Achinese
Geulakee ampon dacha bak Allah Bak watee saho geubeudoh laju Ampon Tuhanku sibarang salah
Afar
Kaadu maaci bar usun dambi cabti esserak sugen sinni Rabbil
Afrikaans
En in die môre het hulle om Goddelike beskerming gesmeek
Albanian
Kurse ne agim jane lutur per falje te mekateve
Kurse në agim janë lutur për falje të mëkateve
po dhe ne agim kerkonin falje
po dhe në agim kërkonin falje
ndersa ne agim kerkonin falje (nga Allahu)
ndërsa në agim kërkonin falje (nga Allahu)
Dhe ne syfyr (kah mbarimi i nates) ata kerkonin falje per mekata
Dhe në syfyr (kah mbarimi i natës) ata kërkonin falje për mëkata
Dhe ne syfyr (kah mbarimi i nates) ata kerkonin falje per mekatet
Dhe në syfyr (kah mbarimi i natës) ata kërkonin falje për mëkatet
Amharic
belelitu mech’ereshawochimi inerisu mihiretini yileminalu፡፡
belēlītu mech’ereshawochimi inerisu miḥiretini yileminalu፡፡
በሌሊቱ መጨረሻዎችም እነርሱ ምሕረትን ይለምናሉ፡፡
Arabic
«وبالأسحار هم يستغفرون» يقولون: اللهم اغفر لنا
kan hwla' almhsnwn qalilana min allayl ma ynamwn, yusallun lirabihim qanitin lh, wafi 'awakhir allayl qubayl alfajr yastaghfirun allah min dhnwbhm
كان هؤلاء المحسنون قليلا من الليل ما ينامون، يُصَلُّون لربهم قانتين له، وفي أواخر الليل قبيل الفجر يستغفرون الله من ذنوبهم
Wabialashari hum yastaghfiroona
Wa bilashaari hum yastaghfiroon
Wabil-ashari humyastaghfiroon
Wabial-ashari hum yastaghfiroona
wabil-ashari hum yastaghfiruna
wabil-ashari hum yastaghfiruna
wabil-asḥāri hum yastaghfirūna
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ یَسۡتَغۡفِرُونَ
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمُۥ يَسۡتَغۡفِرُونَ
وَبِالۡأَسۡح۪ارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
وَبِالۡأَسۡح۪ارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
وَبِالۡاَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُوۡنَ
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ یَسۡتَغۡفِرُونَ
وَبِالۡاَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُوۡنَ ١٨
Wa Bil-'Ashari Hum Yastaghfiruna
Wa Bil-'Asĥāri Hum Yastaghfirūna
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَۖ
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمُۥ يَسۡتَغۡفِرُونَ
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
وَبِالۡأَسۡح۪ارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
وَبِالۡأَسۡح۪ارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
وبالاسحار هم يستغفرون
وَبِالَاسْح۪ارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَۖ
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ (وَبِالْأَسْحَارِ: آخِرِ اللَّيْلِ، قُبَيْلَ الفَجْرِ)
وبالاسحار هم يستغفرون (وبالاسحار: اخر الليل، قبيل الفجر)
Assamese
arau raatira sesa praharata te'omloke ksama praarthana karaichila
ārau raātira śēṣa praharata tē'ōm̐lōkē kṣamā praārthanā karaichila
আৰু ৰাতিৰ শেষ প্ৰহৰত তেওঁলোকে ক্ষমা প্ৰাৰ্থনা কৰিছিল
Azerbaijani
Subh cagı isə bagıslanma diləyirdilər
Sübh çağı isə bağışlanma diləyirdilər
Subh cagı isə bagıslanma diləyirdilər
Sübh çağı isə bağışlanma diləyirdilər
Səhərlər isə (Allahdan) bagıslanmalarını diləyirdilər
Səhərlər isə (Allahdan) bağışlanmalarını diləyirdilər
Bambara
ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ (ߕߘߍ߬) ߡߊ߬ߞߕߏ߬ߟߌ߬ߢߌߣߌ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߛߎ߫ ߟߊߓߊ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫ ߞߍ߬ߣߍ߲
ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ( ߕߘߍ߬ ) ߦߝߊ߬ ߢߌߣߌ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߛߎ߫ ߟߊߓߊ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫ ߞߍ߬ߣߍ߲
ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ( ߕߘߍ߬ ) ߡߊ߬ߞߕߏ߬ߟߌ߬ߢߌߣߌ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߛߎ߫ ߟߊߓߊ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫ ߞߍ߬ߣߍ߲
Bengali
ara ratera sesa prahare tara ksama prarthana karata
āra rātēra śēṣa praharē tārā kṣamā prārthanā karata
আর রাতের শেষ প্রহরে তারা ক্ষমা প্রার্থনা করত [১]
ratera sesa prahare tara ksamaprarthana karata
rātēra śēṣa praharē tārā kṣamāprārthanā karata
রাতের শেষ প্রহরে তারা ক্ষমাপ্রার্থনা করত
Ara nisibhore tara paritrana khumjata.
