Achinese

Meunan pih teuma si ‘Ad seurakah Angen raya that meukirem keu jih

Afar

Kaadu qaad deqsita marat yekke finqat elle kaskassoowa marah asta tan, ken finqah maxalaytuh yan caacayay kayri sinni keenit rubne waqdi

Afrikaans

En in Aad, toe Ons ’n vernielende orkaan teen hulle uitgestuur het

Albanian

Edhe te Ad-i, kur mbi ta leshuam eren shkaterruese
Edhe te Ad-i, kur mbi ta lëshuam erën shkatërruese
(Dhe, Ne, kemi dhene keshille mbi ngjarjen) e Adit, kur e derguam frymen shkaterruese mbi ta
(Dhe, Ne, kemi dhënë këshillë mbi ngjarjen) e Adit, kur e dërguam frymën shkatërruese mbi ta
(Mesim ka edhe ne historine) e fisit Ad, kur i derguam eren shkaterruese
(Mësim ka edhe në historinë) e fisit Ad, kur i dërguam erën shkatërruese
Edhe ne Adin (kemi lene shenje) kur Ne leshuam kunder tyre eren rrenuese
Edhe në Adin (kemi lënë shenjë) kur Ne lëshuam kundër tyre erën rrënuese
Edhe ne Adin (kemi lene shenje) kur Ne leshuam kunder tyre eren rrenuese
Edhe në Adin (kemi lënë shenjë) kur Ne lëshuam kundër tyre erën rrënuese

Amharic

be‘adimi be’inerisu layi mekanini nefasi belakini gize (milikiti alile)፡፡
be‘adimi be’inerisu layi mekanini nefasi belakini gīzē (milikiti ālile)፡፡
በዓድም በእነርሱ ላይ መካንን ነፋስ በላክን ጊዜ (ምልክት አልለ)፡፡

Arabic

«وفي» إهلاك «عاد» آية «إذ أرسلنا عليهم الريح العقيم» هي التي لا خير فيها لأنها لا تحمل المطر ولا تلقح الشجر وهي الدبور
wfy shan ead w'ihlakhm ayat waeabr liman taml, 'iidh 'arsalna ealayhim alriyh alty la brkt fiha wala tati bkhyr, ma tadae shyyana mrrat ealayh 'iilaa syarth kalshy' albaly
وفي شأن عاد وإهلاكهم آيات وعبر لمن تأمل، إذ أرسلنا عليهم الريح التي لا بركة فيها ولا تأتي بخير، ما تَدَعُ شيئًا مرَّت عليه إلا صيَّرته كالشيء البالي
Wafee AAadin ith arsalna AAalayhimu alrreeha alAAaqeema
Wa fee 'Aadin iz arsalnaa 'alaihimur reehal'aqeem
Wafee AAadin ith arsalnaAAalayhimu arreeha alAAaqeem
Wafee AAadin ith arsalna AAalayhimu alrreeha alAAaqeema
wafi ʿadin idh arsalna ʿalayhimu l-riha l-ʿaqima
wafi ʿadin idh arsalna ʿalayhimu l-riha l-ʿaqima
wafī ʿādin idh arsalnā ʿalayhimu l-rīḥa l-ʿaqīma
وَفِی عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَیۡهِمُ ٱلرِّیحَ ٱلۡعَقِیمَ
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمِ اِ۬لرِّيحَ اَ۬لۡعَقِيمَ
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمِ اِ۬لرِّيحَ اَ۬لۡعَقِيمَ
وَفِيۡ عَادٍ اِذۡ اَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ الرِّيۡحَ الۡعَقِيۡمَۚ‏
وَفِی عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَیۡهِمُ ٱلرِّیحَ ٱلۡعَقِیمَ
وَفِيۡ عَادٍ اِذۡ اَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ الرِّيۡحَ الۡعَقِيۡمَ ٤١ﶔ
Wa Fi `Adin 'Idh 'Arsalna `Alayhimu Ar-Riha Al-`Aqima
Wa Fī `Ādin 'Idh 'Arsalnā `Alayhimu Ar-Rīĥa Al-`Aqīma
وَفِے عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ اُ۬لرِّيحَ اَ۬لْعَقِيمَ
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمِ اِ۬لرِّيحَ اَ۬لۡعَقِيم
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمِ اِ۬لرِّيحَ اَ۬لۡعَقِيم
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ
وفي عاد اذ ارسلنا عليهم الريح العقيم
وَفِے عَادٍ اِذَ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ اُ۬لرِّيحَ اَ۬لْعَقِيمَ
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ (الْعَقِيمَ: الَّتِي لَا بَرَكَةَ فِيهَا، وَلَا تَاتِي بِخَيْرٍ)
وفي عاد اذ ارسلنا عليهم الريح العقيم (العقيم: التي لا بركة فيها، ولا تاتي بخير)

Assamese

Arau nidarsana ache ada sampradayara ghatanato, (smarana karaa) yetiya ami sihamtara biraud'dhe akalyanakara bataha praerana karaichilo
Ārau nidarśana āchē āda sampradāẏara ghaṭanātō, (smaraṇa karaā) yētiẏā āmi siham̐tara biraud'dhē akalyāṇakara batāha praēraṇa karaichilō
আৰু নিদৰ্শন আছে আদ সম্প্ৰদায়ৰ ঘটনাতো, (স্মৰণ কৰা) যেতিয়া আমি সিহঁতৰ বিৰুদ্ধে অকল্যাণকৰ বতাহ প্ৰেৰণ কৰিছিলো

Azerbaijani

Ad qovmunun hekayətində də ibrət vardır. O zaman Biz onların ustunə xeyir-bərəkətsiz bir kulək gondərmisdik
Ad qövmünün hekayətində də ibrət vardır. O zaman Biz onların üstünə xeyir-bərəkətsiz bir külək göndərmişdik
Ad qovmunun hekayə­tin­də də ib­rət var. O zaman Biz on­la­rın ustunə xeyir-bərə­kət­siz bir kulək gondər­mis­dik
Ad qövmünün hekayə­tin­də də ib­rət var. O zaman Biz on­la­rın üstünə xeyir-bərə­kət­siz bir külək göndər­miş­dik
Adın (Ad qovmunun) basına gələnlərdə də (bir ibrət dərsi vardır). O zaman Biz onların ustunə hər seyi qurudub məhv edən (xeyirsiz) bir kulək gondərmisdik
Adın (Ad qövmünün) başına gələnlərdə də (bir ibrət dərsi vardır). O zaman Biz onların üstünə hər şeyi qurudub məhv edən (xeyirsiz) bir külək göndərmişdik

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߊ߯ߘߌ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߏ ߘߐ߫ ߸ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߊ߲ ߞߊ߬ ߝߢߐ߫ ߞߏ߬ߣߟߊ߬ߡߊ ߗߋ߫ ߏ߬ ߟߎ߬ ߞߊߡߊ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߊ߯ߘߌ ߟߎ߬ ߝߣߊ߫ ߘߐ߫ ߸ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߊ߲ ߞߊ߬ ߝߢߐ߫ ߞߏ߬ߣߟߊ߬ߡߊ ߗߋ߫ ߏ߬ ߟߎ߬ ߞߊ߲ߡߊ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߊ߯ߘߌ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߏ ߘߐ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߊ߲ ߞߊ߬ ߝߢߐ߫ ߞߏ߬ߣߟߊ߬ߡߊ ߗߋ߫ ߏ߬ ߟߎ߬ ߞߊߡߊ߬

