Achinese

Di Tsamud teuma pih seunang leupah Meuseunang-seunang bandum keuh siat Meunan ibarat bak jih geupeugah

Afar

Kaadu samuud deqsita marat yekke finqat elle kaskassoowa marah asta tan, sin finqah: yimixxige uddurû fanah hataká keenik iyyen waqdi

Afrikaans

En in Thamoed, toe aan hulle gesê is: Vermaak julle vir tyd en wyl

Albanian

Edhe te Themudi, kur iu tha: “kenaquni edhe nje kohe!”
Edhe te Themudi, kur iu tha: “kënaquni edhe një kohë!”
Edhe per Themudin, kur iu tha atyre: “Kenaquni nje kohe!”
Edhe për Themudin, kur iu tha atyre: “Kënaquni një kohë!”
Edhe te fisi Themud (ka mesim), kur iu tha anetareve te tij: “Kenaquni njefare kohe!”
Edhe te fisi Themud (ka mësim), kur iu tha anëtarëve të tij: “Kënaquni njëfarë kohe!”
Edhe Themudin kur atyre iu pat thene: kenaquni deri ne nje kohe
Edhe Themudin kur atyre iu pat thënë: kënaquni deri në një kohë
Edhe ne Themudin kur atyre iu pat thene: Kenaquni deri ne nje kohe
Edhe në Themudin kur atyre iu pat thënë: Kënaquni deri në një kohë

Amharic

besemudimi le’inerisu «isike gize (motachihu) diresi tet’ak’emu» betebalu gize (milikiti alile)፡፡
besemudimi le’inerisu «isike gīzē (motachihu) diresi tet’ak’emu» betebalu gīzē (milikiti ālile)፡፡
በሰሙድም ለእነርሱ «እስከ ጊዜ (ሞታችሁ) ድረስ ተጣቀሙ» በተባሉ ጊዜ (ምልክት አልለ)፡፡

Arabic

(وفي) إهلاك (ثمود) آية (إذ قيل لهم) بعد عقر الناقة (تمتعوا حتى حين) إلى انقضاء آجالكم كما في آية "" تمتعوا في داركم ثلاثة أيام
wfy shan thamud w'ihlakhm ayat webr, 'iidh qil lhm: antfeu bhyatkm hataa tantahi ajalkm. faeasawa 'amr rbhm, fa'akhadhathum saeiqat aledhab, wahum yanzurun 'iilaa eqwbthm baeynhm
وفي شأن ثمود وإهلاكهم آيات وعبر، إذ قيل لهم: انتفعوا بحياتكم حتى تنتهي آجالكم. فعصوا أمر ربهم، فأخذتهم صاعقة العذاب، وهم ينظرون إلى عقوبتهم بأعينهم
Wafee thamooda ith qeela lahum tamattaAAoo hatta heenin
Wa fee Samooda iz qeela lahum tamatta''oo hattaa heen
Wafee thamooda ith qeela lahumtamattaAAoo hatta heen
Wafee thamooda ith qeela lahum tamattaAAoo hatta heenin
wafi thamuda idh qila lahum tamattaʿu hatta hinin
wafi thamuda idh qila lahum tamattaʿu hatta hinin
wafī thamūda idh qīla lahum tamattaʿū ḥattā ḥīnin
وَفِی ثَمُودَ إِذۡ قِیلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِینࣲ
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمُۥ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينࣲ‏
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينࣲ‏
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ
وَفِيۡ ثَمُوۡدَ اِذۡ قِيۡلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُوۡا حَتّٰي حِيۡنٍ
وَفِی ثَمُودَ إِذۡ قِیلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِینࣲ
وَفِيۡ ثَمُوۡدَ اِذۡ قِيۡلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُوۡا حَتّٰي حِيۡنٍ ٤٣
Wa Fi Thamuda 'Idh Qila Lahum Tamatta`u Hatta Hinin
Wa Fī Thamūda 'Idh Qīla Lahum Tamatta`ū Ĥattá Ĥīnin
وَفِے ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُواْ حَتَّيٰ حِينࣲ‏
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمُۥ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينࣲ‏
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينࣲ‏
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيل لَّهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينࣲ‏
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيل لَّهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينࣲ‏
وفي ثمود اذ قيل لهم تمتعوا حتى حين
وَفِے ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُواْ حَتَّيٰ حِينࣲ‏
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ (تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ: انْتَفِعُوا بِحَيَاتِكُمْ حَتَّى تَنْتَهِيَ آجَالُكُمْ)
وفي ثمود اذ قيل لهم تمتعوا حتى حين (تمتعوا حتى حين: انتفعوا بحياتكم حتى تنتهي اجالكم)

Assamese

Arau nidarsana ache chamuda sampradayara ghatanato, yetiya sihamtaka koraa haichila, ‘eta nirdista samaya laike bhoga karai loraa’
Ārau nidarśana āchē chāmūda sampradāẏara ghaṭanātō, yētiẏā siham̐taka kōraā haichila, ‘ēṭā nirdiṣṭa samaẏa laikē bhōga karai lōraā’
আৰু নিদৰ্শন আছে ছামূদ সম্প্ৰদায়ৰ ঘটনাতো, যেতিয়া সিহঁতক কোৱা হৈছিল, ‘এটা নিৰ্দিষ্ট সময় লৈকে ভোগ কৰি লোৱা’।

Azerbaijani

Səmud qovmunun hekayətində də ibrət vardır. O zaman onlara: “Muəyyən vaxtadək dolanıb-kecinin!”– deyilmisdi
Səmud qövmünün hekayətində də ibrət vardır. O zaman onlara: “Müəyyən vaxtadək dolanıb-keçinin!”– deyilmişdi
Səmud qovmunun heka­yətində də ibrət var. O za­man on­la­ra: “Muəy­yən vax­ta­dək dolanıb-kecinin!”– deyil­mis­di
Səmud qövmünün heka­yətində də ibrət var. O za­man on­la­ra: “Müəy­yən vax­ta­dək dolanıb-keçinin!”– deyil­miş­di
Səmudun (Səmud qovmunun) basına gələnlərdə də (bir ibrət dərsi vardır). O zaman onlara: “Hələ bir muddət (uc gun) kef cəkib ləzzət alın!” – deyilmisdi
Səmudun (Səmud qövmünün) başına gələnlərdə də (bir ibrət dərsi vardır). O zaman onlara: “Hələ bir müddət (üç gün) kef çəkib ləzzət alın!” – deyilmişdi

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߊ߬ߡߎ߯ߘߊ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߏ ߘߐ߫ ߸ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߊ߬ ߝߐ߫ ߘߴߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߏ߫ ߊߟߴߊߟߎ߫ ߘߊ߰ߡߎ߲߬ ߤߊ߲߯ ߥߊ߯ߕߌߣߍ߲߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߊ߬ߡߎ߯ߘߊ ߟߎ߬ ߝߣߊ߫ ߘߐ߫ ߸ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߊ߬ ߝߐ߫ ߘߴߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߘߊ߰ߡߎ߲߬ ߛߊߣߌ߬ ߥߊ߯ߕߌ߫ ߕߍ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߊ߬ߡߎ߯ߘߊ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߏ ߘߐ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߊ߬ ߝߐ߫ ߘߴߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߘߊ߰ߡߎ߲߬ ߤߊ߲߯ ߥߊ߯ߕߌߣߍ߲߫

Bengali

Ara'o nidarsana rayeche samudera brttante'o, yakhana taderake bala hayechila, ‘bhoga kare na'o ekati nidrsta kala.’
Āra'ō nidarśana raẏēchē sāmūdēra br̥ttāntē'ō, yakhana tādērakē balā haẏēchila, ‘bhōga karē nā'ō ēkaṭi nidr̥ṣṭa kāla.’
আরও নিদর্শন রয়েছে সামূদের বৃত্তান্তেও, যখন তাদেরকে বলা হয়েছিল, ‘ভোগ করে নাও একটি নিদৃষ্ট কাল।’
Ara'o nidarsana rayeche samudera ghatanaya; yakhana taderake bala hayechila, kichukala maja lute na'o.
Āra'ō nidarśana raẏēchē sāmūdēra ghaṭanāẏa; yakhana tādērakē balā haẏēchila, kichukāla majā luṭē nā'ō.
আরও নিদর্শন রয়েছে সামূদের ঘটনায়; যখন তাদেরকে বলা হয়েছিল, কিছুকাল মজা লুটে নাও।
Ara chamuda-jatira ksetre'o. Dekho! Tadera bala hayechila -- ''kichukala upabhoga kare na'o.’’
Āra chāmuda-jātira kṣētrē'ō. Dēkhō! Tādēra balā haẏēchila -- ''kichukāla upabhōga karē nā'ō.’’
আর ছামুদ-জাতির ক্ষেত্রেও। দেখো! তাদের বলা হয়েছিল -- ''কিছুকাল উপভোগ করে নাও।’’