Āra niśibhōrē tārā paritrāṇa khum̐jata.
আর নিশিভোরে তারা পরিত্রাণ খুঁজত।
Berber
Di tafrara, nitni ste$fioen
Di tafrara, nitni ste$fiôen
Bosnian
i u praskozorje oprost od grijeha molili
i u praskozorje oprost od grijeha molili
i u praskazorje oprost od grijeha molili
i u praskazorje oprost od grijeha molili
i u praskozorje oprost od grijeha molili
i u praskozorje oprost od grijeha molili
I ranim zorama oni su oprost trazili
I ranim zorama oni su oprost tražili
WE BIL-’ESHARI HUM JESTEGFIRUNE
i u praskozorje oprost od grijeha molili…
i u praskozorje oprost od grijeha molili…
Bulgarian
i na razvidelyavane molekha za oproshtenie
i na razvidelyavane molekha za oproshtenie
и на развиделяване молеха за опрощение
Burmese
ထို့ပြင် သူတို့သည် (မိုးသောက်ချိန်မတိုင်မီ) ညနောက်ဆုံးအချိန်နာရီတွင် လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့်ကို ပန် ကြားတောင်းခံလေ့ရှိကြ၏။
၁၈။ ထို့အပြင်နေ့တိုင်းအာရုံမတက်မီ အပြစ်လွှတ်တော်မူခြင်းကို ရှာမှီးကြ၏။
ထို့ပြင် ၎င်းတို့သည် ညဉ့်၏နောက်ဆုံးယံများတွင် လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့်ကို ပန်ကြား အသနားခံလေ့ရှိခဲ့ကြကုန်၏။
ထို့ပြင် သူတို့သည် ည၏ နောက်ဆုံးပိုင်းများတွင် လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့်ကို အသနားခံလေ့ရှိခဲ့ကြသည်။
Catalan
al rompent de l'alba, demanaven perdo
al rompent de l'alba, demanaven perdó
Chichewa
Ndipo m’bandakucha anali kupempha chikhululukiro
“Ndipo kum’bandakucha, iwo amapempha chikhululuko
Chinese(simplified)
tamen zai liming shi xiang zhu qiurao,
tāmen zài límíng shí xiàng zhǔ qiúráo,
他们在黎明时向主求饶,
liming qian, tamen jiu [xiang an la] qiurao.
límíng qián, tāmen jiù [xiàng ān lā] qiúráo.
黎明前,他们就[向安拉]求饶。
tamen zai liming shi xiang zhu qiurao
tāmen zài límíng shí xiàng zhǔ qiúráo
他们在黎明时向主求饶,
Chinese(traditional)
tamen zai liming shi xiang zhu qiurao
tāmen zài límíng shí xiàng zhǔ qiúráo
他们在黎明时 向主求饶,
tamen zai liming shi xiang zhu qiurao,
tāmen zài límíng shí xiàng zhǔ qiúráo,
他們在黎明時向主求饒,
Croatian
I ranim zorama oni su oprost trazili
I ranim zorama oni su oprost tražili
Czech
z jitra za odpusteni prosili
z jitra za odpuštění prosili
O zablesk, oni adat odpusteni
O záblesk, oni ádat odpuštení
a za usvitu o odpusteni prosivali
a za úsvitu o odpuštění prosívali
Dagbani
Ka bɛ nyɛla ban daa bɔri Naawuni gaafara yuŋ bahigu
Danish
Hos daggry, de bede tilgivelse
Tijdens de morgenstond zochten zij vergiffenis
Dari
و در سحرگاهان (از پروردگارشان) آمرزش میخواستند
Divehi
އަދި އެއުރެން ހާރުދަމުގައި ފާފަފުއްސެވުމަށްއެދި دعاء ކުރެތެވެ
Dutch
en in de morgenschemering vroegen zij om vergeving
En vroeg in den ochtend vragen zij vergiffenis van God
En in de laatste uren van de nacht smeekten zij om vergeving
Tijdens de morgenstond zochten zij vergiffenis
English
praying at dawn for God’s forgiveness
and ask (Allah) for forgiveness in the Hours before dawn
And in the hour of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness
And in the dawns they prayed for forgiveness
and would ask for forgiveness at dawn
And every morning asked forgiveness
and they would seek forgiveness before the dawn
and in the mornings they would ask for forgiveness
And in the hours of early dawn, were found praying for forgiveness
