Achinese

Geukheun dum kamoe Neuyue jak keudeh Bak kawom paleh raya that salah

Afar

Afrikaans

Hulle het geantwoord: Ons is na ’n misdadige volk gestuur

Albanian

“Ne jemi derguar te nje popull mizor” i thane ata
“Ne jemi dërguar te një popull mizor” i thanë ata
Ata thane: “Na jemi derguar te nje popull mekatar
Ata thanë: “Na jemi dërguar te një popull mëkatar
Ata thane: “Ne jemi derguar te nje popull keqberes
Ata thanë: “Ne jemi dërguar te një popull keqbërës
Ata thane: “Ne jemi te derguar te nje popull kriminel!”
Ata thanë: “Ne jemi të dërguar te një popull kriminel!”
Ata thane: "Ne jemi te derguar te nje popull kriminel
Ata thanë: "Ne jemi të dërguar te një popull kriminel

Amharic

(inerisumi) alu፡- «inya wede amets’enyochi hizibochi telikenali፡፡»
(inerisumi) ālu፡- «inya wede āmets’enyochi ḥizibochi telikenali፡፡»
(እነርሱም) አሉ፡- «እኛ ወደ አመጸኞች ሕዝቦች ተልከናል፡፡»

Arabic

«قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين» كافرين هم قوم لوط
qal 'iibrahim ealayh alslam, lmlaykt allh: ma shankm wfym 'ursltm? qalu: 'iina allah 'arsalna 'iilaa qawm qad 'ajramuu lkfrhm ballh; lnhlkhm bihijarat min tin mthjjir, mellamt eind rabik lhwla' almtjawzyn alhdd fi alfjwr walesyan
قال إبراهيم عليه السلام، لملائكة الله: ما شأنكم وفيم أُرسلتم؟ قالوا: إن الله أرسلنا إلى قوم قد أجرموا لكفرهم بالله؛ لنهلكهم بحجارة من طين متحجِّر، معلَّمة عند ربك لهؤلاء المتجاوزين الحدَّ في الفجور والعصيان
Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena
Qaalooo innaaa ursilnaaa ilaa qawmim mujrimeen
Qaloo inna orsilna ilaqawmin mujrimeen
Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena
qalu inna ur'sil'na ila qawmin muj'rimina
qalu inna ur'sil'na ila qawmin muj'rimina
qālū innā ur'sil'nā ilā qawmin muj'rimīna
قَالُوۤا۟ إِنَّاۤ أُرۡسِلۡنَاۤ إِلَىٰ قَوۡمࣲ مُّجۡرِمِینَ
قَالُواْ إِنَّا أُرۡسِلۡنَا إِلَىٰ قَوۡمࣲ مُّجۡرِمِينَ
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمࣲ مُّجۡرِمِينَ
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
قَالُوۡ٘ا اِنَّا٘ اُرۡسِلۡنَا٘ اِلٰي قَوۡمٍ مُّجۡرِمِيۡنَۙ‏
قَالُوۤا۟ إِنَّاۤ أُرۡسِلۡنَاۤ إِلَىٰ قَوۡمࣲ مُّجۡرِمِینَ
قَالُوۡ٘ا اِنَّا٘ اُرۡسِلۡنَا٘ اِلٰي قَوۡمٍ مُّجۡرِمِيۡنَ ٣٢ﶫ
Qalu 'Inna 'Ursilna 'Ila Qawmin Mujrimina
Qālū 'Innā 'Ursilnā 'Ilá Qawmin Mujrimīna
قَالُواْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَيٰ قَوْمࣲ مُّجْرِمِينَ
قَالُواْ إِنَّا أُرۡسِلۡنَا إِلَىٰ قَوۡمࣲ مُّجۡرِمِينَ
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمࣲ مُّجۡرِمِينَ
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ
قَالُواْ إِنَّا أُرۡسِلۡنَا إِلَىٰ قَوۡمࣲ مُّجۡرِمِينَ
قَالُواْ إِنَّا أُرۡسِلۡنَا إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمࣲ مُّجۡرِمِينَ
قالوا انا ارسلنا الى قوم مجرمين
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَيٰ قَوْمࣲ مُّجْرِمِينَ
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
قالوا انا ارسلنا الى قوم مجرمين

Assamese

Te'omloke ka’le, ‘niscaya ami eta aparaadhi sampradayara prati praeraita haicho’
Tē'ōm̐lōkē ka’lē, ‘niścaẏa āmi ēṭā aparaādhī sampradāẏara prati praēraita haichō’
তেওঁলোকে ক’লে, ‘নিশ্চয় আমি এটা অপৰাধী সম্প্ৰদায়ৰ প্ৰতি প্ৰেৰিত হৈছো’।

Azerbaijani

Onlar dedilər: “Biz gunahkar bir qovmə gondərilmisik ki
Onlar dedilər: “Biz günahkar bir qövmə göndərilmişik ki
Onlar dedilər: “Biz gu­nah­kar bir qovmə gondəril­misik ki
Onlar dedilər: “Biz gü­nah­kar bir qövmə göndəril­mişik ki
Onlar dedilər: “Biz gunahkar bir qovmə (Lut tayfasına cəza verməyə) gondərilmisik
Onlar dedilər: “Biz günahkar bir qövmə (Lut tayfasına cəza verməyə) göndərilmişik

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߒ߬ ߗߋߣߍ߲߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߫ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߡߊ߬
ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߒ߬ ߗߋߣߍ߲߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߫ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߡߊ߬
ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߒ߬ ߗߋߣߍ߲߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ߫ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߡߊ߬

