Achinese
Jinom lam paya jahe sileupah
Afar
Usun koroosannuu kee toogimaaney ken tunxuqet aylahite mara amô xexxaarah
Afrikaans
wat op die bodemlose diepte nie ag slaan nie
Albanian
Te cilet jane mbytur ne injorance
Të cilët janë mbytur në injorancë
Ata qe jane thelluar ne injorance (dhe harrojne ringjalljen)
Ata që janë thelluar në injorancë (dhe harrojnë ringjalljen)
te cilet jane te zhytur ne padije dhe te shkujdesur (ndaj Dites se Gjykimit)
të cilët janë të zhytur në padije dhe të shkujdesur (ndaj Ditës së Gjykimit)
Ata te cilet jane gafile ne injorance (ne verberi, ne padituri)
Ata të cilët janë gafilë në injorancë (në verbëri, në padituri)
Ata te cilet jane gafile ne injorance (ne verberi, ne padituri)
Ata të cilët janë gafilë në injorancë (në verbëri, në padituri)
Amharic
ineziya inerisu bemishefini sihitete wisit’i zenigiwochi yehonuti፡፡
inezīya inerisu bemīshefini siḥitete wisit’i zenigīwochi yeẖonuti፡፡
እነዚያ እነርሱ በሚሸፍን ስሕተተ ውስጥ ዘንጊዎች የኾኑት፡፡
Arabic
«الذين هم في غمرة» جهل يغمرهم «ساهون» غافلون عن أمر الآخرة
luein alkdhabwn alzanwn ghyr alhq, aladhin hum fi lujjat min alkufr waldlalt ghafilun mtmadwn
لُعِن الكذابون الظانون غير الحق، الذين هم في لُـجَّة من الكفر والضلالة غافلون متمادون
Allatheena hum fee ghamratin sahoona
Allazeena hum fee ghamratin saahoon
Allatheena hum fee ghamratin sahoon
Allatheena hum fee ghamratin sahoona
alladhina hum fi ghamratin sahuna
alladhina hum fi ghamratin sahuna
alladhīna hum fī ghamratin sāhūna
ٱلَّذِینَ هُمۡ فِی غَمۡرَةࣲ سَاهُونَ
ٱلَّذِينَ هُمُۥ فِي غَمۡرَةࣲ سَاهُونَ
اَ۬لَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةࣲ سَاهُونَ
اَ۬لَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ
الَّذِيۡنَ هُمۡ فِيۡ غَمۡرَةٍ سَاهُوۡنَۙ
ٱلَّذِینَ هُمۡ فِی غَمۡرَةࣲ سَاهُونَ
الَّذِيۡنَ هُمۡ فِيۡ غَمۡرَةٍ سَاهُوۡنَ ١١ﶫ
Al-Ladhina Hum Fi Ghamratin Sahuna
Al-Ladhīna Hum Fī Ghamratin Sāhūna
اَ۬لذِينَ هُمْ فِے غَمْرَةࣲ سَاهُونَۖ
ٱلَّذِينَ هُمُۥ فِي غَمۡرَةࣲ سَاهُونَ
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةࣲ سَاهُونَ
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ
اَ۬لَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةࣲ سَاهُونَ
اَ۬لَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةࣲ سَاهُونَ
الذين هم في غمرة ساهون
اَ۬لذِينَ هُمْ فِے غَمْرَةࣲ سَاهُونَۖ
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ (غَمْرَةٍ: جَهْلٍ يَغْمُرُهُمْ, سَاهُونَ: غَافِلُونَ عَنْ أَمْرِ الآخِرَةِ)
الذين هم في غمرة ساهون (غمرة: جهل يغمرهم, ساهون: غافلون عن امر الاخرة)
Assamese
yisakala sandeha-sansayata nipatita, udasina
yisakala sandēha-sanśaẏata nipatita, udāsīna
যিসকল সন্দেহ-সংশয়ত নিপতিত, উদাসীন।
Azerbaijani
O kəslər ki, cəhalət icində olan qafillərdir
O kəslər ki, cəhalət içində olan qafillərdir
O kəslər ki, cəhalət icində olan qafillərdir
O kəslər ki, cəhalət içində olan qafillərdir
O kəslər ki, cəhalət girdabına dusub (haqdan) qafil olmuslar
O kəslər ki, cəhalət girdabına düşüb (haqdan) qafil olmuşlar
Bambara
ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߢߌ߬ߣߊ߬ߣߍ߲ ߦߋ߫ ߓߌ߬ߘߏ߲߬ߓߌߘߏ߲ ߘߐ߫
ߏ߬ ߟߎ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߢߌ߬ߣߊ߬ߣߍ߲ ߦߋ߫ ߓߌ߬ߘߏ߲߬ߓߌߘߏ߲ ߘߐ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߢߌ߬ߣߊ߬ߣߍ߲ ߦߋ߫ ߓߌ߬ߘߏ߲߬ߓߌߘߏ߲ ߘߐ߫
Bengali
yara sandeha-sansaye nipatita, udasina
yārā sandēha-sanśaẏē nipatita, udāsīna
যারা সন্দেহ-সংশয়ে নিপতিত, উদাসীন
yara udasina, bhranta.
