Achinese

Kawom Noh teuma pasek that leupah Ĉ Bandum jih dilee abeh binasa Hana kuasa jilawan Allah

Afar

Kaadu keenik duma Nabii Nuuc mara finqisneh, diggah usun Yallih amrik yewqe marah sugen

Afrikaans

en die volk van Noag: Voorwaar, hulle was ’n onheilstigtende volk

Albanian

Edhe populli i Nuhit, shume kohe me pare, ai, njemend ishte nje popull i mbrapsht
Edhe populli i Nuhit, shumë kohë më parë, ai, njëmend ishte një popull i mbrapsht
Edhe per popullin e Nuhut, qe me pare (i kemi shkaterruar). Me te vertete, ata kane qene popull mekatar
Edhe për popullin e Nuhut, që më parë (i kemi shkatërruar). Me të vërtetë, ata kanë qenë popull mëkatar
(Mesim ka) edhe te populli i Nuhut, (qe e shkaterruam) shume kohe me pare. Me te vertete, ai ishte popull i pabindur
(Mësim ka) edhe te populli i Nuhut, (që e shkatërruam) shumë kohë më parë. Me të vërtetë, ai ishte popull i pabindur
Edhe popullin e Nuhut (e denuam) qe ishte me pare. Ai ishte nje popull i prishur
Edhe popullin e Nuhut (e dënuam) që ishte më parë. Ai ishte një popull i prishur
Edhe popullin e Nuhut (e denuam) qe ishte me pare. Ai ishte nje popull i prishur
Edhe popullin e Nuhut (e dënuam) që ishte më parë. Ai ishte një popull i prishur

Amharic

yenuhinimi hizibochi kezihi befiti (at’efani)፡፡ inerisu amets’enyochi hizibochi neberuna፡፡
yenuḥinimi ḥizibochi kezīhi befīti (āt’efani)፡፡ inerisu āmets’enyochi ḥizibochi neberuna፡፡
የኑሕንም ሕዝቦች ከዚህ በፊት (አጠፋን)፡፡ እነርሱ አመጸኞች ሕዝቦች ነበሩና፡፡

Arabic

«وقوم نوح» بالجر عطف على ثمود أي وفى إهلاكهم بما في السماء والأرض آية, وبالنصب أي وأهلكنا قوم نوح «من قبل» أي قبل إهلاك هؤلاء المذكورين «إنهم كانوا قوما فاسقين»
wahlkna qawm nuh min qabl hwla', 'iinahum kanuu qwmana mukhalifin li'amr allh, kharjyn ean taeth
وأهلكنا قوم نوح من قبل هؤلاء، إنهم كانوا قومًا مخالفين لأمر الله، خارجين عن طاعته
Waqawma noohin min qablu innahum kanoo qawman fasiqeena
Wa qawma Noohim min qablu innahum kaano qawman faasiqeen
Waqawma noohin min qablu innahum kanooqawman fasiqeen
Waqawma noohin min qablu innahum kanoo qawman fasiqeena
waqawma nuhin min qablu innahum kanu qawman fasiqina
waqawma nuhin min qablu innahum kanu qawman fasiqina
waqawma nūḥin min qablu innahum kānū qawman fāsiqīna
وَقَوۡمَ نُوحࣲ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُوا۟ قَوۡمࣰا فَـٰسِقِینَ
وَقَوۡمَ نُوحࣲ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمُۥ كَانُواْ قَوۡمࣰ ا فَٰسِقِينَ
وَقَوۡمِ نُوحࣲ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمࣰ ا فَٰسِقِينَ
وَقَوۡمِ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
وَقَوۡمَ نُوۡحٍ مِّنۡ قَبۡلُؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا قَوۡمًا فٰسِقِيۡنَࣖ‏
وَقَوۡمَ نُوحࣲ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُوا۟ قَوۡمࣰا فَـٰسِقِینَ
وَقَوۡمَ نُوۡحٍ مِّنۡ قَبۡلُﵧ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا قَوۡمًا فٰسِقِيۡنَ ٤٦ﶒ
Wa Qawma Nuhin Min Qablu 'Innahum Kanu Qawmaan Fasiqina
Wa Qawma Nūĥin Min Qablu 'Innahum Kānū Qawmāan Fāsiqīna
وَقَوْمَ نُوحࣲ مِّن قَبْلُۖ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْماࣰ فَٰسِقِينَۖ‏
وَقَوۡمَ نُوحࣲ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمُۥ كَانُواْ قَوۡمࣰ ا فَٰسِقِينَ
وَقَوۡمَ نُوحࣲ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمࣰ ا فَٰسِقِينَ
وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
وَقَوۡمِ نُوحࣲ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمࣰ ا فَٰسِقِينَ
وَقَوۡمِ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
وَقَوۡمَ نُوحࣲ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمࣰ ا فَٰسِقِينَ
وقوم نوح من قبل انهم كانوا قوم ا فسقين
وَقَوْمَ نُوحࣲ مِّن قَبْلُۖ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْماࣰ فَٰسِقِينَۖ
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
وقوم نوح من قبل انهم كانوا قوما فسقين

Assamese

Arau (dhbansa karaichilo) iyara agata nuhara sampradayaka, niscaya sihamta achila phachikba sampradaya
Ārau (dhbansa karaichilō) iẏāra āgata nūhara sampradāẏaka, niścaẏa siham̐ta āchila phāchikba sampradāẏa
আৰু (ধ্বংস কৰিছিলো) ইয়াৰ আগত নূহৰ সম্প্ৰদায়ক, নিশ্চয় সিহঁত আছিল ফাছিক্ব সম্প্ৰদায়।

Azerbaijani

Daha əvvəl Nuh qovmunu məhv etdik. Cunki onlar fasiq adamlar idilər
Daha əvvəl Nuh qövmünü məhv etdik. Çünki onlar fasiq adamlar idilər
Daha əvvəl Nuh qov­mu­nu məhv etdik. Cunki onlar fa­siq adam­lar idilər
Daha əvvəl Nuh qöv­mü­nü məhv etdik. Çünki onlar fa­siq adam­lar idilər
Daha əvvəl Nuh qovmunu (məhv etmisdik). Cunki onlar (Allahın itaətindən cıxmıs) fasiqlər idilər
Daha əvvəl Nuh qövmünü (məhv etmişdik). Çünki onlar (Allahın itaətindən çıxmış) fasiqlər idilər

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߣߎߤߎ߲߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߟߊ߫ ߞߏ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߢߌ߲߬ ߠߎ߬ ߢߍ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫، ߞߊ߬ߕߎ߲߯ ߏ߬ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߬ ߔߊߟߊ߲ߞߊߣߍ߲ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߘߋ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߣߎߤߎ߲߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߢߌ߲߬ ߠߎ߬ ߢߍ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ ، ߏ߬ ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߬ ߔߊߟߊ߲ߞߊߣߍ߲߫ ߠߋ߬ ߘߌ߫ ߘߋ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߣߎߤߎ߲߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߟߊ߫ ߞߏ ߘߐ߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߕߎ߲߬ ߦߋ߫ ߢߌ߲߬ ߠߎ߬ ߢߍ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ ߸ ߞߊ߬ߕߎ߲߯ ߏ߬ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߬ ߔߊߟߊ߲ߞߊߣߍ߲ ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߘߋ߬