Bengali

Tara balala, ‘niscaya amara eka aparadhi sampradayera prati prerita hayechi
Tāra balala, ‘niścaẏa āmarā ēka aparādhī sampradāẏēra prati prērita haẏēchi
তার বলল, ‘নিশ্চয় আমরা এক অপরাধী সম্প্রদায়ের প্রতি প্রেরিত হয়েছি।
tara balalah amara eka aparadhi sampradayera prati prerita hayechi
tārā balalaḥ āmarā ēka aparādhī sampradāẏēra prati prērita haẏēchi
তারা বললঃ আমরা এক অপরাধী সম্প্রদায়ের প্রতি প্রেরিত হয়েছি
Tara balale -- ''amadera abasya prerana kara hayeche eka aparadhi lokadera prati
Tārā balalē -- ''āmādēra abaśya prēraṇa karā haẏēchē ēka aparādhī lōkadēra prati
তারা বললে -- ''আমাদের অবশ্য প্রেরণ করা হয়েছে এক অপরাধী লোকদের প্রতি

Berber

Nnan: "nekwni neppuceggaa d ar ugdud ibe$wviyen
Nnan: "nekwni neppuceggaâ d ar ugdud ibe$wviyen

Bosnian

Poslani smo narodu grjesnom" – rekose –
Poslani smo narodu grješnom" – rekoše –
Poslani smo narodu gresnom" - rekose
Poslani smo narodu grešnom" - rekoše
Poslani smo narodu prestupnickom'', rekose
Poslani smo narodu prestupničkom'', rekoše
Rekose: "Uistinu, mi smo poslani narodu prestupnika
Rekoše: "Uistinu, mi smo poslani narodu prestupnika
KALU ‘INNA ‘URSILNA ‘ILA KAWMIN MUXHRIMINE
Poslani smo narodu prestupnickom", rekose
Poslani smo narodu prestupničkom", rekoše

Bulgarian

Rekokha: “Izprateni sme pri khora-prestupnitsi
Rekokha: “Izprateni sme pri khora-prestŭpnitsi
Рекоха: “Изпратени сме при хора-престъпници

Burmese

သူတို့က “ဧကန်စင်စစ်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် ရာဇဝတ်မှုကျူးလွန်သောလူမျိုးတို့ထံ စေလွှတ်တော်မူခြင်း ခံခဲ့ကြ ရသူများ ဖြစ်ကြ၏။” ဟု ပြောဆိုခံကြ၏။
၃၂။ ကောင်းကင်တမန်တို့က အကျွနု်ပ်တို့ကို အပြစ်ရှိသောသူတို့ထံ စေလွှတ်တော်မူ၏ဟု ပြန်ပြော၏။
၎င်းတို့က ပြောကြားခဲ့ကြလေသည်။ ဧကန်အမှန် ကျွန်ုပ်တို့သည် အပြစ်ကျူးလွန်ကြကုန်သော အမျိုးသားတို့ထံ စေလွှတ်ခြင်း ခံခဲ့ကြရကုန်၏။
သူတို့က ‌ဖြေကြားခဲ့ကြသည်။ အမှန်စင်စစ် ကျွန်ုပ်တို့သည် အပြစ်ကျူးလွန်ကြ‌သော အမျိုးသားများထံသို့ ‌စေလွှတ် ခြင်းခံခဲ့ကြရသည်။

Catalan

Van dir: «Se'ns ha enviat a un poble pecador
Van dir: «Se'ns ha enviat a un poble pecador

Chichewa

Iwo adati, “Ife tatumidwa kwa anthu ochimwa.”
“Iwo adati: “Tatumizidwa kwa anthu oipa.”

Chinese(simplified)

Tamen shuo: Women que yi feng pai qu chengzhi yiqun fanzui de minzhong,
Tāmen shuō: Wǒmen què yǐ fèng pài qù chéngzhì yīqún fànzuì de mínzhòng,
他们说:我们确已奉派去惩治一群犯罪的民众,
Tamen shuo:“Women fengming qu chengzhi yiqun fanzui de minzhong,
Tāmen shuō:“Wǒmen fèngmìng qù chéngzhì yīqún fànzuì de mínzhòng,
他们说:“我们奉命去惩治一群犯罪的民众,
Tamen shuo:“Women que yi feng pai qu chengzhi yiqun fanzui de minzhong
Tāmen shuō:“Wǒmen què yǐ fèng pài qù chéngzhì yīqún fànzuì de mínzhòng
他们说:“我们确已奉派去惩治一群犯罪的民众,

Chinese(traditional)

Tamen shuo:“Women que yi feng pai qu chengzhi yiqun fanzui de minzhong
Tāmen shuō:“Wǒmen què yǐ fèng pài qù chéngzhì yīqún fànzuì de mínzhòng
他们 说:“我们确已奉派去惩治一群犯罪的民众,
Tamen shuo:`Women que yi feng pai qu chengzhi yiqun fanzui de minzhong,
Tāmen shuō:`Wǒmen què yǐ fèng pài qù chéngzhì yīqún fànzuì de mínzhòng,
他們說:「我們確已奉派去懲治一群犯罪的民眾,

Croatian

Rekose: “Uistinu, mi smo poslani narodu zlocinaca
Rekoše: “Uistinu, mi smo poslani narodu zločinaca

Czech

Rekli: „Zajistet poslani jsme k lidu provinilemu
Řekli: „Zajistéť posláni jsme k lidu provinilému
Oni odrikavat My pospichat kriminalni lide
Oni odríkávat My pospíchat kriminální lidé
Odvetili: "Poslani jsme byli mezi lidi hrisne
Odvětili: "Posláni jsme byli mezi lidi hříšné

Dagbani

Ka bɛ (Malaaikanim’ maa) yεli: “Achiika! Bɛ tim ti la ninvuɣu shεba ban nye bibiɛhi sani (Annabi Lutu niriba).”

