Achinese
Jitanyong pajan uroe kiamat
Afar
Usun cisab kee galtoh ayró mawaqdiiy, iyyaanaah esseran anqasah
Afrikaans
Hulle vra: Wanneer sal die Dag van Oordeel wees
Albanian
Pyesin: “Kur do te vije dita e gjykimit?”
Pyesin: “Kur do të vijë dita e gjykimit?”
Ata pyesin: “Kur do te jete Dita e shperblimit?”
Ata pyesin: “Kur do të jetë Dita e shpërblimit?”
Ata pyesin: “Kur do te jete Dita e Gjykimit?”
Ata pyesin: “Kur do të jetë Dita e Gjykimit?”
E pyesin: “Kur eshte dita e gjykimit?”
E pyesin: “Kur është dita e gjykimit?”
E pyesin: "Kur eshte dita e gjykimit
E pyesin: "Kur është dita e gjykimit
Amharic
yewaga mesich’awi k’eni meche inide hone yit’eyik’alu፡፡
yewaga mesich’awi k’eni mechē inide ẖone yit’eyik’alu፡፡
የዋጋ መስጫው ቀን መቼ እንደ ኾነ ይጠይቃሉ፡፡
Arabic
«يسألون» النبي استفهام استهزاء «أيان يوم الدين» أي متى مجيئه وجوابهم: يجيء
ysal hwla' alkdhabwn sual aistibead wtkdhyb: mataa yawm alhisab waljza'?
يسأل هؤلاء الكذابون سؤال استبعاد وتكذيب: متى يوم الحساب والجزاء؟
Yasaloona ayyana yawmu alddeeni
Yas'aloona ayyaana yawmud Deen
Yas-aloona ayyana yawmu addeen
Yas-aloona ayyana yawmu alddeeni
yasaluna ayyana yawmu l-dini
yasaluna ayyana yawmu l-dini
yasalūna ayyāna yawmu l-dīni
یَسۡءَلُونَ أَیَّانَ یَوۡمُ ٱلدِّینِ
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ اُ۬لدِّينِ
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ اُ۬لدِّينِ
يَسۡـَٔلُوۡنَ اَيَّانَ يَوۡمُ الدِّيۡنِؕ
یَسۡـَٔلُونَ أَیَّانَ یَوۡمُ ٱلدِّینِ
يَسۡـَٔلُوۡنَ اَيَّانَ يَوۡمُ الدِّيۡنِ ١٢ﶠ
Yas'aluna 'Ayyana Yawmu Ad-Dini
Yas'alūna 'Ayyāna Yawmu Ad-Dīni
يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ اُ۬لدِّينِ
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ اُ۬لدِّينِ
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ اُ۬لدِّينِ
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ
يسلون ايان يوم الدين
يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ اُ۬لدِّينِ
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ (يَسْأَلُونَ: سُؤَالَ اسْتِبْعَادٍ وَإِنْكَارٍ, أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ: مَتَى يَوْمُ الجَزَاءِ؟)
يسلون ايان يوم الدين (يسالون: سوال استبعاد وانكار, ايان يوم الدين: متى يوم الجزاء؟)
Assamese
Sihamte sodhe, ‘pratidana dirasa ketiya ha’ba’
Siham̐tē sōdhē, ‘pratidāna dirasa kētiẏā ha’ba’
সিহঁতে সোধে, ‘প্ৰতিদান দিৱস কেতিয়া হ’ব’
Azerbaijani
Onlar Haqq-hesab gununun nə vaxt olacagını sorusurlar
Onlar Haqq-hesab gününün nə vaxt olacağını soruşurlar
Onlar Haqq-hesab gununun nə vaxt olacagını sorusurlar
Onlar Haqq-hesab gününün nə vaxt olacağını soruşurlar
Onlar (səndən istehza ilə) haqq-hesab gununun nə vaxt olacagını sorusarlar
Onlar (səndən istehza ilə) haqq-hesab gününün nə vaxt olacağını soruşarlar
Bambara
ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߞߏ߫ ߛߙߊ߬ߟߌ ߟߏ߲ ߦߋ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߖߐ߲߫ ߘߌ߫؟
ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ߟߌ ߟߊ߫ ߸ ߞߏ߫ ߛߙߊ߬ߟߌ ߟߏ߲ ߦߋ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߖߐ߲߫ ߘߌ߫؟
ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߢߌ߬ߣߌ߲߬ߞߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߞߏ߫ ߛߙߊ߬ߟߌ ߟߏ߲ ߦߋ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߖߐ߲߫ ߘߌ߫؟
Bengali
tara jijnesa kare, ‘pratidana dibasa kabe habe?’
tārā jijñēsā karē, ‘pratidāna dibasa kabē habē?’