yārā udāsīna, bhrānta.
যারা উদাসীন, ভ্রান্ত।
yara khoda gahabare, bekheyala
yārā khōda gahabarē, bēkhēẏāla
যারা খোদ গহবরে, বেখেয়াল
Berber
Nitni, di maylellif, stehzan
Nitni, di maylellif, stehzan
Bosnian
koji su, utonuli u neznanje, ravnodusni
koji su, utonuli u neznanje, ravnodušni
koji su, utonuli u neznanje, ravnodusni
koji su, utonuli u neznanje, ravnodušni
koji su, utonuli u nevjerovanje, ravnodusni
koji su, utonuli u nevjerovanje, ravnodušni
Oni koji su u gamretu nemarni
Oni koji su u gamretu nemarni
EL-LEDHINE HUM FI GAMRETIN SAHUNE
koji su, utonuli u neznanje, ravnodusni
koji su, utonuli u neznanje, ravnodušni
Bulgarian
koito v bezdnata [na neverieto] nekhayat
koito v bezdnata [na neverieto] nekhayat
които в бездната [на неверието] нехаят
Burmese
ထိုသူတို့သည် (အမှန်တရားကို) အလေးမထား ဂရုမစိုက်သောကြောင့် ပညာမဲ့မှု၏အသူတစ်ရာနက်သော ချောက်တွင်းထဲ၌ ရှိနေကြ၏။
၁၁။ ၎င်းတို့သည် အမှောင်အမိုက်တွင် မိုက်မဲတွေဝေသတိမေ့လျော့နေကြ၏။
အကြင်သူတို့သည် မသိမိုက်မဲမှု၌ မေ့လျော့လျက် ရှိနေကြကုန်၏။
အကြင်သူများသည် မသိမိုက်မဲမှုထဲတွင်မေ့လျော့လျက် ရှိနေသူများဖြစ်ကြသည်။
Catalan
que estan en un abisme, despreocupats
que estan en un abisme, despreocupats
Chichewa
Amene akutidwa ndi kusamvera
“Iwo amene akubira mu umbuli, osalabadira (za tsiku lachimaliziro)
Chinese(simplified)
Tamen jinchen zai yumei zhi zhong, tamen shi hun kui de.
Tāmen jìnchén zài yúmèi zhī zhōng, tāmen shì hūn kuì de.
他们浸沉在愚昧之中,他们是昏愦的。
Tamen [shuohuang zhe] chang chenni yu yumei de shuohuang zhong.
Tāmen [shuōhuǎng zhě] cháng chénnì yú yúmèi de shuōhuǎng zhōng.
他们[说谎者]常沉溺于愚昧的说谎中。
Tamen jinchen zai yumei zhi zhong, tamen shi hun kui de
Tāmen jìnchén zài yúmèi zhī zhōng, tāmen shì hūn kuì de
他们浸沉在愚昧之中,他们是昏愦的。
Chinese(traditional)
Tamen jinchen zai yumei zhi zhong, tamen shi hun kui de
Tāmen jìnchén zài yúmèi zhī zhōng, tāmen shì hūn kuì de
他们浸沉在愚昧之中,他 们是昏愦的。
Tamen jinchen zai yumei zhi zhong, tamen shi hun kui de.
Tāmen jìnchén zài yúmèi zhī zhōng, tāmen shì hūn kuì de.