Danish

De sagde Vi dispatched kriminelle folk
Zij antwoordden: "Wij zijn naar een schuldig volk gezonden

Dari

گفتند: همانا ما به‌سوی قوم مجرم و گناهکار فرستاده شده‌ایم

Divehi

އެބޭކަލުން ދެންނެވޫއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންމެން ފޮނުއްވާފައިވަނީ، ކުށްވެރި قوم އެއްގެ މީހުންގެ ގާތަށެވެ

Dutch

Zij zeiden: "Wij zijn gezonden naar misdadige mensen
Zij antwoordden: waarlijk, wij worden tot een zondig volk gezonden
Zij zeiden: "Voorwaar, wij zijn gezonden naar een volk van misdadigers
Zij antwoordden: 'Wij zijn naar een schuldig volk gezonden

English

They said, ‘We are sent to a people lost in sin
They said: “We have been sent to a criminal people (of prophet Lot, who were homosexuals)
They said, "We have been sent to a people (deep) in sin
They said: verily we are sent Unto a people, guilty
They replied: “Behold, we have been sent to a wicked people
They said: "We have been sent to a wicked people
They said, ´We have been sent to a people of evildoers
They said, 'We have been sent to a people of sinners
They said, “We have been sent to a people in sin
They said: we were sent to a group of guilty ones
They said, ‘We have been sent toward a guilty people
They said, ‘We have been sent toward a guilty people
They said: "Indeed, we have been sent to a people who are all criminals
They said: " we have been sent to a sinful people who willfully violated all religious and moral principles
(The angels) said: “Surely we, we have been sent to the nation of sinners
They said: That we were sent to a folk, ones who sin
They said, "We have been sent towards a criminal nation, (the people of Loot)
They said, 'Verily, we are sent unto a sinful people
They replied: "We have been sent to a guilty nation (people of Lot, who were homosexuals)
They answered, verily we are sent unto a wicked people
They said, "Surely we are sent to a guilty people
They said, "To a wicked people are we sent
They said: "That we, we were sent to a nation committing crimes/sins
They replied: "Behold, we have been sent to a wicked people
They said, “We are sent to a criminal people
They said, “We are sent to a criminal people
They said: Surely we are sent to a guilty people
They replied, "We have indeed been sent towards a sinning people
They said: Lo! we are sent unto a guilty folk
They said, “We are sent to a guilty people, (i.e. the people of Sodom)
They answered: “Behold, we have been sent unto a people lost in sin
They said, "Surely we have been sent to a criminal people
They replied, "We have been sent to a sinful people
They said: "We have been sent to a people who are Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in Allah)
They said, .We are sent to a guilty people, (i.e. the people of Sodom)
They replied, “We have actually been sent to a wicked people
They replied, “We have actually been sent to a wicked people
They said: ‘We are sent forth to a perverted people
They said, “We have been sent to a wicked people
They said, " We have been sent to a dissenting people
They said: "We have been sent to a people who are criminals
They replied, "Behold, We have been sent to a guilty folk who violate human rights
They said, "We have been sent to a people who are criminals in (deep sin)—
They said, 'We are sent to a people guilty of sin
They said, “We are sent to a people guilty of sin.”
They said: "We have been sent to a criminal folk
They said: "We have been sent to a criminal people
They said: "We have been sent to a criminal people
They said, “We have been sent unto a guilty people
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals
They replied, "We have been sent to a sinful people
They said, "We have been sent to a people (deep) in sin

Esperanto

Ili dir Ni depesx criminal popol

Filipino

Sila ay nagturing: “Kami ay isinugo sa mga tao na Mujrimun (mga nakalubog sa kasalanan, buktot, tampalasan, walang pananalig kay Allah, kriminal, atbp)
Nagsabi sila: "Tunay na kami ay isinugo sa mga taong salarin

Finnish

He vastasivat: »Meidat on totisesti lahetetty syntisten ihmisten luo
He vastasivat: »Meidät on totisesti lähetetty syntisten ihmisten luo

French

« Nous sommes envoyes vers des gens coupables, repondirent-ils
« Nous sommes envoyés vers des gens coupables, répondirent-ils
Ils dirent : "Nous avons ete envoyes vers des gens criminels
Ils dirent : "Nous avons été envoyés vers des gens criminels
Ils dirent: «Nous avons ete envoyes vers des gens criminels
Ils dirent: «Nous avons été envoyés vers des gens criminels
Ils repondirent : « Nous avons ete envoyes a un peuple pervers
Ils répondirent : « Nous avons été envoyés à un peuple pervers
Ils repondirent : « Nous sommes envoyes a un peuple criminel
Ils répondirent : « Nous sommes envoyés à un peuple criminel

Fulah

Ɓe wi'i: "Menen men nela e yimɓe bomɓe ɓen

Ganda

Nebagamba nti mazima ffe tutumiddwa eri abantu abonoonyi

German

Sie sprachen: "Wir sind zu einem schuldigen Volke entsandt worden
Sie sprachen: "Wir sind zu einem schuldigen Volke entsandt worden
Sie sagten: «Wir sind gesandt zu Leuten, die Ubeltater sind
Sie sagten: «Wir sind gesandt zu Leuten, die Übeltäter sind
Sie sagten: "Gewiß, wir wurden zu schwer verfehlenden Leuten entsandt
Sie sagten: "Gewiß, wir wurden zu schwer verfehlenden Leuten entsandt
Sie sagten: "Wir sind zu einem Volk von Ubeltatern gesandt
Sie sagten: "Wir sind zu einem Volk von Übeltätern gesandt
Sie sagten: Wir sind zu einem Volk von Ubeltatern gesandt
Sie sagten: Wir sind zu einem Volk von Übeltätern gesandt

Gujarati

temane javaba apyo ke ame duracari koma tarapha mokalavamam avya che
tēmaṇē javāba āpyō kē amē durācārī kōma tarapha mōkalavāmāṁ āvyā chē
તેમણે જવાબ આપ્યો કે અમે દુરાચારી કોમ તરફ મોકલવામાં આવ્યા છે