and they ask forgiveness by the dawns
and at dawns they would plead for forgiveness
and at dawns they would plead for forgiveness
And in the hour of early dawn, they would implore God’s forgiveness
And they entreated Allah humbly when the stars became invisible at the gleam of dawn: "O Allah they prayed, to err is human, to forgive is divine. We beseech your forgiveness of our errors and our iniquities if we had inadvertently done any
And in the hours just before dawn, they ask (Allah) for forgiveness
And at the breaking of the day, they ask for forgiveness
And before dawn (late at night), they sought forgiveness (for their sins)
and at the dawn they asked forgiveness
pray for forgiveness in the early morning
and early in the morning they asked pardon of God
And in the morning they prayed for forgiveness
And at dawn they prayed for pardon
And at the times at end of night before dawn they ask for forgiveness
and would ask for forgiveness at dawn
and they used to ask for protective forgiveness at dawns
and they used to ask for protective forgiveness at dawns
And in the morning they asked forgiveness
And they asked for forgiveness in the wee hours before dawn
And ere the dawning of each day would seek forgiveness
and in the hours before dawn they used to pray for forgiveness
and would pray for forgiveness from their innermost hearts
And before dawn, it is they (who) would seek forgiveness
and asked for forgiveness in the early morning
And in the hours before dawn, they were (found) asking (Allah) for forgiveness
and in the hours before dawn they used to pray for forgiveness
and pray for forgiveness before dawn
and pray for forgiveness before dawn
praying at dawn for God‘s pardon
and before dawn they would seek forgiveness
and at dawn they would pray for forgiveness
And in the hours before dawn, they were asking for forgiveness
And heartily sought to be guarded against their imperfections. ('Sahr' = Morning = Core of the heart (Lisanal Arab). 'Ghafarah' = Helmet = Guarding
And in the hours of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness
And at dawn, they would pray for pardon
And at dawn, they would pray for pardon
while in vigils towards dawning they sought forgiveness
And before dawn, they would seek forgiveness
And before dawn, they would seek forgiveness
and ere dawn would seek forgiveness
And in the hours before dawn they would ask forgiveness
praying at dawn for God's pardon
And in the hour of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness
Esperanto
Je dawn ili pregx forgiveness
Filipino
At sa mga oras ng bukang liwayway, sila ay (natagpuan) na nagsisipanalangin ng kapatawaran (kay Allah)
Sa mga huling bahagi ng gabi, sila ay humihingi ng tawad
Finnish
ja aamulla he anoivat anteeksiantoa
ja aamulla he anoivat anteeksiantoa
French
A la pointe de l’aube, ils imploraient le pardon
À la pointe de l’aube, ils imploraient le pardon
et aux dernieres heures de la nuit ils imploraient le pardon [d’Allah]
et aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [d’Allah]
et aux dernieres heures de la nuit ils imploraient le pardon [d'Allah]
et aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [d'Allah]
implorant le pardon de leur Seigneur peu avant l’aube
implorant le pardon de leur Seigneur peu avant l’aube
imploraient le pardon de Dieu a l’aube
imploraient le pardon de Dieu à l’aube
Fulah
E saanga ndoogu hoɓe toro yaafeede
Ganda
Ate nga mu ttumbi babanga mu kwe gayirira
German
und vor Tagesanbruch suchten sie stets Vergebung
und vor Tagesanbruch suchten sie stets Vergebung
Und in der Morgendammerung baten sie um Vergebung
Und in der Morgendämmerung baten sie um Vergebung
und vor der Morgendammerung baten sie um Vergebung
und vor der Morgendämmerung baten sie um Vergebung
und im letzten Teil der Nacht pflegten sie um Vergebung zu bitten
und im letzten Teil der Nacht pflegten sie um Vergebung zu bitten
und im letzten Teil der Nacht pflegten sie um Vergebung zu bitten
und im letzten Teil der Nacht pflegten sie um Vergebung zu bitten
Gujarati
ane sahari na samaye maphi mangata hata
anē saharī nā samayē māphī māṅgatā hatā
અને સહરી ના સમયે માફી માંગતા હતા
Hausa
Kuma a lokutan asuba suna ta yin istigfari
Kuma a lõkutan asuba sunã ta yin istigfãri
Kuma a lokutan asuba suna ta yin istigfari
Kuma a lõkutan asuba sunã ta yin istigfãri
Hebrew
ועם שחר הם מבקשים סליחה
ועם שחר הם מבקשים סליחה
Hindi
tatha bhoron[1] mein kshama maangate the
तथा भोरों[1] में क्षमा माँगते थे।
aur vahee praatah kee ghadiyon mein kshama kee praarthana karate the
और वही प्रातः की घड़ियों में क्षमा की प्रार्थना करते थे
aur pichhale pahar ko apanee magafirat kee duaen karate the
और पिछले पहर को अपनी मग़फ़िरत की दुआएं करते थे
Hungarian
Ok a hajnal elotti orakban fohaszkodnak bocsanatert
Ők a hajnal előtti órákban fohászkodnak bocsánatért
Indonesian
dan pada akhir malam mereka memohon ampunan (kepada Allah)
(Dan di akhir-akhir malam mereka memohon ampun) mereka berdoa dengan mengucapkan, "Allaahumaghfir Lanaa", Ya Allah ampunilah kami
Dan di akhir-akhir malam mereka memohon ampun (kepada Allah)
Mereka selalu tidur sedikit di waktu malam dan sering bangun malam untuk beribadah. Dan pada akhir malam mereka selalu meminta ampunan Tuhan
Dan pada akhir malam mereka memohon ampunan (kepada Allah)
dan pada akhir malam mereka memohon ampunan (kepada Allah)
Iranun
Go si-i ko kapukhakalibabas iyan, na siran na puphanguni siran sa Ma-ap (ko Allah)
Italian
e all'alba imploravano il perdono
e all'alba imploravano il perdono
Japanese
mata reimei ni wa, o yurushi o inotte ita
mata reimei ni wa, o yurushi o inotte ita
また黎明には,御赦しを祈っていた。
Javanese
Lan yen wayah sahur (seprapating wengi kang wekasan) padha nyuwun pangapuraning Allah
Lan yen wayah sahur (seprapating wengi kang wekasan) padha nyuwun pangapuraning Allah
Kannada
avaru ratriyalli tusu hottu matra nidrisuttiddaru
avaru rātriyalli tusu hottu mātra nidrisuttiddaru
ಅವರು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ತುಸು ಹೊತ್ತು ಮಾತ್ರ ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು
Kazakh
Olar tan sarilerde jarılqanw tilewsi edi
Olar tañ särilerde jarılqanw tilewşi edi
Олар таң сәрілерде жарылқану тілеуші еді
al saxarda kesirim tileytin edi
al saxarda keşirim tileytin edi
ал сахарда кешірім тілейтін еді
Kendayan
Man ka’ akhir malam iaka’koa mam amponan (ka’ Allah)
Khmer
haey puokke tengte som aphytosa pi a l laoh now velea tiebaphlu
ហើយពួកគេតែងតែសុំអភ័យទោសពីអល់ឡោះនៅវេលា ទៀបភ្លឺ ។
Kinyarwanda
No mu gicuku (wabasangaga) basaba imbabazi (Allah)
No mu gicuku (mu rukerera babaga) basaba imbabazi (Allah)
Kirghiz
Taŋ mezgilderinde (namaz okusup, Rabbisinen) kecirim suraskan
Taŋ mezgilderinde (namaz okuşup, Rabbisinen) keçirim suraşkan
Таң мезгилдеринде (намаз окушуп, Раббисинен) кечирим сурашкан
Korean
ileun saebyeogbuteo
이른 새벽부터
ileun saebyeogbuteo
이른 새벽부터
Kurdish
لهبهرهبهیانهکانیشدا داوای لێخۆشبوونیان لهپهروهردگاریان دهکرد (تا لێیان ببورێت)
وە لەبەرەبەیاناندا داوای لێخۆشبوونیان دەکرد
Kurmanji
U sere sibeha ew bexþine dixwazin
Û serê sibeha ew bexþînê dixwazin
Latin
Apud dawn they prayed forgiveness
Lingala
Мре yambo tongo etana bazalaki kosenga bolimbisi
Luyia
Ne ishilo nibutsia okhushia balamanga nibasaba eshileshelo
Macedonian
и во мугрите прошка за гревовите молеа
vo mugrite, tokmu, proska baraa
vo mugrite, tokmu, proška baraa
во мугрите, токму, прошка бараа
Malay
Dan pada waktu akhir malam (sebelum fajar) pula, mereka selalu beristighfar kepada Allah (memohon ampun)
Malayalam
ratriyute antyavelakalil avar papameacanam tetunnavarayirunnu
rātriyuṭe antyavēḷakaḷil avar pāpamēācanaṁ tēṭunnavarāyirunnu
രാത്രിയുടെ അന്ത്യവേളകളില് അവര് പാപമോചനം തേടുന്നവരായിരുന്നു
ratriyute antyavelakalil avar papameacanam tetunnavarayirunnu
rātriyuṭe antyavēḷakaḷil avar pāpamēācanaṁ tēṭunnavarāyirunnu
രാത്രിയുടെ അന്ത്യവേളകളില് അവര് പാപമോചനം തേടുന്നവരായിരുന്നു
avar ravinre otuvuvelakalil papameacanam tetunnavarumayirunnu
avar rāvinṟe oṭuvuvēḷakaḷil pāpamēācanaṁ tēṭunnavarumāyirunnu
അവര് രാവിന്റെ ഒടുവുവേളകളില് പാപമോചനം തേടുന്നവരുമായിരുന്നു
Maltese
u qabel is-sebħ jitolbu maħfra (minn Sidhom)
u qabel is-sebħ jitolbu maħfra (minn Sidhom)
Maranao
Go sii ko kapkhakalibabas iyan, na siran na pphangni siran sa maap (ko Allah)
Marathi
Ani te ratricya antima prahari (pahate) ksama - yacana karita
Āṇi tē rātrīcyā antima praharī (pahāṭē) kṣamā - yācanā karīta
१८. आणि ते रात्रीच्या अंतिम प्रहरी (पहाटे) क्षमा - याचना करीत
Nepali
Ra ratako antima pahara (bhora)ma ksama prarthana garnegardathe
Ra rātakō antima pahara (bhōra)mā kṣamā prārthanā garnēgardathē
र रातको अन्तिम पहर (भोर)मा क्षमा प्रार्थना गर्नेगर्दथे ।
Norwegian
og bad ved morgengry om tilgivelse
og bad ved morgengry om tilgivelse
Oromo
Yeroo hiraabaa (obboroo) isaan araarama kadhataniidha
Panjabi
Ate savera di'am ghari'am vele uha mu'afi magade sana
Atē savēra dī'āṁ ghaṛī'āṁ vēlē uha mu'āfī magadē sana
ਅਤੇ ਸਵੇਰ ਦੀਆਂ ਘੜੀਆਂ ਵੇਲੇ ਉਹ ਮੁਆਫ਼ੀ ਮੰਗਦੇ ਸਨ।
Persian
و به هنگام سحر استغفار مىكردند،
و در سحرگاهان استغفار مىكردند
و در سحرگاهان استغفار میکردند
و در سحر گاهان آمرزش طلب میکردند
و سحرگاهان از خدا درخواست آمرزش می کردند
و سحرگاهان [از الله] آمرزش مىخواستند
و سحرگاهان از درگاه خدا طلب آمرزش و مغفرت میکردند
و در سحرها ایشان آمرزش میخواستند
و در سحرگاهان [از خدا] طلب آمرزش مىكردند
و آنان سحرگاهان (از خدا) پوشش میخواهند
و سحرگاهان، [از خدا] درخواست آمرزش مىکردند
و در سحرگاهان درخواست آمرزش میکردند
و در سحرگاهان استغفار میکردند،
و سحرگاهان آمرزش مىخواستند
ودر سحر گاهان آمرزش طلب می کردند
Polish
I o swicie prosili Boga o przebaczenie
I o świcie prosili Boga o przebaczenie
Portuguese
E, nas madrugadas, imploravam perdao de Allah
E, nas madrugadas, imploravam perdão de Allah
E, ao amanhecer, imploravam o perdao de suas faltas
E, ao amanhecer, imploravam o perdão de suas faltas
Pushto
او په چرګ بانګونو كې به دوى استغفار كاوه
او په چرګ بانګونو كې به دوى استغفار كاوه
Romanian
iar dis-de-dimineata cereau iertare
iar dis-de-dimineaţă cereau iertare
Asupra zori, ei ruga forgiveness
Iar inainte de ivirea zorilor ei se rugau de iertare
Iar înainte de ivirea zorilor ei se rugau de iertare
Rundi
Basaba imbabazi mugihe c’imbere y’umutwenzi
Russian
iar dis-de-dimineata cereau iertare
и перед зарей [в конце ночи] они просили прощения (у Аллаха) (своим грехам)
a pered rassvetom oni molili o proshchenii
а перед рассветом они молили о прощении
I, kogda nastupali zori, oni prosili proshcheniya
И, когда наступали зори, они просили прощения
i na zare oni vzyvali o proshchenii
и на заре они взывали о прощении
a uzhe na zare oni molili o proshchenii
а уже на заре они молили о прощении
bol'shuyu zhe yeyo chast' oni posvyashchali pokloneniyu Allakhu, a poslednyuyu chast' nochi (na zare) oni provodili, vzyvaya k Allakhu o proshchenii grekhov
большую же её часть они посвящали поклонению Аллаху, а последнюю часть ночи (на заре) они проводили, взывая к Аллаху о прощении грехов
I v ranniye chasy zari vzyvaya o proshchen'ye
И в ранние часы зари взывая о прощенье
Serbian
и у праскозорје молили опрост од греха
Shona
Uye vaikumbira ruregerero mangwanani kusati kwachena
Sindhi
۽ اُھي اَسرن جو بخشش گھرندا ھوا
Sinhala
ovun aluyam kalayehi (nægita deviyan namæda, tamange deviyan vetin) samava illamin sitinu æta
ovun aḷuyam kālayehi (nægiṭa deviyan namæda, tamangē deviyan vetin) samāva illamin siṭinu æta
ඔවුන් අළුයම් කාලයෙහි (නැගිට දෙවියන් නමැද, තමන්ගේ දෙවියන් වෙතින්) සමාව ඉල්ලමින් සිටිනු ඇත
tavada aluyam kalayanhi ovuhu (papoccaranaya karamin) samava ayæditi
tavada aluyam kālayanhi ovuhu (pāpoccāraṇaya karamin) samāva ayæditi
තවද අලුයම් කාලයන්හි ඔවුහු (පාපොච්චාරණය කරමින්) සමාව අයැදිති
Slovak
O dawn they prayed forgiveness
Somali
Oo waqtiyada suxuurta waxay weydiisanayeen dambi dhaaf
Waagana way dambi dhaaf waydiisanayeen
Waagana way dambi dhaaf waydiisanayeen
Sotho
Le lihoreng tsa meso ba rapella ts’oarelo
Spanish
Pedian perdon a Allah antes del alba
Pedían perdón a Allah antes del alba
Y en las horas previas al amanecer pedian perdon a Al-lah
Y en las horas previas al amanecer pedían perdón a Al-lah
Y en las horas previas al amanecer pedian perdon a Al-lah
Y en las horas previas al amanecer pedían perdón a Al-lah
al rayar el alba, pedian perdon
al rayar el alba, pedían perdón
y pedian perdon desde lo mas profundo de sus corazones
y pedían perdón desde lo más profundo de sus corazones
pedian perdon a Dios antes del despuntar del alba
pedían perdón a Dios antes del despuntar del alba
y antes del amanecer pedian perdon
y antes del amanecer pedían perdón
Swahili
na katika nyakati za mwisho wa usiku, kabla ya alfajiri kwa muda mchache, walikuwa wakimuomba Mwenyezi Mungu msamaha wa dhambi zao
Na kabla ya alfajiri wakiomba maghfira
Swedish
och i den tidiga gryningen bad de om Guds forlatelse for sina synder
och i den tidiga gryningen bad de om Guds förlåtelse för sina synder
Tajik
va ʙa hangomi sahar istiƣfor (tavʙa) mekardand
va ʙa hangomi sahar istiƣfor (tavʙa) mekardand
ва ба ҳангоми саҳар истиғфор (тавба) мекарданд
va ʙa hangomi sahar az gunohoni xes istiƣfor (tavʙa) mekardand
va ʙa hangomi sahar az gunohoni xeş istiƣfor (tavʙa) mekardand
ва ба ҳангоми саҳар аз гуноҳони хеш истиғфор (тавба) мекарданд
Va sahargohon omurzis mexostand
Va sahargohon omurziş mexostand
Ва саҳаргоҳон омурзиш мехостанд
Tamil
avarkal vitiyarkalai nerattil (eluntu tankal iraivanai vananki, avanitam pava) mannippuk koruvarkal
avarkaḷ viṭiyaṟkālai nērattil (eḻuntu taṅkaḷ iṟaivaṉai vaṇaṅki, avaṉiṭam pāva) maṉṉippuk kōruvārkaḷ
அவர்கள் விடியற்காலை நேரத்தில் (எழுந்து தங்கள் இறைவனை வணங்கி, அவனிடம் பாவ) மன்னிப்புக் கோருவார்கள்
avarkal vitiyar kalankalil (pirarttanaikalin potu iraivanitam) mannippuk korik kontirupparkal
avarkaḷ viṭiyaṟ kālaṅkaḷil (pirārttaṉaikaḷiṉ pōtu iṟaivaṉiṭam) maṉṉippuk kōrik koṇṭiruppārkaḷ
அவர்கள் விடியற் காலங்களில் (பிரார்த்தனைகளின் போது இறைவனிடம்) மன்னிப்புக் கோரிக் கொண்டிருப்பார்கள்
Tatar
Алар сәхәр вакытларыңда намаз, Коръән укып Аллаһудан гафу сорый иделәр
Telugu
mariyu varu ratri civari ghadiyalalo ksamapana vedukune varu
mariyu vāru rātri civari ghaḍiyalalō kṣamāpaṇa vēḍukunē vāru
మరియు వారు రాత్రి చివరి ఘడియలలో క్షమాపణ వేడుకునే వారు
రాత్రి చివరి గడియలలో క్షమాపణకై (అల్లాహ్ ను) వేడుకునేవారు
Thai
læa nı yam rung sang phwk khea khxxphay thosʹ (tx phraxngkh)
læa nı yām rùng s̄āng phwk k̄heā k̄hxxp̣hạy thos̄ʹ (t̀x phraxngkh̒)
และในยามรุ่งสางพวกเขาขออภัยโทษ (ต่อพระองค์)
læa nı yam rung sang phwk khea khxxphay thosʹ(tx phraxngkh)
læa nı yām rùng s̄āng phwk k̄heā k̄hxxp̣hạy thos̄ʹ(t̀x phraxngkh̒)
และในยามรุ่งสางพวกเขาขออภัยโทษ(ต่อพระองค์)
Turkish
Ve seher cagları, yarlıganma dilerlerdi
Ve seher çağları, yarlıganma dilerlerdi
Seher vakitlerinde de istigfar ederlerdi
Seher vakitlerinde de istiğfar ederlerdi
Onlar, seher vakitlerinde istigfar ederlerdi
Onlar, seher vakitlerinde istiğfar ederlerdi
Sabahın erken vakitlerinde de hep istigfar ederlerdi
Sabahın erken vakitlerinde de hep istiğfar ederlerdi
Seher vakitleri hep Allah´tan bagıslanma dilerlerdi
Seher vakitleri hep Allah´tan bağışlanma dilerlerdi
Seher vakitlerinde bagıslanma dilerlerdi
Seher vakitlerinde bağışlanma dilerlerdi
Onlar seher vakitlerinde Allah'tan bagislanma dilerlerdi
Onlar seher vakitlerinde Allah'tan bagislanma dilerlerdi
Seher vakitlerinde de istigfar ederlerdi
Seher vakitlerinde de istiğfar ederlerdi
Seher vakitlerinde bagıslanma dilerlerdi
Seher vakitlerinde bağışlanma dilerlerdi
Onlar seher vakitlerinde Allah'tan bagıslanma dilerlerdi
Onlar seher vakitlerinde Allah'tan bağışlanma dilerlerdi
Seher vakitlerinde hep bagıslanma dilerlerdi
Seher vakitlerinde hep bağışlanma dilerlerdi
Onlar seher vakitlerinde Allah´tan bagıslanma dilerlerdi
Onlar seher vakitlerinde Allah´tan bağışlanma dilerlerdi
Seher vaktinde de istigfar ederlerdi
Seher vaktinde de istiğfar ederlerdi
Onlar, seher vakitlerinde istigfar ederlerdi
Onlar, seher vakitlerinde istiğfar ederlerdi
Sehar vakıflarında da onlar istigfar ederlerdi