Bengali

Ara (dhbansa karechilama) edera age nuhera sampradayake, niscaya tara chila phaseka sampradaya
Āra (dhbansa karēchilāma) ēdēra āgē nūhēra sampradāẏakē, niścaẏa tārā chila phāsēka sampradāẏa
আর (ধ্বংস করেছিলাম) এদের আগে নূহের সম্প্রদায়কে, নিশ্চয় তারা ছিল ফাসেক সম্প্রদায়।
Ami itipurbe nuhera sampradayake dhbansa karechi. Niscita'i tara chila papacari sampradaya.
Āmi itipūrbē nūhēra sampradāẏakē dhbansa karēchi. Niścita'i tārā chila pāpācārī sampradāẏa.
আমি ইতিপূর্বে নূহের সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছি। নিশ্চিতই তারা ছিল পাপাচারী সম্প্রদায়।
Ara purbakalina nuhera lokadalake'o. Nihsandeha tara chila satyatyagi jati.
Āra pūrbakālīna nūhēra lōkadalakē'ō. Niḥsandēha tārā chila satyatyāgī jāti.
আর পূর্বকালীন নূহের লোকদলকেও। নিঃসন্দেহ তারা ছিল সত্যত্যাগী জাতি।

Berber

Agdud n Nue, uqbel, llan, s tidep, d agdud iballa$en
Agdud n Nuê, uqbel, llan, s tidep, d agdud iballa$en

Bosnian

I o Nuhovu narodu, davno prije; to, zaista, bijase narod neposlusni
I o Nuhovu narodu, davno prije; to, zaista, bijaše narod neposlušni
I o Nuhovu narodu, davno prije; to, zaista, bijase narod neposlusni
I o Nuhovu narodu, davno prije; to, zaista, bijaše narod neposlušni
I unistili smo prije narod Nuhov: to, zaista, bijase narod buntovni
I uništili smo prije narod Nuhov: to, zaista, bijaše narod buntovni
I narodu Nuhovom od ranije. Uistinu, oni su bili narod grjesnika
I narodu Nuhovom od ranije. Uistinu, oni su bili narod grješnika
WE KAWME NUHIN MIN KABLU ‘INNEHUM KANU KAWMÆN FASIKINE
I unistili smo prije narod Nuhov: to, zaista, bijase narod buntovni
I uništili smo prije narod Nuhov: to, zaista, bijaše narod buntovni

Bulgarian

I naroda na Nukh [pogubikhme] predi. Te byakha nechestivi khora
I naroda na Nukh [pogubikhme] predi. Te byakha nechestivi khora
И народа на Нух [погубихме] преди. Те бяха нечестиви хора

Burmese

ထိုနည်းတူစွာ (ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့မတိုင်မီ) ယခင်က တမန်တော်နူဟ်၏လူမျိုးတို့အားလည်း (ဖျက် ဆီးတော်မူခဲ့၏)။ ဧကန်မလွဲ၊ သူတို့သည် အရှင့်စည်းမျဉ်းဘောင်များကိုအချိုးဖောက်ကျူးလွန် အာခံယုတ်မာသော လူမျိုးများပင် ဖြစ်ကြ၏။
၄၆။ ထို့အပြင်အထက်ကျော်ကာလက တမန်တော်နူဟို၏ လူတို့ရှိကြ၏၊ မှတ်သားကြလော့၊ သူတို့သည် တရား လက်လွှတ်ဆိုးသွမ်းသောသူတို့ဖြစ်ကြ၏။
ထိုနည်းတူစွာ (ငါအရှင်မြတ်သည်) (၎င်းတို့)အလျင် နူဟ်၏အမျိုးသားတို့အားလည်း (ဖျက်ဆီးတော်မူခဲ့၏)။ ဧကန်မလွဲ ၎င်းတို့မှာကား အမိန့်တော်ကို ဖောက်ဖျက်ကျူးလွန်သော အမျိုးသားတို့ပင် ဖြစ်ခဲ့ကြကုန်သတည်း။
ထို့ပြင် ယခင်က (တမန်‌တော်) နူးဟ် ၏ အမျိုးသားများကိုလည်း (ဖျက်ဆီး‌တော်မူခဲ့သည်) အမှန်စင်စစ် သူတို့သည် အမိန့်‌တော်ကို ‌ဖောက်ဖျက်ကျူးလွန်သာ အမျိုးသားများ ဖြစ်ခဲ့ကြသည်။

Catalan

I al poble de Noe. Va ser un poble pervers
I al poble de Noé. Va ser un poble pervers

Chichewa

Ndi anthu a Nowa iwo asanadze. Ndithudi iwo adali anthu oswa malamulo
“Naonso anthu a Nuh (tidawaononga) kale chifukwa iwo adali anthu otuluka mchilamulo (cha Allah)

Chinese(simplified)

Yiqian, wo huimiele nu ha de zongzu, tamen que shi beini de minzhong.
Yǐqián, wǒ huǐmièle nǔ hā de zōngzú, tāmen què shì bèinì de mínzhòng.
以前,我毁灭了努哈的宗族,他们确是悖逆的民众。
Zai tamen zhiqian,[wo ceng huimiele] nu ha de zuren. Tamen shi beini de minzhong.
Zài tāmen zhīqián,[wǒ céng huǐmièle] nǔ hā de zúrén. Tāmen shì bèinì de mínzhòng.
在他们之前,[我曾毁灭了]努哈的族人。他们是悖逆的民众。
Yiqian, wo huimiele nu ha de zongzu, tamen que shi beini de minzhong
Yǐqián, wǒ huǐmièle nǔ hā de zōngzú, tāmen què shì bèinì de mínzhòng
以前,我毁灭了努哈的宗族,他们确是悖逆的民众。

Chinese(traditional)

Yiqian, wo huimiele nu ha de zongzu, tamen que shi beini de minzhong
Yǐqián, wǒ huǐmièle nǔ hā de zōngzú, tāmen què shì bèinì de mínzhòng
以前,我毁灭了 努哈的宗族,他们确是悖逆的民众。
Yiqian, wo huimiele nu ha de zongzu, tamen que shi beini de minzhong.
Yǐqián, wǒ huǐmièle nǔ hā de zōngzú, tāmen què shì bèinì de mínzhòng.
以前,我毀滅了努哈的宗族,他們確是悖逆的民眾。

Croatian

I narodu Nuhovom od ranije. Uistinu, oni su bili narod grjesnika
I narodu Nuhovom od ranije. Uistinu, oni su bili narod grješnika

Czech

A v (lidu) Noemove, pred nimi, neb lidem byl prostopasnym
A v (lidu) Noemově, před nimi, neb lidem byl prostopášným
Lide Noe zpredu kdy; oni jsem prostopasny lide
Lidé Noe zpredu kdy; oni jsem prostopášný lidé
A o lidu Noemove pred nimi, a to byli hanebnici
A o lidu Noemově před nimi, a to byli hanebníci

Dagbani

Lala n-daa nyɛ Annabi Nuhu niriba pɔi ni bana, achiika! Bɛ daa shiri nyɛla ninvuɣu shεba ban kpee yi

Danish

Folkene Noah indenfor den; de var wicked folk
En in het volk van Noach (is ook een teken), voorwaar zij waren een ongehoorzaam volk

