Achinese

Jinoe karasa pakri geubalah Dilee kalakee beu rijang teuka Nyoe keuh ka teuka azeub that leupah

Afar

Tammoysa sin digaala! Ah teetik edde Qataatakak faxak sugteeni addunyal Keenik iyyan anqasah

Afrikaans

Daar sal gesê word: Smaak nou julle vervolging! Dít is wat julle wou verhaas

Albanian

Shijone deniminnnn tuaj – kjo eshte ajo qe e keni kerkuar me shpejt
Shijone dëniminnnn tuaj – kjo është ajo që e keni kërkuar më shpejt
(U thuhet atyre): “Shijoni denimin tuaj! Ky (denim) eshte ai qe e nxitojshit!”
(U thuhet atyre): “Shijoni dënimin tuaj! Ky (dënim) është ai që e nxitojshit!”
(Do t’u thuhet): “Shijoni denimin tuaj! Kete kerkuat t’ju shpejtohet!”
(Do t’u thuhet): “Shijoni dënimin tuaj! Këtë kërkuat t’ju shpejtohet!”
Perjetonie denimin tuaj, ky eshte ai qe kerkonit t’ju shpejtohet
Përjetonie dënimin tuaj, ky është ai që kërkonit t’ju shpejtohet
Perjetojeni denimin tuaj, ky eshte ai qe kerkonit t´ju shpejtohet
Përjetojeni dënimin tuaj, ky është ai që kërkonit t´ju shpejtohet

Amharic

«mekerachihuni k’imesu፤ yihi ya be’irisu tichakolubeti yeneberachihuti newi» (yibalalu)፡፡
«mekerachihuni k’imesu፤ yihi ya be’irisu tichakolubeti yeneberachihuti newi» (yibalalu)፡፡
«መከራችሁን ቅመሱ፤ ይህ ያ በእርሱ ትቻኮሉበት የነበራችሁት ነው» (ይባላሉ)፡፡

Arabic

«ذوقوا فتنتكم» تعذيبكم «هذا» التعذيب «الذي كنتم به تستعجلون» في الدنيا استهزاء
ywm aljza', yawm yuedhdhabwn bal'ihraq balnar, wyqal lhm: dhuquu edhabkm aladhi kuntum bih tastaejilun fi aldnya
يوم الجزاء، يوم يُعذَّبون بالإحراق بالنار، ويقال لهم: ذوقوا عذابكم الذي كنتم به تستعجلون في الدنيا
Thooqoo fitnatakum hatha allathee kuntum bihi tastaAAjiloona
Zooqoo fitnatakum haa zal lazee kuntum bihee tas ta'jiloon
Thooqoo fitnatakum hatha allatheekuntum bihi tastaAAjiloon
Thooqoo fitnatakum hatha allathee kuntum bihi tastaAAjiloona
dhuqu fit'natakum hadha alladhi kuntum bihi tastaʿjiluna
dhuqu fit'natakum hadha alladhi kuntum bihi tastaʿjiluna
dhūqū fit'natakum hādhā alladhī kuntum bihi tastaʿjilūna
ذُوقُوا۟ فِتۡنَتَكُمۡ هَـٰذَا ٱلَّذِی كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمُۥ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُمُۥ بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا اَ۬لَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا اَ۬لَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
ذُوۡقُوۡا فِتۡنَتَكُمۡؕ هٰذَا الَّذِيۡ كُنۡتُمۡ بِهٖ تَسۡتَعۡجِلُوۡنَ
ذُوقُوا۟ فِتۡنَتَكُمۡ هَـٰذَا ٱلَّذِی كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
ذُوۡقُوۡا فِتۡنَتَكُمۡﵧ هٰذَا الَّذِيۡ كُنۡتُمۡ بِهٖ تَسۡتَعۡجِلُوۡنَ ١٤
Dhuqu Fitnatakum Hadha Al-Ladhi Kuntum Bihi Tasta`jiluna
Dhūqū Fitnatakum Hādhā Al-Ladhī Kuntum Bihi Tasta`jilūna
ذُوقُواْ فِتْنَتَكُمْۖ هَٰذَا اَ۬لذِے كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَۖ‏
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمُۥ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُمُۥ بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا اَ۬لَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا اَ۬لَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
ذوقوا فتنتكم هذا الذي كنتم به تستعجلون
ذُوقُواْ فِتْنَتَكُمْۖ هَٰذَا اَ۬لذِے كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَۖ
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ (فِتْنَتَكُمْ: عَذَابَكُمْ)
ذوقوا فتنتكم هذا الذي كنتم به تستعجلون (فتنتكم: عذابكم)

Assamese

Koraa ha’ba, ‘tomaloke tomalokara sasti bhoga karaa, iyara babe'i tomaloke kharadhara karaichila’
Kōraā ha’ba, ‘tōmālōkē tōmālōkara śāsti bhōga karaā, iẏāra bābē'i tōmālōkē kharadhara karaichilā’
কোৱা হ’ব, ‘তোমালোকে তোমালোকৰ শাস্তি ভোগ কৰা, ইয়াৰ বাবেই তোমালোকে খৰধৰ কৰিছিলা’।

Azerbaijani

Onlara deyiləcək: “Dadın əzabınızı! Sizin tez-tələsik gəlməsini istədiyiniz sey budur!”
Onlara deyiləcək: “Dadın əzabınızı! Sizin tez-tələsik gəlməsini istədiyiniz şey budur!”
Onlara deyiləcək: “Da­dın əzabı­nı­zı! Sizin tez-tələsik gəl­mə­si­ni istə­diyi­niz sey bu­dur!”
Onlara deyiləcək: “Da­dın əzabı­nı­zı! Sizin tez-tələsik gəl­mə­si­ni istə­diyi­niz şey bu­dur!”
(Mələklər onlara deyəcəklər:) “Dadın əzabınızı! Bu sizin (dunyada) tez-tələsik gəlməsini istədiyiniz seydir (əzabdır)!”
(Mələklər onlara deyəcəklər:) “Dadın əzabınızı! Bu sizin (dünyada) tez-tələsik gəlməsini istədiyiniz şeydir (əzabdır)!”

Bambara

ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߞߘߐߓߐߟߌ ߡߊߜߙߏ߬، ߓߊ ߊߟߎ߫ ߞߙߐߕߐߣߍ߲߫ ߕߘߍ߬ ߣߌ߲߬ ߠߋ߬ ߟߊ߫
ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߞߘߐߓߐߟߌ ߡߊߜߙߏ߬ ߥߍ߫ ، ߓߊ ߝߋ߲߫ ߠߋ߫ ߣߌ߲߬ ߊߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߞߌߢߍ߫ ߟߊ߫ ߡߍ߲ ߠߊ߫
ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߞߘߐߓߐߟߌ ߡߊߜߙߏ߬ ߓߊ ߊߟߎ߫ ߞߙߐߕߐߣߍ߲߫ ߕߘߍ߬ ߣߌ߲߬ ߠߋ߬ ߟߊ߫