তারা জিজ্ঞেসা করে, ‘প্রতিদান দিবস কবে হবে?’
Tara jijnasa kare, keyamata kabe habe
Tārā jijñāsā karē, kēẏāmata kabē habē
তারা জিজ্ঞাসা করে, কেয়ামত কবে হবে
tara jijnasa kare -- ''kabe asabe bicarera dina?’’
tārā jijñāsā karē -- ''kabē āsabē bicārēra dina?’’
তারা জিজ্ঞাসা করে -- ''কবে আসবে বিচারের দিন?’’
Berber
steqsayen: "anda t wass uqeiii
steqsayen: "anda t wass uqeîîi
Bosnian
Oni pitaju: "Kada ce Dan sudnji
Oni pitaju: "Kada će Dan sudnji
Oni pitaju: "Kada ce Dan sudnji
Oni pitaju: "Kada će Dan sudnji
Oni pitaju: "Kada ce Dan sudnji
Oni pitaju: "Kada će Dan sudnji
Pitaju: "Kad ce Dan sudnji
Pitaju: "Kad će Dan sudnji
JES’ELUNE ‘EJJANE JEWMU ED-DINI
Oni pitaju: “Kad ce Dan sudnji?”
Oni pitaju: “Kad će Dan sudnji?”
Bulgarian
Pitat: “Koga shte e Sudniyat den?”
Pitat: “Koga shte e Sŭdniyat den?”
Питат: “Кога ще е Съдният ден?”
Burmese
သူတို့သည် (မထီမဲ့မြင်ပြုသောအားဖြင့် လုပ်ရပ်တိုင်းအတွက် အစားပေးမည့်နေ့ဟူသော ထို) “နောက်ဆုံး တရားစီရင်တော်မူမည့်နေ့သည် မည်သည့်အခါ၌ ဖြစ်မည်နည်း။” ဟု မေးမြန်းကြ၏။
၁၂။ ထိုသူမိုက်တို့က တရားစီရင်တော်မူသောနေ့တော်ကြီးသည် အဘယ်အခါကျရောက်လိမ့်မည်နည်းဟု မေးကြ၏။
၎င်းတို့သည်(မထီမဲ့မြင်ပြုသောအားဖြင့်)အစားပေးမည့်နေ့သည် မည်သည့်အခါ၌ ဆိုက်ရောက် ပါမည်နည်းဟု မေးမြန်းကြကုန်၏။
ထိုသူများက အစားပေးမည့်နေ့သည် မည်သည့်အခါ ရောက်မည်နည်းဟု (ပြောင်လှောင်)မေးမြန်းကြသည်။
Catalan
que pregunten: «Quan arribara el dia del Judici?»
que pregunten: «Quan arribarà el dia del Judici?»
Chichewa
Iwo amafunsa kuti, “Kodi tsiku lachiweruzo lidzadza liti?”
“Akufunsa (mwachipongwe ponena kuti) “Lidzakhala liti tsiku lamalipiro?”
Chinese(simplified)
Tamen wen baoying ri zai shenme shihou,
Tāmen wèn bàoyìng rì zài shénme shíhòu,
他们问报应日在什么时候,
Tamen chang wen:“Shenpan ri zai shenme shihou?”
Tāmen cháng wèn:“Shěnpàn rì zài shénme shíhòu?”
他们常问:“审判日在什么时候?”
Tamen wen baoying ri zai shenme shihou
Tāmen wèn bàoyìng rì zài shénme shíhòu
他们问报应日在什么时候,
Chinese(traditional)
Tamen wen baoying ri zai shenme shihou
Tāmen wèn bàoyìng rì zài shénme shíhòu
他们问报应日在什么时候,
Tamen wen baoying ri zai shenme shihou,
Tāmen wèn bàoyìng rì zài shénme shíhòu,
他們問報應日在什麼時候,
Croatian
Pitaju: “Kad ce Dan sudnji?”
Pitaju: “Kad će Dan sudnji?”
Czech
a tazi se: „Kdy prijde ten den suctovani?“
a táží se: „Kdy přijde ten den súčtování?“
Oni pochybovat Cas Soud
Oni pochybovat Cas Soud
a ptaji se: "Kdy dostavi se den posledni
a ptají se: "Kdy dostaví se den poslední
Dagbani
Ka bɛ naan bɔhira: “Bondali n-nyɛ sanyoo dali (Chiyaama yiɣisibu dali)”
Danish
De spørgsmål Dagen Bedømmelse
Zij vragen: "Wanneer zal de Tijd des Gerichts zijn
Dari
میپرسند: روز جزا چه وقتی خواهد بود؟
Divehi
އެއުރެން (ފުރައްސާރައިގެގޮތުގައި) سؤال ކުރެތެވެ. قيامة ދުވަސް އަންނާނީ ކޮންއިރަކުން ހެއްޔެވެ؟
Dutch
Zij vragen wanneer de oordeelsdag zal zijn
Zij vragen: Wanneer zal de dag des oordeels komen
Zij vragen: "Wanneer is de Dag van de Opstanding
Zij vragen: 'Wanneer zal de Tijd des Gerichts zijn
English
They ask, ‘When is this Judgement Day coming?’