Dari

و پیش از آنها قوم نوح را هلاک نمودیم؛ چون آنها قوم فاسق بودند

Divehi

އަދި އޭގެކުރިން ތިމަންރަސްކަލާނގެ نوح ގެފާނުގެ قوم ގެމީހުން ހަލާކުކުރެއްވީމެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، فاسق ވެގެންވާ ބަޔަކު ކަމުގައި އެއުރެންވޫއެވެ

Dutch

Ook het volk van Noeh, vroeger al; dat waren verdorven mensen
En het volk van Noach verdelgden wij voor dezen; want het was een volk, dat vreeselijk zondigde
En het volk van Nôeh van daarvóór: voorwaar, zij waren een zwaar zondig volk
En in het volk van Noach (is ook een teken), voorwaar zij waren een ongehoorzaam volk

English

Before that We destroyed the people of Noah. They were a truly sinful people
(Allah destroyed) the people of Noah before them. Surely, they were people who were rebellious, disobedient (to Allah)
So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed
And the people of Nuh We destroyed aforetime; verily they were a people transgressing
Before all these We destroyed the people of Noah: they were a wicked people
(So had We destroyed) the people of Noah before them: They were surely a sinful people
And the people of Nuh before, they were a people of deviators
And the people of Noah before; surely they were an ungodly people
So were the people of Noah before them, for they wickedly transgressed
And people of Noah in the past, indeed they were disobedient people
And the people of Noah aforetime. Indeed, they were a transgressing lot
And the people of Noah aforetime. Indeed they were a transgressing lot
(And We had destroyed) the people of Noah before. They were a people transgressing (God’s bounds)
And similarly did We strike a blow at the people of Nuh before them; they were indeed a sinful people
And the nation of Nuh since before: they had remained a nation of Fasiqun
And the folk of Noah from before. Truly, they had been a folk, ones who disobey
And prior to them, (We destroyed) the people of Nooh. They were indeed a rebellious sinful nation
And the people of Noah of yore; verily, they were an abominable people
And We destroyed the people of Noah before them because they too were transgressors
And the people of Noah did We destroy before these: For they were a people who enormously transgressed
And the people of Noah (were also a sign) before that, surely they were a transgressing people
And we destroyed the people of Noah, before them; for an impious people were they
And Noah`s nation from before, that they truly were a nation (of) debauchers
Before all these We destroyed the people of Noah: they were a wicked people
And the people of Nuh earlier (to them), they (too) were a transgressing people
And the people of Noah earlier (to them), they (too) were a transgressing people
And the people of Nuh before, surely they were a transgressing people
And the people of Noah before them all — they were indeed a people immersed in transgression
And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk
And (We have destroyed) the people of NūH even before; indeed they were a sinful people
And [thus, too, We destroyed] Noah’s people aforetime: for they were iniquitous folk
And the people of Nuh (Noah) earlier, surely they were an immoral people
The people of Noah who lived before them were also evil doing people
(So were) the people of Nuh (Noah) before them. Verily, they were a people who were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah)
And (We have destroyed) the people of NuH even before; indeed they were a sinful people
And the people of Noah ˹had also been destroyed˺ earlier. They were truly a rebellious people
And the people of Noah ˹had also been destroyed˺ earlier. They were truly a rebellious people
And the people of Noah before them. Surely they too were a degenerate people
And the people of Noah [were also destroyed] before them. They were indeed a rebellious people
And before that the people of Noah. They were wicked people
(So were) the people of Nuh before them. Verily, they were a people who were rebellious
And the people of Noah aforetime! Behold, they were a folk who drifted away from the Truth
So were the people of Nuh (Noah) before them: Verily, they wickedly exceeded all limits
And before that, the people of Noah. They were immoral people
And before that, the people of Noah. They were immoral people
And Noah´s people had already been such immoral folk
And the people of Noah before; they were a wicked people
And the people of Noah before; they were a wicked people
As for the people of Noah before, truly they were an iniquitous people
And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient
[We destroyed] the people of Noah before them. They were certainly a sinful people
So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed

Esperanto

Popol Noah antaux ke; ili est wicked popol

Filipino

(At gayundin naman) ang mga tao ni Noe na una pa sa kanila. Katotohanang sila ay mga tao na Fasiqun (mapaghimagsik, palasuway kay Allah, buktot, buhong)
[Nagpahamak Kami] sa mga kababayan ni Noe bago pa niyon; tunay na sila dati ay mga taong suwail

Finnish

Ja Nooan kansan tuhosimme jo aikaisemmin. Totisesti, he olivat syntisia ihmisia
Ja Nooan kansan tuhosimme jo aikaisemmin. Totisesti, he olivat syntisiä ihmisiä

French

(Ainsi en fut-il) du peuple de Noe qui etait aussi un peuple de pervers
(Ainsi en fut-il) du peuple de Noé qui était aussi un peuple de pervers
De meme, pour le peuple de Noe auparavant. Ils etaient des gens pervers
De même, pour le peuple de Noé auparavant. Ils étaient des gens pervers
De meme, pour le peuple de Noe auparavant. Ils etaient des gens pervers
De même, pour le peuple de Noé auparavant. Ils étaient des gens pervers
Le meme sort fut, avant cela, reserve au peuple de Noe qui vivait dans la desobeissance
Le même sort fut, avant cela, réservé au peuple de Noé qui vivait dans la désobéissance
Et le peuple de Noe avant eux, (Nous l’avons fait perir) pour avoir ete un peuple pecheur
Et le peuple de Noé avant eux, (Nous l’avons fait périr) pour avoir été un peuple pécheur

Fulah

Ko non kadi yimɓe Nuuhu ɓen ko adii[ɓe]. Ɓen ko yimɓe faasiqiiɓe wonunoo

Ganda

N'abantu ba Nuhu nga bano tebannabaawo (nabo balimu ekyokuyiga anti nabo baazikirizibwa era nabo kya bagwanira) anti mazima bo baali bantu abonoonyi

German

Und vordem (vertilgten Wir) das Volk Noahs; denn sie waren ein frevelhaftes Volk
Und vordem (vertilgten Wir) das Volk Noahs; denn sie waren ein frevelhaftes Volk
(Verderben ließen Wir) fruher auch das Volk Noachs. Das waren frevlerische Leute
(Verderben ließen Wir) früher auch das Volk Noachs. Das waren frevlerische Leute
Ebenso die Leute von Nuh vorher, gewiß, sie waren fisq-betreibende Leute
Ebenso die Leute von Nuh vorher, gewiß, sie waren fisq-betreibende Leute
Und (Wir vernichteten) zuvor (auch) das Volk Nuhs; gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern
Und (Wir vernichteten) zuvor (auch) das Volk Nuhs; gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern
Und (Wir vernichteten) zuvor (auch) das Volk Nuhs; gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern
Und (Wir vernichteten) zuvor (auch) das Volk Nuhs; gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern

Gujarati

ane nuhani komane pana a pahela (avi ja dasa tha'i hati) te'o pana ghana ja avajnakari hata
anē nūhanī kōmanē paṇa ā pahēlā (āvī ja daśā tha'i hatī) tē'ō paṇa ghaṇā ja avajñākārī hatā
અને નૂહની કોમને પણ આ પહેલા (આવી જ દશા થઇ હતી) તેઓ પણ ઘણા જ અવજ્ઞાકારી હતા