Bengali

Bala habe ‘tomara tomadera sasti [1] asbadana kara, tomara e sasti'i tbaranbita karate ceyechile.’
Balā habē ‘tōmārā tōmādēra śāsti [1] āsbādana kara, tōmarā ē śāsti'i tbarānbita karatē cēẏēchilē.’
বলা হবে ‘তোমারা তোমাদের শাস্তি [১] আস্বাদন কর, তোমরা এ শাস্তিই ত্বরান্বিত করতে চেয়েছিলে।’
tomara tomadera sasti asbadana kara. Tomara eke'i tbaranbita karate ceyechila.
tōmarā tōmādēra śāsti āsbādana kara. Tōmarā ēkē'i tbarānbita karatē cēẏēchila.
তোমরা তোমাদের শাস্তি আস্বাদন কর। তোমরা একেই ত্বরান্বিত করতে চেয়েছিল।
Tomadera atyacara tomara asbadana kara. E'iti'i se'i yeti tomara tbaranbita karate ceyechila.’’
Tōmādēra atyācāra tōmarā āsbādana kara. Ē'iṭi'i sē'i yēṭi tōmarā tbarānbita karatē cēẏēchila.’’
তোমাদের অত্যাচার তোমরা আস্বাদন কর। এইটিই সেই যেটি তোমরা ত্বরান্বিত করতে চেয়েছিল।’’

Berber

Jeoobet ahewwel nnwen agi i$ef tearem
Jeôôbet ahewwel nnwen agi i$ef têarem

Bosnian

Iskusite kaznu svoju – to je ono sto ste pozurivali
Iskusite kaznu svoju – to je ono što ste požurivali
Iskusite kaznu svoju - to je ono sto ste pozurivali
Iskusite kaznu svoju - to je ono što ste požurivali
Iskusite patnju svoju - to je ono sto ste pozurivali
Iskusite patnju svoju - to je ono što ste požurivali
Iskusite fitneluk svoj. Ovo je ono sta ste pozurivali
Iskusite fitneluk svoj. Ovo je ono šta ste požurivali
DHUKU FITNETEKUM HADHAL-LEDHI KUNTUM BIHI TESTA’XHILUNE
“Iskusite kaznu svoju – to je ono sto ste pozurivali!”
“Iskusite kaznu svoju – to je ono što ste požurivali!”

Bulgarian

“Vkusete svoeto muchenie! Tova e, za koeto burzakhte.”
“Vkusete svoeto mŭchenie! Tova e, za koeto bŭrzakhte.”
“Вкусете своето мъчение! Това е, за което бързахте.”

Burmese

(ထိုနေ့တွင် သူတို့အား) “သင်တို့သည် (သင်တို့၏လွတ်လပ်သောဆန္ဒဖြင့် ရှာဖွေဆည်းပူး၍ ကြိုတင်ပို့ နှင့်ထားသော) သင်တို့ပြစ်ဒဏ်၏ရသာကို မြည်းစမ်းကြလော့။ ဤသည်ပင်လျှင် သင်တို့က (လှောင်ပြောင် သရော်သည့်အနေဖြင့်) အလျင်စလို တောင်းဆိုခဲ့ကြသောအရာ ဖြစ်သည်။” (ဟု ပြောဆိုခြင်းခံကြရလိမ့်မည်။)
၁၄။ ထိုသူမိုက်တို့အား သင်တို့သည် မိမိကိုယ်ကို မိမိနှိပ်စက်ညှင်းပန်းခြင်း၏ အရသာကို မြည်းကြလော့၊ ဤပြစ်ဒဏ် တော်သည် သင်တို့အလျင်စလိုတောင်းကြသောဒဏ်တော်ဖြစ်၏ဟု မိန့်တော်မူလတ့ံ။
(ထိုနေ့တွင် ၎င်းတို့မှာ)အသင်တို့သည် မိမိတို့၏ ပြစ်ဒဏ်၏ရသာကို မြည်းစမ်းကြလေကုန်။ ဤသည်ပင်လျှင် အသင်တို့ အလျင်စလို တောင်းဆိုခဲ့ကြသောနေ့ ဖြစ်သည်။ (ဟုပြောဆိုခြင်းကို ခံကြရကုန် အံ့သတည်း။)
အသင်တို့သည် အသင်တို့၏ ပြစ်ဒဏ်ကို မြည်းစမ်းကြပါ။ ဤသည် အသင်တို့ ‌ဆောလျင်စွာ ‌တောင်းဆိုခဲ့ကြသည့်အရာ(ပြစ်ဒဏ်)ပင် ဖြစ်သည်(ဟု သူတို့သည် ‌ပြောဆိုခြင်းခံကြရမည်)။

Catalan

«Agradeu la vostra prova! Aixo es el que estaveu impacients per coneixer»
«Agradeu la vostra prova! Això és el que estàveu impacients per conèixer»

Chichewa

Lawani chilango chanu! Ichi ndicho chimene munali kufuna kuti chidze msanga
“(Adzawauza kuti): “Lawani chilango chanu ichi chimene munkachifulumizitsa (kuti chikufikeni).”

Chinese(simplified)

Nimen changshi nimen de xingfa ba! Zhe jiushi nimen yaoqiu zaori shixian de.
Nǐmen chángshì nǐmen de xíngfá ba! Zhè jiùshì nǐmen yāoqiú zǎorì shíxiàn de.
你们尝试你们的刑罚吧!这就是你们要求早日实现的。
[You hua sheng dui tamen shuo]:“Nimen changshi nimen [bei shaozhuo] de xingfa ba! Zhe jiushi nimen [shengqian] yaoqiu zaori shixian de xingfa.”
[Yǒu huà shēng duì tāmen shuō]:“Nǐmen chángshì nǐmen [bèi shāozhuó] de xíngfá ba! Zhè jiùshì nǐmen [shēngqián] yāoqiú zǎorì shíxiàn de xíngfá.”
[有话声对他们说]:“你们尝试你们[被烧灼]的刑罚吧!这就是你们[生前]要求早日实现的刑罚。”
Nimen changshi nimen de xingfa ba! Zhe jiushi nimen yaoqiu zaori shixian de
Nǐmen chángshì nǐmen de xíngfá ba! Zhè jiùshì nǐmen yāoqiú zǎorì shíxiàn de
你们尝试你们的刑罚吧!这就是你们要求早日实现的。

Chinese(traditional)

Nimen changshi nimen de xingfa ba! Zhe jiushi nimen yaoqiu zaori shixian de
Nǐmen chángshì nǐmen de xíngfá ba! Zhè jiùshì nǐmen yāoqiú zǎorì shíxiàn de
你们尝试你们的刑罚吧!这就是你 们要求早日实现的。
Nimen changshi nimen de xingfa ba! Zhe jiushi nimen yaoqiu zaori shixian de.
Nǐmen chángshì nǐmen de xíngfá ba! Zhè jiùshì nǐmen yāoqiú zǎorì shíxiàn de.
你們嘗試你們的刑罰吧!這就是你們要求早日實現的。

Croatian

“Iskusite fitneluk svoj. Ovo je ono sta ste pozurivali.”
“Iskusite fitneluk svoj. Ovo je ono šta ste požurivali.”

Czech

„Okuste teto zkousky sve, jiz uspisiti chteli jste!“
„Okuste této zkoušky své, již uspíšiti chtěli jste!“
Chutnat odskodneni; tento jsem co ty uivany upirat
Chutnat odškodnení; tento jsem co ty uívaný upírat
Okuste tuto svou zkousku! Tohle je to, co prali jste si uspisit
Okuste tuto svou zkoušku! Tohle je to, co přáli jste si uspíšit

Dagbani

(Ka bɛ yεli ba): “Lammi ya yi furiminsi, ŋɔ maa ka yi daa bɔri yom ni di paai yala.”

