Achinese

Ka Kamoe peutron ujeun di langet le nyang beureukat hanaban peugah Kamoe peuudep dum keubon-keubon Bijeh tanaman timoh le bagah Jeut geupot ase ‘oh lheuh nyan teuma

Afar

Kaadu qaraanak barkat-le lee oobisneeh, teetit masnoonaa (basaatin) kee amboy taggirqimeeh orbisimta teetit nuysubuke

Afrikaans

En Ons stuur water vol seëninge uit die wolke af, en Ons laat daarmee tuine groei en die graan wat geoes word

Albanian

Ne leshojme uje nga qielli si bekim dhe me te bejme te kultivohen kopshte dhe drithera per te korrur
Ne lëshojmë ujë nga qielli si bekim dhe me të bëjmë të kultivohen kopshte dhe drithëra për të korrur
Ne nga qielli leshojme ujin (shiun) e bekuar dhe bejme qe me te, te ujiten kopshtijet dhe dritherat qe korren
Ne nga qielli lëshojmë ujin (shiun) e bekuar dhe bëjmë që me të, të ujiten kopshtijet dhe drithërat që korren
Ne leshojme nga qielli uje te bekuar dhe nepermjet tij krijojme kopshte, drithera qe korren
Ne lëshojmë nga qielli ujë të bekuar dhe nëpërmjet tij krijojmë kopshte, drithëra që korren
Ne, nga qielli leshuam shiun e dobishem dhe me te beme qe te kultivohen kopshte e drithera te korren
Ne, nga qielli lëshuam shiun e dobishëm dhe më të bëmë që të kultivohen kopshte e drithëra të korren
Ne, nga qielli leshuam shiun e dobishem dhe me te beme qe te kultivohen kopshte e drithera qe korren
Ne, nga qielli lëshuam shiun e dobishëm dhe me të bëmë që të kultivohen kopshte e drithëra që korren

Amharic

kesemayimi birukini wiha aweredini፡፡ be’irisumi atikilitochinina yemitach’edini (azimera) fire abek’elini፡፡
kesemayimi birukini wiha āweredini፡፡ be’irisumi ātikilitochinina yemītach’edini (āzimera) firē ābek’elini፡፡
ከሰማይም ብሩክን ውሃ አወረድን፡፡ በእርሱም አትክልቶችንና የሚታጨድን (አዝመራ) ፍሬ አበቀልን፡፡

Arabic

«ونزلنا من السماء ماءً مباركا» كثير البركة «فأنبتنا به جنات» بساتين «وحب» الزرع «الحصيد» المحصود
wnzzalna min alsama' mtrana kthyr almnafe, fa'anbatna bih basatin kathirat alashjar, wahaba alzare almhswd
ونزَّلنا من السماء مطرًا كثير المنافع، فأنبتنا به بساتين كثيرة الأشجار، وحب الزرع المحصود
Wanazzalna mina alssamai maan mubarakan faanbatna bihi jannatin wahabba alhaseedi
Wa nazzalnaa minas samaaa'i maaa'am mubaarakan fa ambatnaa bihee jannaatinw wa habbal haseed
Wanazzalna mina assama-imaan mubarakan faanbatna bihi jannatinwahabba alhaseed
Wanazzalna mina alssama-i maan mubarakan faanbatna bihi jannatin wahabba alhaseedi
wanazzalna mina l-samai maan mubarakan fa-anbatna bihi jannatin wahabba l-hasidi
wanazzalna mina l-samai maan mubarakan fa-anbatna bihi jannatin wahabba l-hasidi
wanazzalnā mina l-samāi māan mubārakan fa-anbatnā bihi jannātin waḥabba l-ḥaṣīdi
وَنَزَّلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَاۤءِ مَاۤءࣰ مُّبَـٰرَكࣰا فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ جَنَّـٰتࣲ وَحَبَّ ٱلۡحَصِیدِ
وَنَزَّلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءࣰ مُّبَٰرَكࣰ ا فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ جَنَّٰتࣲ وَحَبَّ ٱلۡحَصِيدِ
۞وَنَزَّلۡنَا مِنَ اَ۬لسَّمَآءِ مَآءࣰ مُّبَٰرَكࣰ ا فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ جَنَّٰتࣲ وَحَبَّ اَ۬لۡحَصِيدِ
۞وَنَزَّلۡنَا مِنَ اَ۬لسَّمَآءِ مَآءٗ مُّبَٰرَكٗا فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ جَنَّٰتٖ وَحَبَّ اَ۬لۡحَصِيدِ
وَنَزَّلۡنَا مِنَ السَّمَآءِ مَآءً مُّبٰرَكًا فَاَنۭۡ بَتۡنَا بِهٖ جَنّٰتٍ وَّحَبَّ الۡحَصِيۡدِۙ‏
وَنَزَّلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَاۤءِ مَاۤءࣰ مُّبَـٰرَكࣰا فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ جَنَّـٰتࣲ وَحَبَّ ٱلۡحَصِیدِ
وَنَزَّلۡنَا مِنَ السَّمَآءِ مَآءً مُّبٰرَكًا فَاَنۣۡبَتۡنَا بِهٖ جَنّٰتٍ وَّحَبَّ الۡحَصِيۡدِ ٩ﶫ
Wa Nazzalna Mina As-Sama'i Ma'an Mubarakaan Fa'anbatna Bihi Jannatin Wa Habba Al-Hasidi
Wa Nazzalnā Mina As-Samā'i Mā'an Mubārakāan Fa'anbatnā Bihi Jannātin Wa Ĥabba Al-Ĥaşīdi
۞وَنَزَّلْنَا مِنَ اَ۬لسَّمَآءِ مَآءࣰ مُّبَٰرَكاࣰ فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ جَنَّٰتࣲ وَحَبَّ اَ۬لْحَصِيدِ
وَنَزَّلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءࣰ مُّبَٰرَكࣰ ا فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ جَنَّٰتࣲ وَحَبَّ ٱلۡحَصِيدِ
وَنَزَّلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءࣰ مُّبَٰرَكࣰ ا فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ جَنَّٰتࣲ وَحَبَّ ٱلۡحَصِيدِ
وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُبَارَكًا فَأَنْبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ
۞وَنَزَّلۡنَا مِنَ اَ۬لسَّمَآءِ مَآءࣰ مُّبَٰرَكࣰ ا فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ جَنَّٰتࣲ وَحَبَّ اَ۬لۡحَصِيدِ
۞وَنَزَّلۡنَا مِنَ اَ۬لسَّمَآءِ مَآءٗ مُّبَٰرَكٗا فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ جَنَّٰتٖ وَحَبَّ اَ۬لۡحَصِيدِ
وَنَزَّلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ مُّبَٰرَكٗا فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ جَنَّـٰتٖ وَحَبَّ ٱلۡحَصِيدِ
وَنَزَّلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءࣰ مُّبَٰرَكࣰ ا فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ جَنَّٰتࣲ وَحَبَّ ٱلۡحَصِيدِ
ونزلنا من السماء ماء مبرك ا فانبتنا به جنت وحب الحصيد
۞وَنَزَّلْنَا مِنَ اَ۬لسَّمَآءِ مَآءࣰ مُّبَٰرَكاࣰ فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ جَنَّٰتࣲ وَحَبَّ اَ۬لْحَصِيدِ
وَنَزَّلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ مُّبَٰرَكٗا فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ جَنَّـٰتٖ وَحَبَّ ٱلۡحَصِيدِ (وَحَبَّ الْحَصِيدِ: حَبَّ الزَّرْعِ الَّذِي يُحْصَدُ)
ونزلنا من السماء ماء مبركا فانبتنا به جنت وحب الحصيد (وحب الحصيد: حب الزرع الذي يحصد)

Assamese

Arau akasara paraa barsana karao ami kalyanamaya pani. Tara pichata tara dbaraa utpanna karao baga-bagica arau kartanayogya sasyadana
Ārau ākāśara paraā barṣaṇa karaō āmi kalyaṇamaẏa pānī. Tāra pichata tāra dbāraā uṯpanna karaō bāga-bāgicā ārau kartanayōgya śasyadānā
আৰু আকাশৰ পৰা বৰ্ষণ কৰো আমি কল্যণময় পানী। তাৰ পিছত তাৰ দ্বাৰা উৎপন্ন কৰো বাগ-বাগিচা আৰু কৰ্তনযোগ্য শস্যদানা।

Azerbaijani

Biz goydən bərəkətli su endirdik, onunla baglar və bicilən taxıl dənələri bitirdik
Biz göydən bərəkətli su endirdik, onunla bağlar və biçilən taxıl dənələri bitirdik
Biz goydən bərəkətli su endirdik, onunla baglar və bi­cilən ta­xıl dənələri bitirdik
Biz göydən bərəkətli su endirdik, onunla bağlar və bi­çilən ta­xıl dənələri bitirdik
Biz goydən bərəkətli su endirdik, sonra onunla baglar və (arpa, bugda və s. kimi) bicilən taxıl dənələri yetisdirdik
Biz göydən bərəkətli su endirdik, sonra onunla bağlar və (arpa, buğda və s. kimi) biçilən taxıl dənələri yetişdirdik