Hausa

Da mutanen Nuhu a gabanin haka, lalle sun kasance waɗansu irin mutane ne fasiƙai
Da mutãnen Nũhu a gabãnin haka, lalle sun kasance waɗansu irin mutãne ne fãsiƙai
Da mutanen Nuhu a gabanin haka, lalle sun kasance waɗansu irin mutane ne fasiƙai
Da mutãnen Nũhu a gabãnin haka, lalle sun kasance waɗansu irin mutãne ne fãsiƙai

Hebrew

ולפניהם (הכחדנו) את בני עמו של נוח, כי אכן היו אנשים מושחתים
ולפניהם (הכחדנו) את בני עמו של נוח, כי אכן היו אנשים מושחתים

Hindi

tatha nooh[1] kee jaati ko isase pahale (yaad karo). vaastav mein, ve avagyaakaaree jaati the
तथा नूह़[1] की जाति को इससे पहले (याद करो)। वास्तव में, वे अवज्ञाकारी जाति थे।
aur isase pahale nooh kee qaum ko bhee pakada. nishchay hee ve avagyaakaaree log the
और इससे पहले नूह की क़ौम को भी पकड़ा। निश्चय ही वे अवज्ञाकारी लोग थे
aur (unase) pahale (ham) nooh kee qaum ko (halaak kar chuke the) beshak vah badakaar log the
और (उनसे) पहले (हम) नूह की क़ौम को (हलाक कर चुके थे) बेशक वह बदकार लोग थे

Hungarian

Es Nih (Noe) nepevel mar elozoleg (hasonlo tortent). Bunos nep volt az
És Nih (Noé) népével már előzőleg (hasonló történt). Bűnös nép volt az

Indonesian

dan sebelum itu (telah Kami binasakan) kaum Nuh. Sungguh, mereka adalah kaum yang fasik
(Dan kaum Nuh) kalau dibaca Qaumi Nuuh, dibaca Jar, berarti di-'athaf-kan kepada lafal Tsamuuda; yakni di dalam pembinasaan mereka dengan azab yang turun dari langit dan azab dari bumi terdapat pelajaran. Kalau dibaca Nashab yakni Qauma Nuuh artinya, kami telah membinasakan kaum Nuh (sebelum itu) sebelum dibinasakan orang-orang yang telah disebutkan tadi. (Sesungguhnya mereka adalah kaum yang fasik)
dan (Kami membinasakan) kaum Nūḥ sebelum itu. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang fasik
Sebelum mereka, kaum Nabi Nûh juga telah Kami binasakan. Mereka adalah kaum yang benar-benar tidak taat kepada Allah
dan sebelum itu (telah Kami binasakan) kaum Nuh. Sungguh, mereka adalah kaum yang fasik
dan sebelum itu (telah Kami binasakan) kaum Nuh. Sungguh, mereka adalah kaum yang fasik

Iranun

Go so pagtao o Nuh gowani: Mata-an! A siran na miyabaloi siran a pagtao a manga songklid

Italian

Gia [distruggemmo] il popolo di Noe: erano gente malvagia
Già [distruggemmo] il popolo di Noè: erano gente malvagia

Japanese

Izen ni mo, nufu no min o (ware wa horoboshita). Hontoni kare-ra wa hangyaku no mindeatta
Izen ni mo, nūfu no min o (ware wa horoboshita). Hontōni kare-ra wa hangyaku no mindeatta
以前にも,ヌーフの民を(われは滅ぼした)。本当にかれらは反逆の民であった。

Javanese

Sadurunge Ingsun numpes ummate Nuh, awit padha duraka kafir
Sadurunge Ingsun numpes ummate Nuh, awit padha duraka kafir

Kannada

konege avaru eddu nillalikku asaktaradaru mattu pratikaravesagalikku asamartharadaru
konege avaru eddu nillalikkū aśaktarādaru mattu pratīkāravesagalikkū asamartharādaru
ಕೊನೆಗೆ ಅವರು ಎದ್ದು ನಿಲ್ಲಲಿಕ್ಕೂ ಅಶಕ್ತರಾದರು ಮತ್ತು ಪ್ರತೀಕಾರವೆಸಗಲಿಕ್ಕೂ ಅಸಮರ್ಥರಾದರು

Kazakh

Burın Nux (G.S.) elin joq ettik. Oytkeni olar, buzaqı el edi
Burın Nux (Ğ.S.) elin joq ettik. Öytkeni olar, buzaqı el edi
Бұрын Нұх (Ғ.С.) елін жоқ еттік. Өйткені олар, бұзақы ел еді
Budan burın Nuxtın elin de / joydıq / . Oytkeni olar buzıq / boysunbawsı / el edi
Budan burın Nuxtıñ elin de / joydıq / . Öytkeni olar buzıq / boysunbawşı / el edi
Бұдан бұрын Нұхтың елін де / жойдық / . Өйткені олар бұзық / бойсұнбаушы / ел еді

Kendayan

Man sanape’ koa (udah kami minasaatn) kaum Nuh, sungguh iaka’koa ialah kaum nang fasik

Khmer

haey( yeung ban bamphlanh) krom nuo h moun puokke towtiet . pitabrakd nasa puokke kuchea krom del thleab lmeusa nung batobanhchea robsa a l laoh
ហើយ(យើងបានបំផ្លាញ)ក្រុមនួហមុនពួកគេទៅទៀត។ ពិតប្រាកដណាស់ ពួកគេគឺជាក្រុមដែលធ្លាប់ល្មើសនឹងបទបញ្ជារបស់ អល់ឡោះ។

Kinyarwanda

N’abantu ba Nuhu (ni uko twabagenje) mbere. Mu by’ukuri, bari abantu b’ibyigomeke
N’abantu ba Nuhu (ni uko twabagenje) mbere. Mu by’ukuri bari abantu b’ibyigomeke

Kirghiz

Biz andan murun Nuh(tun kaapır) koomun da (kıyratkan elek). Alar buzuku koom bolgon
Biz andan murun Nuh(tun kaapır) koomun da (kıyratkan elek). Alar buzuku koom bolgon
Биз андан мурун Нух(тун каапыр) коомун да (кыйраткан элек). Алар бузуку коом болгон

Korean

geudeul ijeon-ui noaui baegseongdo geulaess-euni geudeuldo saaghan baegseongdeul-ieossnola
그들 이전의 노아의 백성도 그랬으니 그들도 사악한 백성들이었노라
geudeul ijeon-ui noaui baegseongdo geulaess-euni geudeuldo saaghan baegseongdeul-ieossnola
그들 이전의 노아의 백성도 그랬으니 그들도 사악한 백성들이었노라

Kurdish

پێشتریش هۆزی نوح به‌ڕاستی هه‌ر تاوانبارو خوانه‌ناس ولارو وێربوون (ئه‌وانیشمان به‌زریانه‌که له‌ناوبرد)
وە گەلی نووحیش لەپێش ئەماندا بوو کە بەڕاستی گەلێکی بەدکارو لەسنوور دەرچوو بوون

Kurmanji

U bere ji komela Nuh (me fetisand). Beguman ew komeleki ji reya rast derketi bun
Û berê jî komela Nûh (me fetisand). Bêguman ew komelekî ji rêya rast derketî bûn