Danish

Smager gengældelsen; den er hvad jer brugte udfordre
Ondergaat uw beproeving. Dit is hetgeen gij verhaasttet

Dari

(گفته شود) بچشید عذاب تان را، این همان عذابی است که در بارۀ آن عجله داشتید

Divehi

(އެއުރެންނަށް އަންގަވާނެތެވެ.) ތިޔަބައިމީހުންގެ عذاب ގެ ރަހަ ލިބިގަންނާށެވެ! މިއީ (ދުނިޔެމަތީގައި) ތިޔަބައިމީހުން އަވަސްވުންއެދި އުޅުނު عذاب އެވެ

Dutch

Proeft jullie beproeving, dit is het wat jullie wilden verhaasten
En men zal tot hen zeggen: Proeft uwe straf; dit is hetgeen gij verlangd hebt, dat verhaast zou worden
(De bewaker van de Hel zegt:) "Proeft jullie bestraffing. Dit is waar jullie de bespoediging van vroegen
Ondergaat uw beproeving. Dit is hetgeen gij verhaasttet

English

‘Taste the punishment! This is what you wished to hasten.’
(it will be said): “You taste your trial (burning)! This is what you used to ask to be hastened!”
Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened
Taste your burning: this is that which ye sought to be hastened
(and be told): “Taste your ordeal! This is what you were seeking to hasten.”
(And told:) "Taste your punishment. This is what you were trying to hasten
´Taste your torment! This is what you were trying to hasten!´
Taste your trial! This is that you were seeking to hasten
“Taste your trial. This is what you used to ask to be hastened.”
Taste (the result of) your trial, this is what you used to want it in a hurry
[and will be told]: ‘Taste your torment. This is what you used to hasten.’
[and will be told]: ‘Taste your torment. This is what you used to hasten.’
Taste your torment (that you have brought upon yourselves). This is what you (in mockery) would ask to be hastened
And there and then will they be scornfully told: "Taste with all your senses the unbearable sensation coming over your bodies by being cast into Hell Fire. This is what you always challenged be hastened on and there, did your minutes hasten to your end
“Taste you your torture! This is what you desired to be hastened.”
Experience your test. This is that for which you had been seeking to hasten
(Here)! Taste (the outcome of) your misdeeds. This is (precisely) what you had so eagerly demanded to be hastened
Taste your trial! this is what we wished to hasten on
and it will be said: "Taste your chastisement! This is what you were seeking to hasten
and it shall be said unto them, taste your punishment; this is what ye demanded to be hastened
Taste you your torment! This is what you sought to hasten
Taste ye of this your torment, whose speedy coming ye challenged
Taste/experience your misguidance/seduction this, which you were with it hurrying/hastening
(and be told): "Taste your ordeal! This is what you were seeking to hasten
(it will be said), "Taste your punishment, this is what you sought to be hastened
(it will be said), "Taste your punishment, this is what you sought to be hastened
Taste your persecution! this is what you would hasten on
Taste the suffering you deserve! This is what you had sought to hasten
(And it will be said unto them): Taste your torment (which ye inflicted). This is what ye sought to hasten
(and it will be said to them,) “Taste (the punishment of) your mischief. This is what you have been asking to be brought sooner.”
[and will be told:] “Taste this your trial! It is this that you were so hastily asking for!”
Taste your temptation! (Or: trial) This is what you were seeking to hasten
and will be told, "Suffer the torment which you wanted to experience immediately
Taste you your trial (burning)! This is what you used to ask to be hastened
(and it will be said to them,) .Taste (the punishment of) your mischief. This is what you have been asking to be brought sooner
˹They will be told,˺ “Taste your torment! This is what you sought to hasten.”
˹They will be told,˺ “Taste your torment! This is what you sought to hasten.”
Taste this, the punishment you sought to hasten!‘
[It will be said], “Taste your punishment! This is what you were seeking to hasten.”
[And will be told], "Taste your scheme. This is what you were rushing toward
Taste you your trial! This is what you used to ask to be hastened
Taste the trial that you brought upon yourselves. This is what you asked to hasten
Taste you your trial! This is what you asked to be hastened
Taste your ordeal. This is what you used to challenge
“Taste your ordeal. This is what you used to challenge.”
Taste your test! This is what you wanted to hurry up
Taste this ordeal of yours; this is what you asked to be hastened
Taste this ordeal of yours; this is what you asked to be hastened
Taste your trial! This is what you sought to hasten
[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient
Taste your trial. This is what you sought to hasten
Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened

Esperanto

Gust retribution; this est ki vi uz challenge

Filipino

“Lasapin ninyo ang inyong pagsubok (pagkasunog)! Ito ang inyong itinatanong na madaliin!”
Lasapin ninyo ang pagsilab sa inyo; ito ay ang dati ninyong minamadali

Finnish

Maistakaa nyt rangaistustanne. Tata halusitte jouduttaa
Maistakaa nyt rangaistustanne. Tätä halusitte jouduttaa

French

« Goutez donc votre epreuve, (leur sera-t-il dit), car c’est bien cela que vous vous empressiez de voir arriver ! »
« Goûtez donc votre épreuve, (leur sera-t-il dit), car c’est bien cela que vous vous empressiez de voir arriver ! »
Goutez a votre epreuve [punition] ; voici ce que vous cherchiez a hater
Goûtez à votre épreuve [punition] ; voici ce que vous cherchiez à hâter
«Goutez a votre epreuve [punition]; voici ce que vous cherchiez a hater»
«Goûtez à votre épreuve [punition]; voici ce que vous cherchiez à hâter»
et ou il leur sera lance : « Goutez le chatiment que vous avez merite ! Voici les tourments dont vous vouliez hater l’arrivee ! »
et où il leur sera lancé : « Goûtez le châtiment que vous avez mérité ! Voici les tourments dont vous vouliez hâter l’arrivée ! »
il leur sera dit : « Subissez votre supplice ! C’est celui dont vous vouliez hater l’avenement !»
il leur sera dit : « Subissez votre supplice ! C’est celui dont vous vouliez hâter l’avènement !»

Fulah

Meeɗee lepte mon ɗen; ko ɗum woni ko keppatnoɗon kon

Ganda

(Nga bwe bagambibwa nti) mukombe ebibonerezo bya mmwe, kino kyekyo kye mwagambanga nti kibatuusibweko mu bwangu

German

Kostet nun eure Pein. Das ist es, was ihr zu beschleunigen wunschtet
Kostet nun eure Pein. Das ist es, was ihr zu beschleunigen wünschtet
Kostet nun eure Prufung. Das ist es, was ihr zu beschleunigen wunschtet.»
Kostet nun eure Prüfung. Das ist es, was ihr zu beschleunigen wünschtet.»
Erfahrt eure Fitna! Dies ist das, wozu ihr zur Eile aufzufordern pflegtet
Erfahrt eure Fitna! Dies ist das, wozu ihr zur Eile aufzufordern pflegtet
Kostet (nun) eure Prufung. Das ist, was ihr zu beschleunigen wunschtet
Kostet (nun) eure Prüfung. Das ist, was ihr zu beschleunigen wünschtet
Kostet (nun) eure Prufung. Das ist, was ihr zu beschleunigen wunschtet
Kostet (nun) eure Prüfung. Das ist, was ihr zu beschleunigen wünschtet