Hausa

Suka ce: "Lalle mu, an aike mu zuwa ga waɗansu mutane, masu laifi
Suka ce: "Lalle mũ, an aike mu zuwa ga waɗansu mutãne, mãsu laifi
Suka ce: "Lalle mu, an aike mu zuwa ga waɗansu mutane, masu laifi
Suka ce: "Lalle mũ, an aike mu zuwa ga waɗansu mutãne, mãsu laifi

Hebrew

אמרו: “נשלחנו אל עם של כופרים מכחשים
אמרו: "נשלחנו אל עם של כופרים מכחשים

Hindi

unhonne kahaah vaastav mein, ham bheje gaye hain ek apareedhee jaati kee or
उन्होंने कहाः वास्तव में, हम भेजे गये हैं एक अपरीधी जाति की ओर।
unhonne kaha, "ham ek aparaadhee qaum kee or bheje gae hai
उन्होंने कहा, "हम एक अपराधी क़ौम की ओर भेजे गए है
vah bole ham to gunaahagaaron (qaume loot) kee taraph bheje gae hain
वह बोले हम तो गुनाहगारों (क़ौमे लूत) की तरफ भेजे गए हैं

Hungarian

Azt mondtak: ,.Mi elkuldettunk egy bunos nephez (azzal)
Azt mondták: ,.Mi elküldettünk egy bűnös néphez (azzal)

Indonesian

Mereka menjawab, "Sesungguhnya kami diutus kepada kaum yang berdosa (kaum Luṭ)
(Mereka menjawab, "Sesungguhnya kami diutus kepada kaum yang berdosa) kaum yang kafir, mereka adalah kaum Nabi Luth
Mereka menjawab, "Sesungguhnya kami diutus kepada kaum yang berdosa (kaum Lūṭ)
Mereka menjawab, "Sesungguhnya kami diutus kepada suatu kaum yang keterlaluan dalam berbuat maksiat untuk melempar mereka dengan bebatuan yang hanya diketahui bentuknya oleh Allah. Bebatuan tersebut diberi tanda khusus dari Tuhanmu untuk orang-orang yang melampaui batas dalam kejahatan
Mereka menjawab, "Sesungguhnya kami diutus kepada kaum yang berdosa (kaum Luṭ)
Mereka menjawab, “Sesungguhnya kami diutus kepada kaum yang berdosa (kaum Luth)

Iranun

Pitharo iran: A Mata-an! A Sukami na Siyogo Kami ko pagtao a manga sala

Italian

Risposero: “Siamo stati inviati a un popolo di criminali
Risposero: “Siamo stati inviati a un popolo di criminali

Japanese

Kare-ra wa,`watashi-tachi wa tsumibukai min ni tsukawasa reta nodesu
Kare-ra wa,`watashi-tachi wa tsumibukai min ni tsukawasa reta nodesu
かれらは,「わたしたちは罪深い民に遣わされたのです。

Javanese

Para Malaikat padha mangsuli, "Kula diutus numpes para kafir ummatipun Luth
Para Malaikat padha mangsuli, "Kula diutus numpes para kafir ummatipun Luth

Kannada

avaru (ibrahim) kelidaru; dutare, nim'ma guri enu
avaru (ibrāhīm) kēḷidaru; dūtarē, nim'ma guri ēnu
ಅವರು (ಇಬ್ರಾಹೀಮ್) ಕೇಳಿದರು; ದೂತರೇ, ನಿಮ್ಮ ಗುರಿ ಏನು

Kazakh

Sınında biz qılmıstı bir elge jiberildik
Şınında biz qılmıstı bir elge jiberildik
Шынында біз қылмысты бір елге жіберілдік
Олар: «Біз қылмыскер елге жіберілдік

Kendayan

Iaka’koa nyawab, “sasungguhnya kami di ngutus ka’ kaum nang badosa (kaum Luth)”

Khmer

puokke chhlaey tha pitabrakd nasa puok yeung trauv ban ke banhchoun towkean krom del br pru td babakamm
ពួកគេឆ្លើយថាៈ ពិតប្រាកដណាស់ ពួកយើងត្រូវបានគេ បញ្ជូនទៅកាន់ក្រុមដែលប្រព្រឹត្ដបាបកម្ម

Kinyarwanda

Baravuga bati "Rwose twoherejwe ku bantu b’inkozi z’ibibi
Baravuga bati “Rwose twoherejwe ku bantu b’inkozi z’ibibi”

Kirghiz

(Peristeler) ayttı: «Biz kunookor koomgo (Lut koomuna) jiberildik
(Perişteler) ayttı: «Biz künöökör koomgo (Lut koomuna) jiberildik
(Периштелер) айтты: «Биз күнөөкөр коомго (Лут коомуна) жиберилдик

Korean

geudeul-i malhagil ulineun joeag e ppajin baegseong-ege bonaeeojyeo
그들이 말하길 우리는 죄악 에 빠진 백성에게 보내어져
geudeul-i malhagil ulineun joeag e ppajin baegseong-ege bonaeeojyeo
그들이 말하길 우리는 죄악 에 빠진 백성에게 보내어져

Kurdish

فریشته‌کان وتیان: بڕاستی ئێمه ڕه‌وانه‌کراوین بۆ گه‌لێکی تاوانبار و تاوانکار
ووتیان بێگومان ئێمە نێرراوین بۆ سەر گەلی تاوانباران

Kurmanji

Gotin: "Beguman em bal komeleki gunehkar ve hatine þandin
Gotin: "Bêguman em bal komelekî gunehkar ve hatine þandin