Berber

I Tamud, mi pwanecden: "siwa tallit ara tezhum
I Tamud, mi pwanecden: "siwa tallit ara tezhum

Bosnian

I o Semudu, kad mu bi receno: "Uzivajte jos neko vrijeme
I o Semudu, kad mu bî rečeno: "Uživajte još neko vrijeme
I o Semudu, kad mu bi receno: "Uzivajte jos izvjesno vrijeme
I o Semudu, kad mu bi rečeno: "Uživajte još izvjesno vrijeme
I u Semudu'"" - kad im bi receno: "Uzivajte jos neko vrijeme
I u Semudu'"" - kad im bi rečeno: "Uživajte još neko vrijeme
I u Semudu, kad im je receno: "Uzivajte neko vrijeme
I u Semudu, kad im je rečeno: "Uživajte neko vrijeme
WE FI THEMUDE ‘IDH KILE LEHUM TEMETTA’U HETTA HININ
I u Semudu – kad im bi receno: “Uzivajte jos neko vrijeme!”
I u Semudu – kad im bi rečeno: “Uživajte još neko vrijeme!”

Bulgarian

I za samudyanite, kogato im be kazano: “Naslazhdavaite se do vreme!”
I za samudyanite, kogato im be kazano: “Naslazhdavaĭte se do vreme!”
И за самудяните, когато им бе казано: “Наслаждавайте се до време!”

Burmese

တစ်ဖန် (အမြင်မှန်ရစေရန် ပြစ်ဒဏ်ဆိုင်ငံ့ခွင့် ပေးတော်မူပြီးနောက်) သူတို့အား ''သင်တို့သည် အချိန် ကာလ အနည်းငယ်မျှအထိသာ (လောကီအကျိုးခံစားခွင့်နှင့်ရပိုင်ခွင့်များဖြင့်) အကျိုးခံစားလျက် ပျော်ရွှင်မြူးထူးကြလော့။'' ဟု မိန့်တော်မူခဲ့စဉ် ထိုဆမူးဒ် (လူမျိုးတို့၏သမိုင်းဝင် အရေးကိစ္စ) ၌လည်း (သင်ခန်းစာယူဖွယ်ရာများ ရှိနေ၏)။
၄၃။ ထို့အပြင် စမူးဒ်လူမျိုးအား သင်တို့သည် ရှေ့ကို အနည်းငယ်မျှသာလောကီစည်းစိမ်ကို ခံစားလော့ဟု မိန့် တော်မူသောအခါ၌လည်း ထိုလူမျိုးတို့၌ သက်သေသာဓကတော်တစ်ပါးရှိ၏။
ထိုမှတစ်ပါး ‘ဆမူဒ်’ အမျိုးသားတို့(၏အဖြစ်အပျက်)၌လည်း (သင်ခန်းစာ)ရှိ၏။ အခါတစ်ပါး၌ ၎င်းတို့သည် ပြောကြားခြင်းကို ခံခဲ့ကြရလေ၏။ အသင်တို့သည် အနည်းငယ်မျှ ကာလတိုင်အောင် အကျိုးကျေးဇူး ခံစားကြလေကုန်၊
ထို့ပြင် ဆမူဒ် အမျိုးသားများတွင်လည်း (သင်ခန်းစာ)ရှိသည်။ တစ်ခါက သူတို့သည် ‌ပြောကြားခံခဲ့ရသည်။ အသင်တို့ သည် အချိန်ကာလတစ်ခုထိသာ အကျိုး ခံစားကြပါ။

Catalan

I en Els Tamudis. Quan se'ls va dir: «Gaudiu encara per algun temps!»
I en Els Tamudís. Quan se'ls va dir: «Gaudiu encara per algun temps!»

Chichewa

Ndipo mwa anthu a Thamoud. Pamene adauzidwa kuti, “Basangalalani kanthawi kochepa.”
“Ndipo m’nkhani ya Samudu (muli chisonyezo) pamene kudanenedwa kwa iwo kuti: “Sangalalani (mnyumba zanu) mpaka nthawi yaikika.”

Chinese(simplified)

Zai sai mo de ren de gushi li, yeyou yi zhong jixiang. Dangshi, youren dui tamen shuo: Nimen zhanshi xiangshou ba!
Zài sài mò dé rén de gùshì lǐ, yěyǒu yī zhǒng jīxiàng. Dāngshí, yǒurén duì tāmen shuō: Nǐmen zhànshí xiǎngshòu ba!
在赛莫德人的故事里,也有一种迹象。当时,有人对他们说:你们暂时享受吧!
Zai sa mu de ren de gushi zhong [yeyou yi zhong jixiang]. Dangshi, you hua sheng dui tamen shuo:“Nimen zhanshi xiangshou ba!”
Zài sà mǔ dé rén de gùshì zhōng [yěyǒu yī zhǒng jīxiàng]. Dāngshí, yǒu huà shēng duì tāmen shuō:“Nǐmen zhànshí xiǎngshòu ba!”
在萨姆德人的故事中[也有一种迹象]。当时,有话声对他们说:“你们暂时享受吧!”
Zai sai mo de ren de gushi li, yeyou yi zhong jixiang. Dangshi, youren dui tamen shuo:“Nimen zhanshi xiangshou ba!”
Zài sài mò dé rén de gùshì lǐ, yěyǒu yī zhǒng jīxiàng. Dāngshí, yǒurén duì tāmen shuō:“Nǐmen zhànshí xiǎngshòu ba!”
在赛莫德人的故事里,也有一种迹象。当时,有人对他们说:“你们暂时享受吧!”

Chinese(traditional)

Zai sai mo de ren de gushi li, yeyou yi zhong jixiang. Dangshi, youren dui tamen shuo:“Nimen zhanshi xiangshou ba!”
Zài sài mò dé rén de gùshì lǐ, yěyǒu yī zhǒng jīxiàng. Dāngshí, yǒurén duì tāmen shuō:“Nǐmen zhànshí xiǎngshòu ba!”
在赛莫德人的故事里,也有一种迹象。当时, 有人对他们说:“你们暂时享受吧!”
Zai sai mo de ren de gushi li, yeyou yizhong jixiang. Dangshi, youren dui tamen shuo:`Nimen zhanshi xiangshou ba!'
Zài sài mò dé rén de gùshì lǐ, yěyǒu yīzhǒng jīxiàng. Dāngshí, yǒurén duì tāmen shuō:`Nǐmen zhànshí xiǎngshòu ba!'
在賽莫德人的故事裡,也有一種跡象。當時,有人對他們說:「你們暫時享受吧!」

Croatian

I u Semudu, kad im je receno: “Uzivajte neko vrijeme!”
I u Semudu, kad im je rečeno: “Uživajte neko vrijeme!”

Czech

A v (lidu) Tsemud, kdyz receno mu bylo: „Teste se z pozitku svych docasne!“
A v (lidu) Tsemúd, když řečeno mu bylo: „Těšte se z požitků svých dočasně!“
(Od Thamoud v tom jsem lekce). Oni zjistit Travit docasne
(Od Thamoud v tom jsem lekce). Oni zjistit Trávit docasne
A o Thamudovcich; hle, bylo jim receno: Uzivejte si jeste nejakou chvili
A o Thamúdovcích; hle, bylo jim řečeno: Užívejte si ještě nějakou chvíli

Dagbani

Ni Samuudu nima (Annabi Salihu niriba) yɛltɔɣa ni, saha shεli bɛ (Naawuni) ni daa yεli ba: “Wummi ya nyεɣisim hali ni saha biɛla.”