Gujarati

potana upadravano svada cakho, a ja che, jeni tame utavala karata hata
pōtānā upadravanō svāda cākhō, ā ja chē, jēnī tamē utāvaḷa karatā hatā
પોતાના ઉપદ્રવનો સ્વાદ ચાખો, આ જ છે, જેની તમે ઉતાવળ કરતા હતા

Hausa

(A ce musu): "Ku ɗanɗani fitinarku, wannan shi ne abin da kuka kasance kuna neman zuwansa da gaggawa
(A ce musu): "Ku ɗanɗani fitinarku, wannan shĩ ne abin da kuka kasance kunã nẽman zuwansa da gaggãwa
(A ce musu): "Ku ɗanɗani fitinarku, wannan shi ne abin da kuka kasance kuna neman zuwansa da gaggawa
(A ce musu): "Ku ɗanɗani fitinarku, wannan shĩ ne abin da kuka kasance kunã nẽman zuwansa da gaggãwa

Hebrew

”טעמו את העונש אשר דרשתם להחיש”
טעמו את העונש אשר דרשתם להחיש

Hindi

(unase kaha jaayegaah) svaad chakho apane upadrav ka. yahee vah hai, jisakee tum sheeghr maang kar rahe the
(उनसे कहा जायेगाः) स्वाद चखो अपने उपद्रव का। यही वह है, जिसकी तुम शीघ्र माँग कर रहे थे।
chakhon maza. apane fitane (upadrav) ka! yaheen hai jisake lie tum jaldee macha rahe the.
चखों मज़ा. अपने फ़ितने (उपद्रव) का! यहीं है जिसके लिए तुम जल्दी मचा रहे थे।
(aur unase kaha jaega) apane azaab ka maza chakho ye vahee hai jisakee tum jaldee machaaya karate the
(और उनसे कहा जाएगा) अपने अज़ाब का मज़ा चखो ये वही है जिसकी तुम जल्दी मचाया करते थे

Hungarian

Kostoljatok meg azt a probatokat (a buntetest), amit olyannyira Siettettetek
Kóstoljátok meg azt a próbátokat (a büntetést), amit olyannyira Siettettetek

Indonesian

(Dikatakan kepada mereka), "Rasakanlah azabmu itu. Inilah azab yang dahulu kamu minta agar disegerakan
(Rasakanlah azab kalian) siksaan kalian. (Inilah) azab (yang dahulu kalian minta supaya disegerakan") di dunia dengan nada mengejek
(Dikatakan kepada mereka), "Rasakanlah azabmu itu. Inilah azab yang dulu kamu minta untuk disegerakan
Ketika itu dikatakan kepada mereka, "Rasakanlah siksaan kalian ini! Inilah yang dahulu, ketika di dunia, pernah kalian minta disegerakan
(Dikatakan kepada mereka), "Rasakanlah azabmu ini. Inilah azab yang dahulu kamu minta agar disegerakan
(Dikatakan kepada mereka), “Rasakanlah azabmu ini. Inilah azab yang dahulu kamu minta agar disegerakan.”

Iranun

Ta Ami niyo so kathotonga rukano! Giyaya so sukano na puphagalokalokan niyo sukaniyan

Italian

[sara detto loro]: “Gustate la vostra prova! Ecco quello che volevate affrettare!”
[sarà detto loro]: “Gustate la vostra prova! Ecco quello che volevate affrettare!”

Japanese

(Itte yaru ga i. ) `Anata gata no seme ku o ajiwae. Kore koso anata gataga, saisoku shite ita monodearu
(Itte yaru ga ī. ) `Anata gata no seme ku o ajiwae. Kore koso anata gataga, saisoku shite ita monodearu
(言ってやるがいい。)「あなたがたの責め苦を味わえ。これこそあなたがたが,催促していたものである。」

Javanese

(Lan padha dawuh) iki siksa kang padha sira kesusokake biyen, padha rasakna
(Lan padha dawuh) iki siksa kang padha sira kesusokake biyen, padha rasakna

Kannada

andu avaru benkiya mele horaladisalpaduvaru
andu avaru beṅkiya mēle horaḷāḍisalpaḍuvaru
ಅಂದು ಅವರು ಬೆಂಕಿಯ ಮೇಲೆ ಹೊರಳಾಡಿಸಲ್ಪಡುವರು

Kazakh

Olarga: "Azaptarındı tatındar! Asıgıp, tilegenderin osı" (delinedi)
Olarğa: "Azaptarıñdı tatıñdar! Asığıp, tilegenderiñ osı" (delinedi)
Оларға: "Азаптарыңды татыңдар! Асығып, тілегендерің осы" (делінеді)
«Azaptarındı tatındar! Sender asıqtırgan / tez bolwın suragan / narse - osı»
«Azaptarıñdı tatıñdar! Sender asıqtırğan / tez bolwın surağan / närse - osı»
«Азаптарыңды татыңдар! Сендер асықтырған / тез болуын сұраған / нәрсе - осы»

Kendayan

(dikataatn ka’ iaka’koa) “rasaatnlah siksa kita’ nian. Nianlah siksa nang de’e kita’ minta agar di capatatn”

Khmer

(mean ke niyeay towkean puokke tha) chaur puok anak phloksa nouv tearounakamm robsa puok anak choh . nih haey chea avei del puok anak thleab som vea aoy mokadl yeang chabrhsa noh
(មានគេនិយាយទៅកាន់ពួកគេថា) ចូរពួកអ្នកភ្លក្សនូវ ទារុណកម្មរបស់ពួកអ្នកចុះ។ នេះហើយជាអ្វីដែលពួកអ្នកធ្លាប់សុំវា ឱ្យមកដល់យ៉ាងឆាប់រហ័សនោះ។

Kinyarwanda

(Bazabwirwa bati) "Ngaho nimusogongere ibihano byanyu; ibi ni byo mwajyaga musaba ko byihutishwa
(Bazabwirwa bati) “Ngaho nimwumve ibihano byanyu; ibi ni byo mwajyaga musaba ko byihutishwa.”

Kirghiz

(Anan alarga) «Azabıŋardı tartkıla! Siler («kacan-kacan» dep) sastırgan kunuŋor — usul» (dep aytılat)
(Anan alarga) «Azabıŋardı tartkıla! Siler («kaçan-kaçan» dep) şaştırgan künüŋör — uşul» (dep aytılat)
(Анан аларга) «Азабыңарды тарткыла! Силер («качан-качан» деп) шаштырган күнүңөр — ушул» (деп айтылат)

Korean

i beol-eul masbola neohuiga seodul leo jaechoghaessdeon geos-ila
이 벌을 맛보라 너희가 서둘 러 재촉했던 것이라
i beol-eul masbola neohuiga seodul leo jaechoghaessdeon geos-ila
이 벌을 맛보라 너희가 서둘 러 재촉했던 것이라

Kurdish

پێیان ده‌وترێت: بچێژن ئه‌و به‌ڵایه‌ی که‌به‌سه‌ر خۆتان هێنا، ئه‌مه‌ئه‌و سزاو ئازاره‌یه که‌به‌گاڵته‌وه په‌له‌تان له‌پێشهاتنی ده‌کرد
(پێیان دەووترێت) سزاکەتان بچەژن، ئەمە ئەو (سزایە) (بەگاڵتەوە) بە پەلە داواتان دەکرد

Kurmanji

(Ji wan re te gotin ku:) "Hun þewata xwe tam kin" Eve hane tiþte ku we pe dilezand
(Ji wan re tê gotin ku:) "Hûn þewata xwe tam kin" Evê hane tiþtê ku we pê dilezand