他們浸沉在愚昧之中,他們是昏憒的。
Croatian
Oni koji su u gamretu nemarni
Oni koji su u gamretu nemarni
Czech
kdoz v hloubi (nevedomosti) sve jsou lhostejni
kdož v hloubi (nevědomosti) své jsou lhostejni
Od jejich chyba oni jsem zcela nepozorny
Od jejich chyba oni jsem zcela nepozorný
kteri v hlouposti sve jsou lhostejni
kteří v hlouposti své jsou lhostejní
Dagbani
Ninvuɣu shεba ban be birginsim puuni, ka nyɛla ban tam Chiyaama yεla
Danish
Ind deres kludrende de er totalt heedless
Die onachtzaam zijn in onwetendheid
Dari
کسانی که ایشان در نادانی و بیخبری غرقند
Divehi
އެއުރެންނީ جاهل ކަމުގެ ތެރެޔަށް ގެނބި، غافل ވެފައިވާ މީހުންނެވެ
Dutch
die in een waan blijven
Die in diepe wateren van onwetendheid waden, terwijl zij hun heil verwaarloozen
Degenen die in achteloosheid verkeren
Die onachtzaam zijn in onwetendheid
English
those steeped in error and unaware
who are under a cover of heedlessness (don’t think about the Hereafter)
Those who (flounder) heedless in a flood of confusion
Those who are in heedlessness neglectful
who are steeped in ignorance and heedlessness
Who are lost in deception
those who flounder in a glut of ignorance
who are dazed in perplexity
Those who flounder heedlessly in a flood of confusion
Those who are neglectful in a flood (of ignorance)
who are heedless in a stupor
who are heedless in a stupor
Who are quite heedless (of truth) in an abyss of ignorance
Who are sunk in pleasure with brains swimming with the thought of disbelief, immersed in strong delusion that they should believe a lie and disbelieve the truth
those who being in stupor are heedless (of the Scripture)
ones who are inattentive because of obstinacy
Immersed (in ignorance), they are preoccupied (by their preconceived ideas)
who are heedless in a flood (of ignorance)
those who are engulfed in ignorance and heedlessness
who wade in deep waters of ignorance, neglecting their salvation
Who flounder heedless in an abyss (of ignorance and confusion)
Who are bewildered in the depths of ignorance
Those who, they are in an intoxication/hatred (are) careless/negligent
who are steeped in ignorance and heedlessness
those who are heedless in ignorance
those who are heedless in ignorance
Who are in a gulf (of ignorance) neglectful
Those that are submerged in carelessness about Truth and Reaity
Who are careless in an abyss
those who are drowned in ignorance, forgetful
they who blunder along, in ignorance lost –
They who are unmindful and in perplexity (about the Hereafter)
and who wander in the abyss of confusion
Who are under a cover of heedlessness (think not about the gravity of the Hereafter)
those who are drowned in ignorance, forgetful
those who are ˹steeped˺ in ignorance, totally heedless
those who are ˹steeped˺ in ignorance, totally heedless
who dwell in darkness and are heedless of the life to come
those who are steeped in ignorance heedlessly
they are unaware that they are lost in ignorance
Who are under a cover of Sahun
They know not that they know not
Those who (are) carelessly (blundering) in a state of confusion (about the Faith of Islam)
Those who are dazed in ignorance
Those who are dazed in ignorance
who are dazed with excitement
Who are in mischief, unaware
Who are in mischief, unaware
Those who blunder along in a stupor
Who are within a flood [of confusion] and heedless