Latin

They dictus Nos dispatched criminal people

Lingala

Balobi: Ya sólo, totindami тропа batomboki

Luyia

Macedonian

„Пратени сме кај злосторничкиот народ“ – рекоа
Rekoa: “Nie sme, navistina, isprateni do narodot nasilNICKI
Rekoa: “Nie sme, navistina, isprateni do narodot nasilNIČKI
Рекоа: “Ние сме, навистина, испратени до народот насилНИЧКИ

Malay

Mereka menjawab: "Sesungguhnya Kami diutus kepada suatu kaum yang berdosa (untuk membinasakan mereka)

Malayalam

avar parannu: nannal kurravalikalaya oru janatayilekk ayakkappettatakunnu
avar paṟaññu: ñaṅṅaḷ kuṟṟavāḷikaḷāya oru janatayilēkk ayakkappeṭṭatākunnu
അവര്‍ പറഞ്ഞു: ഞങ്ങള്‍ കുറ്റവാളികളായ ഒരു ജനതയിലേക്ക് അയക്കപ്പെട്ടതാകുന്നു
avar parannu: nannal kurravalikalaya oru janatayilekk ayakkappettatakunnu
avar paṟaññu: ñaṅṅaḷ kuṟṟavāḷikaḷāya oru janatayilēkk ayakkappeṭṭatākunnu
അവര്‍ പറഞ്ഞു: ഞങ്ങള്‍ കുറ്റവാളികളായ ഒരു ജനതയിലേക്ക് അയക്കപ്പെട്ടതാകുന്നു
avar ariyiccu: "kurravalikalaya janattilekkan nannale niyeagiccirikkunnat
avar aṟiyiccu: "kuṟṟavāḷikaḷāya janattilēkkāṇ ñaṅṅaḷe niyēāgiccirikkunnat
അവര്‍ അറിയിച്ചു: "കുറ്റവാളികളായ ജനത്തിലേക്കാണ് ഞങ്ങളെ നിയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത്

Maltese

Qalu: 'Aħna tabilħaqq intbagħatna għand nies ħatjin
Qalu: 'Aħna tabilħaqq intbagħatna għand nies ħatjin

Maranao

Pitharo iran a: "Mataan! a skami na siyogo kami ko pagtaw a manga sala

Marathi

Tyanni uttara dile ki amhi aparadhi lokankade pathavile gelo ahota
Tyānnī uttara dilē kī āmhī aparādhī lōkāṅkaḍē pāṭhavilē gēlō āhōta
३२. त्यांनी उत्तर दिले की आम्ही अपराधी लोकांकडे पाठविले गेलो आहोत

Nepali

Uniharule bhaneh ki ‘‘hamiharu aparadhi samuhatarpha patha'i'eka haum
Unīharūlē bhanēḥ ki ‘‘hāmīharū aparādhī samūhatarpha paṭhā'i'ēkā hauṁ
उनीहरूले भनेः कि ‘‘हामीहरू अपराधी समूहतर्फ पठाइएका हौं ।

Norwegian

De svarte: «Vi er sendt til et syndig folk
De svarte: «Vi er sendt til et syndig folk

Oromo

[Isaan] ni jedhan: “Nuti gara ummata yakkamtootaa ergamne

Panjabi

Unham ne akhi'a ki asim ika aparadhi kauma (luta di kauma) vala bheje ga'e ham
Unhāṁ nē ākhi'ā ki asīṁ ika aparādhī kauma (lūta dī kauma) vala bhējē ga'ē hāṁ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਅਪਰਾਧੀ ਕੌਮ (ਲੂਤ ਦੀ ਕੌਮ) ਵੱਲ ਭੇਜੇ ਗਏ ਹਾਂ।

Persian

گفتند: ما را بر مردمى تبهكار فرستاده‌اند،
گفتند: ما به سوى مردمى پليدكار فرستاده شده‌ايم
گفتند ما به سر وقت قومی گنهکار فرستاده شده‌ایم‌
(فرشتگان) گفتند: «بی‌گمان ما بسوی قومی مجرم (و گناهکار) [ یعنی قوم لوط که گناهانی از قبیل شرک، لواطت، و فساد در زمین و .. در میان آنها وجود داشت.] فرستاده شده‌ایم،
گفتند: ما را به سوی مردمی گنهکار فرستاده اند؛
[فرشتگان] گفتند: «ما برای [مجازات] قومی مجرم [و گناهکار] فرستاده شده‌ایم
گفتند: ما بر قوم بدکاری فرستاده شده‌ایم (یعنی قوم لوط)
گفتند همانا فرستاده شدیم بسوی گروهی گنهکاران‌
گفتند: «ما به سوى مردمى پليدكار فرستاده شده‌ايم،
گفتند: «ما همانا سوی گروهی (از) مجرمان فرستاده شده‌ایم،»
گفتند: «ما به سوى قومى گناهکار فرستاده شده‌ایم،
گفتند: ما به سوی مردمان بزهکاری فرستاده شده‌ایم
گفتند: «ما به سوی قوم مجرمی فرستاده شده‌ایم
گفتند: ما به سوى مردمى بزهكار فرستاده شده‌ايم،
(فرشتگان) گفتند: «بی گمان ما بسوی قومی مجرم (وگناهکار)( ) فرستاده شده ایم

Polish

Odparli: "Zostalismy wysłani do ludu grzesznikow
Odparli: "Zostaliśmy wysłani do ludu grzeszników

Portuguese

Disseram: "Por certo, estamos sendo enviados a um povo criminoso
Disseram: "Por certo, estamos sendo enviados a um povo criminoso
Responderam-lhe: Em verdade, fomos enviados a um povo de pecadores
Responderam-lhe: Em verdade, fomos enviados a um povo de pecadores

Pushto

دوى وویل: بېشكه مونږ د یو مجرم قوم په طرف رالېږل شوي یو
دوى وویل: بېشكه مونږ د یو مجرم قوم په طرف رالېږل شوي یو