Bambara

ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߞߊ߬ ߖߌ߫ ߓߙߊߞߡߊ ߟߊߖߌ߰ ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߡߐ߲ߕߐ߲ ߘߐ߫ ߸ ߞߊ߬ ߣߊߞߐ ߟߎ߬ ߟߊߝߍߘߍ߲߫ ߏ߬ ߟߊ߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߢߊ߯ߡߊ߫ ߞߊ߬ߕߊ ߟߎ߬
ߊ߲ ߞߊ߬ ߖߌ߫ ߓߙߊߞߡߊ ߟߊߖߌ߰ ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߡߐ߲ߕߐ߲ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߞߍ ߊ߲ ߞߊ߬ ߣߊߞߐ ߟߎ߬ ߟߊߝߍߘߍ߲߫ ߏ߬ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߢߊ߯ߡߊ߫ ߞߊ߬ߕߊ ߟߎ߬
ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߞߊ߬ ߖߌ߫ ߓߙߊߞߡߊ ߟߊߖߌ߰ ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߡߐ߲ߕߐ߲ ߘߐ߫ ߸ ߞߊ߬ ߣߊߞߐ ߟߎ߬ ߟߊߝߍߘߍ߲߫ ߏ߬ ߟߊ߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߢߊ߯ߡߊ߫ ߞߊ߬ߕߊ ߟߎ߬

Bengali

Ara asamana theke amara barsana kari kalyanakara brsti atahpara ta dbara amara utpanna kari udyana, kartanayogya sasya dana
Āra āsamāna thēkē āmarā barṣaṇa kari kalyāṇakara br̥ṣṭi ataḥpara tā dbārā āmarā uṯpanna kari udyāna, kartanayōgya śasya dānā
আর আসমান থেকে আমরা বর্ষণ করি কল্যাণকর বৃষ্টি অতঃপর তা দ্বারা আমরা উৎপন্ন করি উদ্যান, কর্তনযোগ্য শস্য দানা
Ami akasa theke kalyanamaya brsti barsana kari ebam tadbara bagana o sasya udagata kari, yegulora phasala aharana kara haya.
Āmi ākāśa thēkē kalyāṇamaẏa br̥ṣṭi barṣaṇa kari ēbaṁ tadbārā bāgāna ō śasya udagata kari, yēgulōra phasala āharaṇa karā haẏa.
আমি আকাশ থেকে কল্যাণময় বৃষ্টি বর্ষণ করি এবং তদ্বারা বাগান ও শস্য উদগত করি, যেগুলোর ফসল আহরণ করা হয়।
Ara amara akasa theke barsana kari asirbadasucaka jala, tarapara tara dbara amara janma'i baganasamuha o khadyasasya ya tola haya
Āra āmarā ākāśa thēkē barṣaṇa kari āśīrbādasūcaka jala, tārapara tāra dbārā āmarā janmā'i bāgānasamūha ō khādyaśasya yā tōlā haẏa
আর আমরা আকাশ থেকে বর্ষণ করি আশীর্বাদসূচক জল, তারপর তার দ্বারা আমরা জন্মাই বাগানসমূহ ও খাদ্যশস্য যা তোলা হয়

Berber

Nesse$li d seg igenni aman ioqan. Nessem$i d yissen leonanat akked uaqqa n tmegra
Nesse$li d seg igenni aman iôqan. Nessem$i d yissen leonanat akked uâqqa n tmegra

Bosnian

Mi s neba spustamo vodu kao blagoslov, i cinimo da, uz pomoc njenu, nicu vrtovi i zito koje se zanje
Mi s neba spuštamo vodu kao blagoslov, i činimo da, uz pomoć njenu, niču vrtovi i žito koje se žanje
Mi s neba spustamo vodu kao blagoslov, i cinimo da, uz pomoc njenu, nicu vrtovi i zito koje se zanje
Mi s neba spuštamo vodu kao blagoslov, i činimo da, uz pomoć njenu, niču vrtovi i žito koje se žanje
Mi s neba spustamo blagoslovljenu vodu i cinimo da uz pomoc njenu nicu vrtovi i zito koje se zanje
Mi s neba spuštamo blagoslovljenu vodu i činimo da uz pomoć njenu niču vrtovi i žito koje se žanje
I spustamo s neba vodu blagoslovljenu, te dajemo da (pomocu) nje izrastu basce i zrno zetveno
I spuštamo s neba vodu blagoslovljenu, te dajemo da (pomoću) nje izrastu bašče i zrno žetveno
WE NEZZELNA MINE ES-SEMA’I MA’EN MUBAREKÆN FE’ENBETNA BIHI XHENNATIN WE HEBBEL-HESIDI
Mi s neba spustamo vodu kao blagoslov i cinimo da, uz pomoc njenu, nicu vrtovi i zito koje se zenje…
Mi s neba spuštamo vodu kao blagoslov i činimo da, uz pomoć njenu, niču vrtovi i žito koje se ženje…

Bulgarian

I izsipvame ot nebeto blagoslovena voda, i storvame da izrastvat chrez neya gradini i zurno za zhutva
I izsipvame ot nebeto blagoslovena voda, i storvame da izrastvat chrez neya gradini i zŭrno za zhŭtva
И изсипваме от небето благословена вода, и сторваме да израстват чрез нея градини и зърно за жътва

Burmese

ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်မှ ကျက်သရေ မင်္ဂလာနှင့်ပြည့်စုံသော (မိုး)ရေကို ရွာသွန်းစေတော်မူရာ ထိုရေဖြင့် ဥယျာဉ်ခြံများနှင့်အကျိုးဖြစ်စေမည့် ရိတ်သိမ်းစရာ ကောက်ပဲသီးနှံများကိုလည်း ငါအရှင်မြတ်သည်ပင် ပေါက်ရောက်ဖြစ်ထွန်းစေတော်မူ၏။
၉။ ထို့အပြင် ငါသည် အထက်ကောင်းကင်မှ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာနှင့်ပြည့်စုံသောမိုးကို ရွာသွန်းစေတော်မူ၏၊ ထိုမိုးရေအားဖြင့် ဥယျာဉ်ပန်းမာလ်စသည်တို့ကိုလည်းကောင်း၊ ကောက်ပဲသီးနှံများကိုလည်းကောင်း ပေါက် ရောက်စေတော်မူ၏။
ထိုမှတပါး ငါအရှင်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်မှ ကျက်သရေ မင်္ဂလာနှင့်ပြည့်စုံသော(မိုး)ရေကို ရွာသွန်းစေတော်မူ၏။ တစ်ဖန် ထိုရေဖြင့် ငါအရှင်မြတ်သည် ဥယျာဉ်များကိုလည်းကောင်း၊ ရိတ်သိမ်းပြီးဖြစ်သော ကောက်ပင် မျိုးနွယ်များကိုလည်းကောင်း၊ ပေါက်ရောက်စေတော်မူ၏။
ထို့‌နောက် ငါအရှင်မြတ်သည် မိုး‌ကောင်းကင်မှ မဂင်္လာအ‌ပေါင်းနှင့် ပြည့်စုံ‌သော (မိုး)‌ရေကို ရွာသွန်း‌စေ‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပြင် ထို‌ရေနှင့်ငါအရှင်မြတ်သည် ဥယျာဉ်များနှင့် ရိတ်သိမ်းဖြတ်ယူရမည့် ‌ကောက်ပဲသီးနှံပင်များကို ‌ပေါက်‌ရောက်‌စေ‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Hem fet baixar del cel aigua beneida, mitjancant la qual fem que creixin jardins i el gra de la collita
Hem fet baixar del cel aigua beneïda, mitjançant la qual fem que creixin jardins i el gra de la collita

Chichewa

Ndipo timatumiza kuchokera ku mitambo mvula yodalitsika ndipo timameretsa m’minda mbewu zimene zimakololedwa
“Ndipo tatsitsa madzi odalitsidwa kuchokera ku mitambo, ndipo kupyolera m’madziwo, tameretsa (mmera) m’minda ndi mbewu zokololedwa

Chinese(simplified)

Wo cong yun zhong jiangxia jixiang de yushui, jiu jie ta er shengzhang xuduo guoshu he wugu,
Wǒ cóng yún zhōng jiàngxià jíxiáng de yǔshuǐ, jiù jiè tā ér shēngzhǎng xǔduō guǒshù hé wǔgǔ,
我从云中降下吉祥的雨水,就借它而生长许多果树和五谷,
Wo cong tiankong jiangxia jixiang de yushui, jie ci er shi guoyuan he wugu shengzhang,
Wǒ cóng tiānkōng jiàngxià jíxiáng de yǔshuǐ, jiè cǐ ér shǐ guǒyuán hé wǔgǔ shēngzhǎng,
我从天空降下吉祥的雨水,借此而使果园和五谷生长,
Wo cong tianshang jiangxia jixiang de yushui, jiu jie ta er shengzhang chu xuduo guoshu he wugu
Wǒ cóng tiānshàng jiàngxià jíxiáng de yǔshuǐ, jiù jiè tā ér shēngzhǎng chū xǔduō guǒshù hé wǔgǔ
我从天上降下吉祥的雨水,就借它而生长出许多果树和五谷,