Sehar vakıflarında da onlar istiğfar ederlerdi
Seher vakitlerinde de istigfar ederlerdi
Seher vakitlerinde de istiğfar ederlerdi
Ve onlar, seher vakitlerinde magfiret dilerler
Ve onlar, seher vakitlerinde mağfiret dilerler
Ve bil eshari hum yestagfirun
Ve bil eshari hum yestağfirun
Ve bil esharihum yestagfirune
Ve bil eshârihum yestağfirûne
bagıslanmak icin kalplerinin derinliginden gelerek yalvarırlardı
bağışlanmak için kalplerinin derinliğinden gelerek yalvarırlardı
vebil'eshari hum yestagfirun
vebil'esḥâri hüm yestagfirûn
Seher vakitlerinde de istigfar ederlerdi
Seher vakitlerinde de istiğfar ederlerdi
Seherleri de onlar magfiret diliyorlardı
Seherleri de onlar mağfiret diliyorlardı
Seherleri de onlar magfiret diliyorlardı
Seherleri de onlar mağfiret diliyorlardı
Seher vakitleri istigfar ederlerdi
Seher vakitleri istiğfar ederlerdi
Seherlerde onlar istigfar ederlerdi
Seherlerde onlar istiğfar ederlerdi
Onlar, seher vakitlerinde istigfar ederlerdi
Onlar, seher vakitlerinde istiğfar ederlerdi
Seher vakitlerinde istigfar ederlerdi
Seher vakitlerinde istiğfar ederlerdi
Seher vakitlerinde af dilemekteydi onlar
Seher vakitlerinde af dilemekteydi onlar
Seher vakitlerinde af dilemekteydi onlar
Seher vakitlerinde af dilemekteydi onlar
Seher vakitlerinde af dilemekteydi onlar
Seher vakitlerinde af dilemekteydi onlar
Twi
Na ahomakye no wͻ’de srε (Nyankopͻn hͻ) bͻnefakyε
Uighur
ئۇلار سەھەرلەردە (پەرۋەردىگارىدىن) مەغپىرەت تىلەيتتى
ئۇلار سەھەرلەردە (پەرۋەردىگارىدىن) مەغپىرەت تىلەيتتى
Ukrainian
а перед світанком вони благали про прощення
U svitanku, vony molylysya za forgiveness
У світанку, вони молилися за forgiveness
a pered svitankom vony blahaly pro proshchennya
а перед світанком вони благали про прощення
a pered svitankom vony blahaly pro proshchennya
а перед світанком вони благали про прощення
Urdu
Phir wahi raat ke pichle peharon mein maafi maangte thay
پھر وہی رات کے پچھلے پہروں میں معافی مانگتے تھے
اور آخر رات میں مغفرت مانگا کرتے تھے
اور اوقات سحر میں بخشش مانگا کرتے تھے
اور صبح کے وقتوں میں معافی مانگنے والے [۱۱]
اور صبح سحر کے وقت مغفرت طلب کیا کرتے تھے۔
Aur waqt-e-sahar istaghfaar kiya kertay thay
اور وقت سحر استغفار کیا کرتے تھے
aur waqte sahar esteghfaar kiya karte thein
اور سحری کے وقت (اپنی خطاؤں کی) بخشش طلب کرتے تھے
اور رات کے پچھلے پہروں میں (اٹھ اٹھ کر) مغفرت طلب کرتے تھے
اور سحری کے اوقات میں وہ استغفار کرتے تھے۔
اور سحر کے وقت اللہ کی بارگاہ میں استغفار کیا کرتے تھے
Uzbek
Ва улар саҳарларда истиғфор айтар эдилар
Ва саҳарларда улар (қилган саҳву-хатолари учун Парвардигордан мағфират сўрар эдилар)
Ва улар саҳарларда истиғфор айтар эдилар
Vietnamese
Va thuong cau xin (Allah) tha thu truoc hung đong
Và thường cầu xin (Allah) tha thứ trước hừng đông
Ho đa thuong cau xin tha thu truoc hung đong
Họ đã thường cầu xin tha thứ trước hừng đông
Xhosa
Nangeeyure eziphambi konyezi ayeye acele itarhu (kuAllâh)
Yau
Soni kumasikusiku wanganyao waliji nkuwenda chikululuko (kwa Allah)
Soni kumasikusiku ŵanganyao ŵaliji nkuŵenda chikululuko (kwa Allah)
Yoruba
Won maa n toro aforijin ni afemojumo
Wọ́n máa ń tọrọ àforíjìn ní àfẹ̀mọ́júmọ́
Zulu
Futhi entathakusa bona becela intethelelo