who flounder in the depths of ignorance
Those who (flounder) heedless in a flood of confusion
Esperanto
En their blundering ili est totally heedless
Filipino
Sila na nasa ilalim ng lambong ng kawalang pakikinig at pagsunod (na nagwawalang bahala sa kahalagahan ng Kabilang Buhay)
na sila sa isang pagkalubog [sa kamangmangan] ay mga nakaliligta
Finnish
jotka tietamattomyytensa kuilussa eivat mistaan valita
jotka tietämättömyytensä kuilussa eivät mistään välitä
French
qui sont noyes dans l’insouciance
qui sont noyés dans l’insouciance
qui sont plonges dans l’insouciance
qui sont plongés dans l’insouciance
qui sont plonges dans l'insouciance
qui sont plongés dans l'insouciance
qui vivent dans l’insouciance et l’impiete
qui vivent dans l’insouciance et l’impiété
Ceux qui, noyes dans leur mecreance
Ceux qui, noyés dans leur mécréance
Fulah
ɓen yolliiɓe e majjere welsindiiɓe
Ganda
Abo abali mu nnyanga ey’obukaafiiri nga babulubuuta
German
die in ihrer Verblendung achtlos sind
die in ihrer Verblendung achtlos sind
Die sich in abgrundiger Achtlosigkeit befinden
Die sich in abgründiger Achtlosigkeit befinden
die in den Tiefen (der Unwissenheit) achtlos bleiben
die in den Tiefen (der Unwissenheit) achtlos bleiben
die in Versenkung zerstreut sind
die in Versenkung zerstreut sind
die in Versenkung zerstreut sind
die in Versenkung zerstreut sind
Gujarati
je'o bedarakara che ane bhanavihona che
jē'ō bēdarakāra chē anē bhānavihōṇā chē
જેઓ બેદરકાર છે અને ભાનવિહોણા છે
Hausa
Waɗanda suke shagala a cikin zurfin jahilci
Waɗanda suke shagala a cikin zurfin jãhilci
Waɗanda suke shagala a cikin zurfin jahilci
Waɗanda suke shagala a cikin zurfin jãhilci
Hebrew
אלה הם אשר שקועים בתעתועים
אלה הם אשר שקועים בתעתועים
Hindi
jo apanee achetana mein bhoole hue hain
जो अपनी अचेतना में भूले हुए हैं।
jo gafalat mein pade hue hain bhoole hue
जो ग़फ़लत में पड़े हुए हैं भूले हुए
jo gaphalat mein bhoole hue (pade) hain poochhate hain ki jaza ka din kab hoga
जो ग़फलत में भूले हुए (पड़े) हैं पूछते हैं कि जज़ा का दिन कब होगा
Hungarian
Akik a (Tulvilaggal szembeni) figyelmetlenseg fedele alatt (talalhatok)
Akik a (Túlvilággal szembeni) figyelmetlenség fedele alatt (találhatók)
Indonesian
(yaitu) orang-orang yang terbenam dalam kebodohan dan kelalaian
(Yaitu orang-orang yang terbenam di dalam kebodohannya) di dalam kebodohan yang menutupi akal mereka (lagi lalai) akan perkara akhirat
(yaitu) orang-orang yang terbenam dalam kebodohan yang lalai
Binasalah para pendusta yang berbicara tentang keadaan hari kiamat dengan sangkaan dan khayalan yang tenggelam dalam kebodohan dan lalai terhadap bukti-bukti keimanan
(Yaitu) orang-orang yang terbenam dalam kebodohan dan kelalaian
(yaitu) orang-orang yang terbenam dalam kebodohan dan kelalaian
Iranun
So siran na matatago ko kada a mulung a khikalilipat
Italian
che nell'abisso dimenticano
che nell'abisso dimenticano
Japanese
Konran no kozui no naka de bon'yari shite iru mono
Konran no kōzui no naka de bon'yari shite iru mono
混乱の洪水の中でぼんやりしている者,
Javanese
Wongkang padha kesilep bodho padha lali
Wongkang padha kesilep bodho padha lali
Kannada
nasavadaru, uhapohagalannu necci kondavaru
nāśavādaru, ūhāpōhagaḷannu necci koṇḍavaru
ನಾಶವಾದರು, ಊಹಾಪೋಹಗಳನ್ನು ನೆಚ್ಚಿ ಕೊಂಡವರು
Kazakh
Mine solar, bilimsizdik isinde janılwda
Mine solar, bilimsizdik işinde jañılwda