Chinese(traditional)

Wo cong yun zhong jiangxia jixiang de yushui, jiu jie ta er shengzhang xuduo guoshu he wugu
Wǒ cóng yún zhōng jiàngxià jíxiáng de yǔshuǐ, jiù jiè tā ér shēngzhǎng xǔduō guǒshù hé wǔgǔ
我从云中降下吉祥的雨水,就借 它而生长许多果树和五谷,
Wo cong yun zhong jiangxia jixiang de yushui, jiu jie ta er shengzhang xuduo guoshu he wugu,
Wǒ cóng yún zhōng jiàngxià jíxiáng de yǔshuǐ, jiù jiè tā ér shēngzhǎng xǔduō guǒshù hé wǔgǔ,
我從雲中降下吉祥的雨水,就借它而生長許多果樹和五穀,

Croatian

I spustamo s neba vodu blagoslovljenu, te dajemo da s njom izrastu basce i zrno zetveno
I spuštamo s neba vodu blagoslovljenu, te dajemo da s njom izrastu bašče i zrno žetveno

Czech

A seslali jsme s nebe vodu pozehnanou, jiz vzrusti davame zahradam a zrni obilnemu
A seslali jsme s nebe vodu požehnanou, jíž vzrůsti dáváme zahradám a zrní obilnému
My odeslat lye zpropadeny rozvodnit dospely ono zahradni jadro sklizet
My odeslat lye zpropadený rozvodnit dospelý ono zahradní jádro sklízet
A seslali jsme z nebe vodu pozehnanou, z niz dali jsme vyrust zahradam i zrni, jez dava urodu
A seslali jsme z nebe vodu požehnanou, z níž dali jsme vyrůst zahradám i zrní, jež dává úrodu

Dagbani

Yaha! Ka Ti (Tinim’ Naawuni) siɣisi ko’ shɛli din mali alibarka na zuɣusaa, ka zaŋ li yihi puri pam, ni bindir’ shεli din bi (ka bɛ yihi di daanfaani)

Danish

Vi sendte himlen velsigne vand vokser det have korn høstes
En Wij zenden water vol zegeningen uit de hemel neder en Wij brengen daarmee tuinen en graan voort waarvan kan worden geoogst

Dari

و از آسمان آب پر برکت را فرود آوردیم و به وسيلۀ آن باغها و دانه‌های درو شدنی رویانیدیم

Divehi

އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އުޑުން بركات ތެރި ފެނެއް ވެއްސެވީމެވެ. އަދި އެއިން ބަގީޗާތަކާއި، ކަނޑައި ރައްކާކުރެވޭ ގޮވާމުގެ އޮށްޓަރު ފެޅުއްވީމެވެ

Dutch

En Wij hebben uit de hemel gezegend water laten neerdalen en daarmee tuinen en graan voor de oogst laten groeien
En wij zenden den regen als eene zegening van den hemel neder; waardoor wij tuinen doen voortspruiten en het graan dat men oogst
En Wij hebben uit de hemel gezegend water neer doen dalen, waarna Wij daarmee tuinen deden groeien en graan van oogstbare gewassen
En Wij zenden water vol zegeningen uit de hemel neder en Wij brengen daarmee tuinen en graan voort waarvan kan worden geoogst

English

and how We send blessed water down from the sky and grow with it gardens, the harvest grain
And We send down blessed water (rain) from the sky, then We produce with it gardens and grain (crops) that are reaped
And We send down from the sky rain charted with blessing, and We produce therewith gardens and Grain for harvests
And We have sent down from the heaven water brest wherewith We have caused gardens to grow and the grain reaped
We also sent down blessed water from the heaven, wherewith We caused gardens and harvest-grain to grow
And We send down water as a blessing from the sky, and grow gardens with it and the grain for harvest
And We sent down blessed water from the sky and made gardens grow by it and grain for harvesting
And We sent down out of heaven water blessed, and caused to grow thereby gardens and grain of harvest
And We send down from the sky, rain charged with blessings, and We produce with it gardens and grain for harvest
And We sent down blessed rain from the sky, and with it We grew gardens and seed of the harvest
We send down from the sky salubrious water, with which We grow gardens and the grain which is harvested
And We send down from the sky salubrious water, with which We grow gardens and the grain which is harvested
And We send down from the sky blessed water with which We cause to grow gardens and grain to harvest
And how We sent down from the floor of the vault of heaven showers of blessed rain and with its instrumentality did We vegetate orchards and grain to be reaped and gathered in
And We sent down from towards the sky cleansed and purified water; then We produced therewith orchards and grains of harvests
And We sent down blessed water from heaven. Then, We caused gardens to develop from it and reaped grains of wheat
From the sky We sent down the water as (Our) blessing; and with it, We produced the gardens and the harvested grain
And we sent down from the heaven water as a blessing, and caused to grow therewith gardens and the harvest grain
We send down blessed water from the sky with which We bring forth gardens and the harvest grain
And We send down rain as a blessing from heaven, whereby We cause gardens to spring forth, and the grain of harvest
And We send down from the cloud water abounding in good (or blessings), then We cause to grow therewith gardens and the grain that is reaped
And we send down the rain from Heaven with its blessings, by which we cause gardens to spring forth and the grain of harvest
And We descended from the sky , blessed water, so We sprouted/grew with it treed gardens and the crop`s/harvest`s seed/grain
We also sent down blessed water from the heaven, wherewith We caused gardens and harvest-grain to grow
And We send down blessed water from the sky, then We cause to grow through it gardens and grain that is reaped
And We send down blessed water from the sky, then We cause to grow through it gardens and grain that is reaped
And We send down from the cloud water abounding in good, then We cause to grow thereby gardens and the grain that is reaped
And We send down from the sky rain as a blessing, and We produce therewith gardens and seed for the harvest
And We send down from the sky blessed water whereby We give growth unto gardens and the grain of crops
And We sent down blessed water from the sky, and caused to grow therewith gardens and grain of harvest
And We send down from the skies water rich in blessings, and cause thereby gardens to grow, and fields of grain
And We have been sending down from the heaven water blessed; so We caused to grow thereby gardens and a grain of harvest
We have sent blessed water down from the sky to grow gardens, harvestable crops
And We send down blessed water (rain) from the sky, then We produce therewith gardens and grain (every kind of harvests) that are reaped
And We sent down blessed water from the sky, and caused to grow therewith gardens and grain of harvest
And We send down blessed rain from the sky, bringing forth gardens and grains for harvest
And We send down blessed rain from the sky, bringing forth gardens and grains for harvest
We send down blessed water from the sky with which We bring forth gardens and the harvest grain
And We send down from the sky blessed rain, with which We cause to grow gardens and grain for harvest
And We sent down blessed rain from the sky and grew gardens and grain to harvest
And We send down blessed water (rain) from the sky, then We produce therewith Jannat and grain that are reaped
And We send down from the high atmosphere blessed water whereby We cause to grow colorful gardens and fields of grains
And We send down from the sky rain filled with blessing, and We produce with it, gardens and grain for harvest
And We brought down from the sky blessed water, and produced with it gardens and grain to harvest
And We brought down from the sky blessed water, and produced with it gardens and grain to harvest
We have sent down blessed water from the sky and We grow gardens with it as well as grain to be harvested
And We sent down from the sky blessed water, and We gave growth with it to gardens and grain that is harvested
And We sent down from the sky blessed water, and We gave growth with it to gardens and grain that is harvested
And We sent down blessed water from the sky whereby We grew gardens and the harvested grain
And We have sent down blessed rain from the sky and made grow thereby gardens and grain from the harvest
and We have sent down from the sky blessed water with which We have brought forth gardens and grain to be harvested
And We send down from the sky rain charted with blessing, and We produce therewith gardens and Grain for harvests

Esperanto

Ni send cxiel ben akv kresk gxi gxarden grajn rikolt

Filipino

At pinamalisbis Namin mula sa alapaap ang ulan na puno ng biyaya, at pinasibol Namin dito (sa kalupaan) ang mga halamanan at butil sa mga pag-aani
Nagbaba Kami mula sa langit ng isang tubig na biniyayaan saka nagpatubo Kami sa pamamagitan niyon ng mga hardin at mga butil na inaani

Finnish

Me lahetamme myos pilvista siunatun sateen ja silla kasvatamme puutarhat ja viljan, joka korjataan
Me lähetämme myös pilvistä siunatun sateen ja sillä kasvatamme puutarhat ja viljan, joka korjataan