Bengali

Ara nidarsana rayeche ‘adera ghatanate'o, yakhana amara tadera birud'dhe prerana karechilama akalyanakara bayu
Āra nidarśana raẏēchē ‘ādēra ghaṭanātē'ō, yakhana āmarā tādēra birud'dhē prēraṇa karēchilāma akalyāṇakara bāẏu
আর নিদর্শন রয়েছে ‘আদের ঘটনাতেও, যখন আমরা তাদের বিরুদ্ধে প্রেরণ করেছিলাম অকল্যাণকর বায়ু [১]
Ebam nidarsana rayeche tadera kahinite; yakhana ami tadera upara prerana karechilama asubha bayu.
Ēbaṁ nidarśana raẏēchē tādēra kāhinītē; yakhana āmi tādēra upara prēraṇa karēchilāma aśubha bāẏu.
এবং নিদর্শন রয়েছে তাদের কাহিনীতে; যখন আমি তাদের উপর প্রেরণ করেছিলাম অশুভ বায়ু।
Ara'ada jatira ksetre'o. Dekho! Amara tadera birud'dhe pathiyechilama eka bidhbansi jhara.
Āra'āda jātira kṣētrē'ō. Dēkhō! Āmarā tādēra birud'dhē pāṭhiẏēchilāma ēka bidhbansī jhaṛa.
আর 'আদ জাতির ক্ষেত্রেও। দেখো! আমরা তাদের বিরুদ্ধে পাঠিয়েছিলাম এক বিধ্বংসী ঝড়।

Berber

I di Aad, mi sen Nuzen avu asexvi
I di Âad, mi sen Nuzen avu asexvi

Bosnian

I o Adu, kada na njih vjetar poslasmo u kome nije bilo nikakva dobra –
I o Adu, kada na njih vjetar poslasmo u kome nije bilo nikakva dobra –
I o Adu, kada na njih vjetar poslasmo u kome nije bilo nikakva dobra
I o Adu, kada na njih vjetar poslasmo u kome nije bilo nikakva dobra
I u Adu - kad na njih vjetar poslasmo u kome nije bilo nikakva dobra
I u Adu - kad na njih vjetar poslasmo u kome nije bilo nikakva dobra
I u Adu, kad na njih poslasmo vjetar jalovi
I u Adu, kad na njih poslasmo vjetar jalovi
WE FI ‘ADIN ‘IDH ‘ERSELNA ‘ALEJHIMU ER-RIHEL-’AKIME
I u Adu – kad na njih vjetar poslasmo u kome nije bilo nikakva dobra
I u Adu – kad na njih vjetar poslasmo u kome nije bilo nikakva dobra

Bulgarian

I za aditite, sreshtu koito izpratikhme opustoshitelniya vyatur
I za aditite, sreshtu koito izpratikhme opustoshitelniya vyatŭr
И за адитите, срещу които изпратихме опустошителния вятър

Burmese

အလားတူ အာဒ် (လူမျိုးတို့၏သမိုင်းဝင် အရေးကိစ္စ) ၌လည်း (သင်ခန်းစာယူဖွယ်ရာများ ရှိနေ၏)။ ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အပေါ်၌ မွှေနှောက်ဖျက်ဆီးစေနိုင်စွမ်းရှိသော လေပြင်းမုန်တိုင်းကို စေလွှတ်တော်မူခဲ့၏။
၄၁။ ထို့အပြင်အားဒ်လူမျိုးထံသို့ သေကြေပျက်စီးသောလေဆိုးကို ငါစေလွှတ်တော်မူသောအခါ ထိုလူမျိုး၌ သက်သေ သာဓကတော်တစ်ပါးရှိ၏။
ထို့ပြင် ‘အာဒ်’ အမျိုးသားတို့(၏အဖြစ်အပျက်)၌လည်း (သင်ခန်းစာ)ရှိပေသည်။ တစ်ရံရော အခါဝယ် ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အပေါ်၌ မင်္ဂလာကင်းမဲ့သော လေပြင်းမုန်တိုင်းကို စေလွှတ်တော်မူခဲ့၏။
ထိုပြင် အာဒ် အမျိုးသားများတွင်လည်း (သင်ခန်းစာ) ရှိသည်။ တစ်ခါက ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့ အ‌ပေါ်တွင် မဂင်္လာမရှိ‌သော ‌လေပြင်းမုန်တိုင်းကို ‌စေလွှတ်‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

I en Els Adites. Quan vam enviar contra ells el vent desvastador
I en Els Adites. Quan vam enviar contra ells el vent desvastador

Chichewa

Ndipo mwa a Aad pamene tidawatumizira mphepo yoononga
“Ndipo m’nkhani ya Âdi (muli phunziro) pamene tidawatumizira chimphepo (chamkuntho) chopanda chabwino mkati mwake

Chinese(simplified)

Zai a de ren de gushi li, yeyou yi zhong jixiang. Dangshi, wo ceng shi wuyi de baofeng qu huimie tamen,
Zài ā dé rén de gùshì lǐ, yěyǒu yī zhǒng jīxiàng. Dāngshí, wǒ céng shǐ wúyì de bàofēng qù huǐmiè tāmen,
在阿德人的故事里,也有一种迹象。当时,我曾使无益的暴风去毁灭他们,
Zai a de ren de gushi zhong [yeyou yi zhong jixiang]. Dangshi, wo pai huimie xing de kuangfeng chengfa tamen.
Zài ā dé rén de gùshì zhōng [yěyǒu yī zhǒng jīxiàng]. Dāngshí, wǒ pài huǐmiè xìng de kuángfēng chéngfá tāmen.
在阿德人的故事中[也有一种迹象]。当时,我派毁灭性的狂风惩罚他们。
Zai a de ren de gushi li, yeyou yi zhong jixiang. Dangshi, wo ceng shi wuyi de baofeng qu huimie tamen
Zài ā dé rén de gùshì lǐ, yěyǒu yī zhǒng jīxiàng. Dāngshí, wǒ céng shǐ wúyì de bàofēng qù huǐmiè tāmen
在阿德人的故事里,也有一种迹象。当时,我曾使无益的暴风去毁灭他们,

Chinese(traditional)

Zai a de ren de gushi li, yeyou yi zhong jixiang. Dangshi, wo ceng shi wuyi de baofeng qu huimie tamen
Zài ā dé rén de gùshì lǐ, yěyǒu yī zhǒng jīxiàng. Dāngshí, wǒ céng shǐ wúyì de bàofēng qù huǐmiè tāmen
在 阿德人的故事里,也有一种迹象。当时,我曾使无益的暴 风去毁灭他们,
Zai a de ren de gushi li, yeyouyizhong jixiang. Dangshi, wo ceng shi wuyi de baofeng qu huimie tamen,
Zài ā dé rén de gùshì lǐ, yěyǒuyīzhǒng jīxiàng. Dāngshí, wǒ céng shǐ wúyì de bàofēng qù huǐmiè tāmen,
在阿德人的故事裡,也有一種跡象。當時,我曾使無益的暴風去毀滅他們,

Croatian

I u Adu, kad na njih poslasmo vjetar jalovi
I u Adu, kad na njih poslasmo vjetar jalovi