Міне солар, білімсіздік ішінде жаңылуда
sonday, / imansızdıq pen adaswdın / uyıgında qapersizdikte jurgender
sonday, / ïmansızdıq pen adaswdıñ / uyığında qapersizdikte jürgender
сондай, / имансыздық пен адасудың / ұйығында қаперсіздікте жүргендер
Kendayan
(iakoa) urakng-urakng nang tabahkan dalapm kabodohatn man kalakkatn
Khmer
del puokke chea puok lngongkhlaw sthet knong pheap v nge vng
ដែលពួកគេជាពួកល្ងង់ខ្លៅស្ថិតក្នុងភាពវងេ្វង ។
Kinyarwanda
Babandi bari mu bujiji, barangaye
Ba bandi bari mu bujiji, barangaye
Kirghiz
Alar naadandık tolkundarında adaskandar
Alar naadandık tolkundarında adaşkandar
Алар наадандык толкундарында адашкандар
Korean
geudeul-eun honlan-ui hongsu sog-eseo mugwansimhaessdeon jadeullo
그들은 혼란의 홍수 속에서 무관심했던 자들로
geudeul-eun honlan-ui hongsu sog-eseo mugwansimhaessdeon jadeullo
그들은 혼란의 홍수 속에서 무관심했던 자들로
Kurdish
ئهوانهی کهلهگومڕای و تاریکیدا ڕۆچوون و پێوهی سهرگهرمن
ئەوانە کەسانێکن لەگێژاوی نەزانیدا بێ ئاگان (لەھەموو شت)
Kurmanji
Ewen ku di kori u nezaniye de behay in
Ewên ku di korî û nezaniyê de bêhay in
Latin
In their blundering they est totally heedless
Lingala
В aye bazindi na molangwa ya mokili
Luyia
Balia bakoyanila mubusilu
Macedonian
кои потонаа во неверување, рамнодушни
koi se vglaveni vo neznaenje, i uste ramnodusni
koi se vglaveni vo neznaenje, i ušte ramnodušni
кои се вглавени во незнаење, и уште рамнодушни
Malay
(Iaitu) orang-orang yang tenggelam alam kejahilan, serta lalaikan (hari pembalasan)
Malayalam
vivarakketil matimarannu kaliyunnavar
vivarakkēṭil matimaṟannu kaḻiyunnavar
വിവരക്കേടില് മതിമറന്നു കഴിയുന്നവര്
vivarakketil matimarannu kaliyunnavar
vivarakkēṭil matimaṟannu kaḻiyunnavar
വിവരക്കേടില് മതിമറന്നു കഴിയുന്നവര്
avarea vivarakketil matimarannavar
avarēā vivarakkēṭil matimaṟannavar
അവരോ വിവരക്കേടില് മതിമറന്നവര്
Maltese
lihuma f'taħwid kbir, b'moħħ imtajjart
lihuma f'taħwid kbir, b'moħħ imtajjart
Maranao
So siran na matatago ko kada a mlng a khikalilipat
Marathi
Je cetanahina aheta ani visara padalele
Jē cētanāhīna āhēta āṇi visara paḍalēlē
११. जे चेतनाहीन आहेत आणि विसर पडलेले
Nepali
Jo bhramama chan ra birseka chan
Jō bhramamā chan ra birsēkā chan
जो भ्रममा छन् र बिर्सेका छन् ।
Norwegian
som i sin forvirring tar seg blindt til rette
som i sin forvirring tar seg blindt til rette
Oromo
Isaan sun wallaaluma keessatti kan of dagataniidha
Panjabi
Jihare gafalata (bekhabari) vica kule ho'e hana
Jihaṛē gafalata (bēḵẖabarī) vica kulē hō'ē hana
ਜਿਹੜੇ ਗਫ਼ਲਤ (ਬੇਖ਼ਬਰੀ) ਵਿਚ ਕੁਲੇ ਹੋਏ ਹਨ।
Persian
آنان كه به غفلت در جهل فروماندهاند
همانان كه در گرداب جهالت فرو رفته و بىخبرند
کسانی که در بیخبری فراموشکارند
کسانیکه آنان در غفلت (و جهل) فرو رفتهاند
همانان که در جهالتی عمیق و فراگیر در بی خبری و غفلتی سنگین فرو رفته اند
همان كسانى كه در ورطۀ جهل، غافلند
آنان که در ضلالت و غفلت زیستند
آنان که ایشانند در گردابی (یا فرورفتگی) فراموشکنان
همانان كه در ورطه نادانى بىخبرند
کسانی که در ورطه(ی نادانی) سهوناکند
آنان که در بىخبرى و غفلت غرقند
همان کسانی که در گرداب ضلالت و جهالت، غافل و سرگشتهاند (و راه بجائی نمیبرند)
همانها که در جهل و غفلت فرو رفتهاند،
آنان كه در گرداب [نادانى و گمراهى] فرورفته [و از حق] غافل و بىخبرند
کسانی که آنان در غفلت (وجهل) فرو رفته اند
Polish
Ktorzy w swoim zamecie sa beztroscy
Którzy w swoim zamęcie są beztroscy
Portuguese
Os que estao em confusao, alheados
Os que estão em confusão, alheados