French

Nous avons fait descendre du ciel une eau benie, par laquelle Nous avons fait pousser des jardins et le grain des moissons
Nous avons fait descendre du ciel une eau bénie, par laquelle Nous avons fait pousser des jardins et le grain des moissons
Et Nous avons fait descendre du ciel une eau benie, avec laquelle Nous avons fait pousser des jardins et le grain qu’on moissonne
Et Nous avons fait descendre du ciel une eau bénie, avec laquelle Nous avons fait pousser des jardins et le grain qu’on moissonne
Et Nous avons fait descendre du ciel une eau benie, avec laquelle Nous avons fait pousser des jardins et le grain qu'on moissonne
Et Nous avons fait descendre du ciel une eau bénie, avec laquelle Nous avons fait pousser des jardins et le grain qu'on moissonne
Nous faisons descendre du ciel une eau benie par laquelle Nous faisons pousser des vergers et des cereales qui seront bientot moissonnees
Nous faisons descendre du ciel une eau bénie par laquelle Nous faisons pousser des vergers et des céréales qui seront bientôt moissonnées
Et Nous faisons descendre du ciel une eau bienfaisante par laquelle Nous faisons pousser des vergers et des graines cerealieres
Et Nous faisons descendre du ciel une eau bienfaisante par laquelle Nous faisons pousser des vergers et des graines céréalières

Fulah

Men jippini kadi ndiyam barkinaaɗam ummaade ka kammu, Men fuɗiniri ɗam gese e gabbe soñeteeɗe

Ganda

Era tussa amazzi okuva waggulu agoomukisa, olwo nno netumeza nago amalimiro n'empeke ebikungulwa

German

Und vom Himmel senden Wir Wasser hernieder, das voll des Segens ist, und bringen damit Garten und Korn zum Ernten hervor
Und vom Himmel senden Wir Wasser hernieder, das voll des Segens ist, und bringen damit Gärten und Korn zum Ernten hervor
Und Wir haben vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen und damit Garten und Korn fur die Ernte wachsen lassen
Und Wir haben vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen und damit Gärten und Korn für die Ernte wachsen lassen
Und WIR ließen vom Himmel Wasser voller Baraka nach und nach fallen, dann ließen WIR damit Dschannat und erntbare Korner hervorsprießen
Und WIR ließen vom Himmel Wasser voller Baraka nach und nach fallen, dann ließen WIR damit Dschannat und erntbare Körner hervorsprießen
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Garten und Korn, das man erntet, wachsen lassen
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Garten und Korn, das man erntet, wachsen lassen
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen

Gujarati

ane ame akasa manthi barakatavalum pani varasavyum ane tenathi bagica'o ane kapavavali khetinum anaja peda karyu
anē amē ākāśa mānthī barakatavāḷuṁ pāṇī varasāvyuṁ anē tēnāthī bagīcā'ō anē kāpavāvāḷī khētīnuṁ anāja pēdā karyu
અને અમે આકાશ માંથી બરકતવાળું પાણી વરસાવ્યું અને તેનાથી બગીચાઓ અને કાપવાવાળી ખેતીનું અનાજ પેદા કર્યુ

Hausa

Kuma Mun sassakar, daga sama ruwa mai albarka sa'an nan Muka tsirar game da shi (itacen) lambuna da ƙwaya abin girbewa
Kuma Mun sassakar, daga samã ruwa mai albarka sa'an nan Muka tsirar game da shi (itãcen) lambuna da ƙwãya abin girbẽwa
Kuma Mun sassakar, daga sama ruwa mai albarka sa'an nan Muka tsirar game da shi (itacen) lambuna da ƙwaya abin girbewa
Kuma Mun sassakar, daga samã ruwa mai albarka sa'an nan Muka tsirar game da shi (itãcen) lambuna da ƙwãya abin girbẽwa

Hebrew

והורדנו מן השמים גשמי ברכה, והצמחנו גנים ויבול וצמחייה
והורדנו מן השמים גשמי ברכה, והצמחנו גנים ויבול וצמחייה

Hindi

tatha hamane utaara aakaash se shubh jal, phir ugaaye usake dvaara baag tatha ann, jo kaate jaayen
तथा हमने उतारा आकाश से शुभ जल, फिर उगाये उसके द्वारा बाग़ तथा अन्न, जो काटे जायें।
aur hamane aakaash se barakatavaala paanee utaara, phir usase baag aur fasal ke anaaj.
और हमने आकाश से बरकतवाला पानी उतारा, फिर उससे बाग़ और फ़सल के अनाज।
aur hamane aasamaan se barakat vaala paanee barasaaya to usase baag (ke darakht) ugae aur khetee ka anaaj aur lambee lambee khajooren
और हमने आसमान से बरकत वाला पानी बरसाया तो उससे बाग़ (के दरख्त) उगाए और खेती का अनाज और लम्बी लम्बी खजूरें

Hungarian

Aldott vizet (esot) kuldtunk le az egbol, ami altal kerteket sarjasztottunk es aratni valo magvakat
Áldott vizet (esőt) küldtünk le az égből, ami által kerteket sarjasztottunk és aratni való magvakat

Indonesian

Dan dari langit Kami turunkan air yang memberi berkah, lalu Kami tumbuhkan dengan (air) itu pepohonan yang rindang dan biji-bijian yang dapat dipanen
(Dan Kami turunkan dari langit air yang penuh keberkatan) berkah dan manfaatnya (lalu Kami tumbuhkan dengan air itu pohon-pohon) maksudnya kebun-kebun (dan biji-biji tanaman) yakni ladang-ladang (yang diketam) yang dipanen
Dan Kami turunkan dari langit air yang banyak manfaatnya lalu Kami tumbuhkan dengan air itu pohon-pohon dan biji-biji tanaman yang diketam
Kami menurunkan air yang membawa banyak kebaikan dan manfaat dari langit, lalu Kami menumbuhkan, dengan air itu, kebun-kebun yang mempunyai pohon-pohonan, bunga-bungaan dan buah- buahan. Dan dengan air itu juga Kami menumbuhkan biji tumbuhan yang dituai
Dan dari langit Kami turunkan air yang memberi berkah, lalu Kami tumbuhkan dengan (air) itu pepohonan yang rindang dan biji-biji yang dapat dipanen
Dan dari langit Kami turunkan air yang memberi berkah lalu Kami tumbuhkan dengan (air) itu pepohonan yang rindang dan biji-bijian yang dapat dipanen

Iranun

Na piyakatoron Ami a pho-on ko kawang so ig a madakul i gona, na piyakatho Ami sa sabap rukanıiyan so manga Pamomolan go so pur a Mapuphuragon

Italian

Abbiamo fatto scendere dal cielo un'acqua benedetta, per mezzo della quale abbiamo fatto germogliare giardini e il grano delle messi
Abbiamo fatto scendere dal cielo un'acqua benedetta, per mezzo della quale abbiamo fatto germogliare giardini e il grano delle messi

Japanese

Ware wa mata, shukufuku suru ame o ten kara fura sete, kaju-en ya shukaku no kokumotsu o yutaka ni seicho sa seru
Ware wa mata, shukufuku suru ame o ten kara fura sete, kaju-en ya shūkaku no kokumotsu o yutaka ni seichō sa seru
われはまた,祝福する雨を天から降らせて,果樹園や収穫の穀物を豊かに生長させる。

Javanese

Lan maneh Ingsun nurunake banyu udan kang mawa berkah saka langit, banjur dianggo nukulake thetukulan ing palemahan lan wit - wit kang kena diunduhi wohe
Lan maneh Ingsun nurunake banyu udan kang mawa berkah saka langit, banjur dianggo nukulake thetukulan ing palemahan lan wit - wit kang kena diunduhi wohe

Kannada

ade riti, navu akasadinda samrd'dha nirannu ilisiruvevu hagu a mulaka totagalannu mattu holagala dhan'yagalannu belesiruvevu
adē rīti, nāvu ākāśadinda samr̥d'dha nīrannu iḷisiruvevu hāgū ā mūlaka tōṭagaḷannu mattu holagaḷa dhān'yagaḷannu beḷesiruvevu
ಅದೇ ರೀತಿ, ನಾವು ಆಕಾಶದಿಂದ ಸಮೃದ್ಧ ನೀರನ್ನು ಇಳಿಸಿರುವೆವು ಹಾಗೂ ಆ ಮೂಲಕ ತೋಟಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಹೊಲಗಳ ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಬೆಳೆಸಿರುವೆವು

Kazakh

Aspannan bereketti janbır jawdırıp, sonda ol arqılı baqsalar jane orılatın astıq osirdik
Aspannan bereketti jañbır jawdırıp, sonda ol arqılı baqşalar jäne orılatın astıq ösirdik
Аспаннан берекетті жаңбыр жаудырып, сонда ол арқылы бақшалар және орылатын астық өсірдік
Aspannan berekeli sw tusirip, onımen baqtar jane orıp alınatın daqıldar osirdik
Aspannan berekeli sw tüsirip, onımen baqtar jäne orıp alınatın daqıldar ösirdik
Аспаннан берекелі су түсіріп, онымен бақтар және орып алынатын дақылдар өсірдік

Kendayan

Man dari langit kami turuntatn ai’ nang mare’ barakat, lalu kami tumbuhatn mang (ai’) koa puhatn-puhutn nang rindang man biti-bitiatn nang bisa di panen

Khmer

haey yeung ban banhchouh tukaphlieng del mean porchy pileu mekh ruoch yeung ban bandoh chenhpi vea nouv chamkar damna cheachraen ning braphet thonhnhocheate del ach chrautkeat( bramoul phl) ban
ហើយយើងបានបញ្ចុះទឹកភ្លៀងដែលមានពរជ័យពីលើមេឃ រួចយើងបានបណ្ដុះចេញពីវានូវចំការដំណាំជាច្រើន និងប្រភេទ ធញ្ញជាតិដែលអាចច្រូតកាត់(ប្រមូលផល)បាន។

