Achinese

Keubit roe teuma ureueng takwa Dalam churuga keubon nyan indah Mata ie sinan pih jeureuengeh that

Afar

Diggah yallak meesita mari jannootaa kee daroorih addal yanin

Afrikaans

Maar die godvresendes sal te midde van Tuine en fonteine wees

Albanian

Te devotshmit, me siguri, do te vendosen ne kopshte dhe burime
Të devotshmit, me siguri, do të vendosen në kopshte dhe burime
Ata qe i druajne Perendise, me te vertete, do te jene ne kopshte dhe burime
Ata që i druajnë Perëndisë, me të vërtetë, do të jenë në kopshte dhe burime
Pa dyshim, ata qe i frikesohen Allahut do te jene ne kopshte dhe burime
Pa dyshim, ata që i frikësohen Allahut do të jenë në kopshte dhe burime
Te devotshmit jane ne kopshte e burime
Të devotshmit janë në kopshte e burime
Te devotshmit jane ne kopshte e burime
Të devotshmit janë në kopshte e burime

Amharic

alahini feriwochu be’atikilitochina beminich’ochi wisit’i nachewi፡፡
ālahini ferīwochu be’ātikilitochina beminich’ochi wisit’i nachewi፡፡
አላህን ፈሪዎቹ በአትክልቶችና በምንጮች ውስጥ ናቸው፡፡

Arabic

«إن المتقين في جنات» بساتين «وعيون» تجري فيها
'in aladhin ataqawa allah fi janaat ezymt, waeuyun ma'an jaryt, aetahm allah jmye munahm min asnaf alneym, fakhdhu dhlk radyn bh, fariht bih nfwshm, 'iinahum kanuu qabl dhlk alnaeim muhsinin fi aldunya baemalhm alsalht
إن الذين اتقوا الله في جنات عظيمة، وعيون ماء جارية، أعطاهم الله جميع مُناهم من أصناف النعيم، فأخذوا ذلك راضين به، فَرِحة به نفوسهم، إنهم كانوا قبل ذلك النعيم محسنين في الدنيا بأعمالهم الصالحة
Inna almuttaqeena fee jannatin waAAuyoonin
Innal muttaqeena fee jannaatinw wa 'uyoon
Inna almuttaqeena fee jannatinwaAAuyoon
Inna almuttaqeena fee jannatin waAAuyoonin
inna l-mutaqina fi jannatin waʿuyunin
inna l-mutaqina fi jannatin waʿuyunin
inna l-mutaqīna fī jannātin waʿuyūnin
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِینَ فِی جَنَّـٰتࣲ وَعُیُونٍ
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتࣲ وَعِيُونٍ
إِنَّ اَ۬لۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتࣲ وَعُيُونٍ
إِنَّ اَ۬لۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
اِنَّ الۡمُتَّقِيۡنَ فِيۡ جَنّٰتٍ وَّعُيُوۡنٍۙ‏
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِینَ فِی جَنَّـٰتࣲ وَعُیُونٍ
اِنَّ الۡمُتَّقِيۡنَ فِيۡ جَنّٰتٍ وَّعُيُوۡنٍ ١٥ﶫ
Inna Al-Muttaqina Fi Jannatin Wa `Uyunin
Inna Al-Muttaqīna Fī Jannātin Wa `Uyūnin
إِنَّ اَ۬لْمُتَّقِينَ فِے جَنَّٰتࣲ وَعُيُونٍ
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتࣲ وَعِيُونٍ
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتࣲ وَعِيُونٍ
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
إِنَّ اَ۬لۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتࣲ وَعُيُونٍ
إِنَّ اَ۬لۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٍ
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتࣲ وَعُيُونٍ
ان المتقين في جنت وعيون
إِنَّ اَ۬لْمُتَّقِينَ فِے جَنَّٰتࣲ وَعُيُونٍ
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٍ
ان المتقين في جنت وعيون

Assamese

Niscaya muttakbisakala thakiba jannatasamuhata arau nijaraa prabahita sthanata
Niścaẏa muttākbīsakala thākiba jānnātasamūhata ārau nijaraā prabāhita sthānata
নিশ্চয় মুত্তাক্বীসকল থাকিব জান্নাতসমূহত আৰু নিজৰা প্ৰবাহিত স্থানত

Azerbaijani

Subhəsiz ki, muttəqilər Cənnət baglarında və bulaqlar basında olacaqlar
Şübhəsiz ki, müttəqilər Cənnət bağlarında və bulaqlar başında olacaqlar
Subhəsiz ki, muttəqilər cən­nətlərdə və bulaqlar ba­sın­da olacaq­lar
Şübhəsiz ki, müttəqilər cən­nətlərdə və bulaqlar ba­şın­da olacaq­lar
Həqiqətən, muttəqilər cənnətlərdə və cesmələr basında olacaqlar
Həqiqətən, müttəqilər cənnətlərdə və çeşmələr başında olacaqlar

Bambara

ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߍ߲ߘߌߦߊ߫ (ߣߊߞߐ) ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߞߐ߬ߢߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߐ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߣߊߞߐ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߞߐ߬ߢߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߐ߫
ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߍ߲ߘߌߦߊ߫ ( ߣߊߞߐ ) ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߞߐ߬ߢߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߐ߫

Bengali

Niscaya muttakira thakabe jannatasamuhe o jharnadharaya
Niścaẏa muttākīrā thākabē jānnātasamūhē ō jharṇādhārāẏa
নিশ্চয় মুত্তাকীরা থাকবে জান্নাতসমূহে ও ঝর্ণাধারায়
Khodabhirura jannate o prasrabane thakabe.
Khōdābhīrurā jānnātē ō prasrabaṇē thākabē.
খোদাভীরুরা জান্নাতে ও প্রস্রবণে থাকবে।
Nihsandeha dharmabhirura thakabe sbargo'udyanasamuhe o jharana-rajite
Niḥsandēha dharmabhīrurā thākabē sbargō'udyānasamūhē ō jharanā-rājitē
নিঃসন্দেহ ধর্মভীরুরা থাকবে স্বর্গোউদ্যানসমূহে ও ঝরনা-রাজিতে