Latin

people Noah ante ut; they est wicked people

Lingala

Mpe lolenge moko ezalelaki bato ya Nûh liboso. Ya soló, bazalaki bato mabe

Luyia

Macedonian

И претходно го уништивме Нуховиот народ; тоа навистина беше развратен народ
A i na narodot na Nuh, porano. Toj bese, navistina, narod rasipnicki
A i na narodot na Nuh, porano. Toj beše, navistina, narod rasipnički
А и на народот на Нух, порано. Тој беше, навистина, народ расипнички

Malay

Dan kaum Nuh (Kami juga telah binasakan) sebelum itu; sesungguhnya mereka adalah kaum yang fasik - derhaka

Malayalam

atinu mump nuhinre janatayeyum (nam nasippikkukayuntayi.) tirccayayum avar adharm'makarikalaya oru janatayayirunnu
atinu mump nūhinṟe janatayeyuṁ (nāṁ naśippikkukayuṇṭāyi.) tīrccayāyuṁ avar adharm'makārikaḷāya oru janatayāyirunnu
അതിനു മുമ്പ് നൂഹിന്‍റെ ജനതയെയും (നാം നശിപ്പിക്കുകയുണ്ടായി.) തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ അധര്‍മ്മകാരികളായ ഒരു ജനതയായിരുന്നു
atinu mump nuhinre janatayeyum (nam nasippikkukayuntayi.) tirccayayum avar adharm'makarikalaya oru janatayayirunnu
atinu mump nūhinṟe janatayeyuṁ (nāṁ naśippikkukayuṇṭāyi.) tīrccayāyuṁ avar adharm'makārikaḷāya oru janatayāyirunnu
അതിനു മുമ്പ് നൂഹിന്‍റെ ജനതയെയും (നാം നശിപ്പിക്കുകയുണ്ടായി.) തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ അധര്‍മ്മകാരികളായ ഒരു ജനതയായിരുന്നു
avarkku mumpe nuhinre janatayeyum nam nasippiccittunt. urappayum avarum adharmikarayirunnu
avarkku mumpe nūhinṟe janatayeyuṁ nāṁ naśippicciṭṭuṇṭ. uṟappāyuṁ avaruṁ adhārmikarāyirunnu
അവര്‍ക്കു മുമ്പെ നൂഹിന്റെ ജനതയെയും നാം നശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്. ഉറപ്പായും അവരും അധാര്‍മികരായിരുന്നു

Maltese

U (qridna wkoll) lil nies Noc, qabel. Huma tabilħaqq kienu nies ħziena
U (qridna wkoll) lil nies Noċ, qabel. Huma tabilħaqq kienu nies ħżiena

Maranao

Go so pagtaw o Noh gowani: Mataan! a siran na miyabaloy siran a pagtaw a manga songklid

Marathi

Ani nuha (alai.) Yancya janasamuhaci dekhila yacya adhi (hica avastha jhali hoti) te dekhila mothe avajnakari loka hote
Āṇi nūha (alai.) Yān̄cyā janasamūhācī dēkhīla yācyā ādhī (hīca avasthā jhālī hōtī) tē dēkhīla mōṭhē avajñākārī lōka hōtē
४६. आणि नूह (अलै.) यांच्या जनसमूहाची देखील याच्या आधी (हीच अवस्था झाली होती) ते देखील मोठे अवज्ञाकारी लोक होते

Nepali

Ra yasabhanda pahila (hamile) ‘‘nuha(alaihis'salama)ko’’ jatibandhula'i pani (samapta garisakeka thiyaum) niscaya nai uniharu thulo avajnakari thi'e
Ra yasabhandā pahilā (hāmīlē) ‘‘nūha(alaihis'salāma)kō’’ jātibandhulā'ī pani (samāpta garisakēkā thiyauṁ) niścaya nai unīharū ṭhūlō avajñākārī thi'ē
र यसभन्दा पहिला (हामीले) ‘‘नूह(अलैहिस्सलाम)को’’ जातिबन्धुलाई पनि (समाप्त गरिसकेका थियौं) निश्चय नै उनीहरू ठूलो अवज्ञाकारी थिए ।

Norwegian

Og Noas folk tidligere. De var folk som levde i synd
Og Noas folk tidligere. De var folk som levde i synd

Oromo

Ummata Nuuhis san dura (ballessinee jirra)Dhugumatti, isaan ummata finciltoota turan

Panjabi

Ate isa tom pahilam nuha di kaumma nu vi (khatama kara cuke ham). Besaka uha avagi'akari loka sana
Atē isa tōṁ pahilāṁ nūha dī kaumma nū vī (ḵẖatama kara cukē hāṁ). Bēśaka uha avagi'ākārī lōka sana
ਅਤੇ ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨੂਹ ਦੀ ਕੌਂਮ ਨੂੰ ਵੀ (ਖ਼ਤਮ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹਾਂ)। ਬੇਸ਼ੱਕ ਉਹ ਅਵੱਗਿਆਕਾਰੀ ਲੋਕ ਸਨ।

Persian

و از پيش قوم نوح را فروگرفتيم، كه قومى نافرمان بودند
و از پيش، قوم نوح را [كيفر نموديم، زيرا] آنان قومى نافرمان بودند
و قوم نوح از آن پیش، که آنان قومی نافرمان بودند
و قوم نوح را پیش از این (هلاک نمودیم)، زیرا آن‌ها قومی بدکار (و فاسق) بودند
و قوم نوح را پیش از این [هلاک کردیم]؛ زیرا آنان همواره مردمی نافرمان بودند
پیش از آن، قوم نوح را كه گروهى نافرمان بودند [هلاک كردیم]
و پیش از این اقوام هم قوم نوح را هلاک کردیم که مردمی فاسق و نابکار بودند
و قوم نوح را از پیش که بودند ایشان قومی نافرمانان‌
و قوم نوح [نيز] پيش از آن [اقوام نامبرده همين گونه هلاك شدند]، زيرا آنها مردمى نافرمان بودند
و گروه نوح را (نیز) از پیش (از آن اقوام همین گونه هلاک کردیم). آنان بی‌گمان گروهی فاسق [:نافرمان] بوده‌اند
و پیش از آنان قوم نوح [را نابود کردیم، زیرا] مردمانى نافرمان و بدکار بودند
پیش از آنان، ما قوم نوح را هلاک ساخته بودیم. چرا که ایشان قوم فاسقی بوده و (با انجام کفر و معاصی) از فرمان خدا خارج شده بودند
همچنین قوم نوح را پیش از آنها هلاک کردیم، چرا که قوم فاسقی بودند
و قوم نوح را پيش از اين- پيش از عاد و ثمود- [هلاك كرديم‌]، زيرا مردمى بدكار و نافرمان بودند
و قوم نوح را پیش از این (هلاک نمودیم), زیرا آنها قومی بدکار (وفاسق) بودند

Polish

a jeszcze wczesniej o Noem? Zaprawde, oni byli ludem wystepnym
a jeszcze wcześniej o Noem? Zaprawdę, oni byli ludem występnym

Portuguese

E, antes, aniquilaramos o povo de Noe. Por certo, era um povo perverso
E, antes, aniquiláramos o povo de Noé. Por certo, era um povo perverso
E anteriormente a eles houve o povo de Noe; em verdade, era um povo depravado
E anteriormente a eles houve o povo de Noé; em verdade, era um povo depravado