Kinyarwanda

Twanamanuye amazi yuje imigisha (imvura) aturutse mu kirere, maze tuyameresha imirima n’impeke zisarurwa
Twanamanuye amazi yuje imigisha (imvura) aturutse mu kirere, maze tuyameresha imirima n’impeke zisarurwa

Kirghiz

Jana Biz asmandan berekeluu suu tusurup, anı menen bak-daraktardı, jıynap alınuucu dandardı osturduk
Jana Biz asmandan berekelüü suu tüşürüp, anı menen bak-daraktardı, jıynap alınuuçu dandardı östürdük
Жана Биз асмандан берекелүү суу түшүрүп, аны менен бак-дарактарды, жыйнап алынуучу дандарды өстүрдүк

Korean

hananim-eun haneullobuteo chugbogbad eun bileul naelige hasa ilo hayeo gwasuwon-eul gakkugo gogsig-eul suhwaghado log ham-ila
하나님은 하늘로부터 축복받 은 비를 내리게 하사 이로 하여 과수원을 가꾸고 곡식을 수확하도 록 함이라
hananim-eun haneullobuteo chugbogbad eun bileul naelige hasa ilo hayeo gwasuwon-eul gakkugo gogsig-eul suhwaghado log ham-ila
하나님은 하늘로부터 축복받 은 비를 내리게 하사 이로 하여 과수원을 가꾸고 곡식을 수확하도 록 함이라

Kurdish

له‌ئاسمانه‌وه‌ئاوێکی به‌پیت و به‌ره‌که‌تمان هه‌رده‌م دابه‌زاندووه‌جا به‌هۆی ئه‌وه‌وه‌چه‌نده‌ها باخ و دانه‌وێڵه‌ی ئه‌و کشتوکاڵانه‌ی که‌دره‌و ده‌کرێن ئه‌روێنین
وە لەئاسمانەوە باراندوومانە بارانێکی بەپیت وفەڕ جا بەو بارانە ڕوواندومانە باخات ودانەوێڵەی(ئەو کشتوکاڵانەی) کەدروێنە دەکرێن

Kurmanji

Me ji asiman aveki pirr bixweþi daxit, veca me pe gellek bax u baxce u tene cinandine heþin kir
Me ji asîman avekî pirr bixweþî daxit, vêca me pê gellek bax û baxçe û tenê çinandinê hêþîn kir

Latin

Nos sent caelum beatus aqua grow it gardens grains harvested

Lingala

Mpe tozali kokitisa mayi mapamboama kowuta na likolo, mpe tobotisi na yango bilanga na ba mbuma oyo bazali kobuka yango

Luyia

Macedonian

Ние од небото спуштаме благословена вода и со нејзина помош правиме да никнуваат градини и жито што се жнее
I od neboto Nie spustivme voda blagorodna, pa so nea davame da niknat i zelencuci i zito sto se znee
I od neboto Nie spuštivme voda blagorodna, pa so nea davame da niknat i zelenčuci i žito što se žnee
И од небото Ние спуштивме вода благородна, па со неа даваме да никнат и зеленчуци и жито што се жнее

Malay

Dan juga Kami telah menurunkan dari langit air (hujan) yang banyak faedahnya, lalu Kami tumbuhkan dengan air itu pokok-pokok tanaman (buah-buahan) dan biji-bijian yang dituai

Malayalam

akasattuninn nam anugrhitamaya vellam varsikkukayum, ennitt atu mulam pala taram teattannalum keaytetukkunna dhan'yannalum nam mulappikkukayum ceytu
ākāśattuninn nāṁ anugr̥hītamāya veḷḷaṁ varṣikkukayuṁ, enniṭṭ atu mūlaṁ pala taraṁ tēāṭṭaṅṅaḷuṁ keāyteṭukkunna dhān'yaṅṅaḷuṁ nāṁ muḷappikkukayuṁ ceytu
ആകാശത്തുനിന്ന് നാം അനുഗൃഹീതമായ വെള്ളം വര്‍ഷിക്കുകയും, എന്നിട്ട് അതു മൂലം പല തരം തോട്ടങ്ങളും കൊയ്തെടുക്കുന്ന ധാന്യങ്ങളും നാം മുളപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു
akasattuninn nam anugrhitamaya vellam varsikkukayum, ennitt atu mulam pala taram teattannalum keaytetukkunna dhan'yannalum nam mulappikkukayum ceytu
ākāśattuninn nāṁ anugr̥hītamāya veḷḷaṁ varṣikkukayuṁ, enniṭṭ atu mūlaṁ pala taraṁ tēāṭṭaṅṅaḷuṁ keāyteṭukkunna dhān'yaṅṅaḷuṁ nāṁ muḷappikkukayuṁ ceytu
ആകാശത്തുനിന്ന് നാം അനുഗൃഹീതമായ വെള്ളം വര്‍ഷിക്കുകയും, എന്നിട്ട് അതു മൂലം പല തരം തോട്ടങ്ങളും കൊയ്തെടുക്കുന്ന ധാന്യങ്ങളും നാം മുളപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു
manattuninnu nam anugrhitamaya mala peyyiccu. annane atuvali vividhayinam teattannalum keaytetukkan parrunna dhan'yannalum ulpadippiccu
mānattuninnu nāṁ anugr̥hītamāya maḻa peyyiccu. aṅṅane atuvaḻi vividhayinaṁ tēāṭṭaṅṅaḷuṁ keāyteṭukkān paṟṟunna dhān'yaṅṅaḷuṁ ulpādippiccu
മാനത്തുനിന്നു നാം അനുഗൃഹീതമായ മഴ പെയ്യിച്ചു. അങ്ങനെ അതുവഴി വിവിധയിനം തോട്ടങ്ങളും കൊയ്തെടുക്കാന്‍ പറ്റുന്ന ധാന്യങ്ങളും ഉല്‍പാദിപ്പിച്ചു

Maltese

Aħna nnizzlu mis-sema ilma mbierek, u nnibbtu bih gonna u qmuħ għall-ħsad
Aħna nniżżlu mis-sema ilma mbierek, u nnibbtu bih ġonna u qmuħ għall-ħsad

Maranao

Na piyakatoron Ami a phoon ko kawang so ig a madakl i gona, na piyakatho Ami sa sabap rkaniyan so manga pamomolan go so pr a mapphragon

Marathi

Ani amhi akasatuna subha panyaca varsava kela ani tyadvare baga ani kapani kelya janarya setace anna-dhan'ya nirmana kele
Āṇi āmhī ākāśātūna śubha pāṇyācā varṣāva kēlā āṇi tyādvārē bāgā āṇi kāpaṇī kēlyā jāṇāṟyā śētācē anna-dhān'ya nirmāṇa kēlē
९. आणि आम्ही आकाशातून शुभ पाण्याचा वर्षाव केला आणि त्याद्वारे बागा आणि कापणी केल्या जाणाऱ्या शेताचे अन्न-धान्य निर्माण केले

Nepali

Ra hamile akasabata barakatavala paniko vrsti garayaum ra tyasabata baga–bagaicaharu umaryaum ra khetiko anna umaryaum
Ra hāmīlē ākāśabāṭa barakatavālā pānīkō vr̥ṣṭi garāyauṁ ra tyasabāṭa bāga–bagaicāharū umāryauṁ ra khētīkō anna umāryauṁ
र हामीले आकाशबाट बरकतवाला पानीको वृष्टि गरायौं र त्यसबाट बाग–बगैचाहरू उमार्यौं र खेतीको अन्न उमार्यौं ।

Norwegian

Vi sender fra oven velsignet vann og frembringer derved haver og korn til a høste
Vi sender fra oven velsignet vann og frembringer derved haver og korn til å høste

Oromo

Samii irraas bishaan barakaa qabu buufnee ergasii isaan ashaakiltiiwwaniifi firiiwwan haamamanis biqilchine

Panjabi

Ate asim akasam tom barakata vala pani utari'a phira usa nala asim baga uga'e ate kati'am jana vali'am phasalam vi
Atē asīṁ ākāśāṁ tōṁ barakata vālā pāṇī utāri'ā phira usa nāla asīṁ bāġa ugā'ē atē kaṭī'āṁ jāṇa vālī'āṁ phasalāṁ vī
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਆਕਾਸ਼ਾਂ ਤੋਂ ਬਰਕਤ ਵਾਲਾ ਪਾਣੀ ਉਤਾਰਿਆ ਫਿਰ ਉਸ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਬਾਗ਼ ਉਗਾਏ ਅਤੇ ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਸਲਾਂ ਵੀ।