Berber

Ih, wid ipeezziben, di leonanat akked tliwa
Ih, wid ipêezziben, di leonanat akked tliwa

Bosnian

Oni koji su se Allaha bojali – u dzennetskim bascama ce, među izvorima, boraviti
Oni koji su se Allaha bojali – u džennetskim baščama će, među izvorima, boraviti
Oni koji su se Allaha bojali - u Dzennetskim bascama ce, među izvorima, boraviti
Oni koji su se Allaha bojali - u Džennetskim baščama će, među izvorima, boraviti
A bogobojazni ce, zaista, u dzennetskim bascama, među izvorima, boraviti
A bogobojazni će, zaista, u džennetskim baščama, među izvorima, boraviti
Uistinu, bogobojazni ce u basce i izvore
Uistinu, bogobojazni će u bašče i izvore
‘INNEL-MUTTEKINE FI XHENNATIN WE ‘UJUNIN
Oni koji su se Allaha bojali u dzennetskim ce bascama, među izvorima, boraviti…
Oni koji su se Allaha bojali u džennetskim će baščama, među izvorima, boraviti…

Bulgarian

Bogoboyazlivite shte budat sred gradini i izvori
Bogoboyazlivite shte bŭdat sred gradini i izvori
Богобоязливите ще бъдат сред градини и извори

Burmese

ဧကန်မလွဲ၊ မွတ္တကီ (အရှင်မြတ်အား စိုးရွံ့ထိတ်လန့်၍ အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို အရှင့်သိစိတ်ဖြင့် မြဲမြံစွာ လိုက်နာကျင့်သုံးသူ) သူတော်စင်တို့သည်ကား သုခဥယျာဉ်များနှင့်စိမ့်စမ်းရေများ၌ ရှိနေကြပေမည်။
၁၅။ သို့သော်ဒုစရိုက်မကောင်းမှုကို ရှောင်သူတို့မူကား ဥယျာဉ်တော်နှင့် စိမ့်စမ်းချောင်းမြောင်းအလယ်တွင် စံစား နေထိုင်ရကြလိမ့်မည်။
ဧကန်မလွဲ ‘မွတ္တကီ’ သူတော်စင်တို့မှာ ဥယျာဉ်များနှင့် စမ်းချောင်းများ၌ ရှိနေကြပေမည်။
အမှန်စင်စစ်‌ကြောက်ရွံ့ အပြစ်‌ရှောင် ‌ကောင်းကျိုး‌ဆောင်သူ မုသ်သကီများကမူ ဥယျာဉ်များနှင့် စမ်း‌ချောင်းများတွင် ရှိ‌နေကြမည်။

Catalan

Els que temen a Al·la estaran entre jardins i fonts
Els que temen a Al·là estaran entre jardins i fonts

Chichewa

Ndithudi iwo amene amalewa machimo adzakhala m’minda imene ili ndi a kasupe
“Ndithu oopa (Allah) adzakhala (akusangalala) m’minda ndi mu akasupe okongola

Chinese(simplified)

Jingwei de renmen biding zai xuduo leyuan zhong, zai xuduo quanyuan pan,
Jìngwèi de rénmen bìdìng zài xǔduō lèyuán zhōng, zài xǔduō quányuán pàn,
敬畏的人们必定在许多乐园中,在许多泉源畔,
Jingwei zhe bi jiang zhu zai leyuan he quanshui pang,
Jìngwèi zhě bì jiāng zhù zài lèyuán hé quánshuǐ páng,
敬畏者必将住在乐园和泉水旁,
Jingwei de renmen biding zai xuduo leyuan zhong, zai xuduo quanyuan pan
Jìngwèi de rénmen bìdìng zài xǔduō lèyuán zhōng, zài xǔduō quányuán pàn
敬畏的人们必定在许多乐园中,在许多泉源畔,

Chinese(traditional)

Jingwei de renmen biding zai xuduo leyuan zhong, zai xuduo quanyuan pan
Jìngwèi de rénmen bìdìng zài xǔduō lèyuán zhōng, zài xǔduō quányuán pàn
敬畏的人们必定在许多乐园中,在 许多泉源畔,
Jingwei de renmen biding zai xuduo leyuan zhong, zai xuduo quanyuan pan,
Jìngwèi de rénmen bìdìng zài xǔduō lèyuán zhōng, zài xǔduō quányuán pàn,
敬畏的人們必定在許多樂園中,在許多泉源畔,

Croatian

Uistinu, bogobojazni ce u bascama i izvorima biti
Uistinu, bogobojazni će u baščama i izvorima biti

Czech

Vsak bohabojni v zahradach budou a u pramenu
Však bohabojní v zahradách budou a u pramenů
Spravedlivy zaslouily zahradni skakal
Spravedlivý zaslouilý zahradní skákal
Vsak v zahradach a u pramenu bohabojni budou dlit
Však v zahradách a u pramenů bohabojní budou dlít

Dagbani

Achiika! Wuntizɔriba yɛn ti bela Alizanda puri mini bilsi ni

Danish

righteous trænge haver springe
Maar de rechtvaardigen zullen te midden van tuinen en bronnen verkeren

Dari

البته پرهیزگاران در باغها و چشمه سارها خواهند بود

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، تقوى ވެރިިންވަނީ، ސުވަރުގެތަކާއި، ފެންއާރުތަކުގެ نعمة ގައެވެ

Dutch

Maar de godvrezenden zullen in tuinen en bij bronnen zijn
Maar de vromen zullen tusschen tuinen en fonteinen wonen
Voorwaar, de Moettaqôen verblijven in Tuinen en bij bronnen (in het Paradijs)
Maar de rechtvaardigen zullen te midden van tuinen en bronnen verkeren

English

The righteous will be in Gardens with [flowing] springs
Surely, the pious will be in the midst of gardens and springs (in Paradise)
As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs
Verily the God-fearing will be amid Gardens and water- springs
As for the God-fearing, they shall be in the midst of gardens and fountains
Surely those who fear God and follow the straight path will be amidst gardens and fresh springs of water
The people with taqwa will be among Gardens and Fountains
Surely the godfearing shall be among gardens and fountains
As for the righteous, they will be in the presence of gardens and springs
Indeed those who control themselves are in gardens and springs
Indeed the Godwary will be amid gardens and springs
Indeed the Godwary will be amid gardens and springs
As for the God-revering, pious: they will be in Gardens and springs
But the righteous who keep Allah in mind and entertain the profound reverence dutiful to Him will take abode in gardens of surpassing beauty ornamented with beautiful springs
Surely, Al-Muttaqun (will be) in the Gardens and springs
Truly, the ones who are Godfearing will be in the Garden and springs
(That day), those who fear (Allah) would be in (the blissful) gardens of paradise, amid springs
Verily, the pious are in gardens and springs
As to the righteous, they will be in the midst of gardens and springs
But the pious shall dwell among gardens and fountains
Surely those who guard (against evil) shall be in Gardens and Springs
But the God-fearing shall dwell amid gardens and fountains
That truly the fearing and obeying (are) in treed gardens/paradises and water springs/wells
As for the God-fearing, they shall be in the midst of gardens and fountains
Those who had guarded (against evil) will certainly be in gardens and springs
Those who had guarded (against evil) will certainly be in gardens and springs
Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and fountains
The pious and Allah-fearing shall indeed be in the midst of gardens and fountains
Lo! those who keep from evil will dwell amid gardens and watersprings
The God-fearing (on the other hand) will be in gardens and springs
[But,] behold, the God-conscious will find themselves amid gardens and springs
Surely the pious will be in (the midst of) Gardens and Springs
The pious ones will live amidst gardens and springs
Verily, the Muttaqun (pious - see V. 2:2) will be in the midst of Gardens and Springs (in the Paradise)
The God-fearing (on the other hand) will be in gardens and springs
Indeed, the righteous will be amid Gardens and springs
Indeed, the righteous will be amid Gardens and springs
The righteous shall dwell amidst gardens and fountains
Indeed, the righteous will be in gardens and springs
While those who were mindful of God will be among Gardens and springs
Verily, those who have Taqwa will be in the midst of Gardens and Springs
Behold, in the midst of Gardens and springs are those who walked aright
Verily, as to the righteous (with firm Faith), they will be within the Gardens and Springs
But the pious are amidst gardens and springs
But the pious are amidst gardens and springs
The heedful will be in gardens and by springs
The righteous are in paradises and springs
The righteous are in gardens and springs
Truly the reverent shall be amidst gardens and springs
Indeed, the righteous will be among gardens and springs
Surely the God-fearing will find themselves in the midst of gardens and springs
As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs

Esperanto

righteous ind gxarden printemp

Filipino

Katotohanan, ang Muttaqun (mga matutuwid, matimtimang tao na umiiwas sa lahat ng mga ipinagbabawal at sumusunod sa lahat ng mga ipinag-uutos ni Allah), sila ay magigitna sa Halamanan at Batisan (sa Paraiso)
Tunay na ang mga tagapangilag magkasala ay nasa mga hardin at mga bukal

Finnish

Totisesti ovat ne, jotka pahaa karttavat, kerran puutarhoissa ja lahteitten partaalla
Totisesti ovat ne, jotka pahaa karttavat, kerran puutarhoissa ja lähteitten partaalla

French

Les gens pieux seront au milieu des jardins et des ruisseaux
Les gens pieux seront au milieu des jardins et des ruisseaux
Les pieux seront dans des Jardins et [parmi] des sources
Les pieux seront dans des Jardins et [parmi] des sources
Les pieux seront dans des Jardins et [parmi] des sources
Les pieux seront dans des Jardins et [parmi] des sources
Ceux qui craignent leur Seigneur seront, quant a eux, au milieu de jardins et de sources
Ceux qui craignent leur Seigneur seront, quant à eux, au milieu de jardins et de sources
Certainement, les pieux se retrouveront dans des Jardins baignes de rivieres
Certainement, les pieux se retrouveront dans des Jardins baignés de rivières

Fulah

Pellet, gomɗuɓe ɓen wonii e aljannaaji e ɓulli

Ganda

Mazima abatya Katonda balibeera mu masamba nga mulimu n'ensulo za mazzi

German

Wahrlich, die Gottesfurchtigen werden inmitten von Garten und Quellen sein
Wahrlich, die Gottesfürchtigen werden inmitten von Gärten und Quellen sein
Die Gottesfurchtigen aber werden in Garten und an Quellen sein
Die Gottesfürchtigen aber werden in Gärten und an Quellen sein
Gewiß, dieMuttaqi sind in Dschannat und an Quellen
Gewiß, dieMuttaqi sind in Dschannat und an Quellen
Gewiß, die Gottesfurchtigen werden in Garten und an Quellen sein
Gewiß, die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Quellen sein
Gewiß, die Gottesfurchtigen werden in Garten und an Quellen sein
Gewiß, die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Quellen sein

Gujarati

ni:Sanka daranara'o jannato ane jharana'omam hase
ni:Śaṅka ḍaranārā'ō jannatō anē jharaṇā'ōmāṁ haśē
નિ:શંક ડરનારાઓ જન્નતો અને ઝરણાઓમાં હશે

Hausa

Lalle masu taƙawa, suna a cikin lambunan itace da maremari
Lalle mãsu taƙawa, sunã a cikin lambunan itãce da marẽmari
Lalle masu taƙawa, suna a cikin lambunan itace da maremari
Lalle mãsu taƙawa, sunã a cikin lambunan itãce da marẽmari

Hebrew

אך היראים ישכנו בגני עדן עם מעיינות צלולים
אך היראים ישכנו בגני עדן עם מעיינות צלולים

Hindi

vaastav mein, aagyaakaaree svargon tatha jal sroton mein honge
वास्तव में, आज्ञाकारी स्वर्गों तथा जल स्रोतों में होंगे।
nishchay hee dar rakhanevaale baagon aur sroton mein honge
निश्चय ही डर रखनेवाले बाग़ों और स्रोतों में होंगे
beshak parahezagaar log (behisht ke) baagon aur chashmon mein (aish karate) hogen
बेशक परहेज़गार लोग (बेहिश्त के) बाग़ों और चश्मों में (ऐश करते) होगें

Hungarian

Az istenfelok bizony Kertekben es patakok partjan lesznek (a Paradicsomban)
Az istenfélők bizony Kertekben és patakok partján lesznek (a Paradicsomban)

Indonesian

Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada di dalam taman-taman (surga) dan mata air
(Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada di dalam surga) di taman-taman surga (dan di mata air-mata air) yang mengalir di dalam surga
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada dalam taman-taman (surga) dan di mata air-mata air
Sesungguhnya orang-orang yang taat dan takut kepada Allah akan memperoleh kenikmatan di taman- taman surga dan mata air-mata air yang tak bisa terbayangkan
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada di dalam taman-taman (surga) dan mata air
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada di dalam taman-taman (surga) dan mata air

Iranun

Mata-an! A so Miyamananggila na si-i ko manga Sorga go manga bowalan

Italian

I timorati staranno tra i giardini e le fonti
I timorati staranno tra i giardini e le fonti

Japanese

Daga omo o osore (keikende a~tsu)ta mono wa, rakuen to izumi ni (sumi)
Daga omo o osore (keikende a~tsu)ta mono wa, rakuen to izumi ni (sumi)
だが主を畏れ(敬虔であっ)た者は,楽園と泉に(住み),

Javanese

Sarupane wongkang bekti ing Allah ana suwarga kang ana bengawane mili
Sarupane wongkang bekti ing Allah ana suwarga kang ana bengawane mili

Kannada

(avarodane helalaguvudu;) saviyiri nim'ma kidigeditanavannu, nivu atura paduttidda vastu iduve
(avaroḍane hēḷalāguvudu;) saviyiri nim'ma kiḍigēḍitanavannu, nīvu ātura paḍuttidda vastu iduvē
(ಅವರೊಡನೆ ಹೇಳಲಾಗುವುದು;) ಸವಿಯಿರಿ ನಿಮ್ಮ ಕಿಡಿಗೇಡಿತನವನ್ನು, ನೀವು ಆತುರ ಪಡುತ್ತಿದ್ದ ವಸ್ತು ಇದುವೇ

Kazakh

Saksiz taqwalar baqsalarda, bulaqtarda boladı
Şäksiz taqwalar baqşalarda, bulaqtarda boladı
Шәксіз тақуалар бақшаларда, бұлақтарда болады
Aqiqatında, taqwalar / Allahtın ja­zasınan qorqıp, saqtanwsılar / Jannat baqtarı men bulaqtarı arasında
Aqïqatında, taqwalar / Allahtıñ ja­zasınan qorqıp, saqtanwşılar / Jännat baqtarı men bulaqtarı arasında
Ақиқатында, тақуалар / Аллаһтың жа­засынан қорқып, сақтанушылар / Жәннат бақтары мен бұлақтары арасында

Kendayan

Sasungguhnya urakng-urakng nang batakwa ada ka’ dalapm taman –taman saruga man mata ai’

Khmer

pitabrakd nasa banda anak del kaotakhlach a l laoh ku sthetnow knong thansuokr ning mean braphp tuk cheachraen
ពិតប្រាកដណាស់ បណ្ដាអ្នកដែលកោតខ្លាចអល់ឡោះគឺ ស្ថិតនៅក្នុងឋានសួគ៌ និងមានប្រភពទឹកជាច្រើន។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, abatinya Allah bazaba bari mu busitani n’imigezi (mu Ijuru)
Mu by’ukuri abagandukira Allah bazaba bari mu busitani n’amariba (yo mu Ijuru)

Kirghiz

(Al emi) takıba kisiler Beyisterde, bulaktarda
(Al emi) takıba kişiler Beyişterde, bulaktarda
(Ал эми) такыба кишилер Бейиштерде, булактарда

Korean

geuleona uiloun jadeul-eun saem-i issneun cheongug-eseo geojuhamyeo
그러나 의로운 자들은 샘이 있는 천국에서 거주하며
geuleona uiloun jadeul-eun saem-i issneun cheongug-eseo geojuhamyeo
그러나 의로운 자들은 샘이 있는 천국에서 거주하며

Kurdish

به‌ڕاستی پارێزکارانیش له‌باخه‌کان و کانیاوه‌کانی به‌هه‌شتدا ژیانی خۆش ده‌به‌نه‌سه‌ر
بێگومان پارێزکاران و لەخواترسان وان لە باخات وکەناری سەرچەشمەی ڕەواندا

Kurmanji

Beguman xweparez di bax u baxce u kaniyan de ne
Bêguman xweparêz di bax û baxçe û kaniyan de ne

Latin

righteous deserved gardens fons

Lingala

Ya soló, babangi bakozalaka na lola oyo ezali na miluka

Luyia

Macedonian

Тие кои од Аллах се плашеа – во џеннетските градини, меѓу изворите ќе живеат
Bogobojazlivite, navistina, ke bidat vo bavcite dzennetski, megu izvorite
Bogobojazlivite, navistina, ḱe bidat vo bavčite džennetski, meǵu izvorite
Богобојазливите, навистина, ќе бидат во бавчите џеннетски, меѓу изворите

Malay

Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa adalah ditempatkan di dalam beberapa taman Syurga, dengan matair-matair terpancar padanya

Malayalam

tirccayayum suksmata palikkunnavar svargatteappukalilum aruvikalilumayirikkum
tīrccayāyuṁ sūkṣmata pālikkunnavar svargattēāppukaḷiluṁ aruvikaḷilumāyirikkuṁ
തീര്‍ച്ചയായും സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവര്‍ സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകളിലും അരുവികളിലുമായിരിക്കും
tirccayayum suksmata palikkunnavar svargatteappukalilum aruvikalilumayirikkum
tīrccayāyuṁ sūkṣmata pālikkunnavar svargattēāppukaḷiluṁ aruvikaḷilumāyirikkuṁ
തീര്‍ച്ചയായും സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവര്‍ സ്വര്‍ഗത്തോപ്പുകളിലും അരുവികളിലുമായിരിക്കും
ennal suksmata palikkunnavar svargiyaramannalilum aruvikalilumayirikkum
ennāl sūkṣmata pālikkunnavar svargīyārāmaṅṅaḷiluṁ aruvikaḷilumāyirikkuṁ
എന്നാല്‍ സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവര്‍ സ്വര്‍ഗീയാരാമങ്ങളിലും അരുവികളിലുമായിരിക്കും

Maltese

Tabilħaqq li l-gusti li jibzgħu minn Alla jinsabu f'Gonna (ta'. l-Għeden) u (qrib) għejun ta' l-ilma
Tabilħaqq li l-ġusti li jibżgħu minn Alla jinsabu f'Ġonna (ta'. l-Għeden) u (qrib) għejun ta' l-ilma

Maranao

Mataan! a so miyamananggila na sii ko manga sorga, go manga bowalan

Marathi

Nihsansaya, allahace bhaya balaganare jannatimmadhye ani (sitala) jharyammadhye asatila
Niḥsanśaya, allāhacē bhaya bāḷagaṇārē jannatīmmadhyē āṇi (śītala) jhaṟyāmmadhyē asatīla
१५. निःसंशय, अल्लाहचे भय बाळगणारे जन्नतींमध्ये आणि (शीतल) झऱ्यांमध्ये असतील

Nepali

Niscaya nai sanyamiharu svargaka bagaincaharuma hunechan
Niścaya nai sanyamīharū svargakā bagain̄cāharūmā hunēchan
निश्चय नै संयमीहरू स्वर्गका बगैंचाहरूमा हुनेछन् ।

Norwegian

De gudfryktige skal være i paradisets haver blant kilder
De gudfryktige skal være i paradisets haver blant kilder

Oromo

Isaan Rabbiin sodaatan, jannataafi burqituuwwan keessa jiraatu

Panjabi

Bēśaka ḍarana vālē lōka bāġāṁ atē jharani'āṁ vica hōṇagē
ਬੇਸ਼ੱਕ ਡਰਨ ਵਾਲੇ ਲੋਕ ਬਾਗ਼ਾਂ ਅਤੇ ਝਰਨਿਆਂ ਵਿਚ ਹੋਣਗੇ।

Persian

پرهيزگاران در باغها و كنار چشمه‌ساران باشند
همانا پرهيزگاران در باغ‌ها و چشمه‌سارانند
پرهیزگاران در بوستانها و چشمه‌سارانند
(در روز قیامت) مسلماً پرهیزگاران در باغ‌ها و چشمه سارها (ی بهشت) هستند
بی تردید پرهیزکاران در بهشت ها و چشمه سارهایند
[در روز قیامت،] مسلماً پرهیزگاران در باغ‌هایی [از بهشت] و [كنار] چشمه‌سارها به سر مى‌برند؛
(آن روز) متقیان همه در بهشت و بر لب چشمه‌های آب غنوده‌اند
همانا پرهیزکارانند در باغهائی و چشمه‌هائی‌
پرهيزگاران در باغها و چشمه سارانند
پرهیزگاران بی‌گمان در باغستان‌ها و چشمه‌سارانند
پرهیزکاران در باغ‌ها و [کنار] چشمه‌سارانند
پرهیزگاران در میان باغهای بهشت و چشمه‌ساران خواهند بود
به یقین، پرهیزگاران در باغهای بهشت و در میان چشمه‌ها قرار دارند،
همانا پرهيزگاران در بوستانها و چشمه‌هاى آب باشند
(در روز قیامت) مسلماً پرهیزگاران در باغها وچشمه سارها (ی بهشت) هستند

Polish

Zaprawde, bogobojni beda przebywac wsrod ogrodow i zrodeł
Zaprawdę, bogobojni będą przebywać wśród ogrodów i źródeł

Portuguese

Por certo, os piedosos estarao entre jardins e fontes
Por certo, os piedosos estarão entre jardins e fontes
Em verdade, os tementes habitarao entre jardins e mananciais
Em verdade, os tementes habitarão entre jardins e mananciais

Pushto

بېشكه متقیان (پرهېزګاران) به په جنتونو او چینو كې وي
بېشكه متقیان (پرهېزګاران) به په جنتونو او چینو كې وي

Romanian

Cei tematori vor trai in Gradini cu izvoare
Cei temători vor trăi în Grădini cu izvoare
Cei ce se tem [de Allah] vor fi in gradini ºi [printre] izvoare
Cei ce se tem [de Allah] vor fi în grãdini ºi [printre] izvoare

Rundi

Mu vy’ukuri aba gamburukira Imana yabo y’ukuri bazoba bari mu mirima myiza hamwe n’amasoko y’amazi y’umusarara

