Achinese

Afar

Kaadu sin nafsih ginot Yallih qamal geyto tascasse astooti tanik matablaanaa ?kas elle geytoonuh

Afrikaans

en ook in julleself. Kan julle dan nie sien nie

Albanian

Si edhe ne vet ju, a nuk e shihni
Si edhe në vet ju, a nuk e shihni
po edhe ne ju – a nuk shihni valle
po edhe në ju – a nuk shihni vallë
po edhe ne vetet tuaja - a nuk e shihni valle
po edhe në vetet tuaja - a nuk e shihni vallë
Po edhe ne veten tuaj. A nuk jeni kah e shihni
Po edhe në veten tuaj. A nuk jeni kah e shihni
Po edhe ne veten tuaj. A nuk jeni kah e shihni
Po edhe në veten tuaj. A nuk jeni kah e shihni

Amharic

benefisochachihumi wisit’i (milikitochi alilu)፤ tadiya atimeleketumini?›
benefisochachihumi wisit’i (milikitochi ālilu)፤ tadīya ātimeleketumini?›
በነፍሶቻችሁም ውስጥ (ምልክቶች አልሉ)፤ ታዲያ አትመለከቱምን?›

Arabic

«وفي أنفسكم» آيات أيضا من مبدأ خلقكم إلى منتهاه، وما في تركيب خلقكم من العجائب «أفلا تبصرون» ذلك فتستدلون به على صانعه وقدرته
wfy khalaq 'anfusakum dalayil ealaa qudrat allah teala, waeabr tdlkm ealaa whdanyt khalqkm, wa'anah la 'ilh lakum yastahiqu alebadt swah, aghafaltm enha, fala tubsirun dhlk, ftetbrwn bh?
وفي خلق أنفسكم دلائل على قدرة الله تعالى، وعبر تدلكم على وحدانية خالقكم، وأنه لا إله لكم يستحق العبادة سواه، أغَفَلتم عنها، فلا تبصرون ذلك، فتعتبرون به؟
Wa feee anfusikum; afalaa tubsiroon
wafī anfusikum afalā tub'ṣirūna
وَفِیۤ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
وَفِي أَنفُسِكُمُۥۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
وَفِيۡ٘ اَنۡفُسِكُمۡؕ اَفَلَا تُبۡصِرُوۡنَ
وَفِیۤ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
وَفِيۡ٘ اَنۡفُسِكُمۡﵧ اَفَلَا تُبۡصِرُوۡنَ ٢١
وَفِے أَنفُسِكُمْۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَۖ‏
وَفِي أَنفُسِكُمُۥۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
وَفِي أَنْفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
وَفِي أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
وَفِي أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
وفي انفسكم افلا تبصرون
وَفِےٓ أَنفُسِكُمُۥٓۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَۖ
وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
وفي انفسكم افلا تبصرون

Assamese

arau tomalokara nijara majato ache. Tomaloke laksya nakaraa neki
ārau tōmālōkara nijara mājatō āchē. Tōmālōkē lakṣya nakaraā nēki
আৰু তোমালোকৰ নিজৰ মাজতো আছে। তোমালোকে লক্ষ্য নকৰা নেকি

Azerbaijani

Sizin ozunuzdə də dəlillər vardır. Məgər gormursunuz
Sizin özünüzdə də dəlillər vardır. Məgər görmürsünüz
Sizin ozunuzdə də dəlil­lər var. Məgər gormur­su­nuz
Sizin özünüzdə də dəlil­lər var. Məgər görmür­sü­nüz
Sizin ozunuz də (sizi yaradanın birliyini subut edən) əlamətlər vardır. Məgər gormursunuz
Sizin özünüz də (sizi yaradanın birliyini sübut edən) əlamətlər vardır. Məgər görmürsünüz

Bambara

ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ ߝߣߊ߫ ߘߐ߫، ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߦߋߟߌ߫ ߟߋ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߓߊ߬؟
ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ ߝߣߊ߫ ߘߐ߫ ، ߦߊ߯ߟߴߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߦߋߟߌ߫ ߟߋ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߓߊ߬؟
ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ ߝߣߊ߫ ߘߐ߫ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߦߋߟߌ߫ ߟߋ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߓߊ߬؟

Bengali

ebam tomadera nijedera madhye'o. Tabu'o tomara ki caksusmana habe na
ēbaṁ tōmādēra nijēdēra madhyē'ō. Tabu'ō tōmarā ki cakṣuṣmāna habē nā
এবং তোমাদের নিজেদের মধ্যেও। তবুও তোমরা কি চক্ষুষ্মান হবে না
ebam tomadera nijedera madhye'o, tomara ki anudhabana karabe na
ēbaṁ tōmādēra nijēdēra madhyē'ō, tōmarā ki anudhābana karabē nā
এবং তোমাদের নিজেদের মধ্যেও, তোমরা কি অনুধাবন করবে না
ara tomadera nijedera madhye. Tabu'o ki tomara ceye dekhabe na
āra tōmādēra nijēdēra madhyē. Tabu'ō ki tōmarā cēẏē dēkhabē nā
আর তোমাদের নিজেদের মধ্যে। তবুও কি তোমরা চেয়ে দেখবে না

Berber

Llant deg iman nnwen. Aani ur tepwalim ara
Llant deg iman nnwen. Aâni ur tepwalim ara