Persian

و از آسمان، آبى پربركت فرستاديم و بدان باغها و دانه‌هاى دروشدنى رويانيديم
و از آسمان آبى پربركت نازل كرديم و به وسيله آن، باغ‌ها و حبوبات درو كردنى را رويانديم
و از آسمان آبی پربرکت فرو فرستادیم، آنگاه بدان بوستانها و دانه درودنی رویانده‌ایم‌
و از آسمان آبی پر برکت نازل کردیم، پس با آن باغ‌ها و دانه (های) درو شدنی رویاندیم،
و از آسمان آبی بسیار پربرکت و سودمند نازل کردیم، پس به وسیله آن باغ ها و دانه های دروکردنی را رویاندیم
و بارانى پربركت از آسمان فرستادیم و با آن، باغ‌ها[ى میوه] و [مزارعِ] دانه[هاى] دروكردنى رویاندیم،
و ما از آسمان رحمت آب باران با برکت را نازل کردیم و باغهای میوه و دانه‌های درو شدنی برویانیدیم
و فرستادیم (فرود آوردیم) از آسمان آبی خجسته را پس رویانیدیم بدان باغهائی و دانه درویده‌
و از آسمان، آبى پر بركت فرود آورديم، پس بدان [وسيله‌] باغها و دانه‌هاى دروكردنى رويانيديم
و از آسمان، آبی پربرکت به‌تدریج فرود آوردیم، پس با آن باغ‌ها و دانه‌های دروکردنی را رویانیدیم
و از آسمان، آبى پربرکت فروفرستادیم، پس با آن باغ‌ها و دانه‌هاى دروشدنى رویاندیم
و از آسمان آب پربرکتی را بارانده‌ایم، و بدان باغها رویانده‌ایم، و دانه‌های کشتزارهائی را برآورده‌ایم که درو می‌گردد
و از آسمان، آبی پربرکت نازل کردیم، و بوسیله آن باغها و دانه‌هایی را که درو می‌کند رویاندیم،
و از آسمان آبى با بركت فرو آورديم پس بدان بوستانها و دانه‌هاى دروكردنى- مانند گندم و جو و ارزن- رويانيديم
واز آسمان آبی پر برکت نازل کردیم, پس با آن باغها ودانه (های) درو شدنی رویاندیم

Polish

I zesłalismy z nieba wode przynoszaca błogosławienstwo, i dzieki niej sprawilismy, iz wyrosły ogrody i ziarno zniwa
I zesłaliśmy z nieba wodę przynoszącą błogosławieństwo, i dzięki niej sprawiliśmy, iż wyrosły ogrody i ziarno żniwa

Portuguese

E fazemos descer do ceu agua bendita, e, com ela fazemos germinar jardins e graos de ceifar
E fazemos descer do céu água bendita, e, com ela fazemos germinar jardins e grãos de ceifar
E enviamos do ceu a agua bendita, mediante a qual produzimos jardins e cereais para a colheita
E enviamos do céu a água bendita, mediante a qual produzimos jardins e cereais para a colheita

Pushto

او مونږ له بره نه ډېرې بركتي اوبه نازلې كړې دي، نو په دغو (اوبو) سره مونږ باغونه او د فصل دانې رازرغونې كړې
او مونږ له بره نه ډېرې بركتي اوبه نازلې كړې دي، نو په دغو (اوبو) سره مونږ باغونه او د فصل دانې رازرغونې كړې

Romanian

Noi facem sa cada din cer o apa binecuvantata cu care facem sa creasca gradini si grane de secerat
Noi facem să cadă din cer o apă binecuvântată cu care facem să crească grădini şi grâne de secerat
Noi expedia cer binecuvântat apa creste el gradina granula recolta
ªi Noi trimitem din cer apa binecuvantata cu care facem sa creasca gradini ºi grane pentru seceriº
ªi Noi trimitem din cer apã binecuvântatã cu care facem sã creascã grãdini ºi grâne pentru seceriº

Rundi

Twaramanuye amazi avuye mubicu ahezagiwe no kuriyo tunagisha imirima n’ibitegwa mbumba rugo

Russian

Noi facem sa cada din cer o apa binecuvantata cu care facem sa creasca gradini si grane de secerat
И низвели Мы с неба воду [дождь] благословенную [в котором много пользы] и вырастили ею сады и зерна посевов
My nisposlali s neba blagoslovennuyu vodu i vzrastili posredstvom neye sady i zerna sobrannogo urozhaya
Мы ниспослали с неба благословенную воду и взрастили посредством нее сады и зерна собранного урожая
Nisposylayem s nebes blagoslovennuyu vodu: yeyu vzrashchivayem sady, khleb na nivakh
Ниспосылаем с небес благословенную воду: ею взращиваем сады, хлеб на нивах
I nizveli My s neba vodu blagoslovennuyu i proizrastili yeyu sady i zerna posevov
И низвели Мы с неба воду благословенную и произрастили ею сады и зерна посевов
My nisposlali s neba blagoslovennuyu [dozhdevuyu] vodu i proizrastili s yeye pomoshch'yu sady i zlaki niv
Мы ниспослали с неба благословенную [дождевую] воду и произрастили с ее помощью сады и злаки нив
I s neba My nizveli dozhdevuyu vodu, prinosyashchuyu mnogo dobra i blagodati, kotoroy My proizrastili sady s derev'yami, tsvetami i plodami i zlaki
И с неба Мы низвели дождевую воду, приносящую много добра и благодати, которой Мы произрастили сады с деревьями, цветами и плодами и злаки
My s neba l'yem blagoslovennyy dozhd' I s nim vse zlaki i sady proizrastayem
Мы с неба льем благословенный дождь И с ним все злаки и сады произрастаем

Serbian

Ми са неба спуштамо благословљену воду и чинимо да уз њену помоћ ничу вртови и жито које се жање

Shona

Uye tinodzikisa mvura yakakomborerwa kubva kudenga, zvadaro toburitsa mapindu uye zvirimwa zvikohwewa

Sindhi

۽ آسمان کان برڪت وارو پاڻي لاٿوسون پوءِ اُن سان باغ ۽ لڻڻ واري پوک جو اَن ڄمايوسون

Sinhala

valakulen itamat bhagyayen piri varsava, api væsimata salasva emagin bohomayak uyan vatuda, (goviyan) kapa (paga) ganna dhanya bijayanda pælavennata salasvannemu
valākuḷen itāmat bhāgyayen piri varṣāva, api væsīmaṭa salasvā emagin bohomayak uyan vatuda, (goviyan) kapā (pāgā) gannā dhānya bījayanda pæḷavennaṭa salasvannemu
වලාකුළෙන් ඉතාමත් භාග්‍යයෙන් පිරි වර්ෂාව, අපි වැසීමට සලස්වා එමගින් බොහොමයක් උයන් වතුද, (ගොවියන්) කපා (පාගා) ගන්නා ධාන්‍ය බීජයන්ද පැළවෙන්නට සලස්වන්නෙමු
tavada api ahasin asirvada lat jalaya pahala kalemu. emagin api vatu yayan ha asvænu nelanu labana bija da hata gænvuyemu
tavada api ahasin āśīrvāda lat jalaya pahaḷa kaḷemu. emagin api vatu yāyan hā asvænu neḷanu labana bīja da haṭa gænvūyemu
තවද අපි අහසින් ආශීර්වාද ලත් ජලය පහළ කළෙමු. එමගින් අපි වතු යායන් හා අස්වැනු නෙළනු ලබන බීජ ද හට ගැන්වූයෙමු

Slovak

My sent sky zehnat zavlazit grow it zahrada zrno zatva

Somali

Oo Waxaan ka soo dejinnaa daruurta biyo khayr badan, oo ku soo saarnaa beero iyo baad
Waxaan ka soo dajinnay samada Biyo barakaysan oon ku soo bixinnay Beero iyo Midho la goosta
Waxaan ka soo dajinnay samada Biyo barakaysan oon ku soo bixinnay Beero iyo Midho la goosta

Sotho

Re romella pula e hlohonolofetseng lefats’eng eo ka eona re phelisang lijalo lirapeng le tsona lijo thollo

Spanish

Hacemos descender del cielo la lluvia como una bendicion, con la que hacemos brotar jardines y el grano de la cosecha
Hacemos descender del cielo la lluvia como una bendición, con la que hacemos brotar jardines y el grano de la cosecha
Y hacemos que descienda agua bendita del cielo con la que brotan jardines y todo tipo de grano que es cosechado
Y hacemos que descienda agua bendita del cielo con la que brotan jardines y todo tipo de grano que es cosechado
Y hacemos que descienda agua bendita del cielo con la que brotan jardines y todo tipo de grano que es cosechado
Y hacemos que descienda agua bendita del cielo con la que brotan jardines y todo tipo de grano que es cosechado
Hemos hecho bajar del cielo agua bendita, mediante la cual hacemos que crezcan jardines y el grano de la cosecha
Hemos hecho bajar del cielo agua bendita, mediante la cual hacemos que crezcan jardines y el grano de la cosecha
Y hacemos caer del cielo agua rica en bendiciones, y que por medio de ella crezcan jardines y el grano que cosechan
Y hacemos caer del cielo agua rica en bendiciones, y que por medio de ella crezcan jardines y el grano que cosechan
Hago descender del cielo agua bendita, con la que hago brotar jardines y el grano de la cosecha
Hago descender del cielo agua bendita, con la que hago brotar jardines y el grano de la cosecha
Y hemos hecho descender del cielo agua bendecida con la que hemos hecho brotar jardines y las semillas de las cosechas
Y hemos hecho descender del cielo agua bendecida con la que hemos hecho brotar jardines y las semillas de las cosechas