Czech

A tez v (lidu) 'Ad, kdyz poslali jsme nan vichr nicivy
A též v (lidu) 'Ád, když poslali jsme naň vichr ničivý
(Od ‘Aad v tom jsem lekce). My odeslat ti katastrofalni ovinout
(Od ‘Aad v tom jsem lekce). My odeslat ti katastrofální ovinout
A o Adovcich; hle, vyslali jsme proti nim vichrici znicujici
A o Ádovcích; hle, vyslali jsme proti nim vichřici zničující

Dagbani

Ni Aadunima (Annabi Hudu niriba) yɛltɔɣa ni, saha shεli Ti ni daa tim pɔhim kpeeni na bɛ zuɣu

Danish

Ind ‘Aad (xxxx er lektion). Vi sendte dem katastrofale vind
En er was een teken in de Aad, toen Wij een orkaan tegen hen zonden

Dari

و در (ماجرای) عاد (نیز عبرتهایی است) وقتی تند باد بی‌خیر و برکت را بر آنان فرستادیم

Divehi

عاد ބާގައިމީހުންގައިވެސް عبرة އެއްވެއެވެ. އެއީ ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންގެ މައްޗަށް މަންފާއެއް ނެތް ވައި ފޮނުއްވި ހިނދުގައެވެ

Dutch

Ook in [het verhaal van] de 'Aad, toen Wij de barre wind tegen hen zonden
En in den stam van Ad was mede een teeken, toen wij een verwoestenden wind tegen hen zonden
En in de 'Âd, toen Wij over hen een verwoestende wind zonden
En er was een teken in de Aad, toen Wij een orkaan tegen hen zonden

English

There is another sign in the Ad: We sent the life-destroying wind against them
(There is sign in the story) of Ad, when We sent against them the barren wind
And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind
And in `A-ad also was a lesson, when We sent against them the barren wind
There is also a Sign for you in (the story of) Ad, when We let loose upon them an ominous wind
In 'Ad (also is a sign), when We sent a blasting wind against them
And also in ´Ad when We unleashed against them the barren wind
And also in Ad, when We loosed against them the withering wind
And the ‘Ad was another sign. Behold, We sent against them the devastating wind
And in (the story of) Aad when We sent upon them the destructive wind
And in ‘Ad when We unleashed upon them a barren wind
And in ‘a€d when We unleashed upon them a barren wind
And in (the exemplary history of the tribe of) ‘Ad also (there is a clear sign), when We sent upon them the devastating wind
And in the case of 'Ad - the 'Adites - We drove against them a cold terrifying and destructive hurricane, merciless, pitiless and unrelenting
And in (the destruction of) the ’Ad (-people is also a lesson) when We directed against them a destroying wind (-storm)
And in Ad, when We sent against them the withering wind
And (there are signs in the history of) the nation of ´Aads´, when We sent upon them the blighted lethal wind
And in 'Ad, when we sent against them a desolating wind
There is also a sign in the story of 'Ad: when We let loose on them a blighting wind
And in the tribe of Ad also was a sign: When We sent against them a destroying wind
And in A´ad (was another sign). When We sent upon them the destructive wind
And in Ad: when we sent against them the desolating blast
And in Aad, when We sent on them the wind/breeze, the infertile/sterile
There is also a Sign for you in (the story of) Ad, when We let loose upon them an ominous wind
And in Aad (there is a sign) when We sent on them the barren wind (for their destruction)
And in Aad (there is a sign) when We sent on them the barren wind (for their destruction)
And in Ad: When We sent upon them the destructive wind
And in Aad [there is a sign] - when We sent upon them a devastating wind
And in (the tribe of) A'ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them
And (a similar sign was left) in (the story of) ‘Ād, when We sent upon them the wind that was barren (from any benefit)
And [you have the same message] in [what happened to the tribe of] Ad, when We let loose against them that life-destroying wind
And (also there is a sign) in c?d as We sent against them the sterile wind
There is also evidence of the Truth in the story of Ad whom We struck with a violent wind
And in 'Ad (there is also a sign) when We sent against them the barren wind
And (a similar sign was left) in (the story of) ‘Ad, when We sent upon them the wind that was barren (from any benefit)
And in ˹the story of˺ ’Âd ˹was another lesson,˺ when We sent against them the devastating wind
And in ˹the story of˺ ’Âd ˹was another lesson,˺ when We sent against them the devastating wind
In the fate of ‘Ād there was another sign. We let loose on them a blighting wind
And [there is a sign in the story of] ‘Ād, when We sent against them the devastating barren wind
And a sign in Aad, when We unleashed against them the devastating wind
And in `Ad when We sent against them the barren wind
And in Aad! When We sent upon them the devastating wind
And in the ‘Ad (people, is another Sign): We sent against them the devastating Wind
And in Aad. We unleashed against them the devastating wind
And in Aad. We unleashed against them the devastating wind
And with Ad, when We loosed a devastating wind on them
And also 'Aad, for We sent upon them the hurricane wind
And also 'Aad, for We sent upon them the barren wind
And in ?Ad [We left a sign], when We sent upon them the barren wind
And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind
There is another sign in the [tribe of] 'Ad, when We sent against them a life-destroying wind
And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind

Esperanto

(En ‘Aad tie est lecion). Ni send them disastrous vent

Filipino

At kay A’ad (ay mayroon ding isang Tanda): Pagmasdan, nang Aming ipinadala laban sa kanila ang mapaminsalang Hangin
Sa `Ād [ay may tanda] noong nagsugo Kami sa kanila ng hanging baog

Finnish

Ja Aadia vastaan Me paastimme tuhoavan tuulen
Ja Aadia vastaan Me päästimme tuhoavan tuulen

French

(Un autre Signe) fut celui des ‘Ad, sur lesquels Nous dechainames des vents ravageurs
(Un autre Signe) fut celui des ‘Ad, sur lesquels Nous déchaînâmes des vents ravageurs
De meme pour les 'Ad, quand Nous envoyames contre eux le vent devastateur
De même pour les 'Âd, quand Nous envoyâmes contre eux le vent dévastateur
De meme pour les 'Aad, quand Nous envoyames contre eux le vent devastateur
De même pour les 'Aad, quand Nous envoyâmes contre eux le vent dévastateur
Il y a egalement une lecon dans le sort subi par les ‘Ad contre lesquels Nous avons dechaine un vent destructeur
Il y a également une leçon dans le sort subi par les ‘Ad contre lesquels Nous avons déchaîné un vent destructeur
Un signe en ‘Ad egalement, lorsque Nous dechainames contre eux un vent devastateur
Un signe en ‘Âd également, lorsque Nous déchaînâmes contre eux un vent dévastateur

Fulah

E 'Adi'en, tuma Men wurtunoo henndu bonndu ndun e maɓɓe

Ganda

Ne mu Bantu ba Aadi (mulimu ekyokuyiga) bwe twabasindikira empewo engumba (etaliimu mukisa tereeta nkuba wadde okuwasisa ebibala)

German

Und (ein Zeichen war) in den `Ad, als Wir den verheerenden Wind gegen sie sandten
Und (ein Zeichen war) in den `Ad, als Wir den verheerenden Wind gegen sie sandten
Und auch in den Aad, als Wir uber sie den lebensfeindlichen Wind sandten
Und auch in den Aad, als Wir über sie den lebensfeindlichen Wind sandten
Und mit 'Aad (gab es eine Aya), als WIR uber sie den unfruchtbar machenden Wind schickten
Und mit 'Aad (gab es eine Aya), als WIR über sie den unfruchtbar machenden Wind schickten
Und (auch) in den 'Ad, als Wir gegen sie den unheilvollen Wind sandten
Und (auch) in den 'Ad, als Wir gegen sie den unheilvollen Wind sandten
Und (auch) in den ’Ad, als Wir gegen sie den unheilvollen Wind sandten
Und (auch) in den ’Ad, als Wir gegen sie den unheilvollen Wind sandten