Que estao descuidados, submersos na confusao
Que estão descuidados, submersos na confusão
Pushto
هغه كسان چې دوى په ډېر غفلت كې دي، هېروونكي دي
هغه كسان چې دوى په ډېر غفلت كې دي، هېروونكي دي
Romanian
ei, cei care sunt intr-o prapastie si nu-si dau seama
ei, cei care sunt într-o prăpastie şi nu-şi dau seama
În their strica ei exista totally nepasator
Care stau nepasatori intr-un potop
Care stau nepãsãtori într-un potop
Rundi
Abari mubujuju bajuragizwa n’ubwo bujuju
Russian
ei, cei care sunt intr-o prapastie si nu-si dau seama
которые (пребывают) в пучине (неверия и заблуждения) (будучи) беспечными
kotoryye okutany nevezhestvom i bespechny
которые окутаны невежеством и беспечны
Te, kotoryye tonut v puchine bespechnosti
Те, которые тонут в пучине беспечности
kotoryye v puchine prebyvayut v bespechnosti
которые в пучине пребывают в беспечности
kotoryye prebyvayut v puchine nevezhestva
которые пребывают в пучине невежества
kotoryye govoryat o Sudnom chase odni izmyshleniya i lozhnyye predpolozheniya, kotoryye pogryazli v nevezhestve i ne zamechayut dokazatel'stv istinnosti very
которые говорят о Судном часе одни измышления и ложные предположения, которые погрязли в невежестве и не замечают доказательств истинности веры
Tem, kto s bespechnost'yu bredet v potoke zabluzhdeniy
Тем, кто с беспечностью бредет в потоке заблуждений
Serbian
који су, утонули у неверовање, равнодушни
Shona
Avo vasina hanya nezvezuva rokutongwa
Sindhi
جيڪي اَڻ ڄاڻائي ۾ وسارڻ وارا آھن
Sinhala
ovun (tamange) modakama nisa (viniscaya dinaya) amataka kara dæmuha
ovun (tamangē) mōḍakama nisā (viniścaya dinaya) amataka kara dæmūha
ඔවුන් (තමන්ගේ) මෝඩකම නිසා (විනිශ්චය දිනය) අමතක කර දැමූහ
ovun vanahi nodænuvat kamahi gæli (maranin matu dinaya gæna) nosælakilimat vuvo veti
ovun vanāhi nodænuvat kamahi gæli (maraṇin matu dinaya gæna) nosælakilimat vūvō veti
ඔවුන් වනාහි නොදැනුවත් කමහි ගැලි (මරණින් මතු දිනය ගැන) නොසැලකිලිමත් වූවෝ වෙති
Slovak
Do ich blundering they bol totally heedless
Somali
Kuwa ku sugan guluf (colaadeed) ee iyagu maahsan
Ee ah kuwa xumaantooda (baadinimadooda) ku dhexhilmaansan
Ee ah kuwa xumaantooda (baadinimadooda) ku dhexhilmaansan
Sotho
Ba loebaloebang kahar’a sekh’ola sa pherekano
Spanish
Aquellos que estan sumergidos en la incredulidad y nada les importa
Aquellos que están sumergidos en la incredulidad y nada les importa
Esos que estan inmersos en la duda y en la incredulidad y viven despreocupados de la otra vida
Esos que están inmersos en la duda y en la incredulidad y viven despreocupados de la otra vida
Esos que estan inmersos en la duda y en la incredulidad y viven despreocupados de la otra vida
Esos que están inmersos en la duda y en la incredulidad y viven despreocupados de la otra vida
que estan en un abismo, despreocupados
que están en un abismo, despreocupados
los que andan dando tumbos, sumidos en la ignorancia—
los que andan dando tumbos, sumidos en la ignorancia—
Los que estan sumidos en la ignorancia
Los que están sumidos en la ignorancia
Esos que estan en la ignorancia y el descuido
Esos que están en la ignorancia y el descuido
Swahili
waliomo ndani ya dimbwi la ukafiri na upotevu hali ya kuwa wameghafilika na kujikita kwenye ubatilifu wao
Ambao wameghafilika katika ujinga
Swedish
de som [vadar] i forvirring och sjalvbedrageri