Swahili

Na tumeteremsha kutoka juu mvua yenye manufaa mengi, tukaotesha kwayo mabustani yenye miti mingi na nafaka za mimea ya nafaka zinazovunwa
Na tumeteremsha kutoka mbinguni maji yaliyo barikiwa, na kwa hayo tukaotesha mabustani na nafaka za kuvunwa

Swedish

Och med [Var] valsignelse sander Vi ned regn fran skyn och later med detta tradgardar vaxa upp och [falt med] brodsad
Och med [Vår] välsignelse sänder Vi ned regn från skyn och låter med detta trädgårdar växa upp och [fält med] brödsäd

Tajik

Va az osmoi oʙe purʙarakat firistodem va ʙo on ʙoƣhovu donahoi daravsudani rujonidem
Va az osmoi oʙe purʙarakat firistodem va ʙo on ʙoƣhovu donahoi daravşudanī rūjonidem
Ва аз осмои обе пурбаракат фиристодем ва бо он боғҳову донаҳои даравшуданӣ рӯёнидем
Va az osmon oʙe purʙarakat firistodem. Pas, ʙo on ʙoƣhovu donahoi daravsudani rujonidem
Va az osmon oʙe purʙarakat firistodem. Pas, ʙo on ʙoƣhovu donahoi daravşudanī rūjonidem
Ва аз осмон обе пурбаракат фиристодем. Пас, бо он боғҳову донаҳои даравшуданӣ рӯёнидем
Va az osmon ʙorone purʙarakat firistodem va ʙo on ʙoƣho [-i meva] va [mazorei] dona [ho]-i daravkardani rujonidem
Va az osmon ʙorone purʙarakat firistodem va ʙo on ʙoƣho [-i meva] va [mazorei] dona [ho]-i daravkardanī rūjonidem
Ва аз осмон бороне пурбаракат фиристодем ва бо он боғҳо [-и мева] ва [мазореи] дона [ҳо]-и даравкарданӣ рӯёнидем

Tamil

mekattiliruntu mika pakkiyamulla malaiyai nam poliyac ceytu, ataikkontu pala colaikalaiyum (vivacayikal) aruvatai ceyyum taniya manikalaiyum urpatti ceykirom
mēkattiliruntu mika pākkiyamuḷḷa maḻaiyai nām poḻiyac ceytu, ataikkoṇṭu pala cōlaikaḷaiyum (vivacāyikaḷ) aṟuvaṭai ceyyum tāṉiya maṇikaḷaiyum uṟpatti ceykiṟōm
மேகத்திலிருந்து மிக பாக்கியமுள்ள மழையை நாம் பொழியச் செய்து, அதைக்கொண்டு பல சோலைகளையும் (விவசாயிகள்) அறுவடை செய்யும் தானிய மணிகளையும் உற்பத்தி செய்கிறோம்
anriyum, vanattiliruntu mikka pakkiyamulla tannirai (malaiyai) nam irakki vaittu, ataik kontu tottankalaiyum, aruvatai ceyyappatum taniyankalaiyum mulaippikkirom
aṉṟiyum, vāṉattiliruntu mikka pākkiyamuḷḷa taṇṇīrai (maḻaiyai) nām iṟakki vaittu, ataik koṇṭu tōṭṭaṅkaḷaiyum, aṟuvaṭai ceyyappaṭum tāṉiyaṅkaḷaiyum muḷaippikkiṟōm
அன்றியும், வானத்திலிருந்து மிக்க பாக்கியமுள்ள தண்ணீரை (மழையை) நாம் இறக்கி வைத்து, அதைக் கொண்டு தோட்டங்களையும், அறுவடை செய்யப்படும் தானியங்களையும் முளைப்பிக்கிறோம்

Tatar

Дәхи Без күктән файдалы булган суны иңдердек, аның белән бакчалар үстердек, вә үстердек урып алына торган игеннәрне

Telugu

mariyu memu akasam nundi subhadayakamaina nitini kuripinci dani dvara totalanu utpatti cesamu mariyu dhan'yalanu pandincamu
mariyu mēmu ākāśaṁ nuṇḍi śubhadāyakamaina nīṭini kuripin̄ci dāni dvārā tōṭalanu utpatti cēśāmu mariyu dhān'yālanu paṇḍin̄cāmu
మరియు మేము ఆకాశం నుండి శుభదాయకమైన నీటిని కురిపించి దాని ద్వారా తోటలను ఉత్పత్తి చేశాము మరియు ధాన్యాలను పండించాము
ఇంకా మేము ఆకాశం నుండి శుభప్రదమైన నీటిని (వర్షాన్ని) కురిపించాము. తద్వారా తోటలను, కోతకొచ్చే ఆహార ధాన్యాలను మొలిపించాము

Thai

læa rea di hı na fn hlang lng ma cak fak fa pen thi careiy læw dwy na nan rea di hı ngxkngey xxk ma pen swn xan hlakhlay læa meld phuch sahrab kebkeiyw
læa reā dị̂ h̄ı̂ n̂ả f̄n h̄lạ̀ng lng mā cāk fāk f̂ā pĕn thī̀ cảreiỵ læ̂w d̂wy n̂ả nận reā dị̂ h̄ı̂ ngxkngey xxk mā pĕn s̄wn xạn h̄lākh̄lāy læa mel̆d phụ̄ch s̄ảh̄rạb kĕbkeī̀yw
และเราได้ให้น้ำฝนหลั่งลงมาจากฟากฟ้าเป็นที่จำเริญแล้วด้วยน้ำนั้น เราได้ให้งอกเงยออกมาเป็นสวนอันหลากหลาย และเมล็ดพืชสำหรับเก็บเกี่ยว
læa rea di hı na fn hlang lng ma cak fak fa pen thi careiy læw dwy na nan rea di hı ngxkngey xxk ma pen swn xan hlakhlay læa meld phuch sahrab kebkeiyw
læa reā dị̂ h̄ı̂ n̂ả f̄n h̄lạ̀ng lng mā cāk fāk f̂ā pĕn thī̀ cảreiỵ læ̂w d̂wy n̂ả nận reā dị̂ h̄ı̂ ngxkngey xxk mā pĕn s̄wn xạn h̄lākh̄lāy læa mel̆d phụ̄ch s̄ảh̄rạb kĕbkeī̀yw
และเราได้ให้น้ำฝนหลั่งลงมาจากฟากฟ้าเป็นที่จำเริญแล้วด้วยน้ำนั้น เราได้ให้งอกเงยออกมาเป็นสวนอันหลากหลาย และเมล็ดพืชสำหรับเก็บเกี่ยว

