Achinese
Dum malaikat jak bagi tugah
Afar
Kaadu Yallih amri ginô fanal keefiyta (kurta) malaykal xiibite
Afrikaans
En by die deelgenote aan die Saak
Albanian
Dhe perndajne urdhera
Dhe përndajnë urdhëra
dhe pasha engjejt qe shperndajne urdherat
dhe pasha engjëjt që shpërndajnë urdhërat
dhe ne engjejt qe shperndajne urdhrat
dhe në engjëjt që shpërndajnë urdhrat
Per engjejt qe bejne ndarjen e ceshtjeve
Për engjëjt që bëjnë ndarjen e çështjeve
Per engjejt qe bejne ndarjen e ceshtjeve
Për engjëjt që bëjnë ndarjen e çështjeve
Amharic
negerini hulu akefafayochi behonutimi (mela’ikiti) imilalehu፡፡
negerini hulu ākefafayochi beẖonutimi (mela’ikiti) imilalehu፡፡
ነገርን ሁሉ አከፋፋዮች በኾኑትም (መላእክት) እምላለሁ፡፡
Arabic
«فالمقسمات أمرا» الملائكة تقسم الأرزاق والأمطار وغيرها بين البلاد والعباد
aqsm allah taealaa balryah almthyrat lltrab, falshb alhamlat thqla ezymana min alma', falsfn alty tajri fi albahhar jryana dha yasr wshwlt, falmlaykt alty tuqassim 'amr allah fi khlqh. 'iina aladhi tueadun bh- 'ayuha alnas- min albaeth walhisab lkayn haqa yqyn, wa'iin alhisab walthwab ealaa al'aemal lkayn la mhalt
أقسم الله تعالى بالرياح المثيرات للتراب، فالسحب الحاملات ثقلا عظيمًا من الماء، فالسفن التي تجري في البحار جريًا ذا يسر وسهولة، فالملائكة التي تُقَسِّم أمر الله في خلقه. إن الذي توعدون به- أيها الناس- من البعث والحساب لكائن حق يقين، وإن الحساب والثواب على الأعمال لكائن لا محالة
Faalmuqassimati amran
Falmuqassimaati amraa
Falmuqassimati amra
Faalmuqassimati amran
fal-muqasimati amran
fal-muqasimati amran
fal-muqasimāti amran
فَٱلۡمُقَسِّمَـٰتِ أَمۡرًا
فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا
فَاَلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا
فَاَلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا
فَالۡمُقَسِّمٰتِ اَمۡرًاۙ
فَٱلۡمُقَسِّمَـٰتِ أَمۡرًا
فَالۡمُقَسِّمٰتِ اَمۡرًا ٤ﶫ
Falmuqassimati 'Amraan
Fālmuqassimāti 'Amrāan
فَالْمُقَسِّمَٰتِ أَمْراً
فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا
فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا
فَاَلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا
فَاَلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا
فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا
فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا
فالمقسمت امرا
فَالْمُقَسِّمَٰتِ أَمْراً
فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا (فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا: فَالمَلَائِكَةِ الَّتِي تُقَسِّمُ أَمْرَ اللهِ فِي خَلْقِهِ)
فالمقسمت امرا (فالمقسمات امرا: فالملايكة التي تقسم امر الله في خلقه)
Assamese
tara pichata (allahara) nirdesa bantanakarai phiraistasakalara
tāra pichata (āllāhara) nirdēśa banṭanakāraī phiraistāsakalara
তাৰ পিছত (আল্লাহৰ) নিৰ্দেশ বন্টনকাৰী ফিৰিস্তাসকলৰ
Azerbaijani
And olsun isləri paylasdıranlara