Gujarati

avi ja rite adamam (pana amara tarapha thi eka nisani che) jyare ame te'ona para ujjada pavana mokalyo
āvī ja rītē ādamāṁ (paṇa amārā tarapha thī ēka niśānī chē) jyārē amē tē'ōnā para ujjaḍa pavana mōkalyō
આવી જ રીતે આદમાં (પણ અમારા તરફ થી એક નિશાની છે) જ્યારે અમે તેઓના પર ઉજ્જડ પવન મોકલ્યો

Hausa

Kuma ga Adawa, a lokacin da Muka aika iska ƙeƙasasshiya a kansu
Kuma ga Ãdãwa, a lõkacin da Muka aika iska ƙẽƙasasshiya a kansu
Kuma ga Adawa, a lokacin da Muka aika iska ƙeƙasasshiya a kansu
Kuma ga Ãdãwa, a lõkacin da Muka aika iska ƙẽƙasasshiya a kansu

Hebrew

ועאד, כאשר שלחנו אליהם רוח נוראית
ועאד, כאשר שלחנו אליהם רוח נוראית

Hindi

tatha aad mein (shikshaaprad nishaanee hai). jab hamane bhej dee unapar baanjh[1] aandhee
तथा आद में (शिक्षाप्रद निशानी है)। जब हमने भेज दी उनपर बाँझ[1] आँधी।
aur aad mein bhee (tumhaare lie nishaanee hai) jabaki hamane unapar ashubh vaayu chala dee
और आद में भी (तुम्हारे लिए निशानी है) जबकि हमने उनपर अशुभ वायु चला दी
aur vah to qaabile malaamat kaam karata hee tha aur aad kee qaum (ke haal) mein bhee nishaanee hai hamane un par ek be barakat ondhee chalaayee
और वह तो क़ाबिले मलामत काम करता ही था और आद की क़ौम (के हाल) में भी निशानी है हमने उन पर एक बे बरकत ऑंधी चलायी

Hungarian

Es "Ad eseteben is (jel van), midon termeketlen (pusztito) szelet kuldtunk ra
És "Ad esetében is (jel van), midőn terméketlen (pusztító) szelet küldtünk rá

Indonesian

Dan (juga) pada (kisah kaum) 'Ād, ketika Kami kirimkan kepada mereka angin yang membinasakan
(Dan juga pada) kisah pembinasaan kaum (Ad) terdapat tanda yang dijadikan sebagai pelajaran (ketika Kami kirimkan kepada mereka angin yang membinasakan) yaitu angin yang sama sekali tidak membawa kebaikan, karena tidak membawa air hujan dan tidak dapat menyerbukkan pohon-pohon, angin ini dinamakan angin puting beliung
Dan juga pada (kisah) ʻĀd ketika Kami kirimkan kepada mereka angin yang membinasakan
Dalam kisah kaum 'Ad juga terdapat pelajaran. Yaitu ketika Kami mengirimkan angin yang tidak membawa kebaikan kepada mereka
Dan (juga) pada (kisah kaum) `Ad, ketika Kami kirimkan kepada mereka angin yang membinasakan
Dan (juga) pada (kisah kaum) ‘Ad, ketika Kami kirimkan kepada mereka angin yang membinasakan

Iranun

Go si-i (pun) ko pagtao a Ad gowani a botawanan Ami kiran so ndo a maminasa

Italian

E [ci fu segno] negli ‘Ad, quando inviammo contro di loro il vento devastante
E [ci fu segno] negli ‘Âd, quando inviammo contro di loro il vento devastante

Japanese

Mata ado ni mo (shirushi ga atta). Ware ga sangai o motarasu kaze o kare-ra ni okutta toki o omoiokose
Mata ādo ni mo (shirushi ga atta). Ware ga sangai o motarasu kaze o kare-ra ni okutta toki o omoiokose
またアードにも(印があった)。われが惨害を齎す風をかれらに送った時を思い起せ。

Javanese

Lan maneh lelakone wong 'Aad uga dadi tandha yekti nalika Ingsun ditekani angin kang ngrusakake
Lan maneh lelakone wong 'Aad uga dadi tandha yekti nalika Ingsun ditekani angin kang ngrusakake

Kannada

navu avanannu avana padegalannu hididevu hagu avarannu kadalige esedu bittevu. Avanu nindanege ar'hanagiddanu
nāvu avanannū avana paḍegaḷannū hiḍidevu hāgū avarannu kaḍalige esedu biṭṭevu. Avanu nindanege ar'hanāgiddanu
ನಾವು ಅವನನ್ನೂ ಅವನ ಪಡೆಗಳನ್ನೂ ಹಿಡಿದೆವು ಹಾಗೂ ಅವರನ್ನು ಕಡಲಿಗೆ ಎಸೆದು ಬಿಟ್ಟೆವು. ಅವನು ನಿಂದನೆಗೆ ಅರ್ಹನಾಗಿದ್ದನು

Kazakh

Gad elinde de (gibrat) bar. Sol waqıtta olarga ziyandı qattı dawıl jiberdik
Ğad elinde de (ğïbrat) bar. Sol waqıtta olarğa zïyandı qattı dawıl jiberdik
Ғад елінде де (ғибрат) бар. Сол уақытта оларға зиянды қатты дауыл жібердік
Ad elinde de. Sol kezde olarga / paydası joq / ziyandı jeldi jiberdik
Ad elinde de. Sol kezde olarğa / paydası joq / zïyandı jeldi jiberdik
Ад елінде де. Сол кезде оларға / пайдасы жоқ / зиянды желді жібердік

Kendayan

Man (uga’) ka’ (gesah kaum) ‘Ad. Waktu kami kirimpatn ka’ iaka’koa nyani nang minasaatn

Khmer

haey nowknong rueng ad nowpel del yeung ban banhchoun khyalpyouh da snguot tow kamtech puokke( ka chea phosdo tang muoy der)
ហើយនៅក្នុងរឿងអាដ នៅពេលដែលយើងបានបញ្ជូន ខ្យល់ព្យុះដ៏ស្ងួតទៅកំទេចពួកគេ(ក៏ជាភស្ដុតាងមួយដែរ)។

Kinyarwanda

No mu nkuru y’aba Adi (harimo isomo), ubwo twabohererezaga umuyaga ugumbahaye (usenya ntacyo usize)
No mu nkuru y’aba Adi (harimo isomo), ubwo twabohererezaga umuyaga ugumbahaye (udafite icyiza na kimwe, usenya nta cyo usize)

Kirghiz

Jana Aad (okuyasın)da (sabak) bar: bir kezde Biz alarga kısır? samaldı jiberdik
Jana Aad (okuyasın)da (sabak) bar: bir kezde Biz alarga kısır? şamaldı jiberdik
Жана Аад (окуясын)да (сабак) бар: бир кезде Биз аларга кысыр? шамалды жибердик

Korean

adeuui baegseong sog-eseodo yejeung i issnani bola hananim-i geudeul-e ge pamyeol-ui balam-eul bonaess-euni
아드의 백성 속에서도 예증 이 있나니 보라 하나님이 그들에 게 파멸의 바람을 보냈으니
adeuui baegseong sog-eseodo yejeung i issnani bola hananim-i geudeul-e ge pamyeol-ui balam-eul bonaess-euni
아드의 백성 속에서도 예증 이 있나니 보라 하나님이 그들에 게 파멸의 바람을 보냈으니