de som [vadar] i förvirring och självbedrägeri
Tajik
onon ki ʙa ƣaflat dar cahl furu raftaand
onon ki ʙa ƣaflat dar çahl furū raftaand
онон ки ба ғафлат дар ҷаҳл фурӯ рафтаанд
onon, ki ʙa ƣaflat dar kufru dar cahl furu mondaand
onon, ki ʙa ƣaflat dar kufru dar çahl furū mondaand
онон, ки ба ғафлат дар куфру дар ҷаҳл фурӯ мондаанд
Hamon kasone, ki dar vartai cahl ƣofiland
Hamon kasone, ki dar vartai çahl ƣofiland
Ҳамон касоне, ки дар вартаи ҷаҳл ғофиланд
Tamil
avarkal tankal matamaiyal (marumaiyaiye) marantuvittanar
avarkaḷ taṅkaḷ maṭamaiyāl (maṟumaiyaiyē) maṟantuviṭṭaṉar
அவர்கள் தங்கள் மடமையால் (மறுமையையே) மறந்துவிட்டனர்
varkal ettakaiyorenral matamaiyinal maratiyil irukkinranar
varkaḷ ettakaiyōreṉṟāl maṭamaiyiṉāl maṟatiyil irukkiṉṟaṉar
வர்கள் எத்தகையோரென்றால் மடமையினால் மறதியில் இருக்கின்றனர்
Tatar
Алар үзләренең наданлыклары вә гафиллекләре белән алданучылардыр
Telugu
evaraite nirlaksyanlo padi asrad'dhaga unnaro
evaraitē nirlakṣyanlō paḍi aśrad'dhagā unnārō
ఎవరైతే నిర్లక్ష్యంలో పడి అశ్రద్ధగా ఉన్నారో
వారు పరధ్యానంలో పడి, మైమరచి పోయారు
Thai
khux brrda phu thi phwk khea xyu nı kar sabsn hlnglum (reuxng khxng wan xa khi reaa hˌ)
khụ̄x brrdā p̄hū̂ thī̀ phwk k̄heā xyū̀ nı kār s̄ạbs̄n h̄lnglụ̄m (reụ̄̀xng k̄hxng wạn xā khi reāa ḥˌ)
คือบรรดาผู้ที่พวกเขาอยู่ในการสับสนหลงลืม (เรื่องของวันอาคิเราะฮฺ)
khux brrda phu thi phwk khea xyu nı kar sabsn hlnglum (reuxng khxng wan xa khi reaa h)
khụ̄x brrdā p̄hū̂ thī̀ phwk k̄heā xyū̀ nı kār s̄ạbs̄n h̄lnglụ̄m (reụ̄̀xng k̄hxng wạn xā khi reāa ḥ)
คือบรรดาผู้ที่พวกเขาอยู่ในการสับสนหลงลืม (เรื่องของวันอาคิเราะฮ)
Turkish
Ki onlar, daldıkları gaflette habersiz bir halde bocalayıp dururlar
Ki onlar, daldıkları gaflette habersiz bir halde bocalayıp dururlar
Onlar koyu bir cehalet icerisinde kalmıs gafillerdir
Onlar koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir
Ki onlar, 'bilgisizligin kusatması' icinde habersizdirler
Ki onlar, 'bilgisizliğin kuşatması' içinde habersizdirler
Onlar, bir cehalet icinde bulunan gafil kimselerdir
Onlar, bir cehalet içinde bulunan gâfil kimselerdir
bilgisizligin sarhoslugu ve mahmurlugu icinde kalmıs gafillerdir
bilgisizliğin sarhoşluğu ve mahmurluğu içinde kalmış gafillerdir
Yalancılıgı itiyat edinenlerin, bilgisizlige saplanıp kalanların canları cıksın
Yalancılığı itiyat edinenlerin, bilgisizliğe saplanıp kalanların canları çıksın
Onlar bir sarhosluk ve cehalet icinde suursuzdurlar
Onlar bir sarhosluk ve cehalet içinde suursuzdurlar
Onlar koyu bir cehalet icerisinde kalmıs gafillerdir
Onlar koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir
Ki saskınlıkları icinde umursamıyorlar
Ki şaşkınlıkları içinde umursamıyorlar
Onlar bir sarhosluk ve cehalet icinde suursuzdurlar
Onlar bir sarhoşluk ve cehalet içinde şuursuzdurlar
O sarhosluk icinde yaptıgını bilmezler
O sarhoşluk içinde yaptığını bilmezler
Onlar bir sarhosluk ve cehalet icinde suursuzdurlar
Onlar bir sarhoşluk ve cehalet içinde şuursuzdurlar
Onlar aptallık icinde ne yaptıklarını bilmezler
Onlar aptallık içinde ne yaptıklarını bilmezler
Ki onlar, ´bilgisizligin kusatması´ icinde habersizdirler
Ki onlar, ´bilgisizliğin kuşatması´ içinde habersizdirler
ki onlar koyu bir cehalet icinde kalmıs gaafil kimselerdir
ki onlar koyu bir cehalet içinde kalmış gaafil kimselerdir
Ki onlar; koyu bir cehalet icerisinde kalmıs gafillerdir