Danish

Ind Thamoud (xxxx er lektion). De fortaltes Nyde midlertidigt
En er was een teken in de Samoed toen er tot hen werd gezegd: "Vermaakt u voor een wijle

Dari

و در قصۀ قوم ثمود نیز علامت عبرت گذاشتیم، وقتی که به ایشان گفته شد: تا مدتی (از نعمت‌های دنیا) مستفید شوید

Divehi

އަދި ثمود ބާގައިމީހުންގައިވެސް عبرة އެއްވެއެވެ. އެއީ އެއުރެންނަށް އެންގެވި ހިނދުގައެވެ. ތިޔަބައިމީހުން ކުޑަހިނދުކޮޅަކަށް އަރާމުކޮށް އުޅޭށެވެ

Dutch

Ook in [het verhaal van] de Thamoed, toen Wij tot hen zeiden: "Jullie kunnen nog een tijd genieten
In Thamoed was eveneens een teeken toen er tot hem werd gezegd: Geniet alles gedurende eenigen tijd
En in de Tsamôed, toen tot hen gezegd werd: "Geniet maar, tot een bepaalde tijd
En er was een teken in de Samoed toen er tot hen werd gezegd: 'Vermaakt u voor een wijle

English

And also in the Thamud: it was said to them, ‘Make the most of your lives for a while,’
And (there is sign in the story) of Thamud, when it was said to them: “Enjoy yourselves for a while (3 days),”
And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while
And in Thamud's also was a lesson, when it was said Unto them: enjoy yourselves for a season
There is also a Sign for you in (the story of) Thamud. They were told: “Enjoy yourselves for a while.”
And in Thamud, when We said to them: "Enjoy yourselves for a while
And also in Thamud, when they were told: ´Enjoy yourselves a while!´
And also in Thamood, when it was said to them, 'Take your enjoyment for a while
And the Thamud was another sign. Behold, they were told, “Enjoy yourselves for a little while.”
And (the story of) Thamud when they were told: enjoy yourselves for a while
And in Thamud, when they were told, ‘Enjoy for a while.’
And in Thamud, when they were told, ‘Enjoy for a while.’
And in (the exemplary history of the tribe of) Thamud also (there is a clear sign), when they (were given respite and) it was said to them: "Enjoy life for a little while
And in the case of Thamud -the Thamudites-, they were told: "You are granted respite, to experience with delight, for further consideration of the matter until the coming of a certain date
And in (the incident of) Samud (there is also a lesson) when it was said unto them: “Enjoy yourself for a limited period.”
And in Thamud, when it was said to them: Take joy for a while
In (the fate of) the people of ´Samood´, (there are signs)! They were told, "Enjoy yourself for just a while
And in Thamud, when it was said to them, 'Enjoy yourselves for a season
Likewise the story of Thamud, when it was said to them: "Enjoy yourselves for a while
In Thamud likewise was a sign: When it was said unto them, enjoy yourselves for a time
And in Thamud (was another sign). When it was said to them, "Enjoy yourselves for a while
And in Themoud: when it was said to them, "Enjoy yourselves for yet a while
And in Thamud , when (it) was said to them: "Live long/enjoy until a time/period of time
There is also a Sign for you in (the story of) Thamud. They were told: "Enjoy yourselves for a while
And in Samood (there is a sign) when it was said to them, “Enjoy till a (set) time.”
And in Thamud (there is a sign) when it was said to them, “Enjoy till a (set) time.”
And in Samood: When it was said to them: Enjoy yourselves for a while
And in Thamood [there is a sign] - when they were told, "Enjoy yourselves for a while
And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile
And (a similar sign was left) in (the story of) Thamūd, when it was said to them, “Enjoy yourselves for a while.”
And in [the story of the tribe of] Thamud, too, when they were told, “You shall enjoy your life for [but] a little while,”
And (also there is a sign) in Thamud as it was said to them, "Take your enjoyment for a while
There is also evidence (of the Truth) in the story of the Thamud, who were told to enjoy themselves for an appointed time
And in Thamud (there is also a sign), when they were told: "Enjoy yourselves for a while
And (a similar sign was left) in (the story of) Thamud, when it was said to them, .Enjoy yourselves for a while
And in ˹the story of˺ Thamûd ˹was another lesson,˺ when they were told, “Enjoy yourselves ˹only˺ for a ˹short˺ while.”
And in ˹the story of˺ Thamûd ˹was another lesson,˺ when they were told, “Enjoy yourselves ˹only˺ for a ˹short˺ while.”
And in Thamūd. They had been told: ‘Enjoy yourselves till a time decreed;‘
And [there is a sign in the story of] Thamūd, when they were told, “Enjoy yourselves for a while.”
And a sign in Thamud, it was said to them, "Enjoy yourselves for a while
And in Thamud, when they were told: "Enjoy yourselves for a while
And in Thamud! Behold, they were told, "Enjoy life for a little while
And in the Samood (Thamud) people (was another sign): They were told, "Enjoy (your brief day) for a little while
And in Thamood. They were told, 'Enjoy yourselves for a while
And in Thamood. They were told, “Enjoy yourselves for a while.”
And with Thamud when someone told them: "Enjoy things for a while
And also Thamud, for it was said to them: "Enjoy for a while
And also Thamud, for it was said to them: "Enjoy for a while
And in Thamud [We left a sign], when it was said unto them, “Enjoy yourselves for a time.”
And in Thamud, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time
In the Thamud [there was another sign], when they were told, "Make the most of your lives for a while
And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while

Esperanto

(En Thamoud tie est lecion). Ili told Gxu temporarily

Filipino

At kay Thamud (ay mayroon ding isang Tanda): Pagmasdan, sila ay pinagsabihan: “Pansamantala kayong magpakasaya sa inyong sarili!”
Sa Thamūd [ay may tanda] noong sinabi sa kanila: "Magtamasa kayo hanggang sa pansamantala

Finnish

Ja Tamuudille sanottiin: »Nauttikaa hetkinen!»
Ja Tamuudille sanottiin: »Nauttikaa hetkinen!»

French

De meme les Thamud, lorsqu’il leur fut dit : « Jouissez donc (de vos biens) pour un temps ! »
De même les Thamûd, lorsqu’il leur fut dit : « Jouissez donc (de vos biens) pour un temps ! »
De meme pour les Thamud, quand il leur fut dit : "Jouissez jusqu’a un certain temps
De même pour les Thamûd, quand il leur fut dit : "Jouissez jusqu’à un certain temps
De meme pour les Thamud, quand il leur fut dit: «Jouissez jusqu'a un certain temps!»
De même pour les Thamûd, quand il leur fut dit: «Jouissez jusqu'à un certain temps!»
Il y a aussi une lecon dans le sort subi par les Thamoud auxquels il fut dit : « Jouissez quelque temps encore de cette vie ! »
Il y a aussi une leçon dans le sort subi par les Thamoud auxquels il fut dit : « Jouissez quelque temps encore de cette vie ! »
Un signe egalement en Thamoud, auxquels il fut dit : « Profitez pour un temps des biens de ce monde »
Un signe également en Thamoûd, auxquels il fut dit : « Profitez pour un temps des biens de ce monde »

Fulah

E Samuuda'en kadi, tuma nde ɓe wi'ananoo : "Dakmitee haa seeɗa

Ganda

Ne mu bantu ba Thamud (mulimu ekyokuyiga) bwe bagambibwa nti mweyagale okumala akaseera katono

German

Und (ein Zeichen war) in den Tamud, als zu ihnen gesprochen wurde: "Genießt (das Leben) nur eine Weile
Und (ein Zeichen war) in den Tamud, als zu ihnen gesprochen wurde: "Genießt (das Leben) nur eine Weile
Und auch in den Thamud, als zu ihnen gesprochen wurde: «Genießt fur eine Weile.»
Und auch in den Thamud, als zu ihnen gesprochen wurde: «Genießt für eine Weile.»
Und mit Thamud (gab es eine Aya), als ihnen gesagt wurde: "Vergnugt euch nur bis zu einer Zeit
Und mit Thamud (gab es eine Aya), als ihnen gesagt wurde: "Vergnügt euch nur bis zu einer Zeit
Und (auch) in den Tamud, als zu ihnen gesagt wurde: "Genießt fur eine gewisse Zeit
Und (auch) in den Tamud, als zu ihnen gesagt wurde: "Genießt für eine gewisse Zeit
Und (auch) in den Tamud, als zu ihnen gesagt wurde: Genießt fur eine gewisse Zeit
Und (auch) in den Tamud, als zu ihnen gesagt wurde: Genießt für eine gewisse Zeit

Gujarati

ane samuda (na kis'sa) mam pana (cetavani) che, jyare te'one kahevamam avyu ke tame thodaka divaso sudhi phayado uthavi lo
anē ṣamūda (nā kis'sā) māṁ paṇa (cētavaṇī) chē, jyārē tē'ōnē kahēvāmāṁ āvyu kē tamē thōḍāka divasō sudhī phāyadō uṭhāvī lō
અને ષમૂદ (ના કિસ્સા) માં પણ (ચેતવણી) છે, જ્યારે તેઓને કહેવામાં આવ્યુ કે તમે થોડાક દિવસો સુધી ફાયદો ઉઠાવી લો