Kurdish

هه‌روه‌ها له‌به‌سه‌رهاتی عادیش‌دا په‌ند و ئامۆژگاری هه‌یه‌، کاتێک له‌سه‌ره‌نجامی سه‌رکه‌شیان بایه‌کی بێ خێرمان هه‌ڵکرده سه‌ریان
وە لەگەلی عاددا بەڵگەو پەند ھەیە، کاتێ کە ناردمانە سەریان بای (گەرمی توندی) بێ خێر

Kurmanji

U di (komela) Ad de ji, dema me bayeki kokbirr bi ser wan de þand (niþanek heye)
Û di (komela) Ad de jî, dema me bayekî kokbirr bi ser wan de þand (nîþanek heye)

Latin

(In ‘Aad ibi est lesson). Nos sent them disastrous wind

Lingala

Lolenge moko na (bato) ya Aad, tango totindelaki bango mopepe ya mabe (etumbu)

Luyia

Macedonian

И во Адовото случување има поука, кога на нив пративме ветер во кој немаше никакво добро
za Ad, koga Nieim isprativme vetar sto susi
za Ad, koga Nieim isprativme vetar što suši
за Ад, кога Ниеим испративме ветар што суши

Malay

Dan juga pada (kisah) kaum Aad (terdapat perkara-perkara yang menjadi iktibar), - ketika kami hantarkan kepada mereka angin ribut yang tidak mengandungi sebarang kebaikan

Malayalam

ad janatayilum (drstantamunt‌) vandhyamaya karr nam avarute nere ayacca sandarbham
ād janatayiluṁ (dr̥ṣṭāntamuṇṭ‌) vandhyamāya kāṟṟ nāṁ avaruṭe nēre ayacca sandarbhaṁ
ആദ് ജനതയിലും (ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്‌) വന്ധ്യമായ കാറ്റ് നാം അവരുടെ നേരെ അയച്ച സന്ദര്‍ഭം
ad janatayilum (drstantamunt‌) vandhyamaya karr nam avarute nere ayacca sandarbham
ād janatayiluṁ (dr̥ṣṭāntamuṇṭ‌) vandhyamāya kāṟṟ nāṁ avaruṭe nēre ayacca sandarbhaṁ
ആദ് ജനതയിലും (ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്‌) വന്ധ്യമായ കാറ്റ് നാം അവരുടെ നേരെ അയച്ച സന്ദര്‍ഭം
ad janatayute karyattilum ninnalkk drstantamunt. vandhyamaya karrine namavarkkunere ayacca sandarbham
ād janatayuṭe kāryattiluṁ niṅṅaḷkk dr̥ṣṭāntamuṇṭ. vandhyamāya kāṟṟine nāmavarkkunēre ayacca sandarbhaṁ
ആദ് ജനതയുടെ കാര്യത്തിലും നിങ്ങള്‍ക്ക് ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്. വന്ധ്യമായ കാറ്റിനെ നാമവര്‍ക്കുനേരെ അയച്ച സന്ദര്‍ഭം

Maltese

U f'Għad (tribii fil-penizola Għarbija, seħħ sinjal ieħor), meta bgħatna fuqhom ir-riħ qerried
U f'Għad (tribii fil-peniżola Għarbija, seħħ sinjal ieħor), meta bgħatna fuqhom ir-riħ qerried

Maranao

Go sii (pn) ko pagtaw a Ad gowani a botawanan Ami kiran so ndo a maminasa

Marathi

Tyacapramane adacya lokammadhyehi (amacyatarphe tambi ahe) jevha amhi tyancyavara vanjha (asubha) vadala pathavile
Tyācapramāṇē ādacyā lōkāmmadhyēhī (āmacyātarphē tambī āhē) jēvhā āmhī tyān̄cyāvara vān̄jha (aśubha) vādaḷa pāṭhavilē
४१. त्याचप्रमाणे आदच्या लोकांमध्येही (आमच्यातर्फे तंबी आहे) जेव्हा आम्ही त्यांच्यावर वांझ (अशुभ) वादळ पाठविले

Nepali

Yastai ‘‘ada’’ (ko vrtanta) ma pani (nisani cha), jaba hamile uniharumathi asubha vayu calayaum
Yastai ‘‘āda’’ (kō vr̥tānta) mā pani (niśānī cha), jaba hāmīlē unīharūmāthi aśubha vāyu calāyauṁ
यस्तै ‘‘आद’’ (को वृतान्त) मा पनि (निशानी छ), जब हामीले उनीहरूमाथि अशुभ वायु चलायौं ।

Norwegian

Likeledes i Ad, da Vi sendte over dem den fortærende vind
Likeledes i Ad, da Vi sendte over dem den fortærende vind

Oromo

(Seenaa) Aad keessas, yeroo qilleensa maseenaa isaan irratti ergine (mallattootu jira)

Panjabi

Ate ada (kauma) vica vi nisani hai jadom asim unham ute ika arathahina hava bheja diti
Atē āda (kauma) vica vī niśānī hai jadōṁ asīṁ unhāṁ utē ika arathahīṇa havā bhēja ditī
ਅਤੇ ਆਦ (ਕੌਮ) ਵਿਚ ਵੀ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਅਰਥਹੀਣ ਹਵਾ ਭੇਜ ਦਿੱਤੀ।

Persian

و نيز عبرتى است در قوم عاد آنگاه كه باد عقيم را بر آنها فرستاديم
و در [ماجراى‌] عاد [نيز عبرتى است‌] آن‌گاه كه بر سر آنها باد مهلك فرستاديم
و در مورد عاد، آنگاه که بر آنان بادی سترون فرستادیم‌
و (نیز) در (داستان قوم) عاد (نشانه‌ای است) هنگامی‌که تندبادی بی خیر و برکت بر آنان فرستادیم
و [نیز] در [سرگذشت قوم] عاد هنگامی که بر آنان باد هلاک کننده ای فرستادیم [عبرتی است]
در [داستان قوم] عاد [نیز درس عبرتی است]؛ آنگاه که تندبادى بی‌خیر و برکت بر آنان فرستادیم
و نیز در قوم عاد که بر هلاکشان تندباد خزان فرستادیم (عبرت خلق است)
و در عاد هنگامی که فرستادیم بر ایشان باد را نازا
و در [ماجراى‌] عاد [نيز]، چون بر [سر] آنها آن باد مُهلِك را فرستاديم
و در (ماجرای) عادیان (نیز) ، چون بر سر (و سامان)‌شان باد نازا را فرستادیم
و در [سرگذشت] قوم عاد [نیز نشانه و عبرتى است]، آن‌گاه که بر آنان باد نازا و هلاک کنده فرستادیم
در سرگذشت قوم عاد نیز پند و عبرتی است. بدانگاه که تندباد بی‌خیر و برکتی (که مرگ و نابودی ایشان را به همراه داشت) به سوی ایشان وزان کردیم
و (همچنین) در سرگذشت «عاد» (آیتی است) در آن هنگام که تندبادی بی‌باران بر آنها فرستادیم،
و نيز در [داستان‌] عاد- قوم هود- آنگاه كه بر آنها باد نازا فرستاديم
و (نیز) در (داستان قوم) عاد (نشانه ای است) هنگامی که تندبادی بی خیر وبرکت بر آنان فرستادیم