They ask: “When will be the Day of recompense?”
They ask, "When will be the Day of Judgment and Justice
They ask: when is the Day of Requital coming
They ask: “When will the Day of Judgement be?”
They ask: "When is the Day of Judgement
asking, ´When is the Day of Judgement?´
asking, 'When shall be the Day of Doom
They ask, “When is the Day of Accountability and Justice?”
They ask: when is the judgment day
They ask, ‘When will be the Day of Retribution?’
They ask, ‘When will be the Day of Retribution?’
They ask: "When is the Day of Judgment
And contemptuously and insolently ask: " When will that alleged Day of Judgment fall to our lot
They ask: “When will be the Day of Judgment?”
They ask: When will the Day of Judgment be
They ask, "When would that day of reckoning arrive
They will ask, 'When is the day of judgment
They ask: "When will the Day of Judgment be
They ask, when will the day of judgment come
They ask, "When will be the day of judgment
They ask, "When this day of judgment
They question/ask when (is) the Judgment Day/the Resurrection Day
They ask: "When will the Day of Judgement be
They ask, “When is the day of judgment?”
They ask, “When is the day of judgment?”
They ask: When is the day of judgment
They ask, "When will the Judgement Day be
They ask: When is the Day of Judgment
They ask, “When shall be the Day of Recompense?”
they who [mockingly] ask, “When is that Day of Judgment to be?”
Asking, "When is the Day of Doom
They ask, "When it will be the Day of Judgment
They ask; "When will be the Day of Recompense
They ask, .When shall be the Day of Recompense
They ask ˹mockingly˺, “When is this Day of Judgment?”
They ask ˹mockingly˺, “When is this Day of Judgment?”
When will the Day of Judgement be?‘ they ask
They ask [mockingly], “When is the Day of Judgment?”
They ask, "When is the Day of Judgment
They ask: "When will be the Day of Ad-Din
They ask mockingly, "When is the Day of Judgment coming
They ask: "When will be the Day of Judgment and Recompense
They ask, 'When is the Day of Judgment
They ask, “When is the Day of Judgment?”
They ask: "When will Doomsday be
They ask: "When is the Day of Judgment
They ask: "When is the Day of Recompense
asking, “When is the Day of Judgment?”
They ask, "When is the Day of Recompense
They ask, "When will the Day of Judgement come
They ask, "When will be the Day of Judgment and Justice
Esperanto
Ili question Tag Judgment
Filipino
Sila ay nagtatanong; “Kailan nga ba ang Araw ng Kabayaran (Paghuhukom sa Katarungan)?”
Nagtatanong sila: "Kailan ang Araw ng Paggagantimpala
Finnish
He kysyvat: »Milloin tulee tuomion paiva?»
He kysyvät: »Milloin tulee tuomion päivä?»
French
et qui demandent : «Quand donc viendra le Jour de la Retribution ? »
et qui demandent : «Quand donc viendra le Jour de la Rétribution ? »
Ils demandent : "A quand le jour de la Retribution
Ils demandent : "A quand le jour de la Rétribution
Ils demandent: «A quand le jour de la Retribution?»
Ils demandent: «A quand le jour de la Rétribution?»
et demandent : « Quand viendra le Jour dernier ? »
et demandent : « Quand viendra le Jour dernier ? »
demandent : « A quand le Jour du Jugement ?»
demandent : « À quand le Jour du Jugement ?»
Fulah
Hiɓe lamndoo : "Ko honnde woni Ñalaande njoɓdi kuuɗe
Ganda
Nga babuuza nti olunaku lwo kusasula luliba lwaddi
German
Sie fragen: "Wann wird der Tag des Gerichts sein
Sie fragen: "Wann wird der Tag des Gerichts sein
Sie fragen: «Wann wird denn der Tag des Gerichtes sein?»
Sie fragen: «Wann wird denn der Tag des Gerichtes sein?»
