne vel inse illâ li ya´budûn(ya´budûni)
Ve (onlara soyle!) Gorunmez varlıkları ve insanları yalnızca (Beni tanımaları ve) Bana kulluk etmeleri icin yarattım
Ve (onlara söyle!) Görünmez varlıkları ve insanları yalnızca (Beni tanımaları ve) Bana kulluk etmeleri için yarattım
vema halaktu-lcinne vel'inse illa liya`budun
vemâ ḫalaḳtü-lcinne vel'inse illâ liya`büdûn
Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım
Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım
Cinleri ve insanları sadece bana kulluk etsinler diye yarattım
Cinleri ve insanları sadece bana kulluk etsinler diye yarattım
Cinleri ve insanları sadece bana ibadet etsinler diye yarattım
Cinleri ve insanları sadece bana ibadet etsinler diye yarattım
Ben cinleri ve insanları sırf Beni tanıyıp yalnız Bana ibadet etsinler diye yarattım
Ben cinleri ve insanları sırf Beni tanıyıp yalnız Bana ibadet etsinler diye yarattım
Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım
Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım
Ben, cinleri de, insanları da, yalnızca bana ibadet etsinler diye yarattım
Ben, cinleri de, insanları da, yalnızca bana ibadet etsinler diye yarattım
Ben cinleri de insanları da ancak bana ibadet etsinler, diye yarattım
Ben cinleri de insanları da ancak bana ibadet etsinler, diye yarattım
Ben, cinleri ve insanları bana ibadet etmeleri/benim icin is yapıp deger uretmeleri dısında bir sey icin yaratmadım
Ben, cinleri ve insanları bana ibadet etmeleri/benim için iş yapıp değer üretmeleri dışında bir şey için yaratmadım
Ben, cinleri ve insanları bana ibadet etmeleri/benim icin is yapıp deger uretmeleri dısında bir sey icin yaratmadım
Ben, cinleri ve insanları bana ibadet etmeleri/benim için iş yapıp değer üretmeleri dışında bir şey için yaratmadım
Ben, cinleri ve insanları bana ibadet etmeleri/benim icin is yapıp deger uretmeleri dısında bir sey icin yaratmadım
Ben, cinleri ve insanları bana ibadet etmeleri/benim için iş yapıp değer üretmeleri dışında bir şey için yaratmadım

Twi

Ɛnyε hwee ho nti na Mebͻͻ Jinn ne nnipa, na mmom (Mebͻͻ wͻn) sε wͻ’nsom Me

Uighur

جىنلارنى، ئىنسانلارنى پەقەت ماڭا ئىبادەت قىلىش ئۈچۈنلا ياراتتىم
جىنلارنى، ئىنسانلارنى پەقەت ماڭا ئىبادەت قىلىش ئۈچۈنلا ياراتتىم

Ukrainian

Я створив джинів та людей лише для того, щоб вони поклонялися Мені
ya ne stvoryuvav jinns ta humans krim shchob obozhnyuvaty Meni yedynyy
я не створював jinns та humans крім щоб обожнювати Мені єдиний
YA stvoryv dzhyniv ta lyudey lyshe dlya toho, shchob vony poklonyalysya Meni
Я створив джинів та людей лише для того, щоб вони поклонялися Мені
YA stvoryv dzhyniv ta lyudey lyshe dlya toho, shchob vony poklonyalysya Meni
Я створив джинів та людей лише для того, щоб вони поклонялися Мені

Urdu

Maine Jinn aur Insano ko iske siwa kisi kaam ke liye paida nahin kiya hai ke woh meri bandagi karein
میں نے جن اور انسانوں کو اِس کے سوا کسی کام کے لیے پیدا نہیں کیا ہے کہ وہ میری بندگی کریں
اور میں نے جن اور انسان کو بنایا ہے تو صرف اپنی بندگی کے لیے
اور میں نے جنوں اور انسانوں کو اس لئے پیدا کیا ہے کہ میری عبادت کریں
اور میں نے جو بنائے جن اور آدمی سو اپنی بندگی کو [۴۱]
اور میں نے جِنوں اور انسانوں کو پیدا نہیں کیا مگر اس لئے کہ وہ میری عبادت کریں۔
Mein ney jinnat aur insanon ko mehaz issi liye peda kiya hai kay woh sirf meri ibadat keren
میں نے جنات اورانسانوں کو محض اسی لیے پیدا کیا ہے کہ وه صرف میری عبادت کریں
main ne jinnaath aur insaano ko mahez isi liye payda kiya hai ke wo sirf meri ibaadath kare
اور نہیں پیدا فرمایا میں نے جن و انس کو مگر اس لیے کہ وہ میری عبادت کریں
اور میں نے جنّات اور انسانوں کو صرف اسی لئے پیدا کیا کہ وہ میری بندگی اختیار کریں
اور میں نے جنات اور انسانوں کو اس کے سوا کسی اور کام کے لیے پیدا نہیں کیا کہ وہ میری عبادت کریں۔
اور میں نے جنات اور انسانوں کو صرف اپنی عبادت کے لئے پیدا کیا ہے

Uzbek

Жин ва инсонни фақат Менга ибодат қилишлари учунгина яратдим
Мен жин ва инсни фақат Ўзимга ибодат қилишлари учунгина яратдим
Жин ва инсонни фақат Менга ибодат қилиш учунгина яратдим

Vietnamese

Va TA đa tao ra loai Jinn va loai nguoi chi đe tho phung TA
Và TA đã tạo ra loài Jinn và loài người chỉ để thờ phụng TA
TA đa khong tao ra loai Jinn va loai nguoi ngoai tru la đe chung tho phuong mot minh TA
TA đã không tạo ra loài Jinn và loài người ngoại trừ là để chúng thờ phượng một mình TA

Xhosa

Kananjalo aNdidalanga abantu neeJinni ngaphandle (kokubadalela) ukuba banqule Mna

Yau

Soni nganingamba gumba majini ni wandu ikaweje kuti angalagatileje Une (Jikape)
Soni nganingamba gumba majini ni ŵandu ikaŵeje kuti angalagatileje Une (Jikape)

Yoruba

Ati pe Emi ko seda alujannu ati eniyan bi ko se pe ki won le josin fun Mi
Àti pé Èmi kò ṣẹ̀dá àlùjànnú àti ènìyàn bí kò ṣe pé kí wọ́n lè jọ́sìn fún Mi

Zulu