Polish

i o ludzie Ad? oto posłalismy przeciw nim niszczycielski wiatr
i o ludzie Ad? oto posłaliśmy przeciw nim niszczycielski wiatr

Portuguese

E, no povo de Ad, deixamos um sinal, quando enviamos contra eles o vento esteril
E, no povo de Ãd, deixamos um sinal, quando enviamos contra eles o vento estéril
E (na historia do povo de) Ad ha um exemplo; desencadeamos contra eles um vento assolador
E (na história do povo de) Ad há um exemplo; desencadeamos contra eles um vento assolador

Pushto

او په عادیانو كې، كله چې مونږ په دوى باندې (له خير نه) شنډ باد راخوشې كړ
او په عادیانو كې، كله چې مونږ په دوى باندې (له خير نه) شنډ باد راخوشې كړ

Romanian

Asa a fost si cu aditii cand am trimis asupra lor vantul pustiilor
Aşa a fost şi cu adiţii când am trimis asupra lor vântul pustiilor
(În ‘Aad acolo exista lectie). Noi expedia ele dezastruos vânt
[ªi a fost un semn] ºi in ’Ad , cand am trimis la ei vantul nerod- nic
[ªi a fost un semn] ºi în ’Ad , când am trimis la ei vântul nerod- nic

Rundi

No kunkuru y’intumwa y’Imana Aadi (iii) mugihe twaba rungikira umuyaga ukaze cane w’ukubahonya

Russian

Asa a fost si cu aditii cand am trimis asupra lor vantul pustiilor
И (также) в (гибели) ‘адитов (есть назидание для рассуждающих). Вот послали Мы на них (как наказание) губительный ветер
Znameniye bylo i v rasskaze ob aditakh. Vot My naslali na nikh nedobryy veter
Знамение было и в рассказе об адитах. Вот Мы наслали на них недобрый ветер
I v Gadyanakh - kogda My poslali na nikh gubitel'nyy veter
И в Гадянах - когда Мы послали на них губительный ветер
I v aditakh. Vot poslali My na nikh veter gubitel'nyy
И в адитах. Вот послали Мы на них ветер губительный
[My ostavili znameniye] v skazanii ob 'aditakh, kogda My nisposlali na nikh opustoshitel'nyy uragan
[Мы оставили знамение] в сказании об 'адитах, когда Мы ниспослали на них опустошительный ураган
I v istorii ob aditakh - nastavleniye. My poslali na nikh veter, v kotorom net nikakogo blaga
И в истории об адитах - наставление. Мы послали на них ветер, в котором нет никакого блага
(Drugim znameniyem predstali) lyudi Ad, - Na nikh My veter sokrushitel'nyy poslali
(Другим знамением предстали) люди Ад, - На них Мы ветер сокрушительный послали

Serbian

И у Аду - кад на њих ветар посласмо у коме није било никаквог добра

Shona

Uye kumaAad (kune chiratidzo), apo takatumira kwavari mhepo inoparadza

Sindhi

۽ عاد جي (قصي) ۾ (به عبرت آھي) جڏھن اھڙو بي برڪتو واءُ موڪليوسون

Sinhala

ad (namæti janaya)genda (ek padamak æta). ovun veta api vinasakari sulangak yævu avasthavedi
ād (namæti janayā)genda (ek pāḍamak æta). ovun veta api vināśakārī suḷan̆gak yævū avasthāvēdī
ආද් (නමැති ජනයා)ගෙන්ද (එක් පාඩමක් ඇත). ඔවුන් වෙත අපි විනාශකාරී සුළඟක් යැවූ අවස්ථාවේදී
tavada ad janaya tula da (samgnavan æta) ovun veta api vanasana sulangak evu avasthave da (samgnavak viya)
tavada ād janayā tuḷa da (saṁgnāvan æta) ovun veta api vanasana suḷan̆gak evū avasthāvē da (saṁgnāvak viya)
තවද ආද් ජනයා තුළ ද (සංඥාවන් ඇත) ඔවුන් වෙත අපි වනසන සුළඟක් එවූ අවස්ථාවේ ද (සංඥාවක් විය)

Slovak

(Do ‘Aad there bol lekcia). My sent them disastrous zranit

Somali

Oo Caad (waxaa ku sugan calaamo), markaan ku dirnay dabayl wax halaagta
Ree Caadna (calaamo lagu waana qaato yaa ku sugan) markaan ku dirray dabayl wax halaagta
Ree Caadna (calaamo lagu waana qaato yaa ku sugan) markaan ku dirray dabayl wax halaagta

Sotho

Le ho morabe oa Ba–A’d ho teng sesupo, Re ile Ra romella leholi’atsana kahlanong le bona

Spanish

Y tambien en el pueblo de Ad. Enviamos contra ellos un viento destructor
Y también en el pueblo de Ád. Enviamos contra ellos un viento destructor
Y tambien hicimos de la historia del pueblo de 'Ad un motivo de reflexion cuando enviamos sobre ellos un viento destructor
Y también hicimos de la historia del pueblo de 'Ad un motivo de reflexión cuando enviamos sobre ellos un viento destructor
Y tambien hicimos de la historia del pueblo de 'Ad un motivo de reflexion cuando enviamos sobre ellos un viento destructor
Y también hicimos de la historia del pueblo de 'Ad un motivo de reflexión cuando enviamos sobre ellos un viento destructor
Y en los aditas. Cuando enviamos contra ellos el viento desvastador
Y en los aditas. Cuando enviamos contra ellos el viento desvastador
Y [teneis igual mensaje] en [lo ocurrido a la tribu de] Aad, cuando lanzamos contra ellos aquel viento devastador
Y [tenéis igual mensaje] en [lo ocurrido a la tribu de] Aad, cuando lanzamos contra ellos aquel viento devastador
Y tambien en el pueblo de ‘Ad. Envie contra ellos un viento devastador
Y también en el pueblo de ‘Ad. Envié contra ellos un viento devastador
Y en Ad, cuando enviamos sobre ellos el viento arrasador
Y en Ad, cuando enviamos sobre ellos el viento arrasador

Swahili

Na kuhusu mambo ya watu wa kabila la 'Ād na kuwaangamiza wao kuna dalili na mazingatio kwa mwenye kutia mambo akilini, tulipowapelekea wao upepo usiokuwa na baraka na usioleta kheri yoyote
Na katika khabari za A'di tulipo wapelekea upepo wa kukata uzazi

Swedish

Och i [berattelsen om vad som hande stammen] Aad ligger [samma budskap]: Vi sande mot dem en dodsbringande vind
Och i [berättelsen om vad som hände stammen] Aad ligger [samma budskap]: Vi sände mot dem en dödsbringande vind

Tajik

Va niz iʙratest dar qavmi Od, on goh, ki ʙodi aqimro ʙar onho firistodem
Va niz iʙratest dar qavmi Od, on goh, ki ʙodi aqimro ʙar onho firistodem
Ва низ ибратест дар қавми Од, он гоҳ, ки боди ақимро бар онҳо фиристодем
Va niz ʙaroi andesakunandagon iʙratest dar halok sudani qavmi Od, cun ʙodi aqimro ʙar onho firistodem
Va niz ʙaroi andeşakunandagon iʙratest dar halok şudani qavmi Od, cun ʙodi aqimro ʙar onho firistodem
Ва низ барои андешакунандагон ибратест дар ҳалок шудани қавми Од, чун боди ақимро бар онҳо фиристодем
Dar [dostoni qavmi] Od [niz darsi iʙratest]; on goh ki tundʙode ʙe xajru ʙarakat ʙar onon firistodem
Dar [dostoni qavmi] Od [niz darsi iʙratest]; on goh ki tundʙode ʙe xajru ʙarakat ʙar onon firistodem
Дар [достони қавми] Од [низ дарси ибратест]; он гоҳ ки тундбоде бе хайру баракат бар онон фиристодем