Russian

Cei tematori vor trai in Gradini cu izvoare
Поистине, остерегавшиеся (наказания Аллаха) (окажутся) среди (райских) садов и источников
Voistinu, bogoboyaznennyye prebudut v Rayskikh sadakh i sredi istochnikov
Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди источников
Istinno, bogoboyazlivyye budut v sadakh, sredi istochnikov
Истинно, богобоязливые будут в садах, среди источников
Poistine, bogoboyaznennyye - sredi sadov i istochnikov
Поистине, богобоязненные - среди садов и источников
Voistinu, bogoboyaznennyye prebudut v sadakh i sredi istochnikov
Воистину, богобоязненные пребудут в садах и среди источников
Poistine, te, kotoryye povinovalis' Allakhu, boyalis' Yego, budut blazhenstvovat' v rayskikh sadakh sredi istochnikov, ne poddayushchikhsya opisaniyu slovami
Поистине, те, которые повиновались Аллаху, боялись Его, будут блаженствовать в райских садах среди источников, не поддающихся описанию словами
A pravedniki - Im prebyvat' v Sadakh sred' rodnikov
А праведники - Им пребывать в Садах средь родников

Serbian

А богобојазни ће, заиста, да бораве у рајским баштама, међу изворима

Shona

Zvirokwazvo, vanotya (Allah) vachange vari mumapindu uye nezvitubu (muParadhiso)

Sindhi

بيشڪ پرھيزگار باغن ۽ چشمن ۾ ھوندا

Sinhala

niyata vasayenma bhaya bhaktikayin svargayanhida, diya dahara valada sitinu æta
niyata vaśayenma bhaya bhaktikayin svargayanhida, diya daharā valada siṭinu æta
නියත වශයෙන්ම භය භක්තිකයින් ස්වර්ගයන්හිද, දිය දහරා වලද සිටිනු ඇත
niyata vasayenma biya bætimatun (svarga) uyanhi ha (jala) ulpat valaya
niyata vaśayenma biya bætimatun (svarga) uyanhi hā (jala) ulpat valaya
නියත වශයෙන්ම බිය බැතිමතුන් (ස්වර්ග) උයන්හි හා (ජල) උල්පත් වලය

Slovak

righteous zasluzit zahrada jaro

Somali

Hubaal, Kuwa ka dhowrsada xumaha waxay ku sugnaan doonaan Beero iyo ilo
Kuwa dhawrsaday waxay ku sugnaan Jannooyin iyo Ilo
Kuwa dhawrsaday waxay ku sugnaan Jannooyin iyo Ilo

Sotho

Haele ba lokileng, ba tla phela kahar’a Lirapa le Liliba tse kopotsang

Spanish

Ciertamente los piadosos moraran en jardines con manantiales
Ciertamente los piadosos morarán en jardines con manantiales
En verdad, los piadosos disfrutaran de jardines y manantiales
En verdad, los piadosos disfrutarán de jardines y manantiales
En verdad, los piadosos disfrutaran de jardines y manantiales
En verdad, los piadosos disfrutarán de jardines y manantiales
Los que temen a Ala estaran entre jardines y fuentes
Los que temen a Alá estarán entre jardines y fuentes
[Pero,] ciertamente, los conscientes de Dios estaran entre jardines y fuentes
[Pero,] ciertamente, los conscientes de Dios estarán entre jardines y fuentes
Los piadosos, en cambio, moraran en jardines con manantiales
Los piadosos, en cambio, morarán en jardines con manantiales
En verdad, los temerosos de Dios estaran en Jardines y Fuentes
En verdad, los temerosos de Dios estarán en Jardines y Fuentes

Swahili

Hakika ya wale wanaomcha Mwenyezi Mungu watakuwa kwenye mabustani ya Pepo makubwa na chemchemi za maji yenye kutembea. Mwenyezi Mungu Atawapa yote wanayoyatamani ya aina mbalimbali za starehe
Hakika wachamngu watakuwa katika Mabustani na chemchem

Swedish

Men de som fruktade Gud skall vistas i lustgardar med [porlande] kallor
Men de som fruktade Gud skall vistas i lustgårdar med [porlande] källor

Tajik

Parhezgoron dar ʙoƣhovu kanori casmasoron ʙosand
Parhezgoron dar ʙoƣhovu kanori caşmasoron ʙoşand
Парҳезгорон дар боғҳову канори чашмасорон бошанд
Haroina, parhezgoron, ki dar dunjo az Alloh metarsidand, dar ʙoƣhovu kanori casmasoron ʙosand
Haroina, parhezgoron, ki dar dunjo az Alloh metarsidand, dar ʙoƣhovu kanori caşmasoron ʙoşand
Ҳароина, парҳезгорон, ки дар дунё аз Аллоҳ метарсиданд, дар боғҳову канори чашмасорон бошанд
[Dar ruzi qijomat] Musallaman, parhezkoron dar ʙoƣhoe [az ʙihist] va [kanori] casmasorho ʙa sar meʙarand
[Dar rūzi qijomat] Musallaman, parhezkoron dar ʙoƣhoe [az ʙihişt] va [kanori] caşmasorho ʙa sar meʙarand
[Дар рӯзи қиёмат] Мусалламан, парҳезкорон дар боғҳое [аз биҳишт] ва [канори] чашмасорҳо ба сар мебаранд

Tamil

niccayamaka iraiyaccamutaiyavarkal corkkankalilum, niraruvikalukku arukilum irupparkal
niccayamāka iṟaiyaccamuṭaiyavarkaḷ corkkaṅkaḷilum, nīraruvikaḷukku arukilum iruppārkaḷ
நிச்சயமாக இறையச்சமுடையவர்கள் சொர்க்கங்களிலும், நீரருவிகளுக்கு அருகிலும் இருப்பார்கள்
niccayamaka payapaktiyutaiyavarkal, (cuvarkkattin) colaikalilum, nirurrukalilum irupparkal
niccayamāka payapaktiyuṭaiyavarkaḷ, (cuvarkkattiṉ) cōlaikaḷilum, nīrūṟṟukaḷilum iruppārkaḷ
நிச்சயமாக பயபக்தியுடையவர்கள், (சுவர்க்கத்தின்) சோலைகளிலும், நீரூற்றுகளிலும் இருப்பார்கள்