Pushto

او له دوى نه مخكې د نوح قوم لره (مونږ هلاك كړى و) بېشكه هغوى یو فاسق قوم و
او له دوى نه مخكې د نوح قوم لره (مونږ هلاك كړى و) بېشكه هغوى یو فاسق قوم و

Romanian

Asa a fost si cu poporul lui Noe: Era un popor de desfranati
Aşa a fost şi cu poporul lui Noe: Era un popor de desfrânaţi
Popor Noah înainte ala; ei exista hain popor
ªi in neamul lui Noe , mai inainte, caci ºi ei au fost un neam de spurcaþi
ªi în neamul lui Noe , mai înainte, cãci ºi ei au fost un neam de spurcaþi

Rundi

N’abantu b’intumwa y’Imana Nuhu (iii) nabone imbere yabo, mu vy’ukuri bari mu bantu b’abahakanyi b’Imana y’ukuri

Russian

Asa a fost si cu poporul lui Noe: Era un popor de desfranati
И (Мы наказали гибелью) народ Нуха еще раньше [прежде их всех]. Поистине, они [народ, к которым был послан пророк Нух] были непокорными (Аллаху) людьми
My unichtozhili narod Nukha (Noya) yeshche ran'she, ibo oni byli lyud'mi nechestivymi
Мы уничтожили народ Нуха (Ноя) еще раньше, ибо они были людьми нечестивыми
I prezhde nikh narod Noyev - deystvitel'no, on byl narodom nechestivym
И прежде них народ Ноев - действительно, он был народом нечестивым
I narodu Nukha yeshche ran'she. Poistine, oni byli narodom rasputnym
И народу Нуха еще раньше. Поистине, они были народом распутным
[My pogubili] do nikh narod Nukha, ibo te byli nechestivtsami
[Мы погубили] до них народ Нуха, ибо те были нечестивцами
A do nikh My pogubili narod Nukha, ved' etot narod ne povinovalsya Allakhu
А до них Мы погубили народ Нуха, ведь этот народ не повиновался Аллаху
Yeshche do nikh takoy zhe uchasti podverglis' lyudi Nukha Za to, chto vse dozvolennyye grani prestupili
Еще до них такой же участи подверглись люди Нуха За то, что все дозволенные грани преступили

Serbian

И уништили смо пре Нојев народ: то, заиста, беше грешни народ

Shona

Uye vanhu vaNowa mushure. Zvirokwazvo, vaive vanhu vasinganzwisisi (vasingateereri Allah)

Sindhi

۽ (ھن کان) اڳ نوح جي قوم (کي ھلاڪ ڪيوسون) بيشڪ اُھي بدڪار ماڻھو ھوا

Sinhala

(movun siyallantama) kalin (maranayata pat vu) nuhuge janayavada (vinasa kara dæmuvemu). niyata vasayenma ovunda papayan karana janatavak vasayenma sitiyaha
(movun siyallanṭama) kaḷin (maraṇayaṭa pat vū) nūhugē janayāvada (vināśa kara dæmuvemu). niyata vaśayenma ovunda pāpayan karana janatāvak vaśayenma siṭiyaha
(මොවුන් සියල්ලන්ටම) කළින් (මරණයට පත් වූ) නූහුගේ ජනයාවද (විනාශ කර දැමුවෙමු). නියත වශයෙන්ම ඔවුන්ද පාපයන් කරන ජනතාවක් වශයෙන්ම සිටියහ
tavada mita pera nuhge janaya da (api grahanaya kalemu.) niyata vasayenma ovuhu papita samajayak vuha
tavada mīṭa pera nūhgē janayā da (api grahaṇaya kaḷemu.) niyata vaśayenma ovuhu pāpita samājayak vūha
තවද මීට පෙර නූහ්ගේ ජනයා ද (අපි ග්‍රහණය කළෙමු.) නියත වශයෙන්ම ඔවුහු පාපිත සමාජයක් වූහ

Slovak

Ludia Noah before ze; they bol zlomyselny ludia

Somali

Oo qolodii Nuux iyaga hortood (waxaa ku sugan calaamo), hubaal waxay ahaayeen qolo caasiyaal ah
(Nabi) Nuux qoomkiisiina waa horreeyeen, waxayna ahaayeen kuwo faasiqiin ah
(Nabi) Nuux qoomkiisiina waa horreeyeen, waxayna ahaayeen kuwo faasiqiin ah

Sotho

Joaloka batho ba habo Nooe pele ho bona: Hobane ba ile ba tlola meeli hampe

Spanish

Y el pueblo de Noe [Nuh] [tambien fue castigado] anteriormente por su incredulidad
Y el pueblo de Noé [Nuh] [también fue castigado] anteriormente por su incredulidad
Y tambien (destruimos) antes al pueblo del profeta Noe. Realmente era un pueblo rebelde (que no obedecia a Al-lah)
Y también (destruimos) antes al pueblo del profeta Noé. Realmente era un pueblo rebelde (que no obedecía a Al-lah)
Y tambien (destruimos) antes al pueblo del Profeta Noe. Realmente era un pueblo rebelde (que no obedecia a Al-lah)
Y también (destruimos) antes al pueblo del Profeta Noé. Realmente era un pueblo rebelde (que no obedecía a Al-lah)
Y al pueblo de Noe. Fue un pueblo perverso
Y al pueblo de Noé. Fue un pueblo perverso
Y [asi, tambien, destruimos] con anterioridad al pueblo de Noe: pues eran gente perversa
Y [así, también, destruimos] con anterioridad al pueblo de Noé: pues eran gente perversa
El pueblo de Noe [tambien fue castigado] porque era gente perversa
El pueblo de Noé [también fue castigado] porque era gente perversa
Y, anteriormente, el pueblo de Noe. En verdad, fueron un pueblo de trasgresores
Y, anteriormente, el pueblo de Noé. En verdad, fueron un pueblo de trasgresores

Swahili

Na tuliwaangamiza watu wa Nūḥ kabla ya hawa, hakika wao walikuwa ni watu wenye kuenda kinyume na amri ya Mwenyezi Mungu, wenye kutoka nje ya utiifu Kwake
Na kaumu ya Nuhu hapo mbele. Hakika hao walikuwa watu wapotovu

Swedish

Och fore dem lat Vi Noas folk, forhardade i synd och trots, ga under
Och före dem lät Vi Noas folk, förhärdade i synd och trots, gå under

Tajik

Va az pes qavmi Nuhro halok kardem, ki qavme nofarmon ʙudand
Va az peş qavmi Nūhro halok kardem, ki qavme nofarmon ʙudand
Ва аз пеш қавми Нӯҳро ҳалок кардем, ки қавме нофармон буданд
Va pes az on guruh qavmi Nuhro halok soxta ʙudem, zero onho qavmi fosiqe ʙudand
Va peş az on gurūh qavmi Nūhro halok soxta ʙudem, zero onho qavmi fosiqe ʙudand
Ва пеш аз он гурӯҳ қавми Нӯҳро ҳалок сохта будем, зеро онҳо қавми фосиқе буданд
Pes az on qavmi Nuhro, ki guruhe nofarmon ʙudand [halok kardem]
Peş az on qavmi Nuhro, ki gurūhe nofarmon ʙudand [halok kardem]
Пеш аз он қавми Нуҳро, ки гурӯҳе нофармон буданд [ҳалок кардем]