Tamil

‘atu' ennum makkalilum (oru patippinaiyuntu). Avarkal mitu nam (nacakaramana) malattuk karrai anuppiya camayattil
‘ātu' eṉṉum makkaḷilum (oru paṭippiṉaiyuṇṭu). Avarkaḷ mītu nām (nācakaramāṉa) malaṭṭuk kāṟṟai aṉuppiya camayattil
‘ஆது' என்னும் மக்களிலும் (ஒரு படிப்பினையுண்டு). அவர்கள் மீது நாம் (நாசகரமான) மலட்டுக் காற்றை அனுப்பிய சமயத்தில்
innum, 'atu' (camukattarilum oru patippinai irukkiratu); nam avarkal mitu (nacam vilaivikkak kutiya) malattuk karrai anuppiyaN potu
iṉṉum, 'ātu' (camūkattārilum oru paṭippiṉai irukkiṟatu); nām avarkaḷ mītu (nācam viḷaivikkak kūṭiya) malaṭṭuk kāṟṟai aṉuppiyaN pōtu
இன்னும், 'ஆது' (சமூகத்தாரிலும் ஒரு படிப்பினை இருக்கிறது); நாம் அவர்கள் மீது (நாசம் விளைவிக்கக் கூடிய) மலட்டுக் காற்றை அனுப்பியN போது

Tatar

Дәхи Гад кавеменең һәлак булуында гыйбрәтләр бардыр, алар өстенә җибәрдек Без җимерүче рәхимсез җилне

Telugu

ika ad jati varilo kuda (oka sucana vundi): Memu varipai vinasakaramaina galini pampinappudu
ika ād jāti vārilō kūḍā (oka sūcana vundi): Mēmu vāripai vināśakaramaina gālini pampinappuḍu
ఇక ఆద్ జాతి వారిలో కూడా (ఒక సూచన వుంది): మేము వారిపై వినాశకరమైన గాలిని పంపినప్పుడు
అలాగే ఆదు వారిలో కూడా (మా తరఫున సూచన కలదు). మేము వారిపై అశుభమైన గాలులను పంపినప్పుడు

Thai

læa nı reuxng khx ngxad meux rea di sng lm phayu thi thalay lang mayang phwk khea
læa nı reụ̄̀xng k̄hx ngx́ād meụ̄̀x reā dị̂ s̄̀ng lm phāyu thī̀ thảlāy l̂āng māyạng phwk k̄heā
และในเรื่องของอ๊าด เมื่อเราได้ส่งลมพายุที่ทำลายล้างมายังพวกเขา
læa nı reuxng khx ngxad meux rea di sng lm phayu thi thalay lang mayang phwk khea
læa nı reụ̄̀xng k̄hx ngx́ād meụ̄̀x reā dị̂ s̄̀ng lm phāyu thī̀ thảlāy l̂āng māyạng phwk k̄heā
และในเรื่องของอ๊าด เมื่อเราได้ส่งลมพายุที่ทำลายล้างมายังพวกเขา

Turkish

Ad kavminde de bir delil var; hani onlara, her seyi kasıp kavuran bir fırtına gondermistik
Âd kavminde de bir delil var; hani onlara, her şeyi kasıp kavuran bir fırtına göndermiştik
Ad kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran ruzgarı gondermistik
Ad kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik
Ad (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onların uzerine koklerini kesen (akim) bir ruzgar gonderdik
Ad (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onların üzerine köklerini kesen (akim) bir rüzgar gönderdik
Ad kavminde de ibret vardır: Hani onların uzerine o koku kurutan ruzgarı gondermistik
Âd kavminde de ibret vardır: Hani onların üzerine o kökü kurutan rüzgârı göndermiştik
Ad kıssasında da (ibretli belgeler bıraktık). Hani bir vakit uzerlerine, koklerini kesip yok eden kasırgayı gondermistik
Âd kıssasında da (ibretli belgeler bıraktık). Hani bir vakit üzerlerine, köklerini kesip yok eden kasırgayı göndermiştik
Ad milletinin basından gecende de ibret vardır: Onların uzerine, ugradıgı her seyi bırakmayıp toza ceviren kuru bir ruzgar gonderdik
Ad milletinin başından geçende de ibret vardır: Onların üzerine, uğradığı her şeyi bırakmayıp toza çeviren kuru bir rüzgar gönderdik
Ad kavminin helakinde de bir ibret vardir. Hani biz onlarin uzerine koklerini kesecek bir ruzgar gondermistik
Âd kavminin helâkinde de bir ibret vardir. Hani biz onlarin üzerine köklerini kesecek bir rüzgar göndermistik
Ad kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran ruzgarı gondermistik
Ad kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik
Ad halkında da (bir ders vardır). Uzerlerine korkunc bir ruzgar gonderdik
Ad halkında da (bir ders vardır). Üzerlerine korkunç bir rüzgar gönderdik
Ad kavminin helakinde de bir ibret vardır. Hani biz onların uzerine koklerini kesecek bir ruzgar gondermistik
Âd kavminin helâkinde de bir ibret vardır. Hani biz onların üzerine köklerini kesecek bir rüzgar göndermiştik
Bir de Ad´da (ibret verici deliller vardır) ki, uzerlerine koklerini kesen ruzgarı gondermistik
Bir de Ad´da (ibret verici deliller vardır) ki, üzerlerine köklerini kesen rüzgarı göndermiştik
Ad kavminin helakinde de bir ibret vardır. Hani biz onların uzerine koklerini kesecek bir ruzgar gondermistik
Âd kavminin helâkinde de bir ibret vardır. Hani biz onların üzerine köklerini kesecek bir rüzgar göndermiştik
Ad kavminde de ibretler vardır. Onlara kasıp kavuran ruzgarı gondermistik
Ad kavminde de ibretler vardır. Onlara kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik
Hani onların uzerine kokleri kesen (akim) bir ruzgar gonderdik
Hani onların üzerine kökleri kesen (akim) bir rüzgar gönderdik
Aad (kavminin helak edilmesin) de de (ibret vardır). Hani onların uzerine o kısır ruzgarı gondermisdik
Aad (kavminin helak edilmesin) de de (ibret vardır). Hani onların üzerine o kısır rüzgârı göndermişdik
Ad´da da. Hani onların uzerine kasıp kavuran ruzgarı gondermistik
Ad´da da. Hani onların üzerine kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik
Ve Ad (kavminde) de (ibretler, deliller vardır). Onlara, “yok edici” bir ruzgar gondermistik
Ve Ad (kavminde) de (ibretler, deliller vardır). Onlara, “yok edici” bir rüzgâr göndermiştik
Ve fi adin iz erselna aleyhimur rihal akıym
Ve fi adin iz erselna aleyhimur rihal akıym
Ve fi adin iz erselna aleyhimur rihal akim(akime)
Ve fî âdin iz erselnâ aleyhimur rîhal akîm(akîme)
Ve; canlıları yok eden kasırgayı uzerlerine saldıgımız ´Ad (kavminin basına gelenlerde) de (aynı mesajı bulursunuz)
Ve; canlıları yok eden kasırgayı üzerlerine saldığımız ´Ad (kavminin başına gelenlerde) de (aynı mesajı bulursunuz)
vefi `adin iz erselna `aleyhimu-rriha-l`akim
vefî `âdin iẕ erselnâ `aleyhimü-rrîḥa-l`aḳîm
Ad kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran ruzgarı gondermistik
Âd kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik
Ad’da da vardır. Onların uzerine olum ruzgarı gondermistik
Âd’da da vardır. Onların üzerine ölüm rüzgarı göndermiştik
Ad’da da (ibretler) vardır. Onların uzerine (kasıp, kavuran helak edici) kısır ruzgarı gondermistik
Âd’da da (ibretler) vardır. Onların üzerine (kasıp, kavuran helak edici) kısır rüzgarı göndermiştik
Ad halkında da alınacak dersler vardır. Onlara da ortalıgı kasıp kavuran koklerini kurutan bir kasırga gonderdik
Âd halkında da alınacak dersler vardır. Onlara da ortalığı kasıp kavuran köklerini kurutan bir kasırga gönderdik
Ad(kavmin)de de (ibret alınacak seyler vardır). Onlara, koklerini kesen bir ruzgar gonderdik
Ad(kavmin)de de (ibret alınacak şeyler vardır). Onlara, köklerini kesen bir rüzgar gönderdik
Ad (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onların uzerine de koklerini kesen (akim) bir ruzgar gonderdik
Ad (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onların üzerine de köklerini kesen (akîm) bir rüzgâr gönderdik
Ad kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran ruzgarı gondermistik
Ad kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik
Ad kavminde de bir ibret var. Onlar uzerine, her seyi yerinden soken ruzgarı gondermistik
Âd kavminde de bir ibret var. Onlar üzerine, her şeyi yerinden söken rüzgârı göndermiştik
Ad kavminde de bir ibret var. Onlar uzerine, her seyi yerinden soken ruzgarı gondermistik
Âd kavminde de bir ibret var. Onlar üzerine, her şeyi yerinden söken rüzgârı göndermiştik
Ad kavminde de bir ibret var. Onlar uzerine, her seyi yerinden soken ruzgarı gondermistik
Âd kavminde de bir ibret var. Onlar üzerine, her şeyi yerinden söken rüzgârı göndermiştik