Tatar

Аллаһудан куркучы гөнаһтан вә хаталыклардан сакланучы тәкъва мөэминнәр, әлбәттә, җәннәтләрдә рәхәтлек елгасы янындалардыр

Telugu

niscayanga, daivabhiti galavaru celamalu gala svargavanalalo untaru
niścayaṅgā, daivabhīti galavāru celamalu gala svargavanālalō uṇṭāru
నిశ్చయంగా, దైవభీతి గలవారు చెలమలు గల స్వర్గవనాలలో ఉంటారు
నిశ్చయంగా భక్తిపరులు మాత్రం ఉద్యానవనాల, ఊటల మధ్య ఉంటారు

Thai

thæcring brrda phu yakerng ca di xyu nı swn swrrkh mak hlay læa tana phu
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ yảkerng ca dị̂ xyū̀ nı s̄wn s̄wrrkh̒ māk h̄lāy læa tān̂ả phu
แท้จริงบรรดาผู้ยำเกรงจะได้อยู่ในสวนสวรรค์มากหลาย และตาน้ำพุ
thæcring brrda phu yakerng ca di xyu nı swn swrrkh mak hlay læa tana phu
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ yảkerng ca dị̂ xyū̀ nı s̄wn s̄wrrkh̒ māk h̄lāy læa tān̂ả phu
แท้จริงบรรดาผู้ยำเกรงจะได้อยู่ในสวนสวรรค์มากหลาย และตาน้ำพุ

Turkish

Suphe yok ki cekinenler, cennetlerdedir, pınar baslarında
Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerdedir, pınar başlarında
Suphesiz ki Allah´a isyandan sakınanlar, cennetlerde ve pınar baslarında bulunacaklar
Şüphesiz ki Allah´a isyandan sakınanlar, cennetlerde ve pınar başlarında bulunacaklar
Suphesiz muttaki olanlar, cennetlerde ve pınarlardadırlar
Şüphesiz muttaki olanlar, cennetlerde ve pınarlardadırlar
Gercekten takva sahibleri, cennetlerde pınar baslarındadır
Gerçekten takvâ sahibleri, cennetlerde pınar başlarındadır
Suphesiz ki muttakiler (=Allah´tan saygı ile korkup fenalıklardan sakınan mu´minler) Cennetlerde ve pınarlar basındadırlar
Şüphesiz ki muttakîler (=Allah´tan saygı ile korkup fenalıklardan sakınan mü´minler) Cennetlerde ve pınarlar başındadırlar
Dogrusu, Allah'a karsı gelmekten sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdigini almıs olarak bahcelerde ve pınar baslarındadırlar. Cunku onlar, bundan once iyi davrananlardı
Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiğini almış olarak bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. Çünkü onlar, bundan önce iyi davrananlardı
Suphesiz ki takva sahipleri Rablerinin kendilerine verdigi sevabi almis olarak cennet bahcelerinde ve pinar baslarinda bulunacaklardir. Cunku onlar bundan once iyilik yapiyorlardi
Süphesiz ki takva sahipleri Rablerinin kendilerine verdigi sevabi almis olarak cennet bahçelerinde ve pinar baslarinda bulunacaklardir. Çünkü onlar bundan önce iyilik yapiyorlardi
Suphesiz ki Allah'a isyandan sakınanlar, cennetlerde ve pınar baslarında bulunacaklar
Şüphesiz ki Allah'a isyandan sakınanlar, cennetlerde ve pınar başlarında bulunacaklar
Erdemliler cennetlerdedir, pınar baslarındadır
Erdemliler cennetlerdedir, pınar başlarındadır
Suphesiz ki takva sahipleri Rablerinin kendilerine verdigi sevabı almıs olarak cennet bahcelerinde ve pınar baslarında bulunacaklardır. Cunku onlar bundan once iyilik yapıyorlardı
Şüphesiz ki takva sahipleri Rablerinin kendilerine verdiği sevabı almış olarak cennet bahçelerinde ve pınar başlarında bulunacaklardır. Çünkü onlar bundan önce iyilik yapıyorlardı
Suphesiz ki, takva sahipleri, cennetlerde pınar baslarındadırlar
Şüphesiz ki, takva sahipleri, cennetlerde pınar başlarındadırlar
Suphesiz ki takva sahipleri Rablerinin kendilerine verdigi sevabı almıs olarak cennet bahcelerinde ve pınar baslarında bulunacaklardır. Cunku onlar bundan once iyilik yapıyorlardı
Şüphesiz ki takva sahipleri Rablerinin kendilerine verdiği sevabı almış olarak cennet bahçelerinde ve pınar başlarında bulunacaklardır. Çünkü onlar bundan önce iyilik yapıyorlardı
Dogrusu Allah´a karsı gelmekten sakınanlar, cennetlerde, pınar baslarındadırlar
Doğrusu Allah´a karşı gelmekten sakınanlar, cennetlerde, pınar başlarındadırlar
Suphesiz muttaki olanlar, cennetlerde ve pınarlardadırlar
Şüphesiz muttaki olanlar, cennetlerde ve pınarlardadırlar
Subhesiz ki (fenalıkdan) sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdigi (sevabı) ahz (-u kabul) etmis (ve bundan raazi olmus) olarak, cennetlerde, pınarlar (ın basların) dadırlar. Cunku onlar bundan evvel iyi amel (ve hareket) edenlerdi
Şübhesiz ki (fenâlıkdan) sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiği (sevabı) ahz (-ü kabul) etmiş (ve bundan raazî olmuş) olarak, cennetlerde, pınarlar (ın başların) dadırlar. Çünkü onlar bundan evvel iyi amel (ve hareket) edenlerdi
Muhakkak ki muttakiler; cennetlerde ve cesmelerdedirler
Muhakkak ki muttakiler; cennetlerde ve çeşmelerdedirler
Muhakkak ki takva sahipleri, cennetlerde ve pınarlardadır
Muhakkak ki takva sahipleri, cennetlerde ve pınarlardadır
Innel muttekıyne fi cennativ ve uyun
İnnel muttekıyne fi cennativ ve uyun
Innel muttekine fi cennatin ve uyunin
İnnel muttekîne fî cennâtin ve uyûnin
(Ama,) Allah´a karsı sorumluluk bilinci duyanlar, kendilerini bahceler ve pınarlar arasında bulacaklar
(Ama,) Allah´a karşı sorumluluk bilinci duyanlar, kendilerini bahçeler ve pınarlar arasında bulacaklar
inne-lmuttekine fi cennativ ve`uyun
inne-lmütteḳîne fî cennâtiv ve`uyûn
Suphesiz ki Allah'a isyandan sakınanlar, cennetlerde ve pınar baslarında bulunacaklar
Şüphesiz ki Allah'a isyandan sakınanlar, cennetlerde ve pınar başlarında bulunacaklar
Korunanlar, cennetlerde ve pınarlardadır
Korunanlar, cennetlerde ve pınarlardadır
Muttakiler, Cennetlerde ve pınarlardadır
Muttakiler, Cennetlerde ve pınarlardadır
Ama muttakiler bahcelerde, pınar baslarındadırlar
Ama müttakiler bahçelerde, pınar başlarındadırlar
Korunanlar, cennetlerde, cesme baslarındadırlar
Korunanlar, cennetlerde, çeşme başlarındadırlar
Suphesiz muttaki olanlar, cennetlerde ve pınarlardadırlar
Şüphesiz muttaki olanlar, cennetlerde ve pınarlardadırlar
Takva sahibi olanlar ise, Cennetler'de ve pınarlardadır
Takva sahibi olanlar ise, Cennetler'de ve pınarlardadır
Su da bir gercek ki, sakınıp korunanlar bahcelerde ve pınar baslarındadır
Şu da bir gerçek ki, sakınıp korunanlar bahçelerde ve pınar başlarındadır
Su da bir gercek ki, sakınıp korunanlar bahcelerde ve pınar baslarındadır
Şu da bir gerçek ki, sakınıp korunanlar bahçelerde ve pınar başlarındadır
Su da bir gercek ki, sakınıp korunanlar bahcelerde ve pınar baslarındadır
Şu da bir gerçek ki, sakınıp korunanlar bahçelerde ve pınar başlarındadır