Turkish

Ve gokten de kutlu bir yagmur yagdırmadayız da o sayede baglar, bahceler ve bicilecek taneler, yesertip bitirmedeyiz
Ve gökten de kutlu bir yağmur yağdırmadayız da o sayede bağlar, bahçeler ve biçilecek taneler, yeşertip bitirmedeyiz
Gokten bereketli bir su indirdik, onunla bahceler ve bicilecek daneler bitirdik
Gökten bereketli bir su indirdik, onunla bahçeler ve biçilecek daneler bitirdik
Ve gokten mubarek (bereket ve rahmet yuklu) su indirdik; boylece onunla bahceler ve bicilecek taneler bitirdik
Ve gökten mübarek (bereket ve rahmet yüklü) su indirdik; böylece onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik
Gokten de bereketli bir yagmur indirip onunla bahceler ve bicilecek ekinler bitirmekteyiz
Gökten de bereketli bir yağmur indirip onunla bahçeler ve biçilecek ekinler bitirmekteyiz
Gokten mubarek (feyizli, bereketli) su indirdik de onunla bahceler, bicilecek taneler; tomurcukları sıra sıra birbiri ustune gelen yuksek hurma agacları yetistirdik
Gökten mübarek (feyizli, bereketli) su indirdik de onunla bahçeler, biçilecek taneler; tomurcukları sıra sıra birbiri üstüne gelen yüksek hurma ağaçları yetiştirdik
Gokten bereketli bir su indirdik, kullara rızık olmak uzere onunla bahceler, bicilecek taneli ekinler, kume kume tomurcukları olan boylu hurma agacları yetistirdik. O su ile olu yeri dirilttik. Iste insanların diriltilmesi de boyledir
Gökten bereketli bir su indirdik, kullara rızık olmak üzere onunla bahçeler, biçilecek taneli ekinler, küme küme tomurcukları olan boylu hurma ağaçları yetiştirdik. O su ile ölü yeri dirilttik. İşte insanların diriltilmesi de böyledir
Bir de gokten bereketli bir su indirip de onunla baglar, bahceler ve bicilecek taneler bitirmekteyiz
Bir de gökten bereketli bir su indirip de onunla baglar, bahçeler ve biçilecek taneler bitirmekteyiz
Gokten bereketli bir su indirdik, onunla bahceler ve bicilecek daneler bitirdik
Gökten bereketli bir su indirdik, onunla bahçeler ve biçilecek daneler bitirdik
Ve gokten kutlu bir su indirerek onunla bahceler ve bicilecek taneler bitirdik
Ve gökten kutlu bir su indirerek onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik
Bir de gokten bereketli bir su indirip de onunla baglar, bahceler ve bicilecek taneler bitirmekteyiz
Bir de gökten bereketli bir su indirip de onunla bağlar, bahçeler ve biçilecek taneler bitirmekteyiz
Bir de gokten mubarek bir su indirip de onunla baglar, bahceler ve bicilecek taneler bitirmekteyiz
Bir de gökten mübarek bir su indirip de onunla bağlar, bahçeler ve biçilecek taneler bitirmekteyiz
Bir de gokten bereketli bir su indirip de onunla baglar, bahceler ve bicilecek taneler bitirmekteyiz
Bir de gökten bereketli bir su indirip de onunla bağlar, bahçeler ve biçilecek taneler bitirmekteyiz
Gokten bereketli su indirdik, onunla bahceler ve bicilecek taneli ekinler bitirdik
Gökten bereketli su indirdik, onunla bahçeler ve biçilecek taneli ekinler bitirdik
Ve gokten mubarek (bereket ve rahmet yuklu) su indirdik; boylece onunla bahceler ve bicilecek taneler bitirdik
Ve gökten mübarek (bereket ve rahmet yüklü) su indirdik; böylece onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik
Gokden de bereketli su indirdik de onunla bagceler, bicilecek taneler bitirdik
Gökden de bereketli su indirdik de onunla bağçeler, biçilecek taneler bitirdik
Gokten bereketli bir su indirdik de onunla bahceler ve bicilecek taneler bitirdik
Gökten bereketli bir su indirdik de onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik
Ve gokten mubarek (bereketli) su (yagmur) indirdik. Boylece onunla bahceler ve hasat edilen hububat yetistirdik
Ve gökten mübarek (bereketli) su (yağmur) indirdik. Böylece onunla bahçeler ve hasat edilen hububat yetiştirdik
Ve nezzelna mines semai maem mubaraken fe embetna bihi cennativ ve habbel hasıyd
Ve nezzelna mines semai maem mubaraken fe embetna bihi cennativ ve habbel hasıyd
Ve nezzelna mines semai maen mubareken fe enbetna bihi cennatin ve habbel hasidi
Ve nezzelnâ mines semâi mâen mubâreken fe enbetnâ bihî cennâtin ve habbel hasîdi
Biz gokten bereketli bir su indiririz ve onunla bahcelerin yeserip buyumesini saglarız; ve ekin tarlalarının
Biz gökten bereketli bir su indiririz ve onunla bahçelerin yeşerip büyümesini sağlarız; ve ekin tarlalarının
venezzelna mine-ssemai maem mubaraken feembetna bihi cennativ vehabbe-lhasid
venezzelnâ mine-ssemâi mâem mübâraken feembetnâ bihî cennâtiv veḥabbe-lḥaṣîd
Gokten bereketli bir su indirdik, onunla bahceler ve bicilecek daneler bitirdik
Gökten bereketli bir su indirdik, onunla bahçeler ve biçilecek daneler bitirdik
Gokten bereketli bir su indirdik de onunla bahceler ve bicilecek ekinler bitirdik
Gökten bereketli bir su indirdik de onunla bahçeler ve biçilecek ekinler bitirdik
Gokten bereketli bir su indirdik de onunla bahceler ve bicilecek ekinler bitirdik
Gökten bereketli bir su indirdik de onunla bahçeler ve biçilecek ekinler bitirdik
Gokten bereketli bir su indirdik. Onunla bahceler ve bicilen ekinler, salkım salkım meyveleriyle ulu hurma agacları yetistirdik
Gökten bereketli bir su indirdik. Onunla bahçeler ve biçilen ekinler, salkım salkım meyveleriyle ulu hurma ağaçları yetiştirdik
Gokten bereketli bir su indirdik, onunla bahceler ve bicilecek dane(li ekin)ler bitirdik
Gökten bereketli bir su indirdik, onunla bahçeler ve biçilecek dane(li ekin)ler bitirdik
Ve gokten mubarek (bereket ve rahmet yuklu) su indirdik; boylece onunla bahceler ve bicilecek taneler bitirdik
Ve gökten mübarek (bereket ve rahmet yüklü) su indirdik; böylece onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik
Gokten bereketli bir su indirdik de onunla bahceler ve bicilecek ekinler bitirdik
Gökten bereketli bir su indirdik de onunla bahçeler ve biçilecek ekinler bitirdik
Gokten, kutlu ve bereketli bir su indirdik de onunla bahceler yeserttik, hasatlanacak daneler yetistirdik
Gökten, kutlu ve bereketli bir su indirdik de onunla bahçeler yeşerttik, hasatlanacak daneler yetiştirdik
Gokten, kutlu ve bereketli bir su indirdik de onunla bahceler yeserttik, hasatlanacak daneler yetistirdik
Gökten, kutlu ve bereketli bir su indirdik de onunla bahçeler yeşerttik, hasatlanacak daneler yetiştirdik
Gokten, kutlu ve bereketli bir su indirdik de onunla bahceler yeserttik, hasatlanacak daneler yetistirdik
Gökten, kutlu ve bereketli bir su indirdik de onunla bahçeler yeşerttik, hasatlanacak daneler yetiştirdik

Twi

Ɛna Y’esiane nsuo a nhyira wͻ mu fri soro dema mfuo ne nnuaba a yetwa fifi

Uighur

كۆكتىن (بۇلۇتتىن) مۇبارەك سۇنى چۈشۈردۇق، ئۇنىڭ بىلەن باغلارنى ۋە ئاشلىقلارنى، ئېگىز ئۆسكەن، مېۋىلىرى سانجاق - سانجاق بولۇپ كەتكەن خورمىلارنى ئۆستۈردۇق
كۆكتىن (بۇلۇتتىن) بەرىكەتلىك سۇنى چۈشۈردۇق، ئۇنىڭ بىلەن باغلارنى ۋە ئاشلىقلارنى، ئېگىز ئۆسكەن، مېۋىلىرى سانجاق ـ سانجاق بولۇپ كەتكەن خورمىلارنى ئۆستۈردۇق[9 ـ]

Ukrainian

І зіслали Ми з неба воду благословенну, і проростили нею сади й зернові посіви
Ta my poslaly z neba blahoslovenna voda, shchob vyrosty z tse park ta zerna buty zibrani urozhay
Та ми послали з неба благословенна вода, щоб вирости з це парк та зерна бути зібрані урожай
I zislaly My z neba vodu blahoslovennu, i prorostyly neyu sady y zernovi posivy
І зіслали Ми з неба воду благословенну, і проростили нею сади й зернові посіви
I zislaly My z neba vodu blahoslovennu, i prorostyly neyu sady y zernovi posivy
І зіслали Ми з неба воду благословенну, і проростили нею сади й зернові посіви

Urdu

Aur aasmaan se humne barkat wala paani naazil kiya,phir ussey baagh aur fasal ke galley
اور آسمان سے ہم نے برکت والا پانی نازل کیا، پھر اس سے باغ اور فصل کے غلے
اور ہم نے آسمان سے برکت والا پانی اتارا پھر ہم پھر ہم نے اس کے ذریعے سے باغ اگائے اور اناج جن کے کھیت کاٹے جاتے ہیں
اور آسمان سے برکت والا پانی اُتارا اور اس سے باغ وبستان اُگائے اور کھیتی کا اناج
اور اتارا ہم نے آسمان سے پانی برکت کا پھر اگائے ہم نے اُس سے باغ اور اناج جس کا کھیت کاٹا جاتا ہے [۷]
اور ہم نے آسمان سے برکت والا پانی اتارا اور اس سے باغات اور کاٹے جانے والی کھیتی کا غلہ اگایا۔
Aur hum ney aasman say babarkat pani barsaya aur iss say baghaat aur katney walay khet k ghallay peda kiye
اور ہم نے آسمان سے بابرکت پانی برسایا اور اس سے باغات اور کٹنے والے کھیت کے غلے پیدا کیے
aur hum ne asmaan se ba barkath paani barsaaya aur us se baghaath aur katne waale kheth ke ghalle paida kiye
اور ہم نے اتارا آسمان سے برکت والا پانی پس ہم نے اگائے اس سے باغات اور اناج جس کا کھیت کاٹا جاتا ہے
اور ہم نے آسمان سے بابرکت پانی برسایا پھر ہم نے اس سے باغات اگائے اور کھیتوں کا غلّہ (بھی)
اور ہم نے آسمان سے برکتوں والا پانی اتارا، پھر اس کے ذریعے باغات اور وہ اناج کے دانے اگائے جن کی کٹائی ہوتی ہے۔
اور ہم نے آسمان سے بابرکت پانی نازل کیا ہے پھر اس سے باغات اور کھیتی کا غلہ اُگایا ہے

Uzbek

Ва осмондан барака сувини туширдик ҳамда у билан боғ-роғларни ва дон ҳосилини ўстирдик
Биз осмондан баракотли сув — ёмғир ёғдириб, унинг ёрдамида боғ-роғларни ва ўриб олингувчи дон-дунларни ўстириб-ундирдик
Ва осмондан барака сувини туширдