Achinese

Cit saboh rumoh nyang na Iseulam Laen nibak nyan bandum si jadah

Afar

Tokkel tet addal muslimiin buxaaxik inki buxak sá buxa magennino. (woh Nabii luut buxa kinnuk)

Afrikaans

En Ons het maar ’n enkele huis van Moesliems daar gevind

Albanian

Por aty gjetem vetem nje shtepi muslimane
Por aty gjetëm vetëm një shtëpi muslimane
e ne te kemi gjetur vetem nje shtepi muslimane –
e në të kemi gjetur vetëm një shtëpi muslimane –
ndonese aty gjetem vetem nje shtepi myslimane
ndonëse aty gjetëm vetëm një shtëpi myslimane
Po nuk gjetem aty pos nje shtepie myslimane
Po nuk gjetëm aty pos një shtëpie myslimane
Po nuk gjetem aty pos nje shtepie muslimane
Po nuk gjetëm aty pos një shtëpie muslimane

Amharic

bewisit’wami kemusilimochi ke’anidi beti (betesebochi) besitek’eri alagenyenimi፡፡
bewisit’wami kemusilīmochi ke’ānidi bēti (bētesebochi) besitek’eri ālagenyenimi፡፡
በውስጧም ከሙስሊሞች ከአንድ ቤት (ቤተሰቦች) በስተቀር አላገኘንም፡፡

Arabic

«فما وجدنا فيها غير بيت من المسلمين» وهو لوط وابنتاه وصفوا بالإيمان والإسلام، أي هم مصدقون بقلوبهم عاملون بجوارحهم الطاعات
fma wajadna fi tilk alqaryat ghayr bayt min almslmyn, wahu bayt lut ealayh alslam
فما وجدنا في تلك القرية غير بيت من المسلمين، وهو بيت لوط عليه السلام
Fama wajadna feeha ghayra baytin mina almuslimeena
Famaa wajadnaa feehaa ghaira baitim minal muslimeen
Fama wajadna feehaghayra baytin mina almuslimeen
Fama wajadna feeha ghayra baytin mina almuslimeena
fama wajadna fiha ghayra baytin mina l-mus'limina
fama wajadna fiha ghayra baytin mina l-mus'limina
famā wajadnā fīhā ghayra baytin mina l-mus'limīna
فَمَا وَجَدۡنَا فِیهَا غَیۡرَ بَیۡتࣲ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِینَ
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتࣲ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتࣲ مِّنَ اَ۬لۡمُسۡلِمِينَ
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ اَ۬لۡمُسۡلِمِينَ
فَمَا وَجَدۡنَا فِيۡهَا غَيۡرَ بَيۡتٍ مِّنَ الۡمُسۡلِمِيۡنَۚ‏
فَمَا وَجَدۡنَا فِیهَا غَیۡرَ بَیۡتࣲ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِینَ
فَمَا وَجَدۡنَا فِيۡهَا غَيۡرَ بَيۡتٍ مِّنَ الۡمُسۡلِمِيۡنَ ٣٦ﶔ
Fama Wajadna Fiha Ghayra Baytin Mina Al-Muslimina
Famā Wajadnā Fīhā Ghayra Baytin Mina Al-Muslimīna
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتࣲ مِّنَ اَ۬لْمُسْلِمِينَ
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتࣲ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتࣲ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتࣲ مِّنَ اَ۬لۡمُسۡلِمِينَ
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ اَ۬لۡمُسۡلِمِينَ
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتࣲ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
فما وجدنا فيها غير بيت من المسلمين
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتࣲ مِّنَ اَ۬لْمُسْلِمِينَ
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
فما وجدنا فيها غير بيت من المسلمين

Assamese

Kintu ami tata eta paraiyalara bahirae ana kono muchalima poraa na'i
Kintu āmi tāta ēṭā paraiẏālara bāhiraē āna kōnō muchalima pōraā nā'i
কিন্তু আমি তাত এটা পৰিয়ালৰ বাহিৰে আন কোনো মুছলিম পোৱা নাই।

Azerbaijani

Amma orada bir evdən basqa musəlman tapmadıq
Amma orada bir evdən başqa müsəlman tapmadıq
Amma orada bir evdən basqa musəlman tap­madıq
Amma orada bir evdən başqa müsəlman tap­madıq
Lakin orada bir evdən (Lutun ailəsindən) basqa musəlman (tovhid dinində olan) tapmadıq
Lakin orada bir evdən (Lutun ailəsindən) başqa müsəlman (tövhid dinində olan) tapmadıq

Bambara

ߒ߬ ߝߊ߲߭ ߡߊ߫ ߝߏߦߌ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߦߋ߲߬ ߝߏ߫ ߛߌ߬ߟߡߊ߬ ߟߎ߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߔߋ߫
ߊ߲ ߝߊ߲߭ ߡߊ߫ ߛߌ߬ߟߡߊ߬ ߛߌ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߦߋ߲߬ ߝߏ߫ ߟߎ߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߔߋ߫
ߒ߬ ߝߊ߲߭ ߡߊ߫ ߝߏߦߌ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߦߋ߲߬ ߝߏ߫ ߛߌ߬ߟߡߊ߬ ߟߎ߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߔߋ߫

Bengali

Tabe amara sekhane ekati paribara chara ara kono musalima pa'ini
Tabē āmarā sēkhānē ēkaṭi paribāra chāṛā āra kōnō musalima pā'ini
তবে আমরা সেখানে একটি পরিবার ছাড়া আর কোনো মুসলিম পাইনি।
Ebam sekhane ekati grha byatita kona musalamana ami pa'ini.
Ēbaṁ sēkhānē ēkaṭi gr̥ha byatīta kōna musalamāna āmi pā'ini.
এবং সেখানে একটি গৃহ ব্যতীত কোন মুসলমান আমি পাইনি।
kinta amara sekhane musalimadera ekati paribara byatita ara ka'uke pa'ini.
kinta āmarā sēkhānē musalimadēra ēkaṭi paribāra byatīta āra kā'ukē pā'ini.
কিন্ত আমরা সেখানে মুসলিমদের একটি পরিবার ব্যতীত আর কাউকে পাইনি।

Berber

Nufa kan degs, yiwen uxxam n imvuaen
Nufa kan degs, yiwen uxxam n imvuâen

Bosnian

a u njemu samo jednu kucu muslimansku nađosmo –
a u njemu samo jednu kuću muslimansku nađosmo –
a u njemu samo jednu kucu muslimansku nađosmo
a u njemu samo jednu kuću muslimansku nađosmo
a u njemu samo jednu kucu muslimansku nađosmo
a u njemu samo jednu kuću muslimansku nađosmo
Ta nismo u njemu nasli, osim kucu muslimana
Ta nismo u njemu našli, osim kuću muslimana
FEMA WEXHEDNA FIHA GAJRE BEJTIN MINEL-MUSLIMINE
a u njemu samo jednu kucu muslimansku nađosmo
a u njemu samo jednu kuću muslimansku nađosmo

Bulgarian

I namerikhme tam otdadeni [na Allakh] samo v edin dom
I namerikhme tam otdadeni [na Allakh] samo v edin dom
И намерихме там отдадени [на Аллах] само в един дом

Burmese

သို့ရာတွင် ငါအရှင်မြတ်သည် ယင်း (မြို့ရွာဒေသ) ၌ (ကိုယ်စိတ်နှလုံးကို အရှင့်ထံ အပ်နှံလျက် အမိန့်တော် ကို နာခံ၍ ငြိမ်းချမ်းရေးလိုလားသော) မွတ်စလင်အိမ်တစ်အိမ်သာလျှင် တွေ့ရှိတော်မူခဲ့၏။
၃၆။ သို့သော် ထိုအရပ်တွင် ယုံကြည်ကျိုးနွံနာခံသူတို့၏ အိမ်တစ်ဆောင်သာ ငါတွေ့တော်မူ၏။
သို့ရာတွင် ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုမြို့ရွာ၌ မွတ်စ်လင်မ် အိမ်တစ်အိမ်သာလျှင် တွေ့ရှိတော်မူခဲ့၏။
၎င်းပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုမြို့ ရွာတွင် မွတ်စ်လင်မ် အိမ်တစ်အိမ်သာ ‌တွေ့ရှိ‌တော်မူခဲ့သည်။ ###၇

Catalan

pero nomes trobem en ella una casa de gent sotmesa a Al·la
però només trobem en ella una casa de gent sotmesa a Al·là

Chichewa

Koma sitidapezemo mabanja a Chisilamu kupatula banja limodzi lokha basi
“Sitidapeze mmenemo (okhulupirira ambiri) kupatula mnyumba imodzi ya Asilamu

Chinese(simplified)

wo zai cheng li zhi faxian yijia guishun zhe.
wǒ zài chéng lǐ zhǐ fāxiàn yījiā guīshùn zhě.
我在城里只发现一家归顺者。
dan wo zai chengzhong zhi faxian yijia musilin [lu te shengren he ta de liang ge nu'er].
dàn wǒ zài chéngzhōng zhǐ fāxiàn yījiā mùsīlín [lǔ tè shèngrén hé tā de liǎng gè nǚ'ér].
但我在城中只发现一家穆斯林[鲁特圣人和他的两个女儿]。
wo zai cheng li zhi faxian yijia guishun zhe
wǒ zài chéng lǐ zhǐ fāxiàn yījiā guīshùn zhě
我在城里只发现一家归顺者。

Chinese(traditional)

wo zai cheng li zhi faxian yijia guishun zhe
wǒ zài chéng lǐ zhǐ fāxiàn yījiā guīshùn zhě
我在城里只发现一家归顺者。
wo zai cheng li zhi faxian yijia guishun zhe.
wǒ zài chéng lǐ zhǐ fāxiàn yījiā guīshùn zhě.
我在城裡只發現一家歸順者。

Croatian

Ta nismo u njemu nasli, osim kucu muslimana
Ta nismo u njemu našli, osim kuću muslimana

Czech

vsak nalezli jsme v nem jen jeden dum, kde (lide) odevzdani byli do vule bozi
však nalezli jsme v něm jen jeden dům, kde (lidé) odevzdáni byli do vůle boží
My ne rozhodnuti to ledae 1 ubytovat submitters
My ne rozhodnutí to ledae 1 ubytovat submitters
vsak dum jen jediny tech, kdoz do vule Bozi se odevzdali, jsme tam nalezli
však dům jen jediný těch, kdož do vůle Boží se odevzdali, jsme tam nalezli

Dagbani

Ti mi daa bi nya so naɣila yili gaŋ din nyɛ Muslinnim’ yili di (tiŋ’ maa) ni

Danish

Vi ikke grundlagde det undta ene hus submitters
Maar Wij vonden er slechts één huis der Moslims

Dari

پس در آنجا جز یک خانه‌ای از مسلمانان نیافتیم

Divehi

ފަހެ، އެރަށުގައި مسلم ންގެ އެންމެ ގެއެއްގެ أهل ވެރިން މެނުވީ ތިމަންރަސްކަލާނގެ ދެކެވޮޑިއެއް ނުގަންނަވަމެވެ

Dutch

maar Wij vonden er slechts één huis van hen die zich [aan God] overgaven
Maar wij vonden niet meer, dan één gezin van Moslems
Maar Wij troffen daar slechts één huis van degenen die zich (aan Allah) overgegeven hadden aan. (het huis van Lôeth)
Maar Wij vonden er slechts ��n huis der Moslims

English

We found only one household devoted to God
but We found none in it except one household of the Muslims (Lot and his 2 daughters)
But We found not there any just (Muslim) persons except in one house
And We found not therein more than one house of the Muslims
– and We did not find there any, apart from a single house of Muslims –
But did not find more than a single family of believers
but found in it only one house of Muslims
but We found not therein except one house of those that have surrendered themselves
But We did not find there any just muslim, except in one house
But We only found a house of the submitted ones in it
but We did not find there other than one house of Muslims
but We did not find there other than one house of muslims
But We did not find there any but a single house of Muslims (those wholly submitted to God)
And We did not find more than one single house whose household had accepted the Faith, and that was Lut's household excluding his wife
But We found not therein other than (only) one house out of the Muslims
But We found in it nothing but a house of ones who submit to God
There, We did not find more than a single house of the believers
but we only found therein one house of Muslims
We found none but one household of true Muslims
But we found not therein more than one family of Moslems
But We found not therein but one house of those who had Surrendered (Muslims)
But we found not in it but one family of Muslims
So We did not find in it other than (a) house/home from the submitters/Moslems
– and We did not find there any, apart from a single house of Muslims –
but We did not find therein any Muslims except (in) one house
but We did not find therein any Muslims except (in) one house
But We did not find therein save a (single) house of those who submitted (the Muslims)
And We did not find therein any Muslims, apart from a single house
But We found there but one house of those surrendered (to Allah)
but We did not find in it any Muslims, except one house
for apart from one [single] house We did not find there any who had surrendered themselves to Us
Yet, in no way did We find therein other than one house of Muslims; (i.e., those who surrender themselves to Allah)
but We found only one Muslim house
But We found not there any household of the Muslims except one [i.e. Lout (Lot) and his two daughters
but We did not find in it any Muslims, except one house
But We only found one family that had submitted ˹to Allah˺
But We only found one family that had submitted ˹to God˺
We found but one household of true Muslims ―
but We only found in it one Muslim household [Lot's family]
But found only one household of people who submitted to God
But We found not there any household of the Muslims except one
But We found therein none but one Muslim household
But We did not find there any just (believing) persons except in one house
But found in it only one household of Muslims
But found in it only one household of Muslims
though We found only one house with Muslims in it
But We only found in it one house of those who had surrendered
But We only found in it one house of those who had submitted
yet We did not find therein but one house of submitters
And We found not within them other than a [single] house of Muslims
We found in it only one household of true believers
But We found not there any just (Muslim) persons except in one house

Esperanto

Ni ne trov gxi escept 1 dom submitters

Filipino

Ngunit wala Kaming natagpuan doon na anumang sambahayang Muslim maliban sa isa (alalaong baga, si Lut at ang kanyang dalawang anak na babae)
Ngunit wala kaming natagpuan doon maliban sa isang sambahayan ng mga tagapagpasakop

Finnish

Mutta Me emme loytanyt enempaa kuin yhden Jumalalle alamaisen suvun.»
Mutta Me emme löytänyt enempää kuin yhden Jumalalle alamaisen suvun.»

French

Mais Nous n’y trouvames qu’une seule maison de (croyants) Soumis
Mais Nous n’y trouvâmes qu’une seule maison de (croyants) Soumis
mais Nous n’y trouvames qu’une seule maison de gens soumis
mais Nous n’y trouvâmes qu’une seule maison de gens soumis
mais Nous n'y trouvames qu'une seule maison de gens soumis
mais Nous n'y trouvâmes qu'une seule maison de gens soumis
mais n’y avons trouve qu’une seule famille soumise au Seigneur
mais n’y avons trouvé qu’une seule famille soumise au Seigneur
mais (en realite) Nous n’y trouvames qu’un seul foyer de soumis (a Dieu)
mais (en réalité) Nous n’y trouvâmes qu’un seul foyer de soumis (à Dieu)

Fulah

Men tawaano ton, si wanaa suudu juulɓe wooturu

Ganda

Naye tetwasangamu okugyako e nyumba emu eyabasiraamu

German

Wir fanden dort nur ein Haus von den Gottergebenen
Wir fanden dort nur ein Haus von den Gottergebenen
Aber Wir fanden in ihr nur ein (einziges) Haus von Gottergebenen
Aber Wir fanden in ihr nur ein (einziges) Haus von Gottergebenen
Dann fanden WIR in ihr nur ein Haus von Muslimen
Dann fanden WIR in ihr nur ein Haus von Muslimen
Da fanden wir in ihr aber nur ein (einziges) Haus von (Allah) Ergebenen
Da fanden wir in ihr aber nur ein (einziges) Haus von (Allah) Ergebenen
Da fanden wir in ihr aber nur ein (einziges) Haus von (Allah) Ergebenen
Da fanden wir in ihr aber nur ein (einziges) Haus von (Allah) Ergebenen

Gujarati

ane ame tyam musalmanonum phakata eka ja ghara joyum
anē amē tyāṁ musalmānōnuṁ phakata ēka ja ghara jōyuṁ
અને અમે ત્યાં મુસલ્માનોનું ફકત એક જ ઘર જોયું

Hausa

Sai dai ba mu samu ba, a cikinta, face gida guda na Musulmi
Sai dai ba mu sãmu ba, a cikinta, fãce gida guda na Musulmi
Sai dai ba mu samu ba, a cikinta, face gida guda na Musulmi
Sai dai ba mu sãmu ba, a cikinta, fãce gida guda na Musulmi

Hebrew

ולא מצאנו בה אלא משפחה אחת של מוסלמים (מתמסרים)
ולא מצאנו בה אלא משפחה אחת של מוסלמים (מתמסרים)

Hindi

aur hamane usamen mominon ka keval ek hee ghar[1] paaya
और हमने उसमें मोमिनों का केवल एक ही घर[1] पाया।
kintu hamane vahaan ek ghar ke atirikt musalamaanon (aagyaakaariyon) ka aur koee ghar na paaya
किन्तु हमने वहाँ एक घर के अतिरिक्त मुसलमानों (आज्ञाकारियों) का और कोई घर न पाया
aur vahaan to hamane ek ke siva musalamaanon ka koee ghar paaya bhee nahin
और वहाँ तो हमने एक के सिवा मुसलमानों का कोई घर पाया भी नहीं

Hungarian

De ott csak egy hazat talaltunk, amelynek lakoi muzulmanok voltak
De ott csak egy házat találtunk, amelynek lakói muzulmánok voltak

Indonesian

Maka Kami tidak mendapati di dalamnya (negeri itu), kecuali satu rumah dari orang-orang muslim (Luṭ)
(Dan Kami tidak mendapati di negeri itu, kecuali sebuah rumah dari orang-orang yang berserah diri) mereka adalah Nabi Luth dan kedua orang putrinya, mereka dinamakan sebagai orang-orang yang beriman dan berserah diri, karena mereka adalah orang-orang yang beriman dengan sepenuh kalbu serta mengamalkan ketaatan dengan semua anggota tubuh mereka
Dan Kami tidak mendapati di negeri itu, kecuali sebuah rumah dari orang yang berserah diri
Kami memutuskan untuk mengeluarkan orang-orang Mukmin yang ada di negeri itu hingga tidak Kami dapati di situ kecuali penghuni sebuah rumah yang berserah diri
Maka Kami tidak mendapati di dalamnya (negeri itu), kecuali sebuah rumah dari orang-orang muslim (Luṭ)
Maka Kami tidak mendapati di dalamnya (negeri itu), kecuali sebuah rumah dari orang-orang Muslim (Luth)

Iranun

Na da-a miyato-on Nami ron a salakao ko isa ka Walai a manga Muslim

Italian

e non vi trovammo che una casa di sottomessi
e non vi trovammo che una casa di sottomessi

Japanese

Shikashi, sono (machi no)-chu de miidashita musurimu no ie wa, tada no ikken dakedeatta
Shikashi, sono (machi no)-chū de miidashita musurimu no ie wa, tada no ikken dakedeatta
しかし,その(町の)中で見出したムスリムの家は,只の一軒だけであった。

Javanese

Salebethipun kitha mriku kula boten manggih kajawi namung satunggal griyanipun tiyang ingkang sampun sumarah (Islam)
Salebethipun kitha mriku kula boten manggih kajawi namung satunggal griyanipun tiyang ingkang sampun sumarah (Islam)

Kannada

konege navu, allidda visvasigalannu horategedevu
konege nāvu, allidda viśvāsigaḷannu horategedevu
ಕೊನೆಗೆ ನಾವು, ಅಲ್ಲಿದ್ದ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆದೆವು

Kazakh

Degenmen ol jerde Musılmannan bir uyden basqa tappadıq. (Lut G.S. men eki qızı. J.) (S. 30-A)
Degenmen ol jerde Musılmannan bir üyden basqa tappadıq. (Lut Ğ.S. men eki qızı. J.) (S. 30-A)
Дегенмен ол жерде Мұсылманнан бір үйден басқа таппадық. (Лұт Ғ.С. мен екі қызы. Ж.) (С. 30-А)
Alayda, biz ol jerde bir uyden basqa musılmandardı / boysunwsılardı / tappadıq
Alayda, biz ol jerde bir üyden basqa musılmandardı / boysunwşılardı / tappadıq
Алайда, біз ол жерде бір үйден басқа мұсылмандарды / бойсұнушыларды / таппадық

Kendayan

Maka kami nana’ nanu’ ka’ dalapmnya nagari (nagari koa), kacoali sabuah rumah dari urakng muslim (Luth)

Khmer

kraoyomk yeung minkheunh avei nowknong noh krawpi phteah muoy ampi banda anak mou slei m noh laey( phteah robsa lout ning krom kruosaear robsa keat)
ក្រោយមកយើងមិនឃើញអ្វីនៅក្នុងនោះក្រៅពីផ្ទះមួយ អំពីបណ្ដាអ្នកមូស្លីមនោះឡើយ(ផ្ទះរបស់លូតនិងក្រុមគ្រួសារ របស់គាត់)។

Kinyarwanda

Ariko nta n’abo twasanzemo uretse urugo rumwe rw’umwemeramana (Intumwa Loti)
Ariko nta n’abo twasanzemo uretse inzu imwe y’Abayisilamu (urugo rw’Intumwa Loti)

Kirghiz

Al jerde bir gana (Lutka tieseluu) uydon! baska musulmandardı tappadık
Al jerde bir gana (Lutka tieşelüü) üydön! başka musulmandardı tappadık
Ал жерде бир гана (Лутка тиешелүү) үйдөн! башка мусулмандарды таппадык

Korean

geuleona hananim-eun han gajeong oeeneun eotteon museullimdo balgyeonchi moshayeo
그러나 하나님은 한 가정 외에는 어떤 무슬림도 발견치 못하여
geuleona hananim-eun han gajeong oeeneun eotteon museullimdo balgyeonchi moshayeo
그러나 하나님은 한 가정 외에는 어떤 무슬림도 발견치 못하여

Kurdish

له‌ماڵه موسوڵمانێکیش زیاترمان به‌دی نه‌کرد
وە نەماندی تێیدا بێجگە لەیەك ماڵی موسڵمان نەبێت (ئەویش ماڵی لوط بوو)

Kurmanji

Veca me te de ji maleki musilmanan peve peyda nekir
Vêca me tê de ji malekî musilmanan pêve peyda nekir

Latin

Nos non invenit it absque 1 domus submitters

Lingala

Мре tokutaki sé ndako moko ya mpamba ya baye bamisokia

Luyia

Macedonian

а во него само една муслиманска куќа најдовме
ete, samo edna kuka od Poslusnite najdovme
ete, samo edna kuḱa od Poslušnite najdovme
ете, само една куќа од Послушните најдовме

Malay

(Sesudah dipereksa) maka (utusan) Kami tidak mendapati di situ melainkan sebuah rumah sahaja yang ada penduduknya dari orang-orang Islam (yang beriman kepada Nabi Lut)

Malayalam

ennal muslinkalutetaya oru vitallate nam avite kantettiyilla
ennāl musliṅkaḷuṭetāya oru vīṭallāte nāṁ aviṭe kaṇṭettiyilla
എന്നാല്‍ മുസ്ലിംകളുടെതായ ഒരു വീടല്ലാതെ നാം അവിടെ കണ്ടെത്തിയില്ല
ennal muslinkalutetaya oru vitallate nam avite kantettiyilla
ennāl musliṅkaḷuṭetāya oru vīṭallāte nāṁ aviṭe kaṇṭettiyilla
എന്നാല്‍ മുസ്ലിംകളുടെതായ ഒരു വീടല്ലാതെ നാം അവിടെ കണ്ടെത്തിയില്ല
ennal namavite muslinkalutetayi oru vitallateannum kantilla
ennāl nāmaviṭe musliṅkaḷuṭētāyi oru vīṭallāteānnuṁ kaṇṭilla
എന്നാല്‍ നാമവിടെ മുസ്ലിംകളുടേതായി ഒരു വീടല്ലാതൊന്നും കണ്ടില്ല

Maltese

uma sibniex fiha għajr dar (waħda biss) ta' Misilmin
uma sibniex fiha għajr dar (waħda biss) ta' Misilmin

Maranao

Na da a miyatoon Ami ron a salakaw ko isa ka walay a manga Moslim

Marathi

Ani amhala tithe musalamanance phakta ekaca ghara adhalale
Āṇi āmhālā tithē musalamānān̄cē phakta ēkaca ghara āḍhaḷalē
३६. आणि आम्हाला तिथे मुसलमानांचे फक्त एकच घर आढळले

Nepali

Ra hamile tyaham musalamanako e'uta ghara matra bhettayaum
Ra hāmīlē tyahām̐ musalamānakō ē'uṭā ghara mātra bhēṭṭāyauṁ
र हामीले त्यहाँ मुसलमानको एउटा घर मात्र भेट्टायौं ।

Norwegian

men vi fant bare ett hus der med Gud hengivne.»
men vi fant bare ett hus der med Gud hengivne.»

Oromo

Mana Muslimtootaa irraa kan ta’e malee ishee keessatti homaa hin argine

Panjabi

Tam asim uthe ika ghara tom sil'ham kise musalima da ghara na dekhi'a
Tāṁ asīṁ uthē ika ghara tōṁ sil'hāṁ kisē musalima dā ghara nā dēkhi'ā
ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਉੱਥੇ ਇੱਕ ਘਰ ਤੋਂ ਸਿਲ੍ਹਾਂ ਕਿਸੇ ਮੁਸਲਿਮ ਦਾ ਘਰ ਨਾ ਦੇਖਿਆ।

Persian

و در آن شهر جز يك خانه از فرمانبرداران نيافتيم
اما از مسلمانان جز يك خانه در آن جا نيافتيم
چندانکه در آنجا جز خانه‌ای از آن مسلمانان، نیافتیم‌
و جز یک خانه از مسلمانان در آن (شهرها) نیافتیم
در آنجا جز یک خانه از مسلمانان [که اهلش مطیع خدا بودند، نیافتیم]
ولى در آنجا فقط یک خانواده را یافتیم كه [نسبت به اوامر الهی] تسلیم بودند
و در همه آن دیار جز یک خانه (لوط) دیگر مسلم خداپرست نیافتیم
پس نیافتیم در آن جز خانه‌ای از اسلام‌آرندگان‌
و[لى‌] در آنجا جز يك خانه از فرمانبران [خدا بيشتر] نيافتيم
«پس در آنجا جز یک خانه از تسلیم‌شدگان (برابر خدا بیشتر) نیافتیم.»
ولى در آنجا جز یک خانواده‌ی فرمان‌بر [که لوط و فرزندانش بودند،] نیافتیم
در آن مناطق جز یک خانواده‌ی مسلمان (راستین) نیافتیم
ولی جز یک خانواده باایمان در تمام آنها نیافتیم
اما از مسلمانان جز يك خانه- يعنى خانواده لوط- در آنجا نيافتيم
وجز یک خانه از مسلمانان در آن (شهرها) نیافتیم

Polish

Lecz znalezlismy tam tylko jeden dom takich, ktorzy sie poddali całkowicie
Lecz znaleźliśmy tam tylko jeden dom takich, którzy się poddali całkowicie

Portuguese

E, nela, nao encontramos senao uma casa de muculmanos
E, nela, não encontramos senão uma casa de muçulmanos
Porem, encontramos nela uma so casa de muculmanos
Porém, encontramos nela uma só casa de muçulmanos

Pushto

پس مونږ په دغه (كلي) كې د مسلمانانو له یو كور نه غیر ونه مونده
پس مونږ په دغه (كلي) كې د مسلمانانو له یو كور نه غیر ونه مونده

Romanian

nu am aflat decat o casa de supusi
nu am aflat decât o casă de supuşi
Noi nu gasi el except 1 casa submitters
Dar nu am gasit printre ei decat o singura casa de supuºi
Dar nu am gãsit printre ei decât o singurã casã de supuºi

Rundi

Mugabo ntitwahasanze muri ico gisagara atari inzu imwe y’aba Isilamu

Russian

nu am aflat decat o casa de supusi
И не нашли же Мы в нем другого дома (кроме дома пророка Лута), в котором (жили бы) покорные (Аллаху)
no nashli tam tol'ko odin dom s musul'manami
но нашли там только один дом с мусульманами
V nem odin tol'ko dom My nashli pokornym Bogu
В нем один только дом Мы нашли покорным Богу
No My ne nashli tam bol'she odnogo doma predavshikhsya
Но Мы не нашли там больше одного дома предавшихся
No My nashli tam lish' odin dom, gde obitali predavshiyesya [Allakhu]
Но Мы нашли там лишь один дом, где обитали предавшиеся [Аллаху]
No My nashli v nom lish' odin dom, zhiteli kotorogo predalis' Allakhu i povinovalis' Yemu
Но Мы нашли в нём лишь один дом, жители которого предались Аллаху и повиновались Ему
No tam nashli My lish' odin ochag islama - (Dom Luta i yego dvukh docherey)
Но там нашли Мы лишь один очаг ислама - (Дом Лута и его двух дочерей)

Serbian

а у њему нађосмо само једну муслиманску кућу

Shona

Nokudaro hatina kuwana imba yemutendi (Muslim) imomo kunze kweimwechete (Loti nevanasikana vake vaviri)

Sindhi

پوءِ اُتي مسلمانن جي ھڪ گھر کانسواءِ (ٻيو ڪو گھر) نه ڏٺوسون

Sinhala

එහෙත් එහි (ලුත්ගේ) එක් නිවැසියෙකු හැර
eheyin avanatavannan aturin ek nivasak hæra ehi (venat kisidu nivasak) nodutuvemu
eheyin avanatavannan aturin ek nivasak hæra ehi (venat kisidu nivasak) noduṭuvemu
එහෙයින් අවනතවන්නන් අතුරින් එක් නිවසක් හැර එහි (වෙනත් කිසිදු නිවසක්) නොදුටුවෙමු

Slovak

My nie zalozit it except 1 dom submitters

Somali

Kamase aanu helin gudaheeda wax aan aheyn hal guri oo muslimiin ah
kamana aannaan helin waxaan halguri oo muslin ah ahayn
kamana aannaan helin waxaan halguri oo muslin ah ahayn

Sotho

Empa Re ile Ra fumana lelapa le le leng feela la ba inehetseng ho Allah

Spanish

Y solo habia un hogar creyente [la familia de Lot [Lut], salvo su esposa
Y sólo había un hogar creyente [la familia de Lot [Lut], salvo su esposa
Mas solo encontramos un hogarcuyos miembros se habian sometido a Al-lah (la familia de Lot, con la excepcion de su esposa)
Mas solo encontramos un hogarcuyos miembros se habían sometido a Al-lah (la familia de Lot, con la excepción de su esposa)
Mas solo encontramos un hogar cuyos miembros se habian sometido a Al-lah (la familia de Lot, con la excepcion de su esposa)
Mas solo encontramos un hogar cuyos miembros se habían sometido a Al-lah (la familia de Lot, con la excepción de su esposa)
pero solo encontramos en ella una casa de gente sometida a Ala
pero sólo encontramos en ella una casa de gente sometida a Alá
pues no encontramos en ella sino una [sola] casa de gente sometida a Nosotros
pues no encontramos en ella sino una [sola] casa de gente sometida a Nosotros
Solo habia un hogar de creyentes
Solo había un hogar de creyentes
y no hayamos en ella mas que una casa de musulmanes
y no hayamos en ella más que una casa de musulmanes

Swahili

Hatukupata kwenye mji huo isipokuwa nyumba moja ya Waislamu, nayo ni nyumba ya Lūṭ, amani imshukie
Lakini hatukupata humo ila nyumba moja tu yenye Waislamu

Swedish

men, fransett ett hus, fann vi ingen som hade underkastat sig Guds vilja
men, frånsett ett hus, fann vi ingen som hade underkastat sig Guds vilja

Tajik

Va dar on sahr ƣajri jak xona va farmonʙardoron najoftem
Va dar on şahr ƣajri jak xona va farmonʙardoron najoftem
Ва дар он шаҳр ғайри як хона ва фармонбардорон наёфтем
Va dar on sahr cuz jak xonai digare az farmonʙardoron najoftem. Va on xonai Lut alajhissalom ʙud, magar hamsaras, ki u az halokjoftagon ʙud
Va dar on şahr çuz jak xonai digare az farmonʙardoron najoftem. Va on xonai Lut alajhissalom ʙud, magar hamsaraş, ki ū az halokjoftagon ʙud
Ва дар он шаҳр ҷуз як хонаи дигаре аз фармонбардорон наёфтем. Ва он хонаи Лут алайҳиссалом буд, магар ҳамсараш, ки ӯ аз ҳалокёфтагон буд
Vale faqat jak xonavodaro joftem, ki [nisʙat ʙa avomiri ilohi] taslim ʙudand
Vale faqat jak xonavodaro joftem, ki [nisʙat ʙa avomiri ilohī] taslim ʙudand
Вале фақат як хонаводаро ёфтем, ки [нисбат ба авомири илоҳӣ] таслим буданд

Tamil

eninum, atil (luttutaiya) oru vittarait tavira, nampikkai konta oruvaraiyum nankal kanavillai
eṉiṉum, atil (lūttuṭaiya) oru vīṭṭārait tavira, nampikkai koṇṭa oruvaraiyum nāṅkaḷ kāṇavillai
எனினும், அதில் (லூத்துடைய) ஒரு வீட்டாரைத் தவிர, நம்பிக்கை கொண்ட ஒருவரையும் நாங்கள் காணவில்லை
enave, atil muslimkaliliruntu oru vittarait tavira, oruvaraiyum nam kanavillai
eṉavē, atil muslimkaḷiliruntu oru vīṭṭārait tavira, oruvaraiyum nām kāṇavillai
எனவே, அதில் முஸ்லிம்களிலிருந்து ஒரு வீட்டாரைத் தவிர, ஒருவரையும் நாம் காணவில்லை

Tatar

Лут пәйгамбәр кавеме шәһәрләрендә бер генә мөселман йортын таптык, ягъни Лут пәйгамбәр йорты гына мөселман йорты иде

Telugu

memu andu okka grham tappa! Itara vidheyula (muslinla) grhanni cudaledu
mēmu andu okka gr̥haṁ tappa! Itara vidhēyula (muslinla) gr̥hānni cūḍalēdu
మేము అందు ఒక్క గృహం తప్ప! ఇతర విధేయుల (ముస్లింల) గృహాన్ని చూడలేదు
అయితే మేమక్కడ ముస్లింలకు చెందిన ఒక్కగానొక్క ఇల్లును మాత్రమే కనుగొన్నాము

Thai

Læa rea mi phb phu dı nı meuxng nan nxkcak ban hlang hnung khxng pwng phu nxbnxm
Læa reā mị̀ phb p̄hū̂ dı nı meụ̄xng nận nxkcāk b̂ān h̄lạng h̄nụ̀ng k̄hxng pwng p̄hū̂ nxbn̂xm
และเราไม่พบผู้ใดในเมืองนั้น นอกจากบ้านหลังหนึ่งของปวงผู้นอบน้อม
læa rea mi phb phu dı nı meuxng nan nxkcak ban hlang hnung khxng pwng phu nxbnxm
læa reā mị̀ phb p̄hū̂ dı nı meụ̄xng nận nxkcāk b̂ān h̄lạng h̄nụ̀ng k̄hxng pwng p̄hū̂ nxbn̂xm
และเราไม่พบผู้ใดในเมืองนั้น นอกจากบ้านหลังหนึ่งของปวงผู้นอบน้อม

Turkish

Gercekten de bir ev halkından baska Musluman da bulamamıstık orada
Gerçekten de bir ev halkından başka Müslüman da bulamamıştık orada
Zaten orada muslumanlardan, bir ev halkından baska kimse bulmadık
Zaten orada müslümanlardan, bir ev halkından başka kimse bulmadık
Ne var ki, orda Muslumanlardan olan bir evden baskasını bulmadık
Ne var ki, orda Müslümanlardan olan bir evden başkasını bulmadık
Fakat bir evden baska orada musluman da bulmadık
Fakat bir evden başka orada müslüman da bulmadık
Zaten orada Allah´a teslimiyet gosterenlerden sadece bir ev (aile) bulduk
Zaten orada Allah´a teslimiyet gösterenlerden sadece bir ev (aile) bulduk
Zaten orada, kendini Allah'a vermis sadece bir tek ev halkı bulduk
Zaten orada, kendini Allah'a vermiş sadece bir tek ev halkı bulduk
Fakat biz orada muslumanlardan bir ev halkindan baska kimseyi de bulamadik
Fakat biz orada müslümanlardan bir ev halkindan baska kimseyi de bulamadik
Zaten orada muslumanlardan, bir ev halkından baska kimse bulmadık
Zaten orada müslümanlardan, bir ev halkından başka kimse bulmadık
Zaten orada bir evin dısında hic bir musluman bulmadık
Zaten orada bir evin dışında hiç bir müslüman bulmadık
Fakat biz orada muslumanlardan bir ev halkından baska kimseyi de bulamadık
Fakat biz orada müslümanlardan bir ev halkından başka kimseyi de bulamadık
Fakat Biz orada bir evden baska musluman da bulamadık
Fakat Biz orada bir evden başka müslüman da bulamadık
Fakat biz orada muslumanlardan bir ev halkından baska kimseyi de bulamadık
Fakat biz orada müslümanlardan bir ev halkından başka kimseyi de bulamadık
Zaten orada bir ev halkından baska musluman da bulamadık
Zaten orada bir ev halkından başka müslüman da bulamadık
Ne var ki, orda muslumanlardan olan bir evden baskasını bulmadık
Ne var ki, orda müslümanlardan olan bir evden başkasını bulmadık
Fakat orada muslumanlardan bir ev (halkın) dan baskasını da bulmadık
Fakat orada müslümanlardan bir ev (halkın) dan başkasını da bulmadık
Zaten orada bir evden baska musluman bulamadık
Zaten orada bir evden başka müslüman bulamadık
Fakat orada, bir evden baskasında, muslumanlardan (bir kimse) bulamadık
Fakat orada, bir evden başkasında, müslümanlardan (bir kimse) bulamadık
Fe ma vecedna fiha gayra beytim minel muslimin
Fe ma vecedna fiha ğayra beytim minel muslimin
Fe ma vecedna fiha gayre beytin minel muslimin(muslimine)
Fe mâ vecednâ fîhâ gayre beytin minel muslimîn(muslimîne)
cunku bir (tek) hane dısında orada Bize teslim olan hic kimse gormedik
çünkü bir (tek) hane dışında orada Bize teslim olan hiç kimse görmedik
fema vecedna fiha gayra beytim mine-lmuslimin
femâ vecednâ fîhâ gayra beytim mine-lmüslimîn
Zaten orada muslumanlardan, bir ev halkından baska kimse bulmadık
Zaten orada müslümanlardan, bir ev halkından başka kimse bulmadık
Zaten orada, musluman olan bir evden baskasını da bulamadık
Zaten orada, müslüman olan bir evden başkasını da bulamadık
Zaten orada, musluman olan bir evden baskasını da bulamadık
Zaten orada, müslüman olan bir evden başkasını da bulamadık
Ama orada, bir hane dısında, Biz'e itaat eden aile bulamadık
Ama orada, bir hane dışında, Biz'e itaat eden aile bulamadık
Zaten orada bir ev(halkın)dan baska musluman da bulmadık
Zaten orada bir ev(halkın)dan başka müslüman da bulmadık
Ne var ki, orda muslumanlardan olan bir evden baskasını da bulmadık
Ne var ki, orda müslümanlardan olan bir evden başkasını da bulmadık
Zaten orada bir ev halkından baska Musluman bulamadık
Zaten orada bir ev halkından başka Müslüman bulamadık
Artık orada, bir ev dısında, muslumanlardan/Allah'a teslim olanlardan hic kimse bulamıyorduk
Artık orada, bir ev dışında, müslümanlardan/Allah'a teslim olanlardan hiç kimse bulamıyorduk
Artık orada, bir ev dısında, muslumanlardan/Allah´a teslim olanlardan hic kimse bulamıyorduk
Artık orada, bir ev dışında, müslümanlardan/Allah´a teslim olanlardan hiç kimse bulamıyorduk
Artık orada, bir ev dısında, muslumanlardan/Allah´a teslim olanlardan hic kimse bulamıyorduk
Artık orada, bir ev dışında, müslümanlardan/Allah´a teslim olanlardan hiç kimse bulamıyorduk

Twi

Na Y’annya efie biara gyesε (efie) baako pε na na εyε Muslimifoͻ (fie)

Uighur

بىز ئۇ شەھەردىن مۇسۇلمانلاردىن پەقەت بىر ئائىلىنىلا تاپتۇق
بىز ئۇ شەھەردىن مۇسۇلمانلاردىن پەقەت بىر ئائىلىنىلا تاپتۇق

Ukrainian

і знайшли Ми там лише один будинок із відданими [Аллагу]
My ne znayshly u tse krim odnoho budynku submitters
Ми не знайшли у це крім одного будинку submitters
i znayshly My tam lyshe odyn budynok iz viddanymy [Allahu]
і знайшли Ми там лише один будинок із відданими [Аллагу]
i znayshly My tam lyshe odyn budynok iz viddanymy [Allahu]
і знайшли Ми там лише один будинок із відданими [Аллагу]

Urdu

Aur wahan humne ek ghar ke siwa musalmano ka koi ghar na paya
اور وہاں ہم نے ایک گھر کے سوا مسلمانوں کا کوئی گھر نہ پایا
پھر ہم نے وہاں سوائے مسلمانوں کے ایک گھر کے نہ پایا
اور اس میں ایک گھر کے سوا مسلمانوں کا کوئی گھر نہ پایا
پھر نہ پایا ہم نے اس جگہ سوائے ایک گھر کے مسلمانوں سے [۲۵]
اور ہم نے ایک گھر کے سوا اور مسلمانوں کا کوئی گھر نہ پایا۔
Aur hum ney wahan musalmanon ka sirf aik hi ghar paya
اور ہم نے وہاں مسلمانوں کا صرف ایک ہی گھر پایا
aur hum ne wahaa musalmaano ka sirf ek hee ghar paaya
پ نہ پایا ہم نے اس (ساری) بستی میں بجز ایک مسلم گھر کے
سو ہم نے اُس بستی میں مسلمانوں کے ایک گھر کے سوا (اور کوئی گھر) نہیں پایا (اس میں حضرت لوط علیہ السلام اور ان کی دو صاحبزادیاں تھیں)
اور اس میں ایک گھر کے سوا ہم نے کسی اور گھر کو مومن نہیں پایا۔
اور وہاں مسلمانوں کے ایک گھر کے علاوہ کسی کو پایا بھی نہیں

Uzbek

У ерда бир хонадондан бошқа мусулмонларни топмадик
(Лекин) у жойда бир хонадондан (яъни, Лут пайғамбар хонадонидан) ўзга мусулмонларни топмадик
У ерда бир хонадондан бошқа мусулмонларни топмадик

Vietnamese

Nhung chung toi khong thay ai ngoai mot gia đinh Muslim
Nhưng chúng tôi không thấy ai ngoài một gia đình Muslim
“Tuy nhien, chung toi đa chang thay ai ngoai mot gia đinh Muslim (duy nhat).”
“Tuy nhiên, chúng tôi đã chẳng thấy ai ngoài một gia đình Muslim (duy nhất).”

Xhosa

Kananjalo aSizanga Sifumane mntu ngaphandle komzi omnye wamaMuslim (umzi kaLût neentombi zakhe)

Yau

Nambo nganitujisimana mwalakwemo ikaweje nyumba jimpepe ja Asilamu (Lutwi ni wanache wakwe wawili wachikongwe)
Nambo nganitujisimana mwalakwemo ikaŵeje nyumba jimpepe ja Asilamu (Lutwi ni ŵanache ŵakwe ŵaŵili ŵachikongwe)

Yoruba

A o si ri ninu (ilu naa) tayo ile kan t’o je ti awon musulumi
A ò sì rí nínú (ìlú náà) tayọ ilé kan t’ó jẹ́ ti àwọn mùsùlùmí

Zulu