And olsun işləri paylaşdıranlara
And olsun isləri paylasdıranlara
And olsun işləri paylaşdıranlara
Və ruzi bolən (hərəsi bir isə muvəkkil olan) mələklərə and olsun ki
Və ruzi bölən (hərəsi bir işə müvəkkil olan) mələklərə and olsun ki
Bambara
ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߘߐ߬ߕߟߊ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߥߟߍߟߍ߫
ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߝߋ߲߫ ߘߐߕߟߊߟߊ ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߛߎߋ߫
ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߘߐ߬ߕߟߊ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߥߟߍߟߍ߫
Bengali
atahpara nirdesa bantanakari pheresataganera
ataḥpara nirdēśa banṭanakārī phērēśatāgaṇēra
অতঃপর নির্দেশ বন্টনকারী ফেরেশতাগণের
atahpara karma bantanakari pheresataganera
ataḥpara karma banṭanakārī phērēśatāgaṇēra
অতঃপর কর্ম বন্টনকারী ফেরেশতাগণের
tarapara bitaranakaridera kajakarmera katha
tārapara bitaraṇakārīdēra kājakarmēra kathā
তারপর বিতরণকারীদের কাজকর্মের কথা
Berber
Tid ifeoqen lameo
Tid ifeôqen lameô
Bosnian
i onih koji naredbe sprovode –
i onih koji naredbe sprovode –
i onih koji naredbe sprovode
i onih koji naredbe sprovode
i onih koji naredbe sprovode
i onih koji naredbe sprovode
Te onih koji raspodjeljuju naredbom
Te onih koji raspodjeljuju naredbom
FALMUKASSIMATI ‘EMRÆN
i onih koji naredbe provode…
i onih koji naredbe provode…
Bulgarian
i v razpredelyashtite po povelya [angeli]
i v razpredelyashtite po povelya [angeli]
и в разпределящите по повеля [ангели]
Burmese
တစ်ဖန် (မိုး၊ လေ၊ စွမ်းအင်၊ မြေဆီလွှာပြောင်းလဲမှုဆိုင်ရာနိယာမတော်နှင့်အခြား မြောက်မြားစွာသော ကျေးဇူးတော်များနှင့်စပ်လျဉ်းသည့် အရှင့်အမိန့်တော်အရ ဖြစ်စေရန်) စီမံချက်အရေးကိစ္စတိုင်းကို ဖြန့်ဖြူး ခွဲဝေပျံ့နှံ့စေသောအရာ (စည်းမျဉ်းနိယာမတော်နှင့်မလာအီကာစေတမန်) များ ကို သက်သေထူတော်မူ၏။
၄။ ထို့အပြင်ငါ၏ အမိန့်တော်အရ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာများကို ဝေချမ်းပေးသောကောင်းကင်တမန်များ၊ ဤအရာ အပေါင်းတို့ကို သုံးသပ်ဆင်ခြင်၍ ငါ၏ တန်ခိုးတော်ဂုဏ်တော်များကို တသအောက်မေ့ကြလော့။
တစ်ဖန် အမိန့်တော်အရ ခွဲဝေပေးသော လေများကို၊ အရာဝတ္ထုများကို ခွဲဝေပေးသော ‘မလာအိကဟ်’ကောင်းကင်တမန်များကို သက်သေထူတော်မူ၏။
ထို့ပြင် အမိန့်တော်အရ (ထိုမိုးရေများကို မြေပြင်ပေါ်တွင် ရွာသွန်းချရန် သယ်ဆောင်သွားပြီး ) ခွဲဝေ (ချ)ပေးသည့် လေများကို သက်သေထူတော်မူသည်။ ###၁
Catalan
Pels que distribuixen una ordre
Pels que distribuïxen una ordre
Chichewa
Ndipo pali iwo amene amagawa madalitso ndi chilolezo chathu
“Ndi awo amene amagawa rizq (limene Allah amalipereka kwa amene wamfuna)
Chinese(simplified)
fenpei zhe,
fēnpèi zhě,
分配者,
feng [an la zhi] ming fen pei [jiyang, yushui he qita enci wu] zhe [tianshi] fashi!
fèng [ān lā zhī] mìng fèn pèi [jǐyǎng, yǔshuǐ hé qítā ēncì wù] zhě [tiānshǐ] fāshì!
奉[安拉之]命分配[给养、雨水和其他恩赐物]者[天使]发誓!