Hausa

Kuma ga Samudawa, a lokacin da aka ce musu: "Ku ji ɗan daɗi har wani ɗan lokaci
Kuma ga Samũdãwa, a lõkacin da aka ce musu: "Ku ji ɗan dãɗi har wani ɗan lõkaci
Kuma ga Samudawa, a lokacin da aka ce musu: "Ku ji ɗan daɗi har wani ɗan lokaci
Kuma ga Samũdãwa, a lõkacin da aka ce musu: "Ku ji ɗan dãɗi har wani ɗan lõkaci

Hebrew

וגם ת'מוד היה אות, כאשר נאמר להם: “התענגו עד עת מועד”
וגם ת'מוד היה אות, כאשר נאמר להם: "התענגו עד עת מועד

Hindi

tatha samood mein jab unase kaha gaya ki laabhaanvit ho lo, ek nishchit samay tak
तथा समूद में जब उनसे कहा गया कि लाभान्वित हो लो, एक निश्चित समय तक।
aur samudr mein bhee (tumhaare lie nishaanee hai) jabaki unase kaha gaya, "ek samay tak maze kar lo
और समुद्र में भी (तुम्हारे लिए निशानी है) जबकि उनसे कहा गया, "एक समय तक मज़े कर लो
aur samood (ke haal) mein bhee (qudarat kee nishaanee) hai jab usase kaha gaya ki ek khaas vakt tak khoob chain kar lo
और समूद (के हाल) में भी (क़ुदरत की निशानी) है जब उससे कहा गया कि एक ख़ास वक्त तक ख़ूब चैन कर लो

Hungarian

Es Tamud eseteben is (jel van), midon az mondatott nekik: , Elvezzetek csak meg egy darabig
És Tamüd esetében is (jel van), midőn az mondatott nekik: , Élvezzétek csak még egy darabig

Indonesian

Dan pada (kisah kaum) Samud, ketika dikatakan kepada mereka, "Bersenang-senanglah kamu sampai waktu yang ditentukan
(Dan pada) kisah pembinasaan kaum (Tsamud) terdapat tanda yang dijadikan sebagai pelajaran (ketika dikatakan kepada mereka) sesudah mereka menyembelih unta, ("Bersenang-senanglah kalian sampai suatu waktu") yakni sampai habisnya ajal kalian, dan di dalam ayat lain disebutkan, "Bersukarialah kamu sekalian di rumah kalian selama tiga, hari." (Q.S. Hud)
Dan pada (kisah) kaum Ṡamūd ketika dikatakan kepada mereka, "Bersenang-senanglah kalian sampai suatu waktu
Dan dalam kisah kaum Tsamûd juga terdapat tanda kekuasaan Allah. Yaitu ketika dikatakan kepada mereka, "Bersenang-senanglah di negeri kalian sampai waktu yang ditentukan." Mereka enggan dan berlaku angkuh, tidak memenuhi perintah Tuhan. Maka mereka disambar petir sampai binasa. Mereka menyaksikan sendiri peristiwa itu terjadi pada mereka
Dan pada (kisah kaum) Ṡamūd, ketika dikatakan kepada mereka, "Bersenang-senanglah kamu sampai waktu yang ditentukan
Dan pada (kisah kaum) Tsamud, ketika dikatakan kepada mereka, “Bersenang-senanglah kamu sampai waktu yang ditentukan.”

Iranun

Go si-i (pun) ko pagtao a Samood gowani a Tharo-on kiran; a shonor kano sa taman ko wakto (o siksa)

Italian

E [ci fu segno] nei Thamud, quando fu detto loro: “Godete per un periodo”
E [ci fu segno] nei Thamûd, quando fu detto loro: “Godete per un periodo”

Japanese

Mata samudo ni mo (shirushi ga atta). `Tsukanoma (no anata gata no nama) o tanoshime.' To iwa reta toki o omoiokoshi nasai
Mata samūdo ni mo (shirushi ga atta). `Tsukanoma (no anata gata no nama) o tanoshime.' To iwa reta toki o omoiokoshi nasai
またサムードにも(印があった)。「束の間(のあなたがたの生)を楽しめ。」と言われた時を思い起しなさい。

Javanese

Cerita tumpese wong Tsamud (ya dadi tandha yekti sawise belih ontaning Allah) banjur didhawuhi padha bungah - bungaha nganti tekan mangsane
Cerita tumpese wong Tsamud (ya dadi tandha yekti sawise belih ontaning Allah) banjur didhawuhi padha bungah - bungaha nganti tekan mangsane

Kannada

adu tanneduru banda pratiyondu vastuvannu koleta muleyantagisi biduttittu
adu tanneduru banda pratiyondu vastuvannū koḷeta mūḷeyantāgisi biḍuttittu
ಅದು ತನ್ನೆದುರು ಬಂದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಸ್ತುವನ್ನೂ ಕೊಳೆತ ಮೂಳೆಯಂತಾಗಿಸಿ ಬಿಡುತ್ತಿತ್ತು

Kazakh

Samud elinde de (gibrat) bar. Sol waqıtta olarga: "Bir merzimge deyin paydalana turındar" delindi
Sämud elinde de (ğïbrat) bar. Sol waqıtta olarğa: "Bir merzimge deyin paydalana turıñdar" delindi
Сәмұд елінде де (ғибрат) бар. Сол уақытта оларға: "Бір мерзімге дейін пайдалана тұрыңдар" делінді
Samud elinde de. Sol kezde olarga: «Bir waqıtqa deyin paydalanındar», - delindi
Sämud elinde de. Sol kezde olarğa: «Bir waqıtqa deyin paydalanıñdar», - delindi
Сәмұд елінде де. Сол кезде оларға: «Бір уақытқа дейін пайдаланыңдар», - делінді

Kendayan

Man ka’ (gesah kaum) Samud, waktu di madahiatn ka’ iaka’koa “repo-repolah kita’ sampe waktu nang di tantuatn”

Khmer

haey nowknong rueng sa moud nowpel del mean ke niyeay towkean puokke tha chaur puok anak saoysokh rhautadl pelvelea muoy choh
ហើយនៅក្នុងរឿងសាមូដ នៅពេលដែលមានគេនិយាយ ទៅកាន់ពួកគេថាៈ ចូរពួកអ្នកសោយសុខរហូតដល់ពេលវេលាមួយ ចុះ។

Kinyarwanda

No mu nkuru y’aba Thamudu (harimo isomo) ubwo babwirwaga bati "Nimwishimishe by’igihe gito
No mu nkuru y’aba Thamudu (harimo isomo) ubwo babwirwaga bati “Nimwishimishe by’igihe gito.”

Kirghiz

Jana Samud (elinin okuyasın) da (belgi) bar. Bir kezde alarga: «Ubaktısı kelgenge ceyin (uc kun duyno jırgalınan) paydalanıp kalgıla» dep aytıldı
Jana Samud (elinin okuyasın) da (belgi) bar. Bir kezde alarga: «Ubaktısı kelgenge çeyin (üç kün düynö jırgalınan) paydalanıp kalgıla» dep aytıldı
Жана Самуд (элинин окуясын) да (белги) бар. Бир кезде аларга: «Убактысы келгенге чейин (үч күн дүйнө жыргалынан) пайдаланып калгыла» деп айтылды

Korean

samudeu baegseong sog-eseodo yejeung i iss-eoss-euni bola jamsidong-an hyanglag hagoja hayeoss-eudoe
사무드 백성 속에서도 예증 이 있었으니 보라 잠시동안 향락 하고자 하였으되
samudeu baegseong sog-eseodo yejeung i iss-eoss-euni bola jamsidong-an hyanglag hagoja hayeoss-eudoe
사무드 백성 속에서도 예증 이 있었으니 보라 잠시동안 향락 하고자 하였으되

Kurdish

هه‌روه‌ها له‌به‌سه‌رهاتی پمودیشدا په‌ند و ئامۆژگاری هه‌یه‌، کاتێک پێیان وترا: تا ماوه‌یه‌ک ڕابوێرن
وە لە گەلی سەموددا (پەند وئامۆژگاری ھەیە) کاتێك کە پێیان ووترا ڕابوێرن تا کاتی خۆی دێت

Kurmanji

Di (komela) Semud de ji, dema ji wan re hat gotin ku: "Hun heya demeki bi xweþi bijin
Di (komela) Semûd de jî, dema ji wan re hat gotin ku: "Hûn heya demekî bi xweþî bijîn

Latin

(In Thamoud ibi est lesson). They told Enjoy ex temporanea

Lingala

Lolenge moko na (bato) ya thamûd tango bayebisaki bango: Bosepela sé тропа tango ya moke