Bosnian

a i u vama samima – zar ne vidite? –
a i u vama samima – zar ne vidite? –
a i u vama samima - zar ne vidite
a i u vama samima - zar ne vidite
a i u vama samima - zar ne vidite
a i u vama samima - zar ne vidite
I u dusama vasim. Pa zar ne vidite
I u dušama vašim. Pa zar ne vidite
WE FI ‘ENFUSIKUM ‘EFELA TUBSIRUNE
a i u vama samima – zar ne vidite
a i u vama samima – zar ne vidite

Bulgarian

i v samite vas. Nima ne suzirate
i v samite vas. Nima ne sŭzirate
и в самите вас. Нима не съзирате

Burmese

ထို့ပြင် သင်တို့၏နဖ်စ် (ခေါ် မျိုးရိုးဗီဇထဲ၌ ထည့်ပေးတော်မူထားသော ဉာဉ်စဉ်စရိုက်၊ ပင်ကိုယ်အရည်အသွေး၊ စွမ်းရည်အစွမ်းအစနှင့်စိတ်ဆန္ဒများကို အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်အတိုင်းဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် စိတ်အလိုဆန္ဒအတိုင်းဖြစ်စေ၊ ရှာဖွေသုံးစွဲနိုင်ရန် အသုံးချနိုင်သော စိတ်ဝိဉာဉ်) များတွင်လည်း (သက်သေလက္ခဏာများ) ရှိနေ၏။ သို့ပါလျက် သင်တို့သည် (အမှန်တရားကို) မမြင်ကြလေသလော။
၂၁။ ထို့အပြင် သင်တို့၏ ကိုယ်တွင်း၌လည်း သာဓကတော်များရှိကြ၏၊ သို့ပါလျက် သင်တို့သည် မမြင်နိုင်ကြသလော။
ထိုနည်းတူစွာ အသင်တို့ကိုယ်များတွင်လည်း(သက်သေလက္ခဏာများ) ရှိကုန်၏။ သို့ပါလျက် အသင်တို့သည် မမြင်ကြလေသလော။
ထို့ပြင် အသင်တို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာများထဲတွင်လည်း (သက်‌သေ လက္ခဏာများ)ရှိကြသည်။ ထို့‌နောက်လည်း အသင်တို့သည် မမြင်ကြသ‌လော။

Catalan

i en vosaltres mateixos tambe. Es que no veieu
i en vosaltres mateixos també. És que no veieu

Chichewa

“Ndi mwa inu nomwe; kodi simuona

Chinese(simplified)

zai nimen zishen zhong yeyou xuduo jixiang, nandao nimen kan bujian ma?
zài nǐmen zìshēn zhōng yěyǒu xǔduō jīxiàng, nándào nǐmen kàn bùjiàn ma?
在你们自身中也有许多迹象,难道你们看不见吗?
nimen zishen zhong yeyou xuduo jixiang. Nandao nimen meiyou guancha ma?
nǐmen zìshēn zhōng yěyǒu xǔduō jīxiàng. Nándào nǐmen méiyǒu guānchá ma?
你们自身中也有许多迹象。难道你们没有观察吗?
zai nimen zishen zhong yeyou xuduo jixiang, nandao nimen kan bujian ma
zài nǐmen zìshēn zhōng yěyǒu xǔduō jīxiàng, nándào nǐmen kàn bùjiàn ma
在你们自身中也有许多迹象,难道你们看不见吗?

Chinese(traditional)

zai nimen zishen zhong yeyou xuduo jixiang, nandao nimen kan bujian ma
zài nǐmen zìshēn zhōng yěyǒu xǔduō jīxiàng, nándào nǐmen kàn bùjiàn ma
在你们自 身中也有许多迹象,难道你们看不见吗?
zai nimen zishen zhong yeyou xuduo jixiang, nandao nimen kan bujian ma?
zài nǐmen zìshēn zhōng yěyǒu xǔduō jīxiàng, nándào nǐmen kàn bùjiàn ma?
在你們自身中也有許多跡象,難道你們看不見嗎?

Croatian

I u dusama vasim. Pa zar ne vidite
I u dušama vašim. Pa zar ne vidite

Czech

i ve vas samych: coz neprohlednete
i ve vás samých: což neprohlédnete
a take ve vasich dusich. Coz jasne to nezrite
a také ve vašich duších. Což jasně to nezříte

Dagbani

Ni mammaŋ’ nambu puuni. Di ni bɔŋɔ, yi bi nyara

Danish

En ook in uzelf, wilt gij dat niet inzien

Dari

و در وجودتان (نشانه‌هایی قدرت الهی است) آیا نمی‌بینید؟

Divehi

އަދި ތިޔަބައިމީހުންގެ އަމިއްލަ نفس ތަކުގައިވެސްމެއެވެ. ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުން ވިސްނައި ނުބަލަނީ ހެއްޔެވެ؟

Dutch

en in jullie zelf. Hebben jullie dan geen inzicht
Ook in u zelven: zult gij dus niet overwegen
En ook in jullie zelf, zien jullie dan niet
En ook in uzelf, wilt gij dat niet inzien