fenpei zhe
fēnpèi zhě
分配者,
Chinese(traditional)
fenpei zhe
fēnpèi zhě
分配者,
fenpei zhe,
fēnpèi zhě,
分配者,
Croatian
Te onih koji raspodjeljuju naredbom
Te onih koji raspodjeljuju naredbom
Czech
a dle rozkazu rozdelujicich
a dle rozkazu rozdělujících
Provozovat ti mony prikaz
Provozovat ti moný príkaz
a rozkaz rozdelujicich
a rozkaz rozdělujících
Dagbani
Yaha! M (Mani Naawuni) po Malaaika shɛba ban piriti Naawuni yolisa (daba sunsuuni)
Danish
Distribuere dem ligesom befalede
En degenen die de zaak uitdelen
Dari
و قسم به فرشتگانی که کارها را (به امر الله) تقسیم میکنند
Divehi
ކަންތައްތައް ބައްސަވާ ملائكة ންނާއި (މިހުރިހާ ތަކެތި) ގަންދެއްވައި وحى ކުރައްވަމެވެ
Dutch
en bij de bevel verdelenden
En bij de engelen, die dingen uitdeelen, noodig voor het onderhoud van alle schepselen
Bij de verdelers (de Engelen) die volgens een verordening verdelen
En degenen die de zaak uitdelen
English
that distribute [rain] as ordained
and those (angels) that distribute command (of Allah)
And those that distribute and apportion by Command
And the angels who distribute the affair
and execute the great task of apportioning (rainfall)
And those who distribute (it) by command
and those apportioning the command
and the partitioners
And those who distribute influence
and by the distributor of affair (the angels)
by [the angels] who dispense [livelihood] by [His] command
by [the angels] who dispense [livelihood] by [His] command
And those (angels) who distribute by command (of God, His provision of rain and innumerable other blessings)
And by the angels, the attendants and divine Messengers of Allah, who minister the affairs of mankind and all other beings, and apportion to each what is determined by Allah
then those that distribute (the) matter
and the ones who distribute the command
Then, they distribute and apportion (rain) per His command
and by the distributors of affairs
then by those who distribute the big affair (rain)
and by the angels who distribute things necessary for the support of all creatures
And those that distribute and apportion by Our command
And those which apportion by command
So the apportioners/distributors a matter/affair/order/command
and execute the great task of apportioning (rainfall)
then those distributing the affair (or command)
then those distributing the affair (or command)
Then those (angels who) distribute blessings by Our command
And then execute given task of apportioning [rainfall]
And those who distribute (blessings) by command
then those who distribute things
and those that apportion [the gift of life] at [God’s] behest
Then (by) the dividers by the Command
by the angels which distribute the affairs
And those (angels) who distribute (provisions, rain, and other blessings) by (Allah's) Command
then those who distribute things
and ˹the angels˺ administering affairs by ˹Allah’s˺ command
and ˹the angels˺ administering affairs by ˹God’s˺ command
and by the angels who deal out as commanded
and by the angels who distribute [blessings] by His command
and those distributing [rain] as ordained
And the distributors of command
And those who share the Command
And those that distribute and rearrange by (His) Order—
And those distributing as commanded
And those distributing as commanded
and those delivering a command
Distributing as commanded
Distributing as commanded
and by those that apportion the Command
And those [angels] apportioning [each] matter
and distributing the command of God at His behest
And those that distribute and apportion by Command
Esperanto
Distribu them as komand
Filipino