Luyia

Macedonian

И во Семудовото случување има поука, кога им беше кажано: „Уживајте уште извесно време!“
za Semud, koga im bese receno: “Uzivajte do edno vreme opredeleno
za Semud, koga im beše rečeno: “Uživajte do edno vreme opredeleno
за Семуд, кога им беше речено: “Уживајте до едно време определено

Malay

Dan juga pada (kisah) kaum Thamud (terdapat perkara-perkara yang menjadi pelajaran) - ketika dikatakan kepada mereka: "Bersenang-senanglah kamu hingga ke suatu waktu (yang termaklum)

Malayalam

thamud janatayilum (drstantamunt‌.) oru samayam vare ninnal sukham anubhavicc kealluka. enn avareat parayappetta sandarbham
thamūd janatayiluṁ (dr̥ṣṭāntamuṇṭ‌.) oru samayaṁ vare niṅṅaḷ sukhaṁ anubhavicc keāḷḷuka. enn avarēāṭ paṟayappeṭṭa sandarbhaṁ
ഥമൂദ് ജനതയിലും (ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്‌.) ഒരു സമയം വരെ നിങ്ങള്‍ സുഖം അനുഭവിച്ച് കൊള്ളുക. എന്ന് അവരോട് പറയപ്പെട്ട സന്ദര്‍ഭം
thamud janatayilum (drstantamunt‌.) oru samayam vare ninnal sukham anubhavicc kealluka. enn avareat parayappetta sandarbham
thamūd janatayiluṁ (dr̥ṣṭāntamuṇṭ‌.) oru samayaṁ vare niṅṅaḷ sukhaṁ anubhavicc keāḷḷuka. enn avarēāṭ paṟayappeṭṭa sandarbhaṁ
ഥമൂദ് ജനതയിലും (ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്‌.) ഒരു സമയം വരെ നിങ്ങള്‍ സുഖം അനുഭവിച്ച് കൊള്ളുക. എന്ന് അവരോട് പറയപ്പെട്ട സന്ദര്‍ഭം
thamudilum ninnalkk drstantamunt. “oru nirnita avadhi vare ninnal sukhiccu kealluka” enn avareata paranna sandarbham
thamūdiluṁ niṅṅaḷkk dr̥ṣṭāntamuṇṭ. “oru nirṇita avadhi vare niṅṅaḷ sukhiccu keāḷḷuka” enn avarēāṭa paṟañña sandarbhaṁ
ഥമൂദിലും നിങ്ങള്‍ക്ക് ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്. “ഒരു നിര്‍ണിത അവധി വരെ നിങ്ങള്‍ സുഖിച്ചു കൊള്ളുക” എന്ന് അവരോട ്പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭം

Maltese

U (seħħ sinjal ieħor) f'Tamid. meta ntqalilhom: 'Gawdu għal xi zmieni
U (seħħ sinjal ieħor) f'Tamid. meta ntqalilhom: 'Gawdu għal xi żmieni

Maranao

Go sii (pn) ko pagtaw a Samod gowani a tharoon kiran a: "Zonor kano sa taman ko wakto (o siksa)

Marathi

Ani samuda (cya vrttanta) madhyehi (bodha) ahe, jevha tyanna sangitale gele ki tumhi kahi divasaparyanta labha prapta karuna ghya
Āṇi samūda (cyā vr̥ttāntā) madhyēhī (bōdha) āhē, jēvhā tyānnā sāṅgitalē gēlē kī tumhī kāhī divasāparyanta lābha prāpta karūna ghyā
४३. आणि समूद (च्या वृत्तांता) मध्येही (बोध) आहे, जेव्हा त्यांना सांगितले गेले की तुम्ही काही दिवसापर्यंत लाभ प्राप्त करून घ्या

Nepali

Ra ‘‘samuda’’ (ko vrtanta) ma pani (nisani cha) jaba unisita bhaniyo ki eka samayasam'ma pha'ida utha'ihala
Ra ‘‘samūda’’ (kō vr̥tānta) mā pani (niśānī cha) jaba unīsita bhaniyō ki ēka samayasam'ma phā'idā uṭhā'ihāla
र ‘‘समूद’’ (को वृतान्त) मा पनि (निशानी छ) जब उनीसित भनियो कि एक समयसम्म फाइदा उठाइहाल ।

Norwegian

Likeledes i Thamod, da det ble sagt til dem: «Nyt livet inntil videre!»
Likeledes i Thamod, da det ble sagt til dem: «Nyt livet inntil videre!»

Oromo

(Seenaa) Samuud keessas, yeroo hanga murtaa’e tokko qanani’aa isaaniin jedhame (mallattootu jira)

Panjabi

Ate samuda vica vi nisani hai. Jadom usa nu kiha gi'a ki kaurhe samem la'i labha lai la'u
Atē samūda vica vī niśānī hai. Jadōṁ usa nū kihā gi'ā ki kauṛhē samēṁ la'ī lābha lai la'u
ਅਤੇ ਸਮੂਦ ਵਿਚ ਵੀ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਕਿ ਕੌੜ੍ਹੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਲਾਭ ਲੈ ਲਉ।

Persian

و نيز عبرتى است در قوم ثمود آنگاه كه به آنها گفته شد: تا زمانى چند برخوردار شويد
و در [ماجراى‌] ثمود [نيز عبرتى است‌] آن‌گاه كه به ايشان گفته شد: تا چندى برخوردار شويد [كه به حسابتان خواهيم رسيد]
و در مورد ثمود آنگاه که به آنان گفته شد که تا زمانی [معین‌] از زندگی برخوردار شوید
و (همچنین) در (داستان قوم) ثمود (نشانه‌ای است) هنگامی‌که به آن‌ها گفته شد: «مدتی کوتاه (از زندگی) بهره‌مند شوید (که تنها سه روز فرصت دارید)»
و [نیز] در قوم ثمود [عبرتی است] هنگامی که [پس از پی کردن ناقه] به آنان گفته شد: زمانی کوتاه [که بیش از سه روز نیست، از زندگی] برخوردار باشید [که عذاب خواهد رسید]
در [داستان قوم] ثمود [نیز درس عبرتی است] آنگاه که [توسط پیامبرشان صالح] به آنان گفته شد: «اندکی [از لذت‌های زندگی] بهره‌مند شوید [که تنها سه روز فرصت دارید]»
و هم در قوم ثمود (بر خلق عبرتی است) که به آنان گفته شد: اینک گرم تعیّش و تمتّع (حیوانی) باشید تا هنگام معیّن (که وعده انتقام حق فرا می‌رسد)
و در ثمود گاهی که گفته شد بدیشان بهره‌مند باشید تا هنگامی‌
و در [ماجراى‌] ثمود [نيز عبرتى بود]، آنگاه كه به ايشان گفته شد: «تا چندى برخوردار شويد.»
و در (ماجرای) ثمودیان (نیز عبرتی بود) چون به ایشان گفته شد: «تا چندی برخوردار شوید.»
و در [سرگذشت] قوم ثَمود [نیز نشانه‌هاى عبرتى است]، آن‌گاه که به آنان گفته شد: «تا زمانى کوتاه، [که سه روز بیشتر نیست، از زندگى] بهره ببرید.»
در سرگذشت قوم ثمود نیز پند و عبرت است. بدان هنگام که بدیشان گفته شد: مدّت کوتاهی از زندگی تمتّع برگیرید و بهره ببرید
و نیز در سرگذشت قوم «ثمود» عبرتی است در آن هنگام که به آنان گفته شد: «مدّتی کوتاه بهره‌مند باشید (و سپس منتظر عذاب)!»
و نيز در [داستان‌] ثمود- قوم صالح- آنگاه كه به آنها گفته شد تا هنگامى- سه روز پس از كشتن آن شتر- برخوردارى گيريد- مهلت داريد
و (همچنین) در (داستان قوم) ثمود (نشانه ای است) هنگامی که به آنها گفته شد: «مدتی کوتاه (از زندگی) بهره مند شوید (که تنها سه روز فرصت دارید)»

Polish

i o ludzie Samud? Oto powiedzielismy im: "Uzywajcie jeszcze przez pewien czas
i o ludzie Samud? Oto powiedzieliśmy im: "Używajcie jeszcze przez pewien czas

Portuguese

E, no povo de Thamud, deixamos um sinal, quando lhes foi dito: "Gozai, ate certo tempo
E, no povo de Thamud, deixamos um sinal, quando lhes foi dito: "Gozai, até certo tempo
E (no povo de) Tamud tendes um exemplo, ao lhes ser dito: Desfrutai transitoriamente
E (no povo de) Tamud tendes um exemplo, ao lhes ser dito: Desfrutai transitoriamente