Latin

Taste retribution; hoc est quod vos used challenge

Lingala

Вотека bomekami ya bino (etumbu) mpo bozalaki koluka yango na lombango

Luyia

Macedonian

„Искусете ја казната своја – тоа е она што го избрзувавте!“
Vkusete go spletkarenjeto vase. Pa, kon ova vie, tokmu, brzavte da dojdete
Vkusete go spletkarenjeto vaše. Pa, kon ova vie, tokmu, brzavte da dojdete
Вкусете го сплеткарењето ваше. Па, кон ова вие, токму, брзавте да дојдете

Malay

(Sambil dikatakan kepada mereka): "Rasalah azab seksa yang disediakan untuk kamu; inilah dia yang dahulu kamu minta disegerakan kedatangannya

Malayalam

(avareat parayappetum:) ninnalkkulla pariksanam ninnal anubhavicc kealluvin. ninnal enteannin dhrtikuttikkeantirunnuvea atatre it‌
(avarēāṭ paṟayappeṭuṁ:) niṅṅaḷkkuḷḷa parīkṣaṇaṁ niṅṅaḷ anubhavicc keāḷḷuvin. niṅṅaḷ enteānnin dhr̥tikūṭṭikkeāṇṭirunnuvēā atatre it‌
(അവരോട് പറയപ്പെടും:) നിങ്ങള്‍ക്കുള്ള പരീക്ഷണം നിങ്ങള്‍ അനുഭവിച്ച് കൊള്ളുവിന്‍. നിങ്ങള്‍ എന്തൊന്നിന് ധൃതികൂട്ടിക്കൊണ്ടിരുന്നുവോ അതത്രെ ഇത്‌
(avareat parayappetum:) ninnalkkulla pariksanam ninnal anubhavicc kealluvin. ninnal enteannin dhrtikuttikkeantirunnuvea atatre it‌
(avarēāṭ paṟayappeṭuṁ:) niṅṅaḷkkuḷḷa parīkṣaṇaṁ niṅṅaḷ anubhavicc keāḷḷuvin. niṅṅaḷ enteānnin dhr̥tikūṭṭikkeāṇṭirunnuvēā atatre it‌
(അവരോട് പറയപ്പെടും:) നിങ്ങള്‍ക്കുള്ള പരീക്ഷണം നിങ്ങള്‍ അനുഭവിച്ച് കൊള്ളുവിന്‍. നിങ്ങള്‍ എന്തൊന്നിന് ധൃതികൂട്ടിക്കൊണ്ടിരുന്നുവോ അതത്രെ ഇത്‌
ann avareat parayum: ita, ninnalkkulla siksa. it anubhaviccukealluka. ninnal titukkam katti avasyappettukeantirunnat itanallea
ann avarēāṭ paṟayuṁ: itā, niṅṅaḷkkuḷḷa śikṣa. it anubhaviccukeāḷḷuka. niṅṅaḷ tiṭukkaṁ kāṭṭi āvaśyappeṭṭukeāṇṭirunnat itāṇallēā
അന്ന് അവരോട് പറയും: ഇതാ, നിങ്ങള്‍ക്കുള്ള ശിക്ഷ. ഇത് അനുഭവിച്ചുകൊള്ളുക. നിങ്ങള്‍ തിടുക്കം കാട്ടി ആവശ്യപ്പെട്ടുകൊണ്ടിരുന്നത് ഇതാണല്ലോ

Maltese

Dugu t-tigrib tagħkoml Dan huwa' dak (il-kastig) li kontu. qegħdin tgħaggluh (meta għedtu: 'Ma hemm li jasal fuqnaf)
Dugu t-tiġrib tagħkoml Dan huwa' dak (il-kastig) li kontu. qegħdin tgħaġġluh (meta għedtu: 'Ma hemm li jasal fuqnaf)

Maranao

Taami niyo so kathotonga rkano! Giyaya so skano na pphagalokalokan iyo skaniyan

Marathi

Svada cakha. Heca te, jyaci tumhi gha'i majavita hote
Svāda cākhā. Hēca tē, jyācī tumhī ghā'ī mājavita hōtē
१४. स्वाद चाखा. हेच ते, ज्याची तुम्ही घाई माजवित होते

Nepali

Aba aphno upadravako svada cakha. Yo tyahi ho, jasako nimti timile hatara garne gardathyau
Aba āphnō upadravakō svāda cākha. Yō tyahī hō, jasakō nimti timīlē hatāra garnē gardathyau
अब आफ्नो उपद्रवको स्वाद चाख । यो त्यही हो, जसको निम्ति तिमीले हतार गर्ने गर्दथ्यौ ।

Norwegian

«Smak deres prøvelse! Dette er det dere ville ha paskyndet!»
«Smak deres prøvelse! Dette er det dere ville ha påskyndet!»

Oromo

“Adaba keessan kan ariifataa turtan dhandhamaa” (isaaniin jedhama)

Panjabi

La'o savada apane bagi hona da, iha hai uha ciza jisa la'i tusim kahali karade si
La'ō savāda āpaṇē bāġī hōṇa dā, iha hai uha cīza jisa la'ī tusīṁ kāhalī karadē sī
ਲਓ ਸਵਾਦ ਆਪਣੇ ਬਾਗ਼ੀ ਹੋਣ ਦਾ, ਇਹ ਹੈ ਉਹ ਚੀਜ਼ ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਕਾਹਲੀ ਕਰਦੇ ਸੀ।

Persian

عذاب خود را بچشيد: اين است آن چيزى كه به شتاب مى‌طلبيديد
عذابتان را بچشيد، اين همان است كه بدان عجله مى‌كرديد
همین عذابتان را، که به شتابش می‌خواستید، بچشید
(و به آن‌ها گفته می‌شود:) «عذاب خود را بچشید، این همان چیزی است که برای آن شتاب داشتید»
[و به آنان گویند:] عذابتان را بچشید، این همان عذابی است که [از روی ریشخند] شتاب در آمدنش را می خواستید
[و به آنان گفته می‌شود:] «عذاب خود را بچشید؛ این همان آتشى است كه به شتاب مى‌خواستید»
(و خطاب قهر کنند که) اینک بچشید کیفر خود را، این همان عذابی است که خود به تعجیل می‌خواستید
بچشید آزمایش خود را این است آنچه بودید بدان می‌شتافتید
عذاب [موعود] خود را بچشيد، اين است همان [بلايى‌] كه با شتاب خواستار آن بوديد
(و به آنان گفته شود:) «فتنه و آشوب خود را بچشید. این است همان (بلایی) که با شتاب خواستار آن بوده‌اید.»
[به آنان گفته مى‌شود:] «عذابتان را بچشید! این همان عذابى است که [از روى تمسخر] به آن شتاب داشتید.»
(بدیشان گفته می‌شود:) بچشید عذاب خود را. این همان چیزی است که در فرا رسیدن آن شتاب می‌ورزیدید
(و گفته می‌شود:) بچشید عذاب خود را، این همان چیزی است که برای آن شتاب داشتید
عذاب سوختن خود را بچشيد، اين همان است كه به شتاب مى‌خواستيد
(وبه آنها گفته می شود:) «عذاب خود را بچشید, این همان چیزی است که برای آن شتاب داشتید»