At ang (mga anghel) na namamahagi (ng mga ikabubuhay, ulan at ibang mga biyaya) sa pag- uutos (ni Allah)
saka sa mga [anghel na] tagapagbahagi ng nauukol
Finnish
niita, jotka jakelevat maarayksia
niitä, jotka jakelevat määräyksiä
French
Par les distributeurs (des biens) conformement a un ordre
Par les distributeurs (des biens) conformément à un ordre
Par les distributeurs selon un commandement
Par les distributeurs selon un commandement
Par les distributeurs selon un commandement
Par les distributeurs selon un commandement
Par les anges qui repartissent les commandements
Par les anges qui répartissent les commandements
et par ceux (les anges) charges conformement a l’Ordre de Dieu de repartir Ses biens
et par ceux (les anges) chargés conformément à l’Ordre de Dieu de répartir Ses biens
Fulah
E peccooji yamiraande
Ganda
Era ndayidde Malayika ezigabanya Riziki okusinziira ku kiragiro ekiba kiziweereddwa
German
und den, den Befehl ausfuhrenden (Engeln)
und den, den Befehl ausführenden (Engeln)
Bei denen, die verschiedene Befehle ausfuhren
Bei denen, die verschiedene Befehle ausführen
dann den die Angelegenheit Einteilenden
dann den die Angelegenheit Einteilenden
dann den Angelegenheiten Regelnden
dann den Angelegenheiten Regelnden
dann den Angelegenheiten Regelnden
dann den Angelegenheiten Regelnden
Gujarati
pachi karyane vahenci nakhanara (arthata te pharista'o je'o karyani vahencani kari lem che)
pachī kāryanē vahēn̄cī nākhanāra (arthāta tē phariśtā'ō jē'ō kāryanī vahēn̄caṇī karī lēṁ chē)
પછી કાર્યને વહેંચી નાખનાર (અર્થાત તે ફરિશ્તાઓ જેઓ કાર્યની વહેંચણી કરી લેં છે)
Hausa
Sa'an nan da Mala'iku masu rabon al'amari (bisa umurnin Allah)
Sa'an nan da Malã'iku mãsu rabon al'amari (bisa umurnin Allah)
Sa'an nan da Mala'iku masu rabon al'amari (bisa umurnin Allah)
Sa'an nan da Malã'iku mãsu rabon al'amari (bisa umurnin Allah)
Hebrew
והמחלקות את הצווים
והמחלקות את הצווים
Hindi
phir (allaah ka) aadesh baantane vaale (farishton kee)
फिर (अल्लाह का) आदेश बाँटने वाले (फ़रिश्तों की)
phir maamale ko alag-alag karatee hai
फिर मामले को अलग-अलग करती है
phir ek zarooree cheez (baarish) ko taqaseem karatee hain
फिर एक ज़रूरी चीज़ (बारिश) को तक़सीम करती हैं
Hungarian
Es (az Allah) parancsabol (kegyelmet, megelhetest) osztogatokra (Angyalok)
És (az Allah) parancsából (kegyelmet, megélhetést) osztogatókra (Angyalok)
Indonesian
dan (malaikat-malaikat) yang membagi-bagi urusan
(Dan demi yang membagi-bagi urusan) demi malaikat-malaikat yang membagi-bagi rezeki, hujan dan lain-lainnya ke berbagai negeri dan kepada semua hamba-hamba Allah
dan (malaikat-malaikat) yang membagi-bagi urusan
ADZ-DZARIYAT (ANGIN YANG MENERBANGKAN) Pendahuluan: Makkiyyah, 60 ayat ~ Surat ini diawali dengan sumpah atas kebenaran peristiwa kebangkitan dan terjadinya pembalasan. Kemudian disusul dengan sumpah lain atas kerancuan apa yang dikatakan orang-orang kafir tentang Rasululah saw. dan al-Qur'ân. Setelah itu pembicaraan beralih kepada peringatan terhadap orang-orang kafir akan akibat buruk yang akan mereka terima di akhirat, gambaran atas apa yang akan diterima orang-orang bertakwa di sana sebagai balasan atas amal saleh yang mereka lakukan di dunia. Ayat-ayat Allah yang terdapat di alam raya dan diri manusia serta keunikan dan ketelitian yang terdapat pada keduanya juga disebutkan dalam surat ini untuk dijadikan bahan renungan. Surat ini juga menceritakan kisah Nabi Ibrâhîm bersama beberapa malaikat yang datang bertamu kepadanya memaparkan ihwal beberapa kaum dan kehancuran yang mereka derita akibat mendustakan rasul-rasul mereka. Di samping itu, disinggung secara singkat beberapa âyât kawniyyah (tanda kekuasaan Allah yang terdapat alam semesta), anjuran untuk bertobat kepada Allah dan peribadatan yang harus ditujukan kepada-Nya, sebab tujuan diciptakannya manusia dan jin adalah untuk berbadah. Sebagai khatimah, surat ini ditutup dengan peringatan terhadap orang-orang yang mendustakan Rasulullah saw. berupa azab seperti yang ditimpakan kepada orang-orang sebelum mereka.]] Aku bersumpah demi angin yang mendorong awan dengan sekuat-kuatnya, yang membawa gumpalan air yang berat, yang membawa air dengan mudah karena sudah ditundukkan oleh Allah dan dengan angin yang kemudian membagikan rezeki kepada siapa saja yang dikehendaki oleh Allah
dan (malaikat-malaikat) yang membagi-bagi urusan
dan (malaikat-malaikat) yang membagi-bagi urusan
Iranun
Go so di-i nggomonggomon ko Sogowan
Italian
per quelli che trasmettono l'ordine
per quelli che trasmettono l'ordine
Japanese
o inochi o hojite haifu o tsukasadoru mono ni kakete (chikau)
o inochi o hōjite haifu o tsukasadoru mono ni kakete (chikau)
御命を奉じて配付を司るものにかけて(誓う)。
Javanese
Demi Malaikat kang andum rizki lan udan
Demi Malaikat kang andum rizki lan udan
Kannada
taruvaya avu, saumyavagi calisatodaguttave
taruvāya avu, saumyavāgi calisatoḍaguttave
ತರುವಾಯ ಅವು, ಸೌಮ್ಯವಾಗಿ ಚಲಿಸತೊಡಗುತ್ತವೆ
Kazakh
Isti bolwsi peristelerge sert
Isti bölwşi periştelerge sert
Істі бөлуші періштелерге серт
ari / Allahtın / amir etkenderin ulestirwsilermen
äri / Allahtıñ / ämir etkenderin ülestirwşilermen
әрі / Аллаһтың / әмір еткендерін үлестірушілермен
Kendayan
Man (mala’ekat-mala’ekat) nang magi-magi urusatn
Khmer
ning mea la ai kat del bengchek karngear( tam batobanhchea robsa a l laoh)
និងម៉ាឡាអ៊ីកាត់ដែលបែងចែកការងារ(តាមបទបញ្ជា របស់អល់ឡោះ)។
Kinyarwanda
No ku bamalayika bashinzwe gukwirakwiza (amafunguro, imvura n’indi migisha) ku bw’itegeko (rya Allah)
N’abashinzwe gukwirakwiza igeno (abamalayika)
Kirghiz
(Allaһtın tapsırması menen aalamdık) isterdi bolusturuucu peristelerge ant
(Allaһtın tapşırması menen aalamdık) işterdi bölüştürüüçü periştelerge ant
(Аллаһтын тапшырмасы менен ааламдык) иштерди бөлүштүрүүчү периштелерге ант
Korean
hananim-ui myeonglyeong-e ttala chugbog-eulbunbaehayeo juneun cheonsalosseo maengseha noni
하나님의 명령에 따라 축복을분배하여 주는 천사로써 맹세하 노니
hananim-ui myeonglyeong-e ttala chugbog-eulbunbaehayeo juneun cheonsalosseo maengseha noni
하나님의 명령에 따라 축복을분배하여 주는 천사로써 맹세하 노니
Kurdish
ئینجا سوێند بهو فریشتانهی کهکاروبار دابهش دهکهن
ئەمجا سوێند بەو فریشتانەی کار دابەشکەرن
Kurmanji
Edi bi (feriþte) yen kara parve dikin
Êdî bi (feriþte) yên kara parve dikin
Latin
Distributing them prout commanded
Lingala
Mpe na bakaboli, kolanda na mibeko
Luyia
Kukabaanga shinga kulomesibwe
Macedonian
и во тие што наредбите ги спроведуваат
i vo spodeluvacite na naredbata deka
i vo spodeluvačite na naredbata deka
и во споделувачите на наредбата дека
Malay
Dan malaikat-malaikat yang membahagi-bahagikan segala perkara yang mereka ditugaskan membahagikannya
Malayalam
karyannal vibhajiccu keatukkunnavar (malakkukal) tanneyana, satyam
kāryaṅṅaḷ vibhajiccu keāṭukkunnavar (malakkukaḷ) tanneyāṇa, satyaṁ
കാര്യങ്ങള് വിഭജിച്ചു കൊടുക്കുന്നവര് (മലക്കുകള്) തന്നെയാണ, സത്യം
karyannal vibhajiccu keatukkunnavar (malakkukal) tanneyana, satyam
kāryaṅṅaḷ vibhajiccu keāṭukkunnavar (malakkukaḷ) tanneyāṇa, satyaṁ
കാര്യങ്ങള് വിഭജിച്ചു കൊടുക്കുന്നവര് (മലക്കുകള്) തന്നെയാണ, സത്യം
karyannal viticcu keatukkunnava saksi
kāryaṅṅaḷ vīticcu keāṭukkunnava sākṣi
കാര്യങ്ങള് വീതിച്ചു കൊടുക്കുന്നവ സാക്ഷി
Maltese
ufuq dawk (l-angli) li jqassmu l-ordnijiet (ta' A/la)
ufuq dawk (l-anġli) li jqassmu l-ordnijiet (ta' A/la)
Maranao
Go so dii nggomonggomon ko sogoan