Pushto

او په ثمودیانو كې، كله چې دوى ته وويل شو چې تاسو تر یو وخته پورې نفع واخلئ
او په ثمودیانو كې، كله چې دوى ته وويل شو چې تاسو تر یو وخته پورې نفع واخلئ

Romanian

Asa a fost si cu tamuditii cand li s-a spus: “Bucurati-va o vreme!”
Aşa a fost şi cu tamudiţii când li s-a spus: “Bucuraţi-vă o vreme!”
(În Thamoud acolo exista lectie). Ei exprima Enjoy temporarily
ªi in Thamud cand li s-a zis lor : "Bucuraþi-va voi pana la ovreme
ªi în Thamud când li s-a zis lor : "Bucuraþi-vã voi pânã la ovreme

Rundi

N’inkuru zabo kwa Thamuda mugihe bavuga bati:- ni mwinezereze kugihe kigufiya gusa

Russian

Asa a fost si cu tamuditii cand li s-a spus: “Bucurati-va o vreme!”
И (также есть знамения и назидание) в (гибели) самудян. Вот было сказано им: «Пользуйтесь (своей жизнью) до определенного времени [пока не закончится ваш жизненный срок]»
Znameniye bylo i v rasskaze o samudyanakh. Im bylo skazano: «Pol'zuytes' blagami do opredelennogo vremeni»
Знамение было и в рассказе о самудянах. Им было сказано: «Пользуйтесь благами до определенного времени»
I v Femudyanakh - kogda bylo skazano im: "Naslazhdaytes' do vremeni
И в Фемудянах - когда было сказано им: "Наслаждайтесь до времени
I v samudyanakh. Vot skazali im: "Pol'zuytes' nekoye vremya
И в самудянах. Вот сказали им: "Пользуйтесь некое время
[My ostavili znameniye] v skazanii o samuditakh, kogda bylo im skazano: "Naslazhdaytes' [zemnymi blagami] do pory do vremeni
[Мы оставили знамение] в сказании о самудитах, когда было им сказано: "Наслаждайтесь [земными благами] до поры до времени
V skazanii o samudyanakh - znameniye. Ved' im bylo skazano: "Naslazhdaytes' prekhodyashchimi zemnymi blagami do opredelonnogo Allakhom vremeni
В сказании о самудянах - знамение. Ведь им было сказано: "Наслаждайтесь преходящими земными благами до определённого Аллахом времени
(I vot yeshche odno znamen'ye) - samudity. Im bylo veleno: "Dovol'stvuytes' yeshche korotkoye mgnoven'ye
(И вот еще одно знаменье) - самудиты. Им было велено: "Довольствуйтесь еще короткое мгновенье

Serbian

И у Семуду - кад им би речено: „Уживајте још неко време!“

Shona

Uye kuma Thamood (kune chiratidzo), apo zvakanzi kwavari: “Nakirwai kwekanguvana!”

Sindhi

۽ ثمود (جي قصّي) ۾ (به عبرت آھي) جڏھن کين چيو ويو ته ھڪ مُدت تائين مزا ماڻيو

Sinhala

samud (namæti janaya)genda (ek padamak æta). “oba ek kalayak dakva suvase jivatva sitinu” yayi ovunta kiyanu læbimata
samūd (namæti janayā)genda (ek pāḍamak æta). “oba ek kālayak dakvā suvasē jīvatva siṭinu” yayi ovunṭa kiyanu læbīmaṭa
සමූද් (නමැති ජනයා)ගෙන්ද (එක් පාඩමක් ඇත). “ඔබ එක් කාලයක් දක්වා සුවසේ ජීවත්ව සිටිනු” යයි ඔවුන්ට කියනු ලැබීමට
tavada samud janaya tula da “numbala tika kalakata bhukti vindinu” yæyi kiyanu læbu avasthave da (samgnavak) viya
tavada samūd janayā tuḷa da “num̆balā ṭika kalakaṭa bhukti vin̆dinu” yæyi kiyanu læbū avasthāvē da (saṁgnāvak) viya
තවද සමූද් ජනයා තුළ ද “නුඹලා ටික කලකට භුක්ති විඳිනු” යැයි කියනු ලැබූ අවස්ථාවේ ද (සංඥාවක්) විය

Slovak

(Do Thamoud there bol lekcia). They told Enjoy temporarily

Somali

Oo Thamuud (calaamaa ku sugan), markii lagu yidhi: Raaxeysta in muddo yar ah
Ree Thamuudna (Calaamo lagu waana qaato yaa ku sugan) markii lagu yidhi taaxaysta ilaa waqti
Ree Thamuudna (Calaamo lagu waana qaato yaa ku sugan) markii lagu yidhi taaxaysta ilaa waqti

Sotho

Le ho Ba-Thamud ho teng sesupo, Bonang ba ile ba bolelloa, “Natefeloang ha nakoana!”

Spanish

Y tambien en el pueblo de Zamud. Se les dijo: Disfrutad transitoriamente
Y también en el pueblo de Zamud. Se les dijo: Disfrutad transitoriamente
Y tambien hicimos de la historia del pueblo de Zamud un motivo de reflexion cuando se les dijo (tras matar a la camella que Al-lah habia enviado como prueba): «Disfrutad durante un tiempo»
Y también hicimos de la historia del pueblo de Zamud un motivo de reflexión cuando se les dijo (tras matar a la camella que Al-lah había enviado como prueba): «Disfrutad durante un tiempo»
Y tambien hicimos de la historia del pueblo de Zamud un motivo de reflexion cuando se les dijo (tras matar a la camella que Al-lah habia enviado como prueba): “Disfruten durante un tiempo”
Y también hicimos de la historia del pueblo de Zamud un motivo de reflexión cuando se les dijo (tras matar a la camella que Al-lah había enviado como prueba): “Disfruten durante un tiempo”
Y en los tamudeos. Cuando se les dijo: «¡Gozad aun por algun tiempo!»
Y en los tamudeos. Cuando se les dijo: «¡Gozad aún por algún tiempo!»
Y tambien en [la historia de la tribu de] Zamud, cuando se les dijo: “Disfrutareis de vuestra vida [solo] por poco tiempo,”
Y también en [la historia de la tribu de] Zamud, cuando se les dijo: “Disfrutaréis de vuestra vida [sólo] por poco tiempo,”
Tambien en el pueblo de Zamud. Se les dijo: "Disfruten transitoriamente
También en el pueblo de Zamud. Se les dijo: "Disfruten transitoriamente
Y en Tamud, cuando se les dijo: «¡Disfrutad por un tiempo!»
Y en Tamud, cuando se les dijo: «¡Disfrutad por un tiempo!»

Swahili

Na kuhusu watu wa kabila la Thamūd na kuangamizwa kwao kuna dalili na mazingatio, walipoambiwa-na msemaji hapa ni Nabii wao Ṣāliḥ, amani imshukie-, «Jistarehesheni mjini kwenu siku tatu mpaka muda wenu wa kuishi ukome
Na katika khabari za Thamudi walipo ambiwa: Jifurahisheni kwa muda mdogo tu

Swedish

[Samma budskap] ligger i [berattelsen om stammen] Thamud. [Deras profet] sade till dem: "Ni skall fa gladjas at livet [annu] en liten tid
[Samma budskap] ligger i [berättelsen om stammen] Thamud. [Deras profet] sade till dem: "Ni skall få glädjas åt livet [ännu] en liten tid

Tajik

Va niz iʙratest dar qavmi Samud, on goh ki ʙa onho gufta sud: «To zamone cand ʙarxurdor saved»
Va niz iʙratest dar qavmi Samud, on goh ki ʙa onho gufta şud: «To zamone cand ʙarxurdor şaved»
Ва низ ибратест дар қавми Самуд, он гоҳ ки ба онҳо гуфта шуд: «То замоне чанд бархурдор шавед»
Va niz pandu iʙratest dar halok sudani qavmi Samud, cun ʙa onho gufta sud: «Zamone cand to ʙa oxir rasidani umraton ʙahra ʙared»
Va niz pandu iʙratest dar halok şudani qavmi Samud, cun ʙa onho gufta şud: «Zamone cand to ʙa oxir rasidani umraton ʙahra ʙared»
Ва низ панду ибратест дар ҳалок шудани қавми Самуд, чун ба онҳо гуфта шуд: «Замоне чанд то ба охир расидани умратон баҳра баред»
Dar [dostoni qavmi] Samud [niz darsi iʙrate ast] on goh ki [tavassuti pajomʙarason Soleh] ʙa onon gufta sud: «Andake [az lazzathoi zindagi] ʙahramand saved [ki tanho se ruz fursat dored]»
Dar [dostoni qavmi] Samud [niz darsi iʙrate ast] on goh ki [tavassuti pajomʙaraşon Soleh] ʙa onon gufta şud: «Andake [az lazzathoi zindagī] ʙahramand şaved [ki tanho se rūz fursat dored]»
Дар [достони қавми] Самуд [низ дарси ибрате аст] он гоҳ ки [тавассути паёмбарашон Солеҳ] ба онон гуфта шуд: «Андаке [аз лаззатҳои зиндагӣ] баҳраманд шавед [ки танҳо се рӯз фурсат доред]»