Sie fragen: "Wann geschieht der Tag des Din
Sie fragen: "Wann geschieht der Tag des Din
Sie fragen: "Wann wird denn der Tag des Gerichts sein
Sie fragen: "Wann wird denn der Tag des Gerichts sein
Sie fragen: Wann wird denn der Tag des Gerichts sein
Sie fragen: Wann wird denn der Tag des Gerichts sein
Gujarati
puche che ke badalano divasa kayare avase
puchē chē kē badalānō divasa kayārē āvaśē
પુછે છે કે બદલાનો દિવસ કયારે આવશે
Hausa
Suna tambaya: "Yaushe ne ranar sakamako za ta auku
Sunã tambaya: "Yaushe ne rãnar sakamako zã ta auku
Suna tambaya: "Yaushe ne ranar sakamako za ta auku
Sunã tambaya: "Yaushe ne rãnar sakamako zã ta auku
Hebrew
הם שואלים, “מתי יום הדין?”
הם שואלים, "מתי יום הדין
Hindi
ve prashn[1] karate hain ki pratikaar ka din kab hai
वे प्रश्न[1] करते हैं कि प्रतिकार का दिन कब है
poochhate hai, "badale ka din kab aaega
पूछते है, "बदले का दिन कब आएगा
us din (hoga)
उस दिन (होगा)
Hungarian
Azt kerdezik: . Mikor lesz az Itelet Napja
Azt kérdezik: . Mikor lesz az Ítélet Napja
Indonesian
mereka bertanya, "Kapankah hari pembalasan itu
(Mereka bertanya) kepada nabi dengan nada memperolok-olokkan, ("Bilakah hari pembalasan?") kapan datangnya hari pembalasan itu. Jawaban yang patut buat mereka ialah, "Memang Kiamat pasti datang
mereka bertanya, "Bilakah hari pembalasan itu
Dengan maksud mengejek dan menafikan kemungkinan terjadinya, mereka bertanya, "Kapankah hari pembalasan itu terjadi
Mereka bertanya, "Kapankah hari pembalasan itu
mereka bertanya, “Kapankah hari pembalasan itu?”
Iranun
Iphagisha iran: O anda so Alongan a Kokoman
Italian
Chiedono: “A quando il Giorno del Giudizio?”
Chiedono: “A quando il Giorno del Giudizio?”
Japanese
kare-ra wa,`shinpan no hi wa nanji no kotodesu ka.' To tou
kare-ra wa,`shinpan no hi wa nanji no kotodesu ka.' To tou
かれらは,「審判の日は何時のことですか。」と問う。
Javanese
Padha takon, "benjing punapa kalampahanipun Kiamat
Padha takon, "benjing punapa kalampahanipun Kiamat
Kannada
avaru eccaravillade, mai mareta sthitiyalliddare
avaru eccaravillade, mai mareta sthitiyalliddāre
ಅವರು ಎಚ್ಚರವಿಲ್ಲದೆ, ಮೈ ಮರೆತ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ
Kazakh
Olar: "Qiyamet qasan" dep suraydı
Olar: "Qïyamet qaşan" dep suraydı
Олар: "Қиямет қашан" деп сұрайды
Olar: «Esep kuni qasan boladı», - dep suraydı
Olar: «Esep küni qaşan boladı», - dep suraydı
Олар: «Есеп күні қашан болады», - деп сұрайды
Kendayan
Iaka’koa batanya, “mole ke’ ari pambalasatn koa?”