English

and in yourselves too, do you not see?––
and also in your own selves. Can you not then see
As also in your own selves: Will ye not then see
And also in Your own selves. Behold ye not
and also in your own selves. Do you not see
And within yourselves. Can you not perceive
and in yourselves as well. Do you not then see
and in your selves; what, do you not see
And in your own selves. Then will you not see
and in yourselves. Do you not see
and in your souls [as well]. Will you not then perceive
and in your souls [as well]. Will you not then perceive
And also in your own selves. Will you then not see (the truth)
And signs within yourselves: (bodily structure, organization and development, the characteristic appearance of an individual or a race, the vital functions and countless other signs): can you not see
and (even) in your ownselves. Will you not then see
and in yourselves. Will you not, then, perceive
And even in your own selves. So then, do you not notice
and in yourselves,- what! do ye not then see
and also in your own selves; can you not see
and also in your own selves: Will ye not therefore consider
And also in your own souls; will you not then see
And also in your own selves: Will ye not then behold them
And in your selves, so do you not see/look/understand
and also in your own selves. Do you not see
and in yourselves (too). Will you not then see
and in yourselves (too). Will you not then see
And in your own souls (too); will you not then see
And in your own persons too! Do you not see?h
And (also) in yourselves. Can ye then not see
and in your own selves! So, do you not perceive
just as [there are signs thereof] within your own selves: can you not, then, see
And in your selves; do you then not behold
There is also evidence of the Truth within your own selves. Will you then not see
and in your own selves! So, do you not perceive
as there are within yourselves. Can you not see
as there are within yourselves. Can you not see
and in your own souls. Can you not see
and also in your own selves. Do you not see
and in yourselves, will you not see
And also in yourselves. Will you not then see
And also in yourselves, your individual psyche and soma, your folk and the unity in diversity among your human communities. Can you not then use your inner vision? ('Anfusikum' entails all the meanings rendered here)
As also in your selves: Will you not then see
And within yourselves. Do you not see
and even within yourselves; do you not notice them
and within your souls. Do you not then behold
And in yourselves. Then will you not see
there are signs for firm believers. Do you not see then
As also in your own selves: Will ye not then see

Esperanto

Filipino

At gayundin sa inyong mga sarili. Hindi baga ninyo nakikita
at sa mga sarili ninyo. Kaya hindi ba kayo nakakikita

Finnish

niin myoskin omissa sieluissanne. Etteko siis nae niita
niin myöskin omissa sieluissanne. Ettekö siis näe niitä

French

Et (il y en a aussi) en vous-memes. Ne voyez-vous donc pas
Et (il y en a aussi) en vous-mêmes. Ne voyez-vous donc pas
ainsi qu’en vous-memes. N’observez-vous donc pas
ainsi qu’en vous-mêmes. N’observez-vous donc pas
ainsi qu'en vous-memes. N'observez-vous donc pas
ainsi qu'en vous-mêmes. N'observez-vous donc pas
mais aussi en vous-memes. Ne voyez-vous donc pas
mais aussi en vous-mêmes. Ne voyez-vous donc pas
ainsi qu’en vous-memes. N’etes-vous pas capables de discerner
ainsi qu’en vous-mêmes. N’êtes-vous pas capables de discerner

Fulah

Ganda

Ne mu mmwe mwennyini (mulimu obubonero) abaffe temulaba

German

und in euch selber. Wollt ihr es denn nicht sehen
und in euch selber. Wollt ihr es denn nicht sehen
Und auch in euch selbst. Wollt ihr denn nicht sehen
Und auch in euch selbst. Wollt ihr denn nicht sehen
sowie in euch selbst. Habt ihr etwa keinen Einblick
sowie in euch selbst. Habt ihr etwa keinen Einblick
und (auch) in euch selbst. Seht ihr denn nicht
und (auch) in euch selbst. Seht ihr denn nicht
und (auch) in euch selbst. Seht ihr denn nicht
und (auch) in euch selbst. Seht ihr denn nicht

Gujarati

ane svayam tamara astitavamam pana, sum tame jota nathi
anē svayaṁ tamārā astitavamāṁ paṇa, śuṁ tamē jōtā nathī
અને સ્વયં તમારા અસ્તિતવમાં પણ, શું તમે જોતા નથી

Hausa

Kuma a cikin rayukanku (akwai ayoyi). To, ba za ku duba ba
Kuma a cikin rãyukanku (akwai ãyõyi). To, bã zã ku dũbã ba
Kuma a cikin rayukanku (akwai ayoyi). To, ba za ku duba ba
Kuma a cikin rãyukanku (akwai ãyõyi). To, bã zã ku dũbã ba

Hebrew

ובכם בעצמכם, האם לא תתבוננו
ובכם בעצמכם, האם לא תתבוננו

Hindi

tatha svayan tumhaare bheetar (bhee). phir kyon tum dekhate nahin
तथा स्वयं तुम्हारे भीतर (भी)। फिर क्यों तुम देखते नहीं
aur ,svayan tumhaare apane aap mein bhee. to kya tum dekhate nahin
और ,स्वयं तुम्हारे अपने आप में भी। तो क्या तुम देखते नहीं
aur khuda tum mein bhee hain to kya tum dekhate nahin
और ख़ुदा तुम में भी हैं तो क्या तुम देखते नहीं