Twi

Nokorε sε Nyame-surofoͻ no wͻ Soro aheman no ne nsuo aniwa mu

Uighur

شۈبھىسىزكى، تەقۋادارلار جەننەتلەردە ۋە (ئېقىپ تۇرغان) بۇلاقلارنىڭ ئارىسىدا بولىدۇ
شۈبھىسىزكى، تەقۋادارلار جەننەتلەردە ۋە (ئېقىپ تۇرغان) بۇلاقلارنىڭ ئارىسىدا بولىدۇ

Ukrainian

Воістину, богобоязливі будуть у райських садах, серед джерел
spravedlyvyy zasluzhyly park ta pruzhyny
справедливий заслужили парк та пружини
Voistynu, bohoboyazlyvi budutʹ u raysʹkykh sadakh, sered dzherel
Воістину, богобоязливі будуть у райських садах, серед джерел
Voistynu, bohoboyazlyvi budutʹ u raysʹkykh sadakh, sered dzherel
Воістину, богобоязливі будуть у райських садах, серед джерел

Urdu

Albatta muttaqi log us roz baaghon(gardens) aur chashmo (fountains) mein hongey
البتہ متقی لوگ اُس روز باغوں اور چشموں میں ہوں گے
بے شک پرہیزگار باغات اور چشموں میں ہوں گے
بےشک پرہیزگار بہشتوں اور چشموں میں (عیش کر رہے) ہوں گے
البتہ ڈرنے والے باغوں میں ہیں اور چشموں میں
بےشک پرہیزگار لوگ بہشتوں اور باغوں میں ہوں گے۔
Be-shak taqwa walay log bahishton aur chashmon mein hongey
بیشک تقویٰ والے لوگ بہشتوں اور چشموں میں ہوں گے
beshak taqwa waale log bahishto aur chashmo mein honge
البتہ اللہ سے ڈرنے والے (اس روز) باغات اور چشموں میں ہوں گے
بیشک پرہیزگار باغوں اور چشموں میں (لطف اندوز ہوتے) ہوں گے
متقی لوگ بیشک باغوں اور چشموں میں اس طرح رہیں گے۔
بیشک متقی افراد باغات اور چشموں کے درمیان ہوں گے

Uzbek

Албатта, тақводорлар жаннатлар ва булоқлардадир
Албатта тақводор зотлар жаннатлар ва булоқлар устида бўлурлар
Албатта, тақводорлар жаннатлар ва булоқлардадир

Vietnamese

Qua that, nhung nguoi so Allah se o trong cac hoa vien va suoi nuoc
Quả thật, những người sợ Allah sẽ ở trong các hoa viên và suối nước
That vay, nhung nguoi ngoan đao se o trong cac Ngoi Vuon Thien Đang co cac dong song chay
Thật vậy, những người ngoan đạo sẽ ở trong các Ngôi Vườn Thiên Đàng có các dòng sông chảy

Xhosa

Inene wona amalungisa aya kuba phakathi kweMiyezo nemithombo

Yau

Chisimu wawoga (wakun’jogopa Allah) tachiwa m’Matimbe ga ku Mbepo ni achitutumule
Chisimu ŵawoga (wakun’jogopa Allah) tachiŵa m’Matimbe ga ku Mbepo ni achitutumule

Yoruba

Dajudaju awon oluberu (Allahu) yoo wa ninu awon Ogba Idera pelu awon omi odo (ni isale re)
Dájúdájú àwọn olùbẹ̀rù (Allāhu) yóò wà nínú àwọn Ọgbà Ìdẹ̀ra pẹ̀lú àwọn omi odò (ní ìsàlẹ̀ rẹ̀)

Zulu