Khmer
puokke suor tha tae thngai chomnoumchomreah nung kaetlaeng nowpel na
ពួកគេសួរថាៈ តើថ្ងៃជំនុំជំរះនឹងកើតឡើងនៅពេលណា
Kinyarwanda
Barabaza igihe umunsi w’ibihembo uzabera
Barabaza igihe umunsi w’ibihembo uzabera
Kirghiz
(Seni sınap, jalgancıga cıgaruu ucun): «Kıyamat Kun kacan?»-dep surasat
(Seni sınap, jalgançıga çıgaruu üçün): «Kıyamat Kün kaçan?»-dep suraşat
(Сени сынап, жалганчыга чыгаруу үчүн): «Кыямат Күн качан?»-деп сурашат
Korean
simpan-ui nal-i eonje oneunyo lago mul-eumae
심판의 날이 언제 오느뇨 라고 물으매
simpan-ui nal-i eonje oneunyo lago mul-eumae
심판의 날이 언제 오느뇨 라고 물으매
Kurdish
بهگاڵته و تهڵفیسیهوه دهڵێن یان دهپرسن: ڕۆژی قیامهت کهی پێش دێت؟
(بەگاڵتەوە) دەپرسن کەی ڕۆژی دوایی دێت
Kurmanji
Dipirsin ku: Roja xelat u celate kinge ye
Dipirsin ku: Roja xelat û celatê kîngê ye
Latin
They question Feria Judgment
Lingala
Bazali kotuna тропа mokolo ya suka ekozala tango nini
Luyia
Barebanga mbu: , ni lina inyanga yomurungo
Macedonian
Тие прашуваат: „Кога е Судниот ден?“
Velat: “Koga ke bide Denot suden
Velat: “Koga ḱe bide Denot suden
Велат: “Кога ќе биде Денот суден
Malay
Mereka bertanya (secara mengejek): "Bilakah datangnya hari pembalasan itu
Malayalam
n'yayavidhiyute nal eppealayirikkum ennavar ceadikkunnu
n'yāyavidhiyuṭe nāḷ eppēāḻāyirikkuṁ ennavar cēādikkunnu
ന്യായവിധിയുടെ നാള് എപ്പോഴായിരിക്കും എന്നവര് ചോദിക്കുന്നു
n'yayavidhiyute nal eppealayirikkum ennavar ceadikkunnu
n'yāyavidhiyuṭe nāḷ eppēāḻāyirikkuṁ ennavar cēādikkunnu
ന്യായവിധിയുടെ നാള് എപ്പോഴായിരിക്കും എന്നവര് ചോദിക്കുന്നു
avar ceadikkunnu, n'yayavidhiyute dinam eppealenn
avar cēādikkunnu, n'yāyavidhiyuṭe dinaṁ eppēāḻenn
അവര് ചോദിക്കുന്നു, ന്യായവിധിയുടെ ദിനം എപ്പോഴെന്ന്
Maltese
Huma jistaqsu: 'Meta Jum il-Ħaqq
Huma jistaqsu: 'Meta Jum il-Ħaqq
Maranao
Iphagiza iran o: "Anda so alongan a kokoman
Marathi
Vicaratata ki mobadalyaca divasa kevha ye'ila
Vicāratāta kī mōbadalyācā divasa kēvhā yē'īla
१२. विचारतात की मोबदल्याचा दिवस केव्हा येईल
Nepali
Sodhchan ki pratiphalako dina kahilye a'unecha
Sōdhchan ki pratiphalakō dina kahilyē ā'unēcha
सोध्छन् कि प्रतिफलको दिन कहिल्ये आउनेछ
Norwegian
og spør: «Nar inntreffer dommens dag?»
og spør: «Når inntreffer dommens dag?»
Oromo
“Guyyaan mindaa yoomi?” (jechuun) gaafatu
Panjabi
Uha puchade hana ki ki'amata da dina kadom hai
Uha puchadē hana ki ki'āmata dā dina kadōṁ hai
ਉਹ ਪੁੱਛਦੇ ਹਨ ਕਿ ਕਿਆਮਤ ਦਾ ਦਿਨ ਕਦੋਂ ਹੈ
Persian
مىپرسند روز جزا كى خواهد بود؟
مىپرسند: روز جزا چه وقت است
میپرسند که روز جزا چه وقت است
پیوسته میپرسند: «روز جزا کی خواهد بود؟»
[همواره] می پرسند: روز جزا چه زمانی خواهد بود؟
آنان [پیوسته و از روى انكار] مىپرسند: «روز جزا چه زمانى است؟»
باز میپرسند که پس این روز جزاکی خواهد بود؟
پرسند چه هنگام است روز دین
پرسند: «روز پاداش كى است؟»
پرسند: «روز بُروز طاعت و معصیت کی است؟»
مىپرسند: «روز جزا چه وقت است؟»
(با تمسخر پیوسته) میپرسند: روز (حساب و کتاب و) سزا و جزا کی خواهد آمد؟
و پیوسته سؤال میکنند: «روز جزا چه موقع است؟!»
مىپرسند روز پاداش كى خواهد بود؟
پیوسته می پرسند: «روز جزا کی خواهد بود؟»
Polish
Oni pytaja: "Kiedyz nadejdzie Dzien Sadu
Oni pytają: "Kiedyż nadejdzie Dzień Sądu
Portuguese
Perguntam: "Quando sera o Dia do Juizo
Perguntam: "Quando será o Dia do Juízo
Perguntaram: Quando chegara o Dia do Juizo
Perguntaram: Quando chegará o Dia do Juízo
Pushto
دوى پوښتنه كوي چې د بدلې ورځ به كله وي؟
دوى پوښتنه كوي چې د بدلې ورځ به كله وي؟
Romanian
Ei intreaba: “Cand va veni Ziua Judecatii?”
Ei întreabă: “Când va veni Ziua Judecăţii?”