Romanian

Ei spusera: “Noi am fost trimisi la un popor de nelegiuiti
Ei spuseră: “Noi am fost trimişi la un popor de nelegiuiţi
Ei spune Noi expedia criminal popor
Au raspuns ei: "Noi am fost trimiºi la un neam de nelegiuiþi
Au rãspuns ei: "Noi am fost trimiºi la un neam de nelegiuiþi

Rundi

Nabo bishura bati:- mu vy’ukuri twebwe twarungitswe kugira ngo tugende guhonya b’abantu babi

Russian

Ei spusera: “Noi am fost trimisi la un popor de nelegiuiti
Сказали они [ангелы]: «Поистине Мы посланы к людям, (которые являются) бунтарями [к людям из народа пророка Лута, которые отвергли Закон Аллаха]
Oni skazali: «My poslany k greshnym lyudyam
Они сказали: «Мы посланы к грешным людям
Oni skazali: "My poslany k narodu bezzakonnomu
Они сказали: "Мы посланы к народу беззаконному
Skazali oni: "My poslany k narodu greshnomu
Сказали они: "Мы посланы к народу грешному
Oni otvetili: "Voistinu, nas otpravili k greshnomu narodu
Они ответили: "Воистину, нас отправили к грешному народу
Oni otvetili: "Poistine, my poslany k narodu, uporstvuyushchemu v oslushanii Allakha
Они ответили: "Поистине, мы посланы к народу, упорствующему в ослушании Аллаха
Oni otvetili: "My poslany k narodu, pogryazshemu v grekhe
Они ответили: "Мы посланы к народу, погрязшему в грехе

Serbian

„Послати смо грешном народу“, рекоше

Shona

Vakati: “Zvirokwazvo, tiri vatumwa kune avo vanhu vanotadza.”

Sindhi

چيائون ته بيشڪ اسين ھڪڙي ڏوھاري قوم ڏانھن موڪليا ويا آھيون

Sinhala

eyata ovun mese pævasuha: “niyata vasayenma api (imahat) væradi karana (lutge) janaya veta yavanu læba ættemu
eyaṭa ovun mesē pævasūha: “niyata vaśayenma api (imahat) væradi karana (lutgē) janayā veta yavanu læba ættemu
එයට ඔවුන් මෙසේ පැවසූහ: “නියත වශයෙන්ම අපි (ඉමහත්) වැරදි කරන (ලුත්ගේ) ජනයා වෙත යවනු ලැබ ඇත්තෙමු
“saparadhi pirisak veta niyata vasayenma api evanu læbuvemu” yæyi ovuhu pævasuha
“sāparādhi pirisak veta niyata vaśayenma api evanu læbuvemu” yæyi ovuhu pævasūha
“සාපරාධි පිරිසක් වෙත නියත වශයෙන්ම අපි එවනු ලැබුවෙමු” යැයි ඔවුහු පැවසූහ

Slovak

They said My dispatched zlocinec ludia

Somali

Waxay yidhaahdeen: Hubaal waxaa naloo soo diray qolo dambiilayaal ah
Waxayna dheheen waxaa lanoo soo diray qoon dambiilayaal ah
Waxayna dheheen waxaa lanoo soo diray qoon dambiilayaal ah

Sotho

Ba re“Re romeletsoe ho batho ba qoetseng sebeng; –

Spanish

Dijeron: Fuimos enviados a un pueblo de pecadores [el pueblo de Lot [Lut]
Dijeron: Fuimos enviados a un pueblo de pecadores [el pueblo de Lot [Lut]
(Los angeles) respondieron: «Hemos sido enviados a un pueblo pecador
(Los ángeles) respondieron: «Hemos sido enviados a un pueblo pecador
(Los angeles) respondieron: “Hemos sido enviados a un pueblo pecador
(Los ángeles) respondieron: “Hemos sido enviados a un pueblo pecador
Dijeron: «Se nos ha enviado a un pueblo pecador
Dijeron: «Se nos ha enviado a un pueblo pecador
Respondieron: “Hemos sido enviados a un pueblo hundido en el pecado
Respondieron: “Hemos sido enviados a un pueblo hundido en el pecado
Dijeron: "Fuimos enviados a un pueblo de criminales
Dijeron: "Fuimos enviados a un pueblo de criminales
Ellos dijeron: «En verdad, hemos sido enviados a un pueblo de malhechores
Ellos dijeron: «En verdad, hemos sido enviados a un pueblo de malhechores

Swahili

Wakasema, «Mwenyezi Mungu Ametutuma tuende kwa watu waliofanya uhalifu kwa kumkanusha Mwenyezi Mungu
Wakasema: Hakika sisi tumetumwa kwa watu wakosefu

Swedish

De svarade: "Vi har sants [for att straffa] ett folk av obotfardiga, trotsiga syndare
De svarade: "Vi har sänts [för att straffa] ett folk av obotfärdiga, trotsiga syndare

Tajik

Guftand: «Moro ʙar mardume taʙahkor firistodaand
Guftand: «Moro ʙar mardume taʙahkor firistodaand
Гуфтанд: «Моро бар мардуме табаҳкор фиристодаанд
Guftand: «Mo haroina, ʙa sui mardumi taʙahkor firistoda sudaem
Guftand: «Mo haroina, ʙa sūi mardumi taʙahkor firistoda şudaem
Гуфтанд: «Мо ҳароина, ба сӯи мардуми табаҳкор фиристода шудаем
[Faristagon] Guftand: «Mo ʙaroi [mucozoti] qavme mucrim [va gunahkor] firistoda sudaem
[Fariştagon] Guftand: «Mo ʙaroi [muçozoti] qavme muçrim [va gunahkor] firistoda şudaem
[Фариштагон] Гуфтанд: «Мо барои [муҷозоти] қавме муҷрим [ва гунаҳкор] фиристода шудаем