Tamil

itarku munnar (irunta) nuhutaiya makkalaiyum (alittu vittom). Niccayamaka avarkalum pavam ceyyum makkalakave iruntanar
itaṟku muṉṉar (irunta) nūhuṭaiya makkaḷaiyum (aḻittu viṭṭōm). Niccayamāka avarkaḷum pāvam ceyyum makkaḷākavē iruntaṉar
இதற்கு முன்னர் (இருந்த) நூஹுடைய மக்களையும் (அழித்து விட்டோம்). நிச்சயமாக அவர்களும் பாவம் செய்யும் மக்களாகவே இருந்தனர்
Anriyum, ivarkalukku munnal nuhutaiya camukattaraiyum (ninaivuttuviraka); niccayamaka avarkal pavam ceyyum camukattarakave iruntarkal
Aṉṟiyum, ivarkaḷukku muṉṉāl nūhuṭaiya camūkattāraiyum (niṉaivūṭṭuvīrāka); niccayamāka avarkaḷ pāvam ceyyum camūkattārākavē iruntārkaḷ
அன்றியும், இவர்களுக்கு முன்னால் நூஹுடைய சமூகத்தாரையும் (நினைவூட்டுவீராக); நிச்சயமாக அவர்கள் பாவம் செய்யும் சமூகத்தாராகவே இருந்தார்கள்

Tatar

Бу һәлак булган кавемнәрдән элек Нух пәйгамбәр кавеменең Туфан суы белән һәлак булуында да зур гыйбрәт бардыр, тәхкыйк алар азган фәсыйк кавем булдылар

Telugu

mariyu diniki mundu nuh jati varini kuda (nasanam cesamu). Niscayanga, varu kuda avidheyulu
mariyu dīniki mundu nūh jāti vārini kūḍā (nāśanaṁ cēśāmu). Niścayaṅgā, vāru kūḍā avidhēyulu
మరియు దీనికి ముందు నూహ్ జాతి వారిని కూడా (నాశనం చేశాము). నిశ్చయంగా, వారు కూడా అవిధేయులు
మరి నూహ్ జాతి వారికి కూడా అంతకు మునుపు (అదే గతి పట్టింది). వారు కూడా పరమ అవిధేయులుగా ఉండేవారు

Thai

læa hmu chn khxng nuhˌ kxn hna ni thæcring phwk khea pen hmu chn thi fafun
læa h̄mū̀ chn k̄hxng nūh̄ˌ k̀xn h̄n̂ā nī̂ thæ̂cring phwk k̄heā pĕn h̄mū̀ chn thī̀ f̄̀āf̄ụ̄n
และหมู่ชนของนูหฺก่อนหน้านี้ แท้จริงพวกเขาเป็นหมู่ชนที่ฝ่าฝืน
læa hmu chn khxng nuh.Kxn hna ni thæcring phwk khea pen hmu chn thi fafun
læa h̄mū̀ chn k̄hxng nūh̄.K̀xn h̄n̂ā nī̂ thæ̂cring phwk k̄heā pĕn h̄mū̀ chn thī̀ f̄̀āf̄ụ̄n
และหมู่ชนของนูห.ก่อนหน้านี้ แท้จริงพวกเขาเป็นหมู่ชนที่ฝ่าฝืน

Turkish

Ve daha once de Nuh kavmi ki suphe yok, onlar, buyruktan cıkmıs bir topluluktu
Ve daha önce de Nuh kavmi ki şüphe yok, onlar, buyruktan çıkmış bir topluluktu
Bunlardan once de Nuh kavmini helak etmistik. Cunku onlar yoldan cıkmıs bir toplum idiler
Bunlardan önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idiler
Bundan once Nuh kavmini de (yıkıma ugrattık). Cunku onlar da fasık bir kavim idi
Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar da fasık bir kavim idi
Daha once de Nuh kavmini helak ettik; cunku onlar (hakdan ayrılmıs kufur icinde bulunan) fasık bir kavim idiler
Daha önce de Nûh kavmini helâk ettik; çünkü onlar (hakdan ayrılmış küfür içinde bulunan) fâsık bir kavim idiler
Bundan once Nuh milletini de (yok ettik). Cunku onlar, din ve ahlak sınırlarını asan (inkarcı azgın) bir milletti
Bundan önce Nûh milletini de (yok ettik). Çünkü onlar, din ve ahlâk sınırlarını aşan (inkarcı azgın) bir milletti
Daha once de Nuh milletini cezalandırmıstık. Cunku onlar da yoldan cıkmıs bir milletti
Daha önce de Nuh milletini cezalandırmıştık. Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir milletti
Daha once de Nuh kavmini helak etmistik. Cunku onlar yoldan cikmis fasik bir kavimdiler
Daha önce de Nuh kavmini helâk etmistik. Çünkü onlar yoldan çikmis fâsik bir kavimdiler
Bunlardan once de Nuh kavmini helak etmistik. Cunku onlar yoldan cıkmıs bir toplum idiler
Bunlardan önce de Nuh kavmini helak etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idiler
Daha once de Nuh halkını... Onlar yoldan cıkmıs bir topluluktu
Daha önce de Nuh halkını... Onlar yoldan çıkmış bir topluluktu
Daha once de Nuh kavmini helak etmistik. Cunku onlar yoldan cıkmıs fasık bir kavimdiler
Daha önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış fâsık bir kavimdiler
Daha once de Nuh kavmini (helak ettik). Cunku onlar hep yoldan cıkmıs birer topluluk idiler
Daha önce de Nuh kavmini (helak ettik). Çünkü onlar hep yoldan çıkmış birer topluluk idiler
Daha once de Nuh kavmini helak etmistik. Cunku onlar yoldan cıkmıs fasık bir kavimdiler
Daha önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış fâsık bir kavimdiler
Daha once de Nuh kavmini helak etmistik. Cunku onlar da yoldan cıkmıs bir toplum idiler
Daha önce de Nuh kavmini helak etmiştik. Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir toplum idiler
Bundan once Nuh kavmini de (yıkıma ugrattık). Cunku onlar da fasıklar kavmiydi
Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar da fasıklar kavmiydi
Daha evvel de Nuuh kavmini (helak etdik). Cunku onlar (kufr-u ısyanlarıyle dogrulukdan) cıkmıs fasık kavmdi
Daha evvel de Nuuh kavmini (helak etdik). Çünkü onlar (küfr-ü ısyanlarıyle doğrulukdan) çıkmış fâsık kavmdi
Daha once de Nuh kavmini. Zira onlar gercekten fasıklar guruhu idiler
Daha önce de Nuh kavmini. Zira onlar gerçekten fasıklar güruhu idiler
Ve ondan evvel Nuh kavmi de… Muhakkak ki onlar fasık bir kavimdi
Ve ondan evvel Nuh kavmi de… Muhakkak ki onlar fasık bir kavimdi
Ve kavme nuhım min kabl innehum kanu kavmen fasikıyn
Ve kavme nuhım min kabl innehum kanu kavmen fasikıyn
Ve kavme nuhın min kabl(kablu), inne hum kanu kavmen fasıkin(fasıkine)
Ve kavme nûhın min kabl(kablu), inne hum kânû kavmen fâsıkîn(fâsıkîne)
Daha once Nuh kavmini (de boylece yok etmistik). Cunku onlar yoldan cıkmıs bir toplum idi
Daha önce Nuh kavmini (de böylece yok etmiştik). Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idi
vekavme nuhim min kabl. innehum kanu kavmen fasikin
veḳavme nûḥim min ḳabl. innehüm kânû ḳavmen fâsiḳîn
Bunlardan once de Nuh kavmini helak etmistik. Cunku onlar yoldan cıkmıs bir toplum idiler
Bunlardan önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idiler
Daha da once Nuh’un kavmi... Onlarda yoldan cıkmıs bir toplum idi
Daha da önce Nuh’un kavmi... Onlarda yoldan çıkmış bir toplum idi
Daha da once Nuh’un kavmi... Onlar da yoldan cıkmıs bir toplum idi
Daha da önce Nuh’un kavmi... Onlar da yoldan çıkmış bir toplum idi
Daha onceleri de Nuh'un halkını helak etmistik. Cunku onlar da din yolundan cıkmıs kimselerdi
Daha önceleri de Nûh'un halkını helâk etmiştik. Çünkü onlar da din yolundan çıkmış kimselerdi
Daha once de Nuh kavmini helak etmistik. Cunku onlar da yoldan cıkmıs bir toplum idiler
Daha önce de Nuh kavmini helak etmiştik. Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir toplum idiler
Bundan once Nuh kavmini de (yıkıma ugrattık). Cunku onlar, fasık olan bir kavim idi
Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar, fasık olan bir kavim idi
Bunlardan once de Nuh kavmini (helak etmistik). Cunku onlar, fasık/yoldan cıkmıs bir toplum idiler
Bunlardan önce de Nuh kavmini (helâk etmiştik). Çünkü onlar, fasık/yoldan çıkmış bir toplum idiler
Daha once de Nuh kavmini batırmıstık. Cunku onlar da dogruluktan ayrılmıs bir topluluktu
Daha önce de Nûh kavmini batırmıştık. Çünkü onlar da doğruluktan ayrılmış bir topluluktu
Daha once de Nuh kavmini batırmıstık. Cunku onlar da dogruluktan ayrılmıs bir topluluktu
Daha önce de Nûh kavmini batırmıştık. Çünkü onlar da doğruluktan ayrılmış bir topluluktu
Daha once de Nuh kavmini batırmıstık. Cunku onlar da dogruluktan ayrılmıs bir topluluktu
Daha önce de Nûh kavmini batırmıştık. Çünkü onlar da doğruluktan ayrılmış bir topluluktu