Ei întreba Zi Judecata
Ei intreaba: "Cand va fi Ziua Judecaþii
Ei întreabã: "Când va fi Ziua Judecãþii
Rundi
Babaza bati:- ni ryari umusi w’intahe
Russian
Ei intreaba: “Cand va veni Ziua Judecatii?”
Спрашивают они [эти неверующие]: «Когда (наступит) День Суда?»
Oni sprashivayut, kogda zhe nastanet Den' vozdayaniya
Они спрашивают, когда же настанет День воздаяния
Oni sprashivayut: "Kogda den' suda
Они спрашивают: "Когда день суда
Sprashivayut oni: "Kogda den' suda
Спрашивают они: "Когда день суда
Oni sprashivayut: "Kogda nastanet Sudnyy den'
Они спрашивают: "Когда настанет Судный день
Oni sprashivayut, izdevayas' i schitaya yego nevozmozhnym: "Kogda nastanet Den' vozdayaniya
Они спрашивают, издеваясь и считая его невозможным: "Когда настанет День воздаяния
I voproshayet: "Kogda nastupit Den' (Gospodnego) Suda
И вопрошает: "Когда наступит День (Господнего) Суда
Serbian
Они питају: „Када ће Судњи дан!?“
Shona
Vanobvunza: “Zuva rekutongwa ririko rinhi?”
Sindhi
پُڇندا آھن ته قيامت جو ڏينھن ڪڏھن ٿيندو؟
Sinhala
“phalavipaka dena dinaya kavada enneda?”yi ovun (samaccalayen men) vimasannaha
“phalavipāka dena dinaya kavadā ennēda?”yi ovun (samaccalayen men) vimasannāha
“ඵලවිපාක දෙන දිනය කවදා එන්නේද?”යි ඔවුන් (සමච්චලයෙන් මෙන්) විමසන්නාහ
viniscaya dinaya kavada dæyi ovuhu vimasati
viniścaya dinaya kavadā dæyi ovuhu vimasati
විනිශ්චය දිනය කවදා දැයි ඔවුහු විමසති
Slovak
They question Dni Judgment
Somali
Waxay weydiiyaan: Waa goorma Maalinta Abaal marintu
waxay waydiin goorta abaalmarinta (qiyaamada)
waxay waydiin goorta abaalmarinta (qiyaamada)
Sotho
Ba a botsa, “Letsatsi la kahlolo le Toka le tla ba neng?”
Spanish
Y preguntan [con desden]: ¿Cuando sera el Dia del Juicio
Y preguntan [con desdén]: ¿Cuándo será el Día del Juicio
(Esos) le preguntan (al Profeta en tono de burla): «¿Cuando sucedera el Dia del Juicio Final?»
(Esos) le preguntan (al Profeta en tono de burla): «¿Cuándo sucederá el Día del Juicio Final?»
(Esos) le preguntan (al Profeta en tono de burla): “¿Cuando sucedera el Dia del Juicio Final?”
(Esos) le preguntan (al Profeta en tono de burla): “¿Cuándo sucederá el Día del Juicio Final?”
que preguntan: «¿Cuando llegara el dia del Juicio?»
que preguntan: «¿Cuándo llegará el día del Juicio?»
esos que [desdenosamente] preguntan: “¿Cuando llegara ese Dia del Juicio?”
esos que [desdeñosamente] preguntan: “¿Cuándo llegará ese Día del Juicio?”
y preguntan: "¿Cuando sera el Dia del Juicio
y preguntan: "¿Cuándo será el Día del Juicio
preguntan: «¿Cuando sera el Dia de la Recompensa?»
preguntan: «¿Cuándo será el Día de la Recompensa?»
Swahili
Wanauliza hawa wenye kukanusha suali la kuonyesha kuwa ni jambo lisilowezekana na la kuonyesha ukanushaji, «Ni lini Siku ya kuhesabiwa na kulipwa?»
Wanauliza: Ni lini hiyo siku ya malipo
Swedish
och [hanfullt] fragar: "Och nar skall denna Domens dag komma
och [hånfullt] frågar: "Och när skall denna Domens dag komma
Tajik
Mepursand: «Ruzi cazo kaj xohad ʙud?»
Mepursand: «Rūzi çazo kaj xohad ʙud?»
Мепурсанд: «Рӯзи ҷазо кай хоҳад буд?»
Inho duruƣgujon ʙo tamasxur mepursand: «Ruzi cazo kaj xohad ʙud?»
Inho durūƣgūjon ʙo tamasxur mepursand: «Rūzi çazo kaj xohad ʙud?»
Инҳо дурӯғгӯён бо тамасхур мепурсанд: «Рӯзи ҷазо кай хоҳад буд?»
Onon [pajvasta va az ruji inkor] mepursand: «Ruzi cazo ci zamone ast?»