Hungarian

És saját magatokban is. Hát nem látjátok

Indonesian

dan (juga) pada dirimu sendiri. Maka apakah kamu tidak memperhatikan
(Dan juga pada diri kalian sendiri) terdapat pula tanda-tanda yang menunjukkan kekuasaan dan keesaan-Nya, yaitu mulai dari permulaan penciptaan kalian hingga akhirnya, dan di dalam susunan penciptaan kalian terkandung pula keajaiban-keajaiban. (Maka apakah kalian tidak memperhatikan?) akan hal tersebut yang karena itu lalu kalian dapat menyimpulkan akan Penciptanya dan kekuasaan-Nya yang Maha Besar
dan (juga) pada dirimu sendiri. Maka apakah kamu tidak memperhatikan
Di dalam diri kalian juga terdapat bukti-bukti kekuasaan Allah yang sangat jelas. Apakah kalian melalaikannya sehingga tidak memperhatikan
Dan (juga) pada dirimu sendiri. Maka apakah kamu tiada memperhatikan
dan (juga) pada dirimu sendiri. Maka apakah kamu tidak memperhatikan

Iranun

Go shisi-i (pun) ko manga ginawa, niyo: Ba kano di phangilailai

Italian

e anche in voi stessi. Non riflettete dunque
e anche in voi stessi. Non riflettete dunque

Japanese

mata anata gata jishin no naka ni mo aru. Soredemo anata gata wa miyou to shinai no ka
mata anata gata jishin no naka ni mo aru. Soredemo anata gata wa miyou to shinai no ka
またあなたがた自身の中にもある。それでもあなたがたは見ようとしないのか。

Javanese

Apa sira ora tau deleng kang ana ing awakira
Apa sira ora tau deleng kang ana ing awakira

Kannada

acala nambike ullavarige bhumiyalli (pathadayaka) puravegalive
acala nambike uḷḷavarige bhūmiyalli (pāṭhadāyaka) purāvegaḷive
ಅಚಲ ನಂಬಿಕೆ ಉಳ್ಳವರಿಗೆ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ (ಪಾಠದಾಯಕ) ಪುರಾವೆಗಳಿವೆ

Kazakh

Sonday-aq ozderinde de bar. Kormeysinder me
Sonday-aq özderiñde de bar. Körmeysiñder me
Сондай-ақ өздеріңде де бар. Көрмейсіңдер ме
jane senderdin ozderinde de. Kormeysinder me
jäne senderdiñ özderiñde de. Körmeysiñder me
және сендердің өздеріңде де. Көрмейсіңдер ме

Kendayan

Man (uga’) ka’ diri kita’ babaro, mak ke’ kita’ nana’ nele’

Khmer

haey champoh khluon puok anak phtal ka dauchnaoh der . tae puok anak minkheunh te ryy
ហើយចំពោះខ្លួនពួកអ្នកផ្ទាល់ក៏ដូច្នោះដែរ។ តើពួកអ្នក មិនឃើញទេឬ

Kinyarwanda

Ndetse no muri mwe ubwanyu (ibyo bimenyetso birimo). Ese ntimubona
Ndetse no muri mwe ubwanyu (ibyo bimenyetso birimo). Ese ntimubona

Kirghiz

Silerdin ozuŋordo da (belgiler bar). Karabaysıŋarbı
Silerdin özüŋördö da (belgiler bar). Karabaysıŋarbı
Силердин өзүңөрдө да (белгилер бар). Карабайсыңарбы

Korean

neohui ma-eumsog-edo issgeoneul neo huineun alji moshaneunyo
너희 마음속에도 있거늘 너 희는 알지 못하느뇨
neohui ma-eumsog-edo issgeoneul neo huineun alji moshaneunyo
너희 마음속에도 있거늘 너 희는 알지 못하느뇨

Kurdish

هه‌روه‌ها له‌خودی خۆشتاندا (له‌هه‌موو خانه‌یه‌کی له‌شدا، له‌هه‌موو ئه‌ندامێکداو، له‌هه‌موو کۆئه‌ندامێکدا، له‌رۆح ونه‌فس و عه‌قڵدا... هتد به‌ڵگه‌ی بێ سنوور هه‌یه له‌سه‌ر زانایی و به‌توانایی و جوانکاری زاتی به‌دیهێنه‌ر) ئایا ئه‌وه‌بۆ بینایتان ناخه‌نه‌کار
وە لەخودی خۆشتاندا (بەڵگەی زۆر ھەیە) دەی ئایا بۆ وورد نابنەوە وسەرنج نادەن

Kurmanji

Di we bi xwe de ji hene. Ma heji hun nabinin
Di we bi xwe de jî hene. Ma hêjî hûn nabînin

Latin

Lingala

Mpe kati na bino moko, boye bozali kornona te

Luyia

Macedonian

а и во вас самите – зарем не гледате
i vo vas samite - ne gledate li
i vo vas samite - ne gledate li
и во вас самите - не гледате ли

Malay

Dan juga pada diri kamu sendiri. Maka mengapa kamu tidak mahu melihat serta memikirkan (dalil-dalil dan bukti itu)

Malayalam

ninnalil tanneyum (pala drstantannalunt‌.)ennitt ninnal kantariyunnille
niṅṅaḷil tanneyuṁ (pala dr̥ṣṭāntaṅṅaḷuṇṭ‌.)enniṭṭ niṅṅaḷ kaṇṭaṟiyunnille
നിങ്ങളില്‍ തന്നെയും (പല ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട്‌.)എന്നിട്ട് നിങ്ങള്‍ കണ്ടറിയുന്നില്ലെ
ninnalil tanneyum (pala drstantannalunt‌.)ennitt ninnal kantariyunnille
niṅṅaḷil tanneyuṁ (pala dr̥ṣṭāntaṅṅaḷuṇṭ‌.)enniṭṭ niṅṅaḷ kaṇṭaṟiyunnille
നിങ്ങളില്‍ തന്നെയും (പല ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട്‌.)എന്നിട്ട് നിങ്ങള്‍ കണ്ടറിയുന്നില്ലെ
ninnalil tanneyumunt. ennittum ninnal ateannum kant manas'silakkunnillennea
niṅṅaḷil tanneyumuṇṭ. enniṭṭuṁ niṅṅaḷ ateānnuṁ kaṇṭ manas'silākkunnillennēā
നിങ്ങളില്‍ തന്നെയുമുണ്ട്. എന്നിട്ടും നിങ്ങള്‍ അതൊന്നും കണ്ട് മനസ്സിലാക്കുന്നില്ലെന്നോ

Maltese

ufikom infuskom (ukoll issibuhom). Mela ma tarawx
ufikom infuskom (ukoll issibuhom). Mela ma tarawx

Maranao

Go zisii (pn) ko manga ginawa niyo: Ba kano di phangilaylay

Marathi

Ani svatah tumacya astitvata dekhila, tara kaya tumhi pahata nahita
Āṇi svataḥ tumacyā astitvāta dēkhīla, tara kāya tumhī pāhata nāhīta
२१. आणि स्वतः तुमच्या अस्तित्वात देखील, तर काय तुम्ही पाहत नाहीत

Nepali

Ra svayam timro vyaktitvama pani, ta ke timile dekhdainau
Ra svayaṁ timrō vyaktitvamā pani, ta kē timīlē dēkhdainau
र स्वयं तिम्रो व्यक्तित्वमा पनि, त के तिमीले देख्दैनौ

Norwegian

og i dere selv! Kan dere ikke se
og i dere selv! Kan dere ikke se

Oromo

Lubbuu keessan keessas (akkasuma)Sila hin argitanuu

Panjabi

Atē ḵẖuda tuhāḍē adara vī. Kī tusīṁ dēkhadē nahīṁ
ਅਤੇ ਖ਼ੁਦ ਤੁਹਾਡੇ ਅੰਦਰ ਵੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਦੇਖਦੇ ਨਹੀਂ

Persian

و نيز در وجود خودتان. آيا نمى‌بينيد؟
و نيز در وجود خودتان. پس آيا نمى‌بينيد
و نیز در وجود خودتان آیا [به چشم بصیرت‌] نمی‌نگرید؟
و (نیز) در وجود خودتان، آیا نمی‌بینید؟
و [نیز] در وجود شما [نشانه هایی است] آیا نمی بینید؟
و در وجود خودتان، آیا نمى‌بینید؟
و هم در نفوس خود شما مردم، آیا نمی‌نگرید؟
و در جانهای شما آیا نمی‌نگرید
و در خود شما؛ پس مگر نمى‌بينيد؟
و (همچنان) در خودتان. پس مگر نمی‌نگرید؟
و در [آفرینش] خودتان [نیز نشانه‌هایى است]. پس چرا نمى‌نگرید؟
و در خودِ وجود شما (انسانها، نشانه‌های روشن و دلائل متقن برای شناخت خدا و پی بردن به قدرت او) است. مگر نمی‌بینید؟
و در وجود خود شما (نیز آیاتی است)؛ آیا نمی‌بینید؟
و نيز در خودتان، آيا نمى‌نگريد؟
و(نیز) در وجود خودتان, آیا نمی بینید؟

Polish

I sa w waszych duszach. Czy wy nie widzicie
I są w waszych duszach. Czy wy nie widzicie

Portuguese

E ha-os em vos mesmos. Entao, nao os enxergais
E há-os em vós mesmos. Então, não os enxergais
E tambem (os ha) em vos mesmos. Nao vedes, acaso
E também (os há) em vós mesmos. Não vedes, acaso

Pushto

او ستاسو په ځانونو كې هم، ایا نو تاسو نه وینئ
او ستاسو په ځانونو كې هم، ایا نو تاسو نه وینئ

Romanian

Precum si in voi insiva. Nu le vedeti, oare
Precum şi în voi înşivă. Nu le vedeţi, oare
Ca ºi in voi inºiva. Voi nu vedeþi
Ca ºi în voi înºivã. Voi nu vedeþi

Rundi

No mumitima yanyu, mbega ntavyo mubona

Russian

Precum si in voi insiva. Nu le vedeti, oare
и (также) в (сотворении) вас самих. Разве вы не видите (все это) (и разве вы не размыслите об этом)
a takzhe v vas samikh. Neuzheli vy ne vidite
а также в вас самих. Неужели вы не видите
И в вас самих: уже ли не видите
и в ваших душах. Разве вы видите
yest' oni i v vashikh dushakh. Neuzheli zhe vy ne vidite
есть они и в ваших душах. Неужели же вы не видите
I v vashikh dushakh tozhe yest' yasnyye znameniya. Neuzheli vy ikh ne zamechayete i ne vidite, na chto oni ukazyvayut
И в ваших душах тоже есть ясные знамения. Неужели вы их не замечаете и не видите, на что они указывают
A takzhe v vas samikh, - uzhel' ne vidite vy eto
А также в вас самих, - ужель не видите вы это

Serbian

а и у вама самима - зар не видите

Shona

Sindhi

۽ اوھان جي جندن ۾ به، پوءِ نٿا ڏسو ڇا؟

Sinhala

oba ætuluvada (boho sadhakayan æta. eva) oba avadhanaya kara bæliya yutu noveda
oba ætuḷuvada (bohō sādhakayan æta. ēvā) oba avadhānaya kara bæliya yutu novēda
ඔබ ඇතුළුවද (බොහෝ සාධකයන් ඇත. ඒවා) ඔබ අවධානය කර බැලිය යුතු නොවේද
tavada numbala tula da (samgnavan æta). eheyin numbala avadhanayen nobalannehu da
tavada num̆balā tuḷa da (saṁgnāvan æta). eheyin num̆balā avadhānayen nobalannehu da
තවද නුඹලා තුළ ද (සංඥාවන් ඇත). එහෙයින් නුඹලා අවධානයෙන් නොබලන්නෙහු ද

Slovak

Somali

Iyo nafahiinna (sidoo kale), ee mawaydaan haddaba arkeyn
Naftiinna miyaydaan arkaynin (waana qaadasho)
Naftiinna miyaydaan arkaynin (waana qaadasho)

Sotho

Le ho lona lits’upiso li teng: Na ha le bone

Spanish

Y tambien en vosotros mismos. ¿Acaso no reflexionais
Y también en vosotros mismos. ¿Acaso no reflexionáis
Y tambien en vosotros; ¿acaso no las veis
Y también en vosotros; ¿acaso no las veis
Y tambien en ustedes; ¿acaso no las ven
Y también en ustedes; ¿acaso no las ven
y en vosotros mismos tambien. ¿Es que no veis
y en vosotros mismos también. ¿Es que no veis
como [hay tambien signos de ello] en vosotros mismos: ¿es que no veis
como [hay también signos de ello] en vosotros mismos: ¿es que no veis
Tambien en ustedes mismos. ¿Es que no ven
También en ustedes mismos. ¿Es que no ven
y en vosotros mismos. ¿Como es que no las veis
y en vosotros mismos. ¿Cómo es que no las veis

Swahili

Na katika kuwaumba nyinyi kuna dalili za uweza wa Mwenyezi Mungu Aliyetukuka, na kuna mazingatio ya kuwaonyesha nyinyi upweke wa Muumba wenu na kwamba Yeye hakuna Mola Anayestahiki kuabudiwa isipokuwa Yeye. Je, mumeghafilika na hilo mkawa hamlioni mkazingatia kwalo
Na pia katika nafsi zenu - Je! Hamwoni

Swedish

och inom er sjalva. Varfor inte [oppna ogonen och] se
och inom er själva. Varför inte [öppna ögonen och] se

Tajik

va niz dar vucudi xudaton. Ojo nameʙined
va niz dar vuçudi xudaton. Ojo nameʙined
ва низ дар вуҷуди худатон. Оё намебинед
va niz dar vucudi xudaton nisonahoi oskore hast, ki dalolat ʙar jagonagii ofaridagori sumo mekunad va tanho U sazovori iʙodat ast. Ojo nameʙined, to az on iʙrat ʙigired
va niz dar vuçudi xudaton nişonahoi oşkore hast, ki dalolat ʙar jagonagii ofaridagori şumo mekunad va tanho Ū sazovori iʙodat ast. Ojo nameʙined, to az on iʙrat ʙigired
ва низ дар вуҷуди худатон нишонаҳои ошкоре ҳаст, ки далолат бар ягонагии офаридагори шумо мекунад ва танҳо Ӯ сазовори ибодат аст. Оё намебинед, то аз он ибрат бигиред
va dar vucudi xudaton; ojo nameʙined
va dar vuçudi xudaton; ojo nameʙined
ва дар вуҷуди худатон; оё намебинед

Tamil

unkalukku ullakavum (pala attatcikal irukkinrana. Avarrai) ninkal alntu kavanittup parkka ventama
uṅkaḷukku uḷḷākavum (pala attāṭcikaḷ irukkiṉṟaṉa. Avaṟṟai) nīṅkaḷ āḻntu kavaṉittup pārkka vēṇṭāmā
உங்களுக்கு உள்ளாகவும் (பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன. அவற்றை) நீங்கள் ஆழ்ந்து கவனித்துப் பார்க்க வேண்டாமா
Unkalukkulleyum (pala) attatcikal irukkinrana, (avarrai) ninkal urru nokka ventama
Uṅkaḷukkuḷḷēyum (pala) attāṭcikaḷ irukkiṉṟaṉa, (avaṟṟai) nīṅkaḷ uṟṟu nōkka vēṇṭāmā
உங்களுக்குள்ளேயும் (பல) அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன, (அவற்றை) நீங்கள் உற்று நோக்க வேண்டாமா

Tatar

Дәхи үзегезнең төзелешегездә дә галәмәтләр бардыр, әйә шуларны күрмисезме

Telugu

mariyu svayanga milo kuda unnayi. Emi? Miru cudalera
mariyu svayaṅgā mīlō kūḍā unnāyi. Ēmī? Mīru cūḍalērā
మరియు స్వయంగా మీలో కూడా ఉన్నాయి. ఏమీ? మీరు చూడలేరా
స్వయంగా మీ ఆత్మల్లో (అస్తిత్వంలో) కూడా ఉన్నాయి. మరి మీరు పరిశీలనగా చూడటం లేదా