Tamil

‘samutu' ennum makkalilum (oru patippinaiyuntu). ‘‘Ninkal oru kalam varai cukamaka valntirunkal'' enru avarkalukkuk kurappattatarku
‘samūtu' eṉṉum makkaḷilum (oru paṭippiṉaiyuṇṭu). ‘‘Nīṅkaḷ oru kālam varai cukamāka vāḻntiruṅkaḷ'' eṉṟu avarkaḷukkuk kūṟappaṭṭataṟku
‘ஸமூது' என்னும் மக்களிலும் (ஒரு படிப்பினையுண்டு). ‘‘நீங்கள் ஒரு காலம் வரை சுகமாக வாழ்ந்திருங்கள்'' என்று அவர்களுக்குக் கூறப்பட்டதற்கு
melum'samutu' (camukattarilum oru patippinai irukkiratu); "oru kalam cukam anupaviyunkal" enru avarkalukkuk kurappattapotu
mēlum'samūtu' (camūkattārilum oru paṭippiṉai irukkiṟatu); "oru kālam cukam aṉupaviyuṅkaḷ" eṉṟu avarkaḷukkuk kūṟappaṭṭapōtu
மேலும் 'ஸமூது' (சமூகத்தாரிலும் ஒரு படிப்பினை இருக்கிறது); "ஒரு காலம் சுகம் அனுபவியுங்கள்" என்று அவர்களுக்குக் கூறப்பட்டபோது

Tatar

Дәхи Сәмуд кавеменең һәлак булуында гыйбрәтләр бардыр, Аллаһуга дошманлык кылганнарыннан соң аларга дөньяда билгеле вакыткача файдаланыгыз диелде. Ягъни алар могъҗиза өчен бирелгән Салих пәйгамбәрнең дөясен үтерделәр, шуннан соң сезгә өч көннән ґәзаб килә диелде

Telugu

mariyu samud jati vari gathalo kuda (oka sucana undi). Varito: "Kontakalam miru sukhasantosalanu anubhavincandi." Ani annamu
mariyu samūd jāti vāri gāthalō kūḍā (oka sūcana undi). Vāritō: "Kontakālaṁ mīru sukhasantōṣālanu anubhavin̄caṇḍi." Ani annāmu
మరియు సమూద్ జాతి వారి గాథలో కూడా (ఒక సూచన ఉంది). వారితో: "కొంతకాలం మీరు సుఖసంతోషాలను అనుభవించండి." అని అన్నాము
ఇంకా సమూదు (గాధ)లో కూడా (గుణపాఠం ఉంది). “కొద్ది రోజుల పాటు లబ్ది పొందండి” అని వారితో అనబడినపుడు…

Thai

læa nı reuxng khxng sʹamud meux mi phu klaw kæ phwk khea wa phwk than cng snuk rareing pi chaw khna hnung theid
læa nı reụ̄̀xng k̄hxng s̄ʹamūd meụ̄̀x mī p̄hū̂ kl̀āw kæ̀ phwk k̄heā ẁā phwk th̀ān cng s̄nuk r̀āreing pị chạ̀w k̄hṇa h̄nụ̀ng t̄heid
และในเรื่องของษะมูด เมื่อมีผู้กล่าวแก่พวกเขาว่าพวกท่านจงสนุกร่าเริงไปชั่วขณะหนึ่งเถิด
læa nı reuxng khxng sʹamud meux mi phu klaw kæ phwk khea wa phwk than cng snuk rareing pi chaw khna hnung theid
læa nı reụ̄̀xng k̄hxng s̄ʹamūd meụ̄̀x mī p̄hū̂ kl̀āw kæ̀ phwk k̄heā ẁā phwk th̀ān cng s̄nuk r̀āreing pị chạ̀w k̄hṇa h̄nụ̀ng t̄heid
และในเรื่องของษะมูด เมื่อมีผู้กล่าวแก่พวกเขาว่า พวกท่านจงสนุกร่าเริงไปชั่วขณะหนึ่งเถิด

Turkish

Ve Semud'da da delil var; hani, muayyen bir zamanadek gecinin demistik
Ve Semud'da da delil var; hani, muayyen bir zamanadek geçinin demiştik
Semud kavminde de (ibretler vardır). Onlara: Bir sureye kadar faydalanın, denmisti
Semûd kavminde de (ibretler vardır). Onlara: Bir süreye kadar faydalanın, denmişti
Semud (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onlara: "Belli bir sureye kadar yararlanın" denmisti
Semud (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onlara: "Belli bir süreye kadar yararlanın" denmişti
Semud kavminde de ibret vardır: Hani onlara “-Bir zamana kadar yasayın, istifade edin.” denilmisti de
Semûd kavminde de ibret vardır: Hani onlara “-Bir zamana kadar yaşayın, istifade edin.” denilmişti de
Semud kıssasında da (ibretli belgeler bıraktık). Hani bir vakit onlara, «bir sureye kadar yararlanıp gecinin» denilmisti
Semûd kıssasında da (ibretli belgeler bıraktık). Hani bir vakit onlara, «bir süreye kadar yararlanıp geçinin» denilmişti
Semud milletinin basına gelende de ibret vardır: Onlara, "Bir sureye kadar zevklenin" denmisti
Semud milletinin başına gelende de ibret vardır: Onlara, "Bir süreye kadar zevklenin" denmişti
Semud kavminin helakinde de bir ibret vardir. Hani onlara: "Belirli bir sureye kadar dunyadan yararalanip, gecinin!" denmisti
Semud kavminin helâkinde de bir ibret vardir. Hani onlara: "Belirli bir süreye kadar dünyadan yararalanip, geçinin!" denmisti
Semud kavminde de (ibretler vardır). Onlara: Bir sureye kadar faydalanın, denmisti
Semud kavminde de (ibretler vardır). Onlara: Bir süreye kadar faydalanın, denmişti
Semud'da da (bir ders vardır). Onlara, "Belli bir sureye kadar keyfinize bakın" denmisti
Semud'da da (bir ders vardır). Onlara, "Belli bir süreye kadar keyfinize bakın" denmişti
Semud kavminin helakinde de bir ibret vardır. Hani onlara: "Belirli bir sureye kadar dunyadan yararalanıp, gecinin!" denmisti
Semud kavminin helâkinde de bir ibret vardır. Hani onlara: "Belirli bir süreye kadar dünyadan yararalanıp, geçinin!" denmişti
Bir de Semud´da (ibret verici deliller vardır) ki, onlara: «Bir sureye kadar istifade edin.» denilmisti de
Bir de Semud´da (ibret verici deliller vardır) ki, onlara: «Bir süreye kadar istifade edin.» denilmişti de
Semud kavminin helakinde de bir ibret vardır. Hani onlara: «Belirli bir sureye kadar dunyadan yararalanıp, gecinin!» denmisti
Semud kavminin helâkinde de bir ibret vardır. Hani onlara: «Belirli bir süreye kadar dünyadan yararalanıp, geçinin!» denmişti
Semud kavminin basına gelende de ibretler vardır: Onlara, «Bir sureye kadar zevklenin» denmisti
Semud kavminin başına gelende de ibretler vardır: Onlara, «Bir süreye kadar zevklenin» denmişti
Semud (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onlara: "Belli bir sureye kadar yararlanın" denmisti
Semud (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onlara: "Belli bir süreye kadar yararlanın" denmişti
Semud (kavminin ilhakin) de de (bir ibret vardır). Hani onlara «Bir zamana kadar faidelene durun» denilmisdi de
Semud (kavminin ilhâkin) de de (bir ibret vardır). Hani onlara «Bir zamana kadar fâidelene durun» denilmişdi de
Semud´da da. Hani onlara: Bir sureye kadar yararlanın, demisti
Semud´da da. Hani onlara: Bir süreye kadar yararlanın, demişti
Ve Semud (kavminde) de (ibretler, deliller vardır). Onlara: “Bir sure metalanın (yararlanın).” denilmisti
Ve Semud (kavminde) de (ibretler, deliller vardır). Onlara: “Bir süre metalanın (yararlanın).” denilmişti
Ve fi semude iz kıyle lehum temetteu hatta hıyn
Ve fi semude iz kıyle lehum temetteu hatta hıyn
Ve fi semude iz kile lehum temetteu hatta hinin
Ve fî semûde iz kîle lehum temetteû hattâ hînin
Semud (kavminin kıssasın)da da (aynı mesaj vardır), ki Biz onlara: "Kısa bir sure sefanızı surun bakalım!" demistik
Semud (kavminin kıssasın)da da (aynı mesaj vardır), ki Biz onlara: "Kısa bir süre sefanızı sürün bakalım!" demiştik
vefi semude iz kile lehum temette`u hatta hin
vefî ŝemûde iẕ ḳîle lehüm temette`û ḥattâ ḥîn
Semud kavminde de (ibretler vardır). Onlara: Bir sureye kadar faydalanın, denmisti
Semûd kavminde de (ibretler vardır). Onlara: Bir süreye kadar faydalanın, denmişti
Semud da oyle... onlara: -Vakit gelene kadar yasayın denilmisti
Semud da öyle... onlara: -Vakit gelene kadar yaşayın denilmişti
Semud'da da (ibretler) vardır. Onlara: "Bir sureye kadar faydalanın" denmisti
Semud'da da (ibretler) vardır. Onlara: "Bir süreye kadar faydalanın" denmişti
Semud ahalisinde de boyle alınacak ibretler vardır. Onlara da “Bir sure hayattan zevk alın bakalım!” denilmisti
Semûd ahalisinde de böyle alınacak ibretler vardır. Onlara da “Bir süre hayattan zevk alın bakalım!” denilmişti
Semud(kavmin)de de (ibret alınacak seyler vardır). Onlara: "Bir sureye kadar sefa surun" denmisti
Semud(kavmin)de de (ibret alınacak şeyler vardır). Onlara: "Bir süreye kadar sefa sürün" denmişti
Semud (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onlara: «Belli bir sureye kadar metalanıp yararlanın» denmisti
Semud (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onlara: «Belli bir süreye kadar metalanıp yararlanın» denmişti
Semud'da da (ibretler) vardır. Onlara: "Bir sureye kadar faydalanın." denmisti
Semud'da da (ibretler) vardır. Onlara: "Bir süreye kadar faydalanın." denmişti
Semud'da da bir ibret var. Onlara soyle denmisti: "Bir vakte kadar yiyip icip eglenin
Semûd'da da bir ibret var. Onlara şöyle denmişti: "Bir vakte kadar yiyip içip eğlenin
Semud´da da bir ibret var. Onlara soyle denmisti: "Bir vakte kadar yiyip icip eglenin
Semûd´da da bir ibret var. Onlara şöyle denmişti: "Bir vakte kadar yiyip içip eğlenin
Semud´da da bir ibret var. Onlara soyle denmisti: "Bir vakte kadar yiyip icip eglenin
Semûd´da da bir ibret var. Onlara şöyle denmişti: "Bir vakte kadar yiyip içip eğlenin