Twi

Noa nkorͻfoͻ na wͻ’dii kan; na wͻ’yε nnipa nsεmͻnedifoͻ

Uighur

ئىلگىرى نۇھنىڭ قەۋمىنى ھالاك قىلدۇق، ئۇلار ھەقىقەتەن پاسىق قەۋم ئىدى
ئىلگىرى نۇھنىڭ قەۋمىنى ھالاك قىلدۇق، ئۇلار ھەقىقەتەن پاسىق قەۋم ئىدى

Ukrainian

А ще раніше [Ми знищили] народ Нуха — вони були нечестивими людьми
Ta lyudy Noah pered shcho; vony buly bezputni lyudy
Та люди Noah перед що; вони були безпутні люди
A shche ranishe [My znyshchyly] narod Nukha — vony buly nechestyvymy lyudʹmy
А ще раніше [Ми знищили] народ Нуха — вони були нечестивими людьми
A shche ranishe [My znyshchyly] narod Nukha — vony buly nechestyvymy lyudʹmy
А ще раніше [Ми знищили] народ Нуха — вони були нечестивими людьми

Urdu

Aur in sabse pehle humne Nooh ki qaum ko halaak kiya kyunke woh fasiq (wicked) log thay
اور ان سب سے پہلے ہم نے نوحؑ کی قوم کو ہلاک کیا کیونکہ وہ فاسق لوگ تھے
اور قوم نوح کو اس سے پہلے (ہلاک کر دیا) بے شک وہ نافرمان لوگ تھے
اور اس سے پہلے (ہم) نوح کی قوم کو (ہلاک کرچکے تھے) بےشک وہ نافرمان لوگ تھے
اور ہلاک کیا نوح کی قوم کو اس سے پہلے تحقیق وہ تھے لوگ نافرمان [۳۳]
اور قومِ نوح(ع) کا بھی اس سے پہلے (یہی حال ہوا) ہم نے اسے ہلاک کر دیا کیونکہ وہ بڑے نافرمان لوگ تھے۔
Aur Nooh(alh-e-salam) ki qom ka bhi iss say pehlay (yehi haal ho chuka tha) woh bhi baray nafarman log thay
اور نوح (علیہ السلام) کی قوم کا بھی اس سے پہلے (یہی حال ہو چکا تھا) وه بھی بڑے نافرمان لوگ تھے
aur Nuh(alaihissalaam) ki khaum ka bhi is se pehle (yahi haal ho chuka tha), wo bhi bade na farmaan log thein
اور قوم نوح کا اس سے پہلے (یہی حشر ہوا) بےشک وہ لوگ بھی (پرلے درجے کے) نافرمان تھے ٤٠
اور اس سے پہلے نُوح (علیہ السلام) کی قوم کو (بھی ہلاک کیا)، بیشک وہ سخت نافرمان لوگ تھے
اور اس سے بھی پہلے نوح کی قوم کو بھی ہم نے پکڑ میں لیا تھا۔ یقین جانو وہ بڑے نافرمان لوگ تھے۔
اور ان سے پہلے قوم نوح تھی کہ وہ تو سب ہی فاسق اور بدکار تھے

Uzbek

Ва бундан аввал Нуҳ қавмини ҳам (ҳалок этганмиз). Албатта, улар фосиқ қавм эдилар
(Мазкур қавмлардан) илгари Нуҳ қавмини ҳам (ҳалок қилгандирмиз). Чунки улар фосиқ-итоатсиз қавм эдилар
Ва бундан аввал Нуҳ қавмини ҳам (ҳалок этганмиз). Албатта, улар фосиқ қавм эдилар

Vietnamese

Truoc đay, nguoi dan cua Nuh cung đa bi tieu diet nhu the. Qua that, chung la mot đam nguoi bat tuan, noi loan
Trước đây, người dân của Nuh cũng đã bị tiêu diệt như thế. Quả thật, chúng là một đám người bất tuân, nổi loạn
Va truoc đay, đam dan cua Nuh (cung đa bi tieu diet nhu the) vi chung la mot đam day loan, bat tuan
Và trước đây, đám dân của Nuh (cũng đã bị tiêu diệt như thế) vì chúng là một đám dấy loạn, bất tuân

Xhosa

Kananjalo Satshabalalisa abantu bakwaNûh ngaphambili, inene, bona babengabantu, abagabadelayo

Yau

Ni (twajonasile) wandu wa Nuhu kalakala (nkanawe wasalidweo), chisimu wanganyao waliji wandu wakunyosya
Ni (twajonasile) ŵandu ŵa Nuhu kalakala (nkanaŵe ŵasalidweo), chisimu ŵanganyao ŵaliji ŵandu ŵakunyosya

Yoruba

Ati ijo Nuh ti o siwaju (won), dajudaju Awa si ni olugbooro
Àti ìjọ Nūh tí ó ṣíwájú (wọn), dájúdájú Àwa sì ni olùgbòòrò

Zulu