Marathi
Maga kamaci vatani karanaryanci
Maga kāmācī vāṭaṇī karaṇāṟyān̄cī
४. मग कामाची वाटणी करणाऱ्यांची
Nepali
Ani kamaharula'i vitarita garneharuko
Ani kāmaharūlā'ī vitarita garnēharūkō
अनि कामहरूलाई वितरित गर्नेहरूको ।
Norwegian
de som fordeler ting
de som fordeler ting
Oromo
(Maleykota) ajaja (Rabbii) raabsaniinis
Panjabi
Phira mamali'am nu vakha vakha karadi'am hana
Phira māmali'āṁ nū vakha vakha karadī'āṁ hana
ਫਿਰ ਮਾਮਲਿਆਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।
Persian
و سوگند به فرشتگانى كه تقسيمكننده كارهايند
و سوگند به [فرشتگان] تقسيم كنندهى كار
و به فرشتگان تقسیمگر کار
و سوگند به فرشتگانی که کارها را تقسیم میکنند
و سوگند به فرشتگانی که [به امر خدا] کارها را [برای تدبیر امور هستی میان خود] تقسیم می کنند،
و سوگند به فرشتگانی که کارها را [به امر الله] تقسیم میکنند
قسم به فرشتگان که کار جهانیان را (به اذن خدا) قسمت کنند
پس بخشکنندگان کار
و تقسيمكنندگان كار[ها]،
پس قسمتکنندگان اَمری [:کار یا فرمان و یا چیزی]
پس به فرشتگانى که [به امر خدا] کارها را تقسیم مىکنند، سوگند،
و سوگند به فرشتگانی که کارها را (میان خود برابر فرمان یزدان) تقسیم کردهاند
و سوگند به فرشتگانی که کارها را تقسیم میکنند،
و سوگند به بخشكنندگان كار- فرشتگانى كه تقسيمكننده كارهاى مربوط به خودند
وسوگند به فرشتگانی که کارها را تقسیم می کنند
Polish
I na rozdzielajace rozkazy
I na rozdzielające rozkazy
Portuguese
Pelos distribuidores de ordem
Pelos distribuidores de ordem
E que sao distribuidores, segundo a ordem (divina)
E que são distribuidores, segundo a ordem (divina)
Pushto
بیا د كار په تقسیموونكو ملايكو (قسم دى)
بیا د كار په تقسیموونكو ملايكو(قسم دى)
Romanian
Pe impartitoarele de porunca
Pe împărţitoarele de poruncă
Distribui ele as comanda
ªi pe cele care impart dupa porunca
ªi pe cele care împart dupã poruncã
Rundi
Hanyuma ikayagaba nganya kw’itegeko ry’Imana
Russian
Pe impartitoarele de porunca
и (ангелами) разделяющими (среди творений) повеление (Аллаха)
Klyanus' raspredelyayushchimi dela
Клянусь распределяющими дела
I razdayushchimi poruchennoye
И раздающими порученное
i razdelyayushchimi poveleniya
и разделяющими повеления
angelami, raspredelyayushchimi veleniya [Allakha]
ангелами, распределяющими веления [Аллаха]
i (angelami), raspredelyayushchimi udel, kotorym Allakh nadelyayet, kogo pozhelayet
и (ангелами), распределяющими удел, которым Аллах наделяет, кого пожелает
I temi, chto (po poveleniyu Gospodnyu) Raspredelyayut sorazmerno
И теми, что (по повелению Господню) Распределяют соразмерно
Serbian
и оних који спроводе наредбе
Shona
Uye neizvo (ngirozi) zvinopa (chikafu, mvura, nemamwe makomborero) nokuda kwaAllah
Sindhi
پوءِ ڪم وراھڻ وارن (ملائڪن) جو قسم آھي
Sinhala
eya (bhumiyehi vividha pradesayanhi) kheda venkara harina dæya matada sattakinma
eya (bhūmiyehi vividha pradēśayanhi) khedā venkara harina dæya matada sattakinma
එය (භූමියෙහි විවිධ ප්රදේශයන්හි) ඛෙදා වෙන්කර හරින දැය මතද සත්තකින්ම
(væsi) katayutu beda harina malaikavarun mata divuramin
(væsi) kaṭayutu bedā harina malāikāvarun mata divuramin
(වැසි) කටයුතු බෙදා හරින මලාඉකාවරුන් මත දිවුරමින්
Slovak
Distributing them mat rad commanded
Somali
Haddana kuwaa (malaa’igta) ku qaybiya (risiqa, roobka, iwm) Amarkeenna
Iyo Malaa'igta amarka qaybisa
Iyo Malaa'igta amarka qaybisa
Sotho
Le tse phatlalatsang mahloholono tlas’a taelo
Spanish
Por los Angeles que descienden con las ordenes
Por los Ángeles que descienden con las órdenes
y por los (angeles) que distribuyen (entre los siervos de Al-lah) lo que les ha sido ordenado
y por los (ángeles) que distribuyen (entre los siervos de Al-lah) lo que les ha sido ordenado
y por los (angeles) que distribuyen (entre los siervos de Al-lah) lo que les ha sido ordenado