Thai

læa nı tạw k̄hxng phwk cêā xeng phwk cêā mị̀ h̄ĕn dxk h̄rụ̄x
และในตัวของพวกเจ้าเอง พวกเจ้าไม่เห็นดอกหรือ
læa nı taw khxng phwk cea xeng phwk cea mi hen dxk hrux
læa nı tạw k̄hxng phwk cêā xeng phwk cêā mị̀ h̄ĕn dxk h̄rụ̄x
และในตัวของพวกเจ้าเอง พวกเจ้าไม่เห็นดอกหรือ

Turkish

Ve kendi ozunuzde de, hala mı gormezsiniz
Ve kendi özünüzde de, hala mı görmezsiniz
Kendi nefislerinizde de oyle. Gormuyor musunuz
Kendi nefislerinizde de öyle. Görmüyor musunuz
Ve kendi nefislerinizde de. Yine de gormuyor musunuz
Ve kendi nefislerinizde de. Yine de görmüyor musunuz
Nefislerinizde de (hucrelerden vucud yapınıza kadar) bir cok alametler var (ki, hep Allah’ın kudretine ilmine, azamet ve iradesine delalet ederler). Hala gormiyecek misiniz
Nefislerinizde de (hücrelerden vücud yapınıza kadar) bir çok alâmetler var (ki, hep Allah’ın kudretine ilmine, azamet ve iradesine delâlet ederler). Hâlâ görmiyecek misiniz
Sizin kendi (ruh ve beden) varlıgınızda da oyle... Artık (hakikati) gormez misiniz
Sizin kendi (ruh ve beden) varlığınızda da öyle... Artık (hakikati) görmez misiniz
Kesin olarak inananlara, yeryuzunde ve kendi icinizde Allah'ın varlıgına nice deliller vardır; gormez misiniz
Kesin olarak inananlara, yeryüzünde ve kendi içinizde Allah'ın varlığına nice deliller vardır; görmez misiniz
Kesin olarak inananlar icin, yeryuzunde ve kendi nefislerinde nice ibretler vardir. Hic gormuyor musunuz
Kesin olarak inananlar için, yeryüzünde ve kendi nefislerinde nice ibretler vardir. Hiç görmüyor musunuz
Kendi nefislerinizde de oyle. Gormuyor musunuz
Kendi nefislerinizde de öyle. Görmüyor musunuz
Kendi icinizde de... Gormez misiniz
Kendi içinizde de... Görmez misiniz
Kesin olarak inananlar icin, yeryuzunde ve kendi nefislerinde nice ibretler vardır. Hic gormuyor musunuz
Kesin olarak inananlar için, yeryüzünde ve kendi nefislerinde nice ibretler vardır. Hiç görmüyor musunuz
kendinizde de; hala gormeyecek misiniz
kendinizde de; hala görmeyecek misiniz
Kesin olarak inananlar icin, yeryuzunde ve kendi nefislerinde nice ibretler vardır. Hic gormuyor musunuz
Kesin olarak inananlar için, yeryüzünde ve kendi nefislerinde nice ibretler vardır. Hiç görmüyor musunuz
Kendi canlarınızda da nice deliller vardır. Gormuyor musunuz
Kendi canlarınızda da nice deliller vardır. Görmüyor musunuz
Ve kendi nefslerinizde de. Yine de gormuyor musunuz
Ve kendi nefslerinizde de. Yine de görmüyor musunuz
Kendi nefislerinizde dahi (nice ayetler var. Bunları) gormuyor musunuz
Kendi nefislerinizde dahi (nice âyetler var. Bunları) görmüyor musunuz
Kendi nefislerinizde de. Hala gormez misiniz
Kendi nefislerinizde de. Hala görmez misiniz
Ve kendi nefslerinizde de (ayetler) vardır. Hala gormuyor musunuz
Ve kendi nefslerinizde de (âyetler) vardır. Hâlâ görmüyor musunuz
Ve fi enfusikum e fe la tubrırun
Ve fi enfusikum e fe la tubrırun
Ve fi enfusikum, e fe la tubsirun(tubsirune)
Ve fî enfusikum, e fe lâ tubsirûn(tubsirûne)
tıpkı kendi kisiliginiz uzerinde de (O´nun isaretleri bulundugu) gibi. (Bunları) gormuyor musunuz
tıpkı kendi kişiliğiniz üzerinde de (O´nun işaretleri bulunduğu) gibi. (Bunları) görmüyor musunuz
vefi enfusikum. efela tubsirun
vefî enfüsiküm. efelâ tübṣirûn
Kendi nefislerinizde de oyle. Gormuyor musunuz
Kendi nefislerinizde de öyle. Görmüyor musunuz
Kendi icinizde de, gormuyor musunuz
Kendi içinizde de, görmüyor musunuz
Kendi icinizde de, gormuyor musunuz
Kendi içinizde de, görmüyor musunuz
Kesin inanmak isteyenler icin yeryuzunde bircok deliller vardır. Bizzat kendi varlıklarınızda da boyle deliller vardır. Hala gormeyecek misiniz? Gokte de hem rızkınız (rızkınızın vesileleri), hem de size vad olunan cennet vardır
Kesin inanmak isteyenler için yeryüzünde birçok deliller vardır. Bizzat kendi varlıklarınızda da böyle deliller vardır. Hâlâ görmeyecek misiniz? Gökte de hem rızkınız (rızkınızın vesileleri), hem de size vâd olunan cennet vardır
Kendi canlarınızda da oyle. Gormuyor musunuz
Kendi canlarınızda da öyle. Görmüyor musunuz
Ve kendi nefislerinizde de. Yine de gormuyor musunuz
Ve kendi nefislerinizde de. Yine de görmüyor musunuz
Ve kendi nefislerinizde de (ayetler vardır). Yine de gormuyor musunuz
Ve kendi nefislerinizde de (ayetler vardır). Yine de görmüyor musunuz
Benliklerinizin icinde de. Hala bakıp gormeyecek misiniz
Benliklerinizin içinde de. Hâlâ bakıp görmeyecek misiniz
Benliklerimizin icinde de. Hala bakıp gormeyecek misiniz
Benliklerimizin içinde de. Hâlâ bakıp görmeyecek misiniz
Benliklerinizin icinde de. Hala bakıp gormeyecek misiniz
Benliklerinizin içinde de. Hâlâ bakıp görmeyecek misiniz