Ki onlar; koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir
Onlar ki cehalet icinde, gaflette olanlardır
Onlar ki cehalet içinde, gaflette olanlardır
Ellezine hum fi gamratin sahun
Ellezine hum fi ğamratin sahun
Ellezine hum fi gamretin sahune
Ellezîne hum fî gamretin sâhûne
aptallıklarıyla cehalete gomulenler
aptallıklarıyla cehalete gömülenler
ellezine hum fi gamratin sahun
elleẕîne hüm fî gamratin sâhûn
Onlar koyu bir cehalet icerisinde kalmıs gafillerdir
Onlar koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir
Ki onlar, gafilce sapıklık icinde yuzmektedirler
Ki onlar, gafilce sapıklık içinde yüzmektedirler
Ki onlar, koyu bir cehalet icerisinde kalmıs gafillerdir
Ki onlar, koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir
O kahrolası yalancılar sarhosluk ve cehalet icinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: “Ne zaman o hesap gunu?” diye sorarlar
O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: “Ne zaman o hesap günü?” diye sorarlar
Onlar aptallık icinde yanılıp durmaktadırlar
Onlar aptallık içinde yanılıp durmaktadırlar
Ki onlar, ´bilgisizligin kusatması´ icinde habersizdirler
Ki onlar, ´bilgisizliğin kuşatması´ içinde habersizdirler
Onlar koyu bir cehalet icerisinde kalmıs gafillerdir
Onlar koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir
Ki onlar bir sersemlik icinde ne yaptıklarından habersizdirler
Ki onlar bir sersemlik içinde ne yaptıklarından habersizdirler
Ki onlar bir sersemlik icinde ne yaptıklarından habersizdirler
Ki onlar bir sersemlik içinde ne yaptıklarından habersizdirler
Ki onlar bir sersemlik icinde ne yaptıklarından habersizdirler
Ki onlar bir sersemlik içinde ne yaptıklarından habersizdirler
Twi
Wͻn a wͻn wͻ anibianaso ne awerεfire mu no
Uighur
كاززاپلارغا لەنەت بولسۇنكى، ئۇلار جاھالەتكە چۆمگەن بولۇپ (ئاخىرەت ئىشىدىن) غەپلەتتىدۇر
ئۇلار جاھالەتكە چۆمگەن بولۇپ (ئاخىرەت ئىشىدىن) غەپلەتتىدۇر[ـ]
Ukrainian
і ті, хто перебуває в пітьмі невігластва
U yikh blundering, vony ye povnistyu neuvazhni
У їх blundering, вони є повністю неуважні
i ti, khto perebuvaye v pitʹmi nevihlastva
і ті, хто перебуває в пітьмі невігластва
i ti, khto perebuvaye v pitʹmi nevihlastva
і ті, хто перебуває в пітьмі невігластва
Urdu
Jo jihalat(ignorance) mein garq aur gaflat mein madhosh hain
جو جہالت میں غرق اور غفلت میں مدہوش ہیں
وہ جو غفلت میں بھولے ہوئے ہیں
جو بےخبری میں بھولے ہوئے ہیں
وہ جو غفلت میں ہیں بھول رہے [۶]
جو غفلت کے عالم میں مدہوش ہیں (بھولے پڑے ہیں)۔
Jo ghaflat mein hain aur bhoolay huye hain
جو غفلت میں ہیں اور بھولے ہوئے ہیں
jo ghaflath mein hai aur bhole hoye hai
جو غفلت (کے نشہ ) میں بےسدھ پڑے ہیں
جو جہالت و غفلت میں (آخرت کو) بھول جانے والے ہیں
جو غفلت میں ایسے ڈوبے ہیں کہ سب کچھ بھلائے بیٹھے ہیں۔
جو اپنی غفلت میں بھولے پڑے ہوئے ہیں
Uzbek
Улар жаҳолатдаги ғофиллардир
(Жаҳолат) гирдобида адашиб юргувчи бўлган кимсаларга (ўлим бўлгай)
Улар жаҳолатдаги ғофиллардир
Vietnamese
Nhung ai vo tam, lo la
Những ai vô tâm, lơ là
(Chung la) nhung ke lo la, vo tam
(Chúng là) những kẻ lơ là, vô tâm
Xhosa
Abaphantsi kwesigqubuthelo bengenanyameko
Yau
Awala waatiwiile mu ujinga, achikwanjilaga (ya Akhera)
Aŵala ŵaatiŵiile mu ujinga, achikwanjilaga (ya Akhera)
Yoruba
awon ni won wa ninu aimokan, awon onigbagbe
àwọn ni wọ́n wà nínú àìmọ̀kan, àwọn onígbàgbé
Zulu
Labo abangaphansi kwesembozo sokunganaki