y por los (ángeles) que distribuyen (entre los siervos de Al-lah) lo que les ha sido ordenado
¡Por los que distribuyen una orden
¡Por los que distribuyen una orden
y los que asignan [el regalo de la vida] por mandato [divino]
y los que asignan [el regalo de la vida] por mandato [divino]
por los angeles que trasmiten las ordenes [de Dios]
por los ángeles que trasmiten las órdenes [de Dios]
y por los angeles que distribuyen las ordenes
y por los ángeles que distribuyen las órdenes
Swahili
na Malaika wenye kugawanya amri za Mwenyezi Mungu kwa viumbe Vyake
Na zinazo gawanya kwa amri
Swedish
vid [anglarna] som pa [Guds] befallning fordelar [Hans gavor]
vid [änglarna] som på [Guds] befallning fördelar [Hans gåvor]
Tajik
va savgand ʙa faristagone, ki taqsimkunandai korhojand
va savgand ʙa fariştagone, ki taqsimkunandai korhojand
ва савганд ба фариштагоне, ки тақсимкунандаи корҳоянд
pas savgand ʙa faristagone, ki ʙo farmoni Alloh mijoni xalqas taqsimkunandai korhojand
pas savgand ʙa fariştagone, ki ʙo farmoni Alloh mijoni xalqaş taqsimkunandai korhojand
пас савганд ба фариштагоне, ки бо фармони Аллоҳ миёни халқаш тақсимкунандаи корҳоянд
Va savgand ʙa faristagon, ki umuri ilohiro [mijoni mardum] taqsim mekunand
Va savgand ʙa fariştagon, ki umuri ilohiro [mijoni mardum] taqsim mekunand
Ва савганд ба фариштагон, ки умури илоҳиро [миёни мардум] тақсим мекунанд
Tamil
atai (pumiyin pala pakankalil) malaiyaka pirittuvitum vanavarkal mitum cattiyamaka
atai (pūmiyiṉ pala pākaṅkaḷil) maḻaiyāka pirittuviṭum vāṉavarkaḷ mītum cattiyamāka
அதை (பூமியின் பல பாகங்களில்) மழையாக பிரித்துவிடும் வானவர்கள் மீதும் சத்தியமாக
(pumiyilullorukku vitiyanavarrai allahvin) kattalaippati pankituvor mitum cattiyamaka
(pūmiyiluḷḷōrukku vitiyāṉavaṟṟai allāhviṉ) kaṭṭaḷaippaṭi paṅkiṭuvōr mītum cattiyamāka
(பூமியிலுள்ளோருக்கு விதியானவற்றை அல்லாஹ்வின்) கட்டளைப்படி பங்கிடுவோர் மீதும் சத்தியமாக
Tatar
Дәхи Аллаһуның тәкъдирләрен бүлеп кешеләргә ирештерүче фәрештәләр илә ант итеп әйтәмен
Telugu
mariyu (ayana) ajnato (anugrahalanu) pancipette (devadutala saksiga)
mariyu (āyana) ājñatō (anugrahālanu) pan̄cipeṭṭē (dēvadūtala sākṣigā)
మరియు (ఆయన) ఆజ్ఞతో (అనుగ్రహాలను) పంచిపెట్టే (దేవదూతల సాక్షిగా)
మరి పనులను పంపకం చేసేవారు (సాక్షి)
Thai
khx saban tx ma la xik ahˌ phu cadsrr kar ngan
k̄hx s̄ābān t̀x ma lā xik aḥˌ p̄hū̂ cạds̄rr kār ngān
ขอสาบานต่อมะลาอิกะฮฺผู้จัดสรรการงาน
khx saban tx ma la xik ah. Phu cadsrr kar ngan
k̄hx s̄ābān t̀x ma lā xik aḥ. P̄hū̂ cạds̄rr kār ngān
ขอสาบานต่อมะลาอิกะฮ. ผู้จัดสรรการงาน
Turkish
Derken isi ayıranlara
Derken işi ayıranlara
Isleri ayıranlara andolsun ki
İşleri ayıranlara andolsun ki
Sonra is(ler)i taksim edenlere andolsun
Sonra iş(ler)i taksim edenlere andolsun
Sonra isleri (kullara) bolen meleklere yemin olsun ki
Sonra işleri (kullara) bölen meleklere yemin olsun ki
Is bolumu yapanlara and olsun ki
İş bölümü yapanlara and olsun ki
Esip savuran ruzgarlara, yagmur yuklu bulutlara, kolayca suzulen gemiler ve isleri yoneten meleklere and olsun ki, size soz verilen kıyametin kopması suphesiz gercektir. Odesme gunu gelecektir
Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir
Derken bir emir taksim edenlere andolsun ki
Derken bir emir taksim edenlere andolsun ki
Isleri ayıranlara andolsun ki
İşleri ayıranlara andolsun ki
Ve isi bolumlere ayıranlara andolsun ki
Ve işi bölümlere ayıranlara andolsun ki
Derken bir emir taksim edenlere andolsun ki
Derken bir emir taksim edenlere andolsun ki
Bir is bolumu yapan (melek)lere yemin ederim ki
Bir iş bölümü yapan (melek)lere yemin ederim ki
Derken bir emir taksim edenlere andolsun ki