Twi

Ɛne mo nipa dua no mu nso; enti mo nnhunu anaa

Uighur

(زېمىندا ۋە ئۆزۈڭلاردا اﷲ قا چىن ئېتىقاد قىلىدىغانلار ئۈچۈن) اﷲ نىڭ قۇدرىتىنى ۋە بىرلىكىنى كۆرسىتىدىغان) نۇرغۇن ئالامەتلەر بار، (بۇنى) كۆرمەمسىلەر
زېمىندا ۋە ئۆزۈڭلاردا ئاللاھقا چىن ئېتىقاد قىلىدىغانلار ئۈچۈن (ئاللاھنىڭ قۇدرىتىنى ۋە بىرلىكىنى كۆرسىتىدىغان) نۇرغۇن ئالامەتلەر بار، (بۇنى) كۆرمەمسىلەر[20ـ]

Ukrainian

а також у вас самих. Невже ви не бачите
Ta v mezhakh sebe; vy mozhete pobachyty
Та в межах себе; ви можете побачити
a takozh u vas samykh. Nevzhe vy ne bachyte
а також у вас самих. Невже ви не бачите
a takozh u vas samykh. Nevzhe vy ne bachyte
а також у вас самих. Невже ви не бачите

Urdu

Aur khud tumhare apne wajood mein hain, kya tumko soojhta nahin
اور خود تمہارے اپنے وجود میں ہیں کیا تم کو سوجھتا نہیں؟
اور خود تمہاری نفسوں میں بھی پس کیا تم غور سے نہیں دیکھتے
اور خود تمہارے نفوس میں تو کیا تم دیکھتے نہیں؟
اور خود تمہارے اندر سو کیا تم کو سوجھتا نہیں [۱۳]
اور خود تمہارے وجود کے اندر بھی۔ کیا تم دیکھتے نہیں ہو؟
Aur khud tumhari zaat mein bhi to kiya tum dekhtay ho
اور خود تمہاری ذات میں بھی، تو کیا تم دیکھتے نہیں ہو
aur khud tumhaari zaath mein bhi, to kya tum dekhte nahi ho
اور تمہارے وجود میں بھی (نشانیاں ہیں) کیا تمہیں نظر نہیں آتیں
اور خود تمہارے نفوس میں (بھی ہیں)، سو کیا تم دیکھتے نہیں ہو
اور خود تمہارے اپنے وجود میں بھی۔ کیا پھر بھی تمہیں دکھائی نہیں دیتا ؟
اور خود تمہارے اندر بھی - کیا تم نہیں دیکھ رہے ہو

Uzbek

Ва ўзларингизда ҳам (белгилар) бор. Ёки кўрмаяпсизларми
Ҳамда ўзларингизда (ушбу ҳаётга келиб-кетишингиздан тортиб, вужудларингиздаги ҳар бир аъзоингизда, балки ҳар бир ҳужайрангизнинг нақадар нозик тартиб-интизом билан яратилиб, ўз ўрнига жойлаштирилганида ва ўз зиммасидаги Яратган буюрган вазифани қулоқ қоқмасдан адо этиб боришида Аллоҳнинг қудратига далолат қиладиган оят-аломатлар бордир). Ахир кўрмайсизларми
Ва ўзларингизда ҳам. Ёки кўрмаяпсизларми

Vietnamese

Va noi ban than cua cac nguoi. The cac nguoi khong nhin thay u
Và nơi bản thân của các ngươi. Thế các ngươi không nhìn thấy ư
Ngay ca noi ban than cua cac nguoi (cung co nhung dau hieu cho thay quyen nang cua Allah). The cac nguoi khong nhin thay sao
Ngay cả nơi bản thân của các ngươi (cũng có những dấu hiệu cho thấy quyền năng của Allah). Thế các ngươi không nhìn thấy sao

Xhosa

Yau

Ni mu (kagumbidwe ka) jenumanja wakwe, ana ngankulola
Ni mu (kagumbidwe ka) jenumanja ŵakwe, ana ngankulola

Yoruba

Ninu emi ara yin gan-an (ami iyanu wa ninu re). Se e o riran ni
Nínú ẹ̀mí ara yín gan-an (àmì ìyanu wà nínú rẹ̀). Ṣé ẹ ò ríran ni

Zulu