Tamil

atarkavarkal ‘‘niccayamaka nankal (perum) kurravalikalana (lut napiyin) makkalitam anuppappattullom'' enru kurinar
ataṟkavarkaḷ ‘‘niccayamāka nāṅkaḷ (perum) kuṟṟavāḷikaḷāṉa (lūt napiyiṉ) makkaḷiṭam aṉuppappaṭṭuḷḷōm'' eṉṟu kūṟiṉar
அதற்கவர்கள் ‘‘நிச்சயமாக நாங்கள் (பெரும்) குற்றவாளிகளான (லூத் நபியின்) மக்களிடம் அனுப்பப்பட்டுள்ளோம்'' என்று கூறினர்
kurravalikalana oru camukattinar pal nankal niccayamaka anuppappattirukkirom" enru avarkal kurinarkal
kuṟṟavāḷikaḷāṉa oru camūkattiṉar pāl nāṅkaḷ niccayamāka aṉuppappaṭṭirukkiṟōm" eṉṟu avarkaḷ kūṟiṉārkaḷ
குற்றவாளிகளான ஒரு சமூகத்தினர் பால் நாங்கள் நிச்சயமாக அனுப்பப்பட்டிருக்கிறோம்" என்று அவர்கள் கூறினார்கள்

Tatar

Фәрештәләр: "Без бозыклык кылучы кавемне һәлак итәр өчен җибәрелдек

Telugu

varannaru: "Vastavaniki, memu nerasthulaina janula vaipunaku pampabaddamu
vārannāru: "Vāstavāniki, mēmu nērasthulaina janula vaipunaku pampabaḍḍāmu
వారన్నారు: "వాస్తవానికి, మేము నేరస్థులైన జనుల వైపునకు పంపబడ్డాము
“మేము అపరాధ జనుల వైపుకు పంపబడ్డాము

Thai

phwk khea klaw wa thæcring rea thuk sng mayang hmu chn phu kratha phid
phwk k̄heā kl̀āw ẁā thæ̂cring reā t̄hūk s̄̀ng māyạng h̄mū̀ chn p̄hū̂ krathả p̄hid
พวกเขากล่าวว่า แท้จริงเราถูกส่งมายังหมู่ชน ผู้กระทำผิด
phwk khea klaw wa thæcring rea thuk sng mayang hmu chn phu kratha phid
phwk k̄heā kl̀āw ẁā thæ̂cring reā t̄hūk s̄̀ng māyạng h̄mū̀ chn p̄hū̂ krathả p̄hid
พวกเขากล่าวว่า แท้จริงเราถูกส่งมายังหมู่ชน ผู้กระทำผิด

Turkish

Onlar, suphe yok ki biz demislerdi, mucrim bir topluluga gonderildik
Onlar, şüphe yok ki biz demişlerdi, mücrim bir topluluğa gönderildik
Biz, dediler, suclu bir kavme gonderildik
Biz, dediler, suçlu bir kavme gönderildik
Dogrusu biz, suclu-gunahkar bir kavme gonderildik" dediler
Doğrusu biz, suçlu-günahkar bir kavme gönderildik" dediler
Onlar dediler ki: “- Biz, gunahkar bir kavme (Lut peygamberin kavmine) gonderildik
Onlar dediler ki: “- Biz, günahkâr bir kavme (Lût peygamberin kavmine) gönderildik
Onlar, «dogrusu biz suclu gunahkar bir kavme gonderildik
Onlar, «doğrusu biz suçlu günahkâr bir kavme gönderildik
Elciler: "Suclu bir milletin uzerine, Rabbinin katından isaretli olarak, asırı gidenlere mahsus sert taslar gondermekle gorevlendirildik" dediler
Elçiler: "Suçlu bir milletin üzerine, Rabbinin katından işaretli olarak, aşırı gidenlere mahsus sert taşlar göndermekle görevlendirildik" dediler
Onlar: "Gercekten biz gunahkar bir kavim (olan Lut kavmine) gonderildik
Onlar: "Gerçekten biz günahkâr bir kavim (olan Lût kavmine) gönderildik
Biz, dediler, suclu bir kavme gonderildik
Biz, dediler, suçlu bir kavme gönderildik
Dediler ki, "Biz suclu bir topluluga gonderildik
Dediler ki, "Biz suçlu bir topluluğa gönderildik
Onlar: "Gercekten biz gunahkar bir kavim (olan Lut kavmine) gonderildik
Onlar: "Gerçekten biz günahkâr bir kavim (olan Lût kavmine) gönderildik
Dediler: «Biz suclu bir kavme gonderildik
Dediler: «Biz suçlu bir kavme gönderildik
Onlar: «Gercekten biz gunahkar bir kavim (olan Lut kavmine) gonderildik
Onlar: «Gerçekten biz günahkâr bir kavim (olan Lût kavmine) gönderildik
Dediler ki: «Biz suclu bir kavme gonderildik.»
Dediler ki: «Biz suçlu bir kavme gönderildik.»
Dogrusu biz, suclu gunahkar bir kavme gonderildik" dediler
Doğrusu biz, suçlu günahkar bir kavme gönderildik" dediler
Onlar «Biz gunahkarlar guruhuna gonderildik», dediler
Onlar «Biz günahkârlar güruhuna gönderildik», dediler
Dediler ki: Biz, suclu bir kavme gonderildik
Dediler ki: Biz, suçlu bir kavme gönderildik
Dediler ki: “Muhakkak ki biz, mucrim bir kavme gonderildik.”
Dediler ki: “Muhakkak ki biz, mücrim bir kavme gönderildik.”
Kalu inna ursilna ila kavmim mucrimin
Kalu inna ursilna ila kavmim mucrimin
Kalu inna ursilna ila kavmin mucrimine
Kâlû innâ ursilnâ ilâ kavmin mucrimîne
Onlar, "Bak" dediler, "biz gunaha batmıs bir topluma gonderildik
Onlar, "Bak" dediler, "biz günaha batmış bir topluma gönderildik
kalu inna ursilna ila kavmim mucrimin
ḳâlû innâ ürsilnâ ilâ ḳavmim mücrimîn
«Biz, dediler, suclu bir kavme gonderildik.»
«Biz, dediler, suçlu bir kavme gönderildik.»
Biz, gunahkar bir topluma gonderildik, dediler
Biz, günahkar bir topluma gönderildik, dediler
Biz, gunahkar bir topluma gonderildik, dediler
Biz, günahkâr bir topluma gönderildik, dediler
“Biz” dediler, “Suclu bir guruhun, haddini asanların tepelerine, camurdan pisirilip de Rabbinin nezdinde damgalanmıs tasları indirmek icin gorevlendirildik.”
“Biz” dediler, “Suçlu bir güruhun, haddini aşanların tepelerine, çamurdan pişirilip de Rabbinin nezdinde damgalanmış taşları indirmek için görevlendirildik.”
Dediler: "Biz suclu bir kavme gonderildik
Dediler: "Biz suçlu bir kavme gönderildik
Dediler ki: «Gercek su ki biz, suclu gunahkar bir kavme gonderildik.»
Dediler ki: «Gerçek şu ki biz, suçlu günahkâr bir kavme gönderildik.»
Onlar: “Suphe yok ki biz gunahkar bir topluluga gonderildik” dediler
Onlar: “Şüphe yok ki biz günahkâr bir topluluğa gönderildik” dediler
Dediler: "Biz, suclulardan olusan bir topluma gonderildik
Dediler: "Biz, suçlulardan oluşan bir topluma gönderildik
Dediler: "Biz, suclulardan olusan bir topluma gonderildik
Dediler: "Biz, suçlulardan oluşan bir topluma gönderildik
Dediler: "Biz, suclulardan olusan bir topluma gonderildik
Dediler: "Biz, suçlulardan oluşan bir topluma gönderildik