Polish

Zakosztujcie waszego doswiadczenia! To jest to, co staraliscie sie przyspieszyc
Zakosztujcie waszego doświadczenia! To jest to, co staraliście się przyśpieszyć

Portuguese

Dir-se-a: "Experimentai vossa provacao. Isto e o que apressaveis
Dir-se-á: "Experimentai vossa provação. Isto é o que apressáveis
(Ser-lhes-a dito): Provai o vosso teste! Eis aqui o que pretendestes apressar
(Ser-lhes-á dito): Provai o vosso teste! Eis aqui o que pretendestes apressar

Pushto

(وبه ویل شي!) تاسو خپل عذاب وڅَكئ، دا هغه (عذاب) دى چې تاسو به دا جلت غوښته
(وبه ویل شي!) تاسو خپل عذاب وڅَكئ، دا هغه (عذاب) دى چې تاسو به دا جلت غوښته

Romanian

“Gustati incercarea voastra! Aceasta este ceea ce voi cereati degraba!”
“Gustaţi încercarea voastră! Aceasta este ceea ce voi cereaţi degrabă!”
Gusta retribution; acesta exista ce tu folosit provoca
Gustaþi incercarea voastra! Aceasta este ceea ce voi aþi cautat sa grabiþi
Gustaþi încercarea voastrã! Aceasta este ceea ce voi aþi cãutat sã grãbiþi

Rundi

Ni muhonje ibihano vyanyu, kuko ibi vyose nivyo mwahora muhimiriza

Russian

“Gustati incercarea voastra! Aceasta este ceea ce voi cereati degraba!”
«Вкушайте ваше испытание [наказание]! Это то, с чем вы торопили (в том мире)!»
Vkusite vashe nakazaniye, kotoroye vy toropili
Вкусите ваше наказание, которое вы торопили
Otvedayte, kakova eta pytka vam: ona to samoye, chemu skorogo nastupleniya zhelali vy
Отведайте, какова эта пытка вам: она то самое, чему скорого наступления желали вы
Vkusite vashe ispytaniye! Eto to, s chem vy toropili
Вкусите ваше испытание! Это то, с чем вы торопили
Vkusite vashu muku, nastupleniye kotoroy vy zhelali uskorit'
Вкусите вашу муку, наступление которой вы желали ускорить
Im budet skazano: "Vkusite vashe nakazaniye. Eto - to, chto vy v zemnom mire prosili uskorit'
Им будет сказано: "Вкусите ваше наказание. Это - то, что вы в земном мире просили ускорить
Vkusite vashe ispytan'ye! Ved' eto - to, s chem toropili vy
Вкусите ваше испытанье! Ведь это - то, с чем торопили вы

Serbian

“Искусите казну своју – то је оно што сте пожуривали!”

Shona

“Ravirai murango wenyu (kutswa nemoto)! Izvi ndizvo zvamaikumbira kuti zvikurumidze kuitwa!”

Sindhi

(چئبو ته ھيُ) پنھنجو عذاب چکو، ھيُ اُھو آھي جنھن کي اوھين جلد گھرندا ھئو

Sinhala

(ovunta) “obage piriksuma vinda balanu. (kavada ennedayi) oba ikman vemin sitinnehuda, eya meyayi” (yayida kiyanu læbe)
(ovunṭa) “obagē piriksuma vin̆da balanu. (kavadā ennēdayi) oba ikman vemin siṭinnehuda, eya meyayi” (yayida kiyanu læbē)
(ඔවුන්ට) “ඔබගේ පිරික්සුම විඳ බලනු. (කවදා එන්නේදයි) ඔබ ඉක්මන් වෙමින් සිටින්නෙහුද, එය මෙයයි” (යයිද කියනු ලැබේ)
kavara deyak pilibanda numbala ikmanin patamin sitiyahu da evan numbalage pariksanaya numbala rasa vindinu
kavara deyak piḷiban̆da num̆balā ikmaṇin patamin siṭiyahu da evan num̆balāgē parīkṣaṇaya num̆balā rasa vin̆dinu
කවර දෙයක් පිළිබඳ නුඹලා ඉක්මණින් පතමින් සිටියහු ද එවන් නුඹලාගේ පරීක්ෂණය නුඹලා රස විඳිනු

Slovak

Chut retribution; this bol co ona pouzivat challenge

Somali

Dhadhamiya caddibiddiina. Kanu waa waxaad degdegsanayseen
Laguna dhihi dhadhamiya caddibaddii aad dadajisanayseen
Laguna dhihi dhadhamiya caddibaddii aad dadajisanayseen

Sotho

“Latsoang kahlolo eo le ipitselitseng eona. Sena ke sona seo le neng le ba tla ho se potlakisa.”

Spanish

[Y se les dira:] Sufrid vuestro castigo; esto es lo que pediais que os azotara
[Y se les dirá:] Sufrid vuestro castigo; esto es lo que pedíais que os azotara
(Se les dira:)«Sufrid vuestro castigo. Esto es lo que pediais con apremio»
(Se les dirá:)«Sufrid vuestro castigo. Esto es lo que pedíais con apremio»
(Se les dira:) “Sufran su castigo. Esto es lo que pedian con apremio”
(Se les dirá:) “Sufran su castigo. Esto es lo que pedían con apremio”
«¡Gustad vuestra prueba! Esto es lo que estabais impacientes por conocer»
«¡Gustad vuestra prueba! Esto es lo que estabais impacientes por conocer»
[y se les dira:] “¡Saboread vuestra prueba! ¡Esto es lo que con tanto apremio exigiais!”
[y se les dirá:] “¡Saboread vuestra prueba! ¡Esto es lo que con tanto apremio exigíais!”
[Les sera dicho:] "Sufran su tormento, esto es lo que pedian que les llegara con rapidez
[Les será dicho:] "Sufran su tormento, esto es lo que pedían que les llegara con rapidez
«¡Probad vuestro tormento! ¡Esto es lo que pediais con premura!»
«¡Probad vuestro tormento! ¡Esto es lo que pedíais con premura!»

Swahili

«Onjeni adhabu yenu ambayo mlikuwa mkiifanyia haraka duniani.»
Onjeni adhabu yenu! Haya ndiyo mliyo kuwa mkiyahimiza

Swedish

[och en rost skall saga:] "Smaka eldprovet som ni [nu skall underga]! Det ar detta som ni ville paskynda
[och en röst skall säga:] "Smaka eldprovet som ni [nu skall undergå]! Det är detta som ni ville påskynda

Tajik

«Azoʙi xudro ʙicased! In ast on cize, ki ʙa sitoʙ metalaʙided!»
«Azoʙi xudro ʙicaşed! In ast on cize, ki ʙa şitoʙ metalaʙided!»
«Азоби худро бичашед! Ин аст он чизе, ки ба шитоб металабидед!»
va ʙarojason gufta mesavad «Azoʙi xudro ʙicased! In ast on cize, ki dar dunjo ʙa sitoʙ metalaʙided! »
va ʙarojaşon gufta meşavad «Azoʙi xudro ʙicaşed! In ast on cize, ki dar dunjo ʙa şitoʙ metalaʙided! »
ва барояшон гуфта мешавад «Азоби худро бичашед! Ин аст он чизе, ки дар дунё ба шитоб металабидед! »
[Va ʙa onon gufta mesavad:] «Azoʙi xudro ʙicased; in hamon otasest, ki ʙa sitoʙ mexosted»
[Va ʙa onon gufta meşavad:] «Azoʙi xudro ʙicaşed; in hamon otaşest, ki ʙa şitoʙ mexosted»
[Ва ба онон гуфта мешавад:] «Азоби худро бичашед; ин ҳамон оташест, ки ба шитоб мехостед»

Tamil

(avarkalai nokki) ‘‘unkal vetanaiyai cuvaittup parunkal. Ninkal (eppolutu varumenru) avacarappattuk kontiruntirkalo atu itutan'' (enrum kurappatum)
(avarkaḷai nōkki) ‘‘uṅkaḷ vētaṉaiyai cuvaittup pāruṅkaḷ. Nīṅkaḷ (eppoḻutu varumeṉṟu) avacarappaṭṭuk koṇṭiruntīrkaḷō atu itutāṉ'' (eṉṟum kūṟappaṭum)
(அவர்களை நோக்கி) ‘‘உங்கள் வேதனையை சுவைத்துப் பாருங்கள். நீங்கள் (எப்பொழுது வருமென்று) அவசரப்பட்டுக் கொண்டிருந்தீர்களோ அது இதுதான்'' (என்றும் கூறப்படும்)
unkalutaiya cotanaiyaic cuvaittup parunkal," etanai ninkal avacarappatuttik kontiruntirkalo, itutan
uṅkaḷuṭaiya cōtaṉaiyaic cuvaittup pāruṅkaḷ," etaṉai nīṅkaḷ avacarappaṭuttik koṇṭiruntīrkaḷō, itutāṉ
உங்களுடைய சோதனையைச் சுவைத்துப் பாருங்கள்," எதனை நீங்கள் அவசரப்படுத்திக் கொண்டிருந்தீர்களோ, இதுதான்

Tatar

Газабыгызны татыгыз, бу ґәзаб үзегез ашыктырган ґәзабтыр

Telugu

(varito ila anabadutundi): "Mi pariksanu ruci cudandi! Miru dini korake tondara pettevaru
(vāritō ilā anabaḍutundi): "Mī parīkṣanu ruci cūḍaṇḍi! Mīru dīni korakē tondara peṭṭēvāru
(వారితో ఇలా అనబడుతుంది): "మీ పరీక్షను రుచి చూడండి! మీరు దీని కొరకే తొందర పెట్టేవారు
మీ శిక్ష యెక్క రుచి చూడండి. ఏ శిక్ష గురించి మీరు హడావిడి చేశారో ఆ శిక్ష ఇదే! (అని వారితో అనబడుతుంది)

Thai

phwk cea cng lim rs kar thdsxb khxng phwk cea theid ni khux sing thi phwk cea rengrea man
phwk cêā cng lîm rs̄ kār thds̄xb k̄hxng phwk cêā t̄heid nī̀ khụ̄x s̄ìng thī̀ phwk cêā rèngrêā mạn
พวกเจ้าจงลิ้มรสการทดสอบของพวกเจ้าเถิด นี่คือสิ่งที่พวกเจ้าเร่งเร้ามัน
phwk cea cng lim rs kar thdsxb khxng phwk cea theid ni khux sing thi phwk cea rengrea man
phwk cêā cng lîm rs̄ kār thds̄xb k̄hxng phwk cêā t̄heid nī̀ khụ̄x s̄ìng thī̀ phwk cêā rèngrêā mạn
พวกเจ้าจงลิ้มรสการทดสอบของพวกเจ้าเถิด นี่คือสิ่งที่พวกเจ้าเร่งเร้ามัน

Turkish

Tadın azabınızı; iste buydu cabucak gelmesini istediginiz
Tadın azabınızı; işte buydu çabucak gelmesini istediğiniz
Azabınızı tadın! Acele gelmesini beklediginiz sey budur iste! (denir)
Azabınızı tadın! Acele gelmesini beklediğiniz şey budur işte! (denir)
Tadın fitnenizi. Bu, sizin pek acele isteyip durdugunuz seydir
Tadın fitnenizi. Bu, sizin pek acele isteyip durduğunuz şeydir
(Cehennemdeki melekler onlara soyle derler): Tadın azabınızı. Bu (azab, dunyada iken) acele istediginiz
(Cehennemdeki melekler onlara şöyle derler): Tadın azabınızı. Bu (azab, dünyada iken) acele istediğiniz
Fitnenizi tadın. Iste, acele isteyip durdugunuz sey budur
Fitnenizi tadın. İşte, acele isteyip durduğunuz şey budur
Onlara: "Azabınızı tadın; iste acele beklediginiz bu idi" denir
Onlara: "Azabınızı tadın; işte acele beklediğiniz bu idi" denir
Onlara: "Tadin inkarinizin cezasini, iste sizin acele istediginiz budur!" denecektir
Onlara: "Tadin inkarinizin cezasini, iste sizin acele istediginiz budur!" denecektir
Azabınızı tadın! Acele gelmesini beklediginiz sey budur iste! (denir)
Azabınızı tadın! Acele gelmesini beklediğiniz şey budur işte! (denir)
Cezanızı tadın, meydan okumakta oldugunuz sey budur iste
Cezanızı tadın, meydan okumakta olduğunuz şey budur işte
Onlara: "Tadın inkarınızın cezasını, iste sizin acele istediginiz budur!" denecektir
Onlara: "Tadın inkarınızın cezasını, işte sizin acele istediğiniz budur!" denecektir
Tadın cezanızı! Budur iste o sizin acele istedıginiz
Tadın cezanızı! Budur işte o sizin acele istedığiniz
Onlara: «Tadın inkarınızın cezasını, iste sizin acele istediginiz budur!» denecektir
Onlara: «Tadın inkarınızın cezasını, işte sizin acele istediğiniz budur!» denecektir
Azabımızı tadın! Acele gelmesini beklediginiz sey budur iste denir
Azabımızı tadın! Acele gelmesini beklediğiniz şey budur işte denir
Tadın fitnenizi. Bu, sizin pek acele isteyip durdugunuz seydir
Tadın fitnenizi. Bu, sizin pek acele isteyip durduğunuz şeydir
(Onlara) «Tadın azabınızı. Iste (dunyada) carcabuk (gelmesini) isteyegeldiginiz bu idi» (denilir)
(Onlara) «Tadın azabınızı. İşte (dünyâda) çarçabuk (gelmesini) isteyegeldiğiniz bu idi» (denilir)
Tadın azabınızı, iste acele istediginiz bu idi
Tadın azabınızı, işte acele istediğiniz bu idi
Fitnenizi (yalanladıgınızı) tadın! Bu, sizin acele istemis oldugunuz seydir
Fitnenizi (yalanladığınızı) tadın! Bu, sizin acele istemiş olduğunuz şeydir
Zuku fitnetekum hazellezi kuntum bihi testa´cilun
Zuku fitnetekum hazellezi kuntum bihi testa´cilun
Zuku fitnetekum, hazellezi kuntum bihi testa’cilun(testa’cilune)
Zûkû fitnetekum, hâzellezî kuntum bihî testa’cilûn(testa’cilûne)
(ve o Gun,) "Bu sınanmayı yasayın!" (denilecek,) "O kadar ısrarla istediginiz sey budur iste
(ve o Gün,) "Bu sınanmayı yaşayın!" (denilecek,) "O kadar ısrarla istediğiniz şey budur işte
zuku fitnetekum. haze-llezi kuntum bihi testa`cilun
ẕûḳû fitneteküm. hâẕe-lleẕî küntüm bihî testa`cilûn
Azabınızı tadın! Acele gelmesini beklediginiz sey budur iste! (denir)
Azabınızı tadın! Acele gelmesini beklediğiniz şey budur işte! (denir)
Tadın azabınızı. Bu acele gelmesini istediginiz seydir
Tadın azabınızı. Bu acele gelmesini istediğiniz şeydir
Tadın azabınızı. Bu acele gelmesini istediginiz seydir
Tadın azabınızı. Bu acele gelmesini istediğiniz şeydir
Onlara: “Tadın bakalım fitnenizi, tadın dunyada kaynattıgınız fitne atesinin neticesini! Iste gelmesini dort gozle beklediginiz azap!” denilir
Onlara: “Tadın bakalım fitnenizi, tadın dünyada kaynattığınız fitne ateşinin neticesini! İşte gelmesini dört gözle beklediğiniz azap!” denilir
(Kendilerine): "Fitnenizi (fesadınızın cezasını) tadın! Acele isteyip durdugunuz sey budur iste!" (denilecek)
(Kendilerine): "Fitnenizi (fesadınızın cezasını) tadın! Acele isteyip durduğunuz şey budur işte!" (denilecek)
«Tadın fitnenizi. Bu, sizin pek acele isteyip durdugunuz seydir.»
«Tadın fitnenizi. Bu, sizin pek acele isteyip durduğunuz şeydir.»
(Gorevli melekler onlara soyle der): “Azabınızı tadın! Iste acele isteyip durdugunuz sey budur.”
(Görevli melekler onlara şöyle der): “Azabınızı tadın! İşte acele isteyip durduğunuz şey budur.”
Tadın imtihan ve ıstırabınızı. Iste budur o carcabuk gelmesini istediginiz
Tadın imtihan ve ıstırabınızı. İşte budur o çarçabuk gelmesini istediğiniz
Tadın imtihan ve ıstırabınızı. Iste budur o carcabuk gelmesini istediginiz
Tadın imtihan ve ıstırabınızı. İşte budur o çarçabuk gelmesini istediğiniz
Tadın imtihan ve ıstırabınızı. Iste budur o carcabuk gelmesini istediginiz
Tadın imtihan ve ıstırabınızı. İşte budur o çarçabuk gelmesini istediğiniz

Twi

(Yε’bεka akyerε wͻn sε): “ Monka monsͻhwε no a na morepε no ntεm no nhwε“

Uighur

(دوزاخقا مۇئەككەل پەرىشتىلەر ئۇلارغا) «سىلەرگە قىلىنغان ئازابنى تېتىڭلار، مانا بۇ سىلەر (دۇنيادىكى چېغىڭلاردا) ئالدىراتقان نەرسىدۇر» (دەيدۇ)
(دوزاخقا مۇئەككەل پەرىشتىلەر ئۇلارغا) «سىلەرگە قىلىنغان ئازابنى تېتىڭلار، مانا بۇ سىلەر (دۇنيادىكى چېغىڭلاردا) ئالدىراتقان نەرسىدۇر» (دەيدۇ)

Ukrainian

Скуштуйте ж вашої кари, яку ви так намагалися прискорити
Kushtuyutʹ retribution; tse ye yaki vy zvychayno kydaly vyklyk
Куштують retribution; це є які ви звичайно кидали виклик
Skushtuyte zh vashoyi kary, yaku vy tak namahalysya pryskoryty
Скуштуйте ж вашої кари, яку ви так намагалися прискорити
Skushtuyte zh vashoyi kary, yaku vy tak namahalysya pryskoryty
Скуштуйте ж вашої кари, яку ви так намагалися прискорити

Urdu

(Insey kaha jayega) ab chakkho maza apne fitne ka, yeh wahi cheez hai jiske liye tum jaldi macha rahey thay
(اِن سے کہا جائے گا) اب چکھو مزا اپنے فتنے کا یہ وہی چیز ہے جس کے لیے تم جلدی مچا رہے تھے
اپنی شرارت کا مزہ چکہو یہی ہے وہ (عذاب) جس کی تم جلدی کرتے تھے
اب اپنی شرارت کا مزہ چکھو۔ یہ وہی ہے جس کے لئے تم جلدی مچایا کرتے تھے
چکھو مزا اپنی شرارت کا یہ ہے جس کی تم جلدی کرتے تھے [۸]
(اور) ان سے کہا جائے گا کہ اپنے فتنہ کا مزا چکھو یہی وہ عذاب ہے جس کی تم جلدی کیا کرتے تھے۔
Apni fitna-perdazi ka maza chakho yehi hai jiss ki tum jaldi macha rahey thay
اپنی فتنہ پردازی کا مزه چکھو، یہی ہے جس کی تم جلدی مچا رہے تھے
apni fitna pardaazi ka maza chako, yahi hai jis ki tum jaldi macha rahe thein
اپنی سزا کا مزہ چکھو یہی ہے وہ جس کے لیے تم جلدی مچا رہے تھے
(اُن سے کہا جائے گا:) اپنی سزا کا مزہ چکھو، یہی وہ عذاب ہے جسے تم جلدی مانگتے ہو
کہ چکھو مزہ اپنی شرارت کا۔ یہی ہے وہ چیز جس کے بارے میں تم یہ مطالبہ کرتے تھے کہ وہ جلدی آجائے۔
کہ اب اپنا عذاب چکھو اور یہی وہ عذاب ہے جس کی تم جلدی مچائے ہوئے تھے

Uzbek

«Азобингизни татиб кўринг», сиз «Қачон бўладир», деб шошилган нарса — шу!» (дейилур)
(Ўшанда уларга айтилур): «Азобларингизни тотинглар! Сизлар (ҳаёти дунёдалик пайтингизда) шоштиргувчи бўлган нарса мана шудир!»
«Азобингизни татиб кўринг», сиз қачон бўлур? деб шошилган нарса-шу» (дейилур)

Vietnamese

Hay nem su trung phat nay cua cac nguoi. Đay la cai (hinh phat) ma cac nguoi thuong hoi thuc cho mau đen
Hãy nếm sự trừng phạt này của các ngươi. Đây là cái (hình phạt) ma các ngươi thường hối thúc cho mau đến
(Chung se đuoc bao): “Cac nguoi hay nem su trung phat cua cac nguoi! Đay la đieu ma cac nguoi đa thuong hoi thuc (voi thai đo gieu cot).”
(Chúng sẽ được bảo): “Các ngươi hãy nếm sự trừng phạt của các ngươi! Đây là điều mà các ngươi đã thường hối thúc (với thái độ giễu cợt).”

Xhosa

(Kananjalo kuza kuthiwa kubo): “Ngcamlani isohlwayo senu ke. Oku koko naningenamonde ngako.”

Yau

(Tachisalilidwa kuti): “Pasyani kulagasyidwa kwenu, ayi ni ayila yamwaliji nkuijanguya (kuti iyicheje, sano ni iyiche).”
(Tachisalilidwa kuti): “Pasyani kulagasyidwa kwenu, ayi ni ayila yamwaliji nkuijanguya (kuti iyicheje, sano ni iyiche).”

Yoruba

E to iya yin wo. Eyi ni nnkan ti e ti n wa pelu ikanju
Ẹ tọ́ ìyà yín wò. Èyí ni n̄ǹkan tí ẹ ti ń wá pẹ̀lú ìkánjú

Zulu