Derken bir emir taksim edenlere andolsun ki
Isi ayıranlara and olsun
İşi ayıranlara and olsun
Sonra buyrugu taksim edenlere andolsun
Sonra buyruğu taksim edenlere andolsun
sonra is bolumu yapan (melek) ler hakkı icin
sonra iş bölümü yapan (melek) ler hakkı için
Isi ayıranlara andolsun ki
İşi ayıranlara andolsun ki
Hem de emrederek (isleri), (gorevli meleklere) taksim edenlere (andolsun ki)
Hem de emrederek (işleri), (görevli meleklere) taksim edenlere (andolsun ki)
Fel mukassimati emra
Fel mukassimati emra
Fel mukassimati
Fel mukassimâti
ve (hayatın nimetlerini) (Allah´ın) buyrugu altında paylastıran
ve (hayatın nimetlerini) (Allah´ın) buyruğu altında paylaştıran
felmukassimati emra
felmüḳassimâti emrâ
ve yagmurları taksim eden ruzgarlara yemin olsun ki
ve yağmurları taksim eden rüzgârlara yemin olsun ki
Isleri taksim edenlere
İşleri taksim edenlere
Isleri taksim edenlere (Meleklere)
İşleri taksim edenlere (Meleklere)
Emirleri, rızıkları, yagmurları vb. seyleri taksim eden meleklere yemin ederim ki
Emirleri, rızıkları, yağmurları vb. şeyleri taksim eden meleklere yemin ederim ki
Is(ler)i taksim edenlere (rızıkları, yagmurları dagıtan guclere) andolsun ki
İş(ler)i taksim edenlere (rızıkları, yağmurları dağıtan güçlere) andolsun ki
Sonra is(ler)i taksim edenlere andolsun
Sonra iş(ler)i taksim edenlere andolsun
Isleri taksim edenlere (meleklere)
İşleri taksim edenlere (meleklere)
O is ve olusu bolusturenlere yemin olsun ki
O iş ve oluşu bölüştürenlere yemin olsun ki
O is ve olusu bolusturenlere yemin olsun ki
O iş ve oluşu bölüştürenlere yemin olsun ki
O is ve olusu bolusturenlere yemin olsun ki
O iş ve oluşu bölüştürenlere yemin olsun ki
Twi
Ne (Soro abͻfoͻ) no a wͻ’kyekyε ahyεdeε no, di nse sε
Uighur
ئىشنى (يەنى بەندىلەر ئارىسىدا رىزىقلارنى، يۇرتلار ئارىسىدا يامغۇرلارنى) تەقسىم قىلغۇچى پەرىشتىلەر قەسەمكى،
ئىشنى (يەنى بەندىلەر ئارىسىدا رىزىقلارنى، يۇرتلار ئارىسىدا يامغۇرنى) تەقسىم قىلغۇچى پەرىشتىلەر بىلەن قەسەمكى[4]،
Ukrainian
Клянуся тими, які розподіляють справи
Rozpodilyayutʹ yikh yak nakazane
Розподіляють їх як наказане
Klyanusya tymy, yaki rozpodilyayutʹ spravy
Клянуся тими, які розподіляють справи
Klyanusya tymy, yaki rozpodilyayutʹ spravy
Клянуся тими, які розподіляють справи
Urdu
Phir ek baday kaam (barish) ki taqseem karne wali hain
پھر ایک بڑے کام (بارش) کی تقسیم کرنے والی ہیں
پھر ان فرشتوں کی جو حکم کے موافق چیزیں تقسیم کرنے واے ہیں
پھر چیزیں تقسیم کرتی ہیں
پھر بانٹنے والیاں حکم سے [۱]
پھر ان (فرشتوں کی) جو معاملہ کے تقسیم کرنے والے ہیں۔
Phir kaam ko taqseem kerney waliyan
پھر کام کو تقسیم کرنے والیاں
phir kaam ko taqseem karne waaliya
پھر فرشتوں کی جو حکم (الہٰی) سے بانٹنے والے ہیں
اور کام تقسیم کرنے والے فرشتوں کی قَسم
پھر ان کی جو چیزیں تقسیم کرتی ہیں۔
پھر ایک امر کی تقسیم کرنے والی ہیں
Uzbek
Иш тақсимловчи(фаришта)лар билан қасам
Ва (Аллоҳнинг амри билан барча) иш(лар)ни тақсимлагувчи (фаришта)ларга қасамки
Иш тақсимловчи(фаришта)лар билан қасам
Vietnamese
Va nhung vi phan phoi (thien loc va thien an) theo Menh Lenh
Và những vị phân phối (thiên lộc và thiên ân) theo Mệnh Lệnh
The boi (cac Thien Than) phan phoi (bong loc) theo Menh Lenh
Thề bởi (các Thiên Thần) phân phối (bổng lộc) theo Mệnh Lệnh
Xhosa
Nangezo (ngelosi) zahlulahlula (izinto) ngokomyalelo (ka- Allâh)
Yau
Ni (Achimalaika) waakugawanya chilamusi (cha Allah, mpela wula ni malisiki gane)
Ni (Achimalaika) ŵaakugaŵanya chilamusi (cha Allah, mpela wula ni malisiki gane)
Yoruba
(O bura pelu) awon molaika t’o n pin nnkan (ti O ti pin fun eda)
(Ó búra pẹ̀lú) àwọn mọlāika t’ó ń pín n̄ǹkan (tí Ó ti pín fún ẹ̀dá)
Zulu
Ngifunga nangababa udaba