Twi

Wͻ’kaa sε: “Y’asoma yεn wͻ amanfoͻ nnebͻneεfoͻ bi hͻ

Uighur

ئۇلار: «بىز ھەقىقەتەن بىر گۇناھكار قەۋمنى (ھالاك قىلىش ئۈچۈن) ئەۋەتىلدۇق (يەنى لۇت قەۋمىنىڭ ئۈستىگە لايدىن پىشۇرۇلغان تاش ياغدۇرۇش ئۈچۈن ئەۋەتىلدۇق)
ئۇلار: «بىز ھەقىقەتەن بىر گۇناھكار قەۋمنى (ھالاك قىلىش ئۈچۈن) ئەۋەتىلدۇق (يەنى لۇت قەۋمىنىڭ ئۈستىگە لايدىن پىشۇرۇلغان تاش ياغدۇرۇش ئۈچۈن ئەۋەتىلدۇق)

Ukrainian

«Нас відіслано до грішників
Vony skazaly, "My buly vidpravleni do kryminalʹnykh lyudey
Вони сказали, "Ми були відправлені до кримінальних людей
«Нас відіслано до грішників
«Nas vidislano do hrishnykiv
«Нас відіслано до грішників

Urdu

Unhon ne kaha “hum ek mujrim qaum ki taraf bheje gaye hain
انہوں نے کہا "ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں
انہوں نے کہا ہم ایک مجرم قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں
انہوں نے کہا کہ ہم گنہگار لوگوں کی طرف بھیجے گئے ہیں
وہ بولے ہم کو بھیجا ہے ایک گنہگار قوم پر
انہوں نے کہا کہ ہم ایک مجرم قوم (قومِ لوط(ع)) کی طرف بھیجے گئے ہیں۔
Unhon ney jawab diya kay hum gunagar qom ki taraf bhejay gaye hain
انہوں نے جواب دیا کہ ہم گناه گار قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں
unhone jawaab diya ke hum gunehgaar khaum ki taraf bheje gaye hai
وہ بولے ہم بھیجے گئے ہیں ایک ایسی قوم کی طرف جو جرئم پیشہ ہے
انہوں نے کہا: ہم مجرِم قوم (یعنی قومِ لُوط) کی طرف بھیجے گئے ہیں
انہوں نے کہا : ہمیں کچھ مجرم لوگوں کے پاس بھیجا گیا ہے۔
انہوں نے کہا کہ ہمیں ایک مجرم قوم کی طرف بھیجا گیا ہے

Uzbek

Улар: «Албатта, биз жиноятчи қавмга юборилганмиз
Улар айтдилар. «Бизлар бир жиноятчи қавмга (яъни, Лут қавмига) юборилгандирмиз
Улар: «Албатта, биз жиноятчи қавмга юборилганмиз

Vietnamese

Ho đap: “Chung toi đuoc phai đen gap mot đam nguoi toi loi
Họ đáp: “Chúng tôi được phái đến gặp một đám người tội lỗi
(Cac Thien Than) bao: “Qua that, chung toi đuoc cu phai đen voi đam dan toi loi.”
(Các Thiên Thần) bảo: “Quả thật, chúng tôi được cử phái đến với đám dân tội lỗi.”

Xhosa

Zathi zona: “Inene thina sithunyelwe kubantu abazizaphula- mthetho

Yau

Wanganyao watite: “Chisimu uwwe tutumisyidwe ku wandu wakulewa.”
Ŵanganyao ŵatite: “Chisimu uwwe tutumisyidwe ku ŵandu ŵakuleŵa.”

Yoruba

Won so pe: "Dajudaju Won ran wa nise si ijo elese ni
Wọ́n sọ pé: "Dájúdájú Wọ́n rán wa níṣẹ́ sí ìjọ ẹlẹ́ṣẹ̀ ni

Zulu