Twi

Samuudfoͻ no hͻ nso; εberε a yεka kyerεε wͻn sε: “Modeε monye moani nkosi εberε bi “

Uighur

سەمۇدنىڭ (قىسسىسىدىمۇ) بىر تۈرلۈك ئالامەت بار، ئۆز ۋاقتىدا ئۇلارغا: «سىلەر ۋاقىتلىق پايدىلىنىڭلار» دېدۇق
سەمۇدنىڭ (قىسسەسىدىمۇ) بىر تۈرلۈك ئالامەت بار، ئۆز ۋاقتىدا ئۇلارغا: «سىلەر ۋاقىتلىق پايدىلىنىڭلار» دېدۇق

Ukrainian

Було сказано самудитам: «Насолоджуйтесь благами до певного часу!»
U Thamoud (ye urok). Vony buly kazani, "Polyublyayutʹ tymchasovo
У Thamoud (є урок). Вони були казані, "Полюбляють тимчасово
Bulo skazano samudytam: «Nasolodzhuytesʹ blahamy do pevnoho chasu!»
Було сказано самудитам: «Насолоджуйтесь благами до певного часу!»
Bulo skazano samudytam: «Nasolodzhuytesʹ blahamy do pevnoho chasu
Було сказано самудитам: «Насолоджуйтесь благами до певного часу

Urdu

Aur (tumhare liye nishani hai) Samood mein, jab unse kaha gaya tha ke ek khaas waqt tak mazey karlo
اور (تمہارے لیے نشانی ہے) ثمود میں، جب اُن سے کہا گیا تھا کہ ایک خاص وقت تک مزے کر لو
اور قوم ثمود میں بھی (عبرت ہے) جب ہ ان سے کہا گیا ایک وقت معین تک کا فائدہ اٹھاؤ
اور (قوم) ثمود (کے حال) میں (نشانی ہے) جب ان سے کہا گیا کہ ایک وقت تک فائدہ اٹھالو
اور نشانی ہے ثمود میں جب کہا اُنکو برت لو ایک وقت تک [۳۱]
اور قبیلۂ ثمود کی سرگزشت میں بھی (ایک نشانی ہے) جبکہ ان سے کہا گیا کہ تم ایک خاص وقت تک (دنیا کی نعمتوں) سے فائدہ اٹھا لو۔
Aur samood (kay qissay) mein bhi (ibrat) hai jab unsay kaha gaya kay tum kuch dino tak faeedah uthalo
اور ﺛمود (کے قصے) میں بھی (عبرت) ہے جب ان سے کہا گیا کہ تم کچھ دنوں تک فائده اٹھا لو
aur samoodh (ke qisse) mein bhi (ibrath) hai jab un se kaha gaya ke tum kuch dino tak fayeda utha lo
اور (واقعہ) ثمود میں بھی نشانی ہے جب انہیں کہہ دیا گیا کہ لطف اٹھالو ایک وقت تک ٣٧
اور (قومِ) ثمود (کی ہلاکت) میں بھی (عبرت کی نشانی ہے) جبکہ اُن سے کہا گیا کہ تم ایک معیّنہ وقت تک فائدہ اٹھا لو
اور ثمود میں بھی (ایسی ہی نشانی تھی) جب ان سے کہا گیا تھا کہ : تھوڑے وقت تک مزے اڑا لو۔ (پھر سیدھے نہ ہوئے تو عذاب آئے گا)
اور قوم ثمود میں بھی ایک نشانی ہے جب ان سے کہا گیا کہ تھوڑے دنوں مزے کرلو

Uzbek

Ва Самудда ҳам (белги) бор. Уларга: «Вақтинчалик маза қилиб туринглар», дейилган вақтда
Самуд (қабиласининг қиссаси)да ҳам (ибрат бордир). Эсланг, уларга (Аллоҳ томонидан мўъжиза қилиб юборилган туяни сўйиб юборган пайтларида) «бир вақтгача (яъни, уч кунгача тириклик неъматидан) баҳраманд бўлингиз», дейилган эди
Ва Самудда ҳам (белги) бор. Уларга вақтинчалик маза қилиб туринглар, дейилган вақтда

Vietnamese

Va ve bo toc Thamud (la mot Dau Hieu) khi co loi bao chung: “Cac nguoi hay tam huong lac trong mot thoi gian ngan.”
Và về bộ tộc Thamud (là một Dấu Hiệu) khi có lời bảo chúng: “Các người hãy tạm hưởng lạc trong một thời gian ngắn.”
Va o đam dan Thamud (la mot dau hieu lam bai hoc cho nhung ai so su trung phat đau đon), khi co loi bao chung: “Cac nguoi cu tan huong cuoc song cho toi khi het tuoi tho.”
Và ở đám dân Thamud (là một dấu hiệu làm bài học cho những ai sợ sự trừng phạt đau đớn), khi có lời bảo chúng: “Các người cứ tận hưởng cuộc sống cho tới khi hết tuổi thọ.”

Xhosa

NakwaThamûd, xa kwathiwa kubo: “Yibani nizonwabisa okwethutyana.”

Yau

Nombe mu (abali ja) achina Samuda (muwele mwana chilosyo cha ipotesi), pandema jawasalilidwe kuti: “Sengwagani kwakandawi kannono.”
Nombe mu (abali ja) achina Samuda (muŵele mwana chilosyo cha ipotesi), pandema jaŵasalilidwe kuti: “Sengwagani kwakandaŵi kannono.”

Yoruba

(Ami tun wa) lara ijo Thamud. (Ranti) nigba ti A so fun won pe: "E jaye fun igba die na
(Àmì tún wà) lára ìjọ Thamūd. (Rántí) nígbà tí A sọ fún wọn pé: "Ẹ jayé fún ìgbà díẹ̀ ná

Zulu