Twi

Aadfoᴐ no hᴐ nso , εberε a Yε’somaa mframa nini no baa wͻn soͻ

Uighur

ئادنىڭ (قىسسىسىدىمۇ) بىر تۈرلۈك ئالامەت بار، ئۆز ۋاقتىدا ئۇلارغا يامان بوراننى ئەۋەتتۇق
ئادنىڭ (قىسسەسىدىمۇ) بىر تۈرلۈك ئالامەت بار، ئۆز ۋاقتىدا ئۇلارغا يامان بوراننى ئەۋەتتۇق

Ukrainian

Ось Ми відіслали проти адитів буремний вітер
U `aad (ye urok). My poslaly na nykh z·hubnyy viter
У `aad (є урок). Ми послали на них згубний вітер
Osʹ My vidislaly proty adytiv buremnyy viter
Ось Ми відіслали проти адитів буремний вітер
Osʹ My vidislaly proty adytiv buremnyy viter
Ось Ми відіслали проти адитів буремний вітер

Urdu

Aur (tumhare liye nishani hai) Aad (people of Aad) mein, jabke humne unpar ek aisi hi bay-khair(devastating) hawa bhej di
اور (تمہارے لیے نشانی ہے) عاد میں، جبکہ ہم نے ان پر ایک ایسی بے خیر ہوا بھیج دی
اور قوم عاد میں بھی (عبرت ہے) جب ہم نے ان پر سخت آندھی بھیجی
اور عاد (کی قوم کے حال) میں بھی (نشانی ہے) جب ہم نے ان پر نامبارک ہوا چلائی
اور نشانی ہے عاد میں جب بھیجی ہم نے اُن پر ہوا خیر سے خالی
اور قبیلۂ عاد (کی داستان) میں بھی (نشانی موجود ہے) جبکہ ہم نے ان پر ایک ایسی بےبرکت ہوا بھیجی۔
Iss tarah aadiyon mein bhi (humari taraf say tanbeeh hai) jabkay hum ney unn say khali aandhi bheji
اسی طرح عادیوں میں بھی (ہماری طرف سے تنبیہ ہے) جب کہ ہم نے ان پر خیر وبرکت سے خالی آندھی بھیجی
isi tarah aadiyo me bhi (hamaari taraf se tambi hai) jab ke hum ne un par khair wa barkath se khaali aandhi bheji
اور (قصہ) عاد میں بھی نشان عبرت ہے جب ہم نے ان پر آندھی بھیجی جو خیر و برکت سے خالی تھی ٣٦
اور (قومِ) عاد (کی ہلاکت) میں بھی (نشانی) ہے جبکہ ہم نے اُن پر بے خیر و برکت ہوا بھیجی
نیز قوم عاد میں (بھی ہم نے ایسی ہی نشانی چھوڑی تھی) جب ہم نے ان پر ایک ایسی آندھی بھیجی جو ہر بہتری سے بانجھ دی۔
اور قوم عاد میں بھی ایک نشانی ہے جب ہم نے ان کی طرف بانجھ ہوا کو چلا دیا

Uzbek

Ва Одда ҳам (белги) бор. Вақтики, Биз уларга туғмас шамолни юбордик
Од (қабиласининг қиссаси)да ҳам (ибрат бордир). Эсланг, Биз уларнинг устига туғмас (яъни, ҳеч қандай фойда етказмайдиган) бўронни юборган эдик
Ва Одда ҳам (белги) бор. Вақтики, Биз уларга туғмас шамолни юбордик. (Одатда, шамол ёмғир ёғишига сабаб бўлади. Од қавмига келган шамол эса уларга ёмғир эмас, бало-офат, ҳалокатни олиб келган, шунинг учун унинг туғмас, яъни бефойда деб сифатланяпти)

Vietnamese

Va ve bo toc 'Ad (la mot dau hieu) khi TA goi mot tran cuong phong tan pha đen trung phat chung
Và về bộ tộc 'Ad (là một dấu hiệu) khi TA gởi một trận cuồng phong tàn phá đến trừng phạt chúng
Va o đam dan ‘Ad (la mot dau hieu lam bai hoc cho nhung ai so su trung phat đau đon), khi TA goi mot tran cuong phong đen trung phat chung
Và ở đám dân ‘Ad (là một dấu hiệu làm bài học cho những ai sợ sự trừng phạt đau đớn), khi TA gởi một trận cuồng phong đến trừng phạt chúng

Xhosa

Nakuma’Ad (wabakhona umnqondiso), xa Sathumela umoya oludlolo1 (owavuthuzayo ngokuchaseneyo nabo)

Yau

Nombe mu (abali ja) achina Adi (muwele mwana chilosyo cha ipotesi), pandema jatwatumichisye mbungo (jachimbunga) jakonanga
Nombe mu (abali ja) achina Adi (muŵele mwana chilosyo cha ipotesi), pandema jatwatumichisye mbungo (jachimbunga) jakonanga

Yoruba

(Ami tun wa) lara ijo ‘Ad. (Ranti) nigba ti A ran ategun iparun si won
(Àmì tún wà) lára ìjọ ‘Ād. (Rántí) nígbà tí A rán atẹ́gùn ìparun sí wọn

Zulu