Onon [pajvasta va az rūji inkor] mepursand: «Rūzi çazo ci zamone ast?»
Онон [пайваста ва аз рӯйи инкор] мепурсанд: «Рӯзи ҷазо чи замоне аст?»
Tamil
avarkal, ‘‘kuli kotukkum nal eppolutu varum?'' Enru (parikacamakak) ketkinranar
avarkaḷ, ‘‘kūli koṭukkum nāḷ eppoḻutu varum?'' Eṉṟu (parikācamākak) kēṭkiṉṟaṉar
அவர்கள், ‘‘கூலி கொடுக்கும் நாள் எப்பொழுது வரும்?'' என்று (பரிகாசமாகக்) கேட்கின்றனர்
(nanmai, timaikkuk)"kuli kotukkum nal eppotu varum?" Enru avarkal ketkinranar
(naṉmai, tīmaikkuk)"kūli koṭukkum nāḷ eppōtu varum?" Eṉṟu avarkaḷ kēṭkiṉṟaṉar
(நன்மை, தீமைக்குக்) "கூலி கொடுக்கும் நாள் எப்போது வரும்?" என்று அவர்கள் கேட்கின்றனர்
Tatar
Алар кыямәт көне кайчан була, дип, сорыйлар
Telugu
varu ila adugutunnaru: "Tirpudinam eppudu ranunnadi
vāru ilā aḍugutunnāru: "Tīrpudinaṁ eppuḍu rānunnadi
వారు ఇలా అడుగుతున్నారు: "తీర్పుదినం ఎప్పుడు రానున్నది
ఇంతకీ తీర్పుదినం ఎప్పుడట?! అని వారు ప్రశ్నిస్తున్నారు
Thai
phwk khea ca tham wa wan hæng kar txbthæn ca mi khun meux dı
phwk k̄heā ca t̄hām ẁā wạn h̄æ̀ng kār txbthæn ca mī k̄hụ̂n meụ̄̀x dı
พวกเขาจะถามว่า วันแห่งการตอบแทนจะมีขึ้นเมื่อใด
phwk khea ca tham wa wan hæng kar txbthæn ca mi khun meux dı
phwk k̄heā ca t̄hām ẁā wạn h̄æ̀ng kār txbthæn ca mī k̄hụ̂n meụ̄̀x dı
พวกเขาจะถามว่า วันแห่งการตอบแทนจะมีขึ้นเมื่อใด
Turkish
Sorarlar: Ne zaman gelecek ceza gunu
Sorarlar: Ne zaman gelecek ceza günü
Ceza gununun ne zaman oldugunu sorarlar
Ceza gününün ne zaman olduğunu sorarlar
Hesap ve ceza (din) gunu ne zaman?" diye sorarlar
Hesap ve ceza (din) günü ne zaman?" diye sorarlar
Soruyorlar: Ne zaman o hesab gunu
Soruyorlar: Ne zaman o hesab günü
«Hesap ve ceza gunu ne zaman ?» diye sorarlar
«Hesap ve ceza günü ne zaman ?» diye sorarlar
Islerin karsılık gorecegi gunun zamanını sorarlar
İşlerin karşılık göreceği günün zamanını sorarlar
Onlar: "Hesap ve ceza gunu ne zaman?" diye soruyorlar
Onlar: "Hesap ve ceza günü ne zaman?" diye soruyorlar
Ceza gununun ne zaman oldugunu sorarlar
Ceza gününün ne zaman olduğunu sorarlar
Yargı Gununun zamanını sorarlar
Yargı Gününün zamanını sorarlar
Onlar: "Hesap ve ceza gunu ne zaman?" diye soruyorlar
Onlar: "Hesap ve ceza günü ne zaman?" diye soruyorlar
Soruyorlar: «Ne zaman o ceza gunu?» diye
Soruyorlar: «Ne zaman o ceza günü?» diye
Onlar: «Hesap ve ceza gunu ne zaman?» diye soruyorlar
Onlar: «Hesap ve ceza günü ne zaman?» diye soruyorlar
Ceza gunu ne zaman? diye sorarlar
Ceza günü ne zaman? diye sorarlar
Hesap ve ceza (din) gunu ne zaman?" diye sorarlar
Hesap ve ceza (din) günü ne zaman?" diye sorarlar
Onlar, o ceza gununun ne zaman oldugunu sorarlar
Onlar, o ceza gününün ne zaman olduğunu sorarlar
Din gunu ne zaman? diye sorarlar
Din günü ne zaman? diye sorarlar
“Din gunu (hesap gunu) ne zaman?” diye sorarlar
“Dîn günü (hesap günü) ne zaman?” diye sorarlar
Yes´elune eyyane yevmud din
Yes´elune eyyane yevmud din
Yes’elune eyyane yevmud din(dini)
Yes’elûne eyyâne yevmud dîn(dîni)
(mustehzi bir sekilde,) "Ne zaman gelecekmis Hesap Gunu?" diye soranlar
(müstehzi bir şekilde,) "Ne zaman gelecekmiş Hesap Günü?" diye soranlar
yes'elune eyyane yevmu-ddin
yes'elûne eyyâne yevmü-ddîn
Ceza gununun ne zaman oldugunu sorarlar
Ceza gününün ne zaman olduğunu sorarlar
Ceza gunu ne zaman diye sorarlar
Ceza günü ne zaman diye sorarlar
Ceza gunu ne zaman diye sorarlar
Ceza günü ne zaman diye sorarlar
O kahrolası yalancılar sarhosluk ve cehalet icinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: “Ne zaman o hesap gunu?” diye sorarlar
O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: “Ne zaman o hesap günü?” diye sorarlar
Ceza gunu ne zaman? diye sorarlar
Ceza günü ne zaman? diye sorarlar
«Hesap ve ceza (din) gunu ne zaman?» diye sorarlar
«Hesap ve ceza (din) günü ne zaman?» diye sorarlar
Ceza gunu ne zaman diye sorarlar
Ceza günü ne zaman diye sorarlar
Sorarlar: "Ne zaman o din gunu
Sorarlar: "Ne zaman o din günü
Sorarlar: "Ne zaman o din gunu
Sorarlar: "Ne zaman o din günü
Sorarlar: "Ne zaman o din gunu
Sorarlar: "Ne zaman o din günü
Twi
Wͻ’bisa (dedi fεw) sε: “Ɛberε bεn ne Owusͻreε da no?’’
Uighur
ئۇلار رەسۇلۇللاھتىن: «قىيامەت قاچان بولىدۇ؟» دەپ سورايدۇ
ئۇلار رەسۇلۇللاھتىن: «قىيامەت قاچان بولىدۇ؟» دەپ سورايدۇ
Ukrainian
Вони запитують: «Коли ж настане День Суду?»
Vony dopytuyutʹ Denʹ Vyroku
Вони допитують День Вироку
Vony zapytuyutʹ: «Koly zh nastane Denʹ Sudu?»
Вони запитують: «Коли ж настане День Суду?»
Vony zapytuyutʹ: «Koly zh nastane Denʹ Sudu
Вони запитують: «Коли ж настане День Суду
Urdu
Puchte hain aakhir woh roz-e-jaza kab aayega
پوچھتے ہیں آخر وہ روز جزاء کب آئے گا؟
پوچھتے ہیں فیصلے کا دن کب ہوگا
پوچھتے ہیں کہ جزا کا دن کب ہوگا؟
پوچھتے ہیں کب ہے دن انصاف کا [۷]
وہ پوچھتے ہیں کہ جزا و سزا کا دن کب آئے گا؟
Poochtey hain kay yom-e-jaza kab hoga
پوچھتے ہیں کہ یوم جزا کب ہوگا؟
pochte hai ke yaume jaza kab hoga
وہ پوچھتے ہیں روز جزا کب آئے گا
پوچھتے ہیں یومِ جزا کب ہو گا؟
پوچھتے ہیں کہ : جزاء و سزا کا دن کب ہوگا ؟
یہ پوچھتے ہیں کہ آخر قیامت کا دن کب آئے گا
Uzbek
Улар: «Ҳисоб-китоб куни қачон», деб сўрарлар
Улар жазо (Қиёмат) Куни қачон бўлишини сўрарлар
Улар ҳисоб-китоб куни қачон, деб сўрарлар
Vietnamese
Chung hoi: “Ngay Phan Xu khi nao xay ra?”
Chúng hỏi: “Ngày Phán Xử khi nào xảy ra?”
Chung hoi bao gio Ngay Thuong Phat se đen
Chúng hỏi bao giờ Ngày Thưởng Phạt sẽ đến
Xhosa
Bayabuza, “Inini na iMini yembuyekezo?”
Yau
Akuwusyaga (mwachipongwe): “Ni chakachi (kwika kwakwe lyele) Lisiku Lyamalipilo?”
Akuwusyaga (mwachipongwe): “Ni chakachi (kwika kwakwe lyele) Lisiku Lyamalipilo?”
Yoruba
ti won n beere igba ti Ojo Esan maa sele
tí wọ́n ń bèèrè ìgbà tí Ọjọ́ Ẹ̀san máa ṣẹlẹ̀
Zulu
Babuza ukuthi lunini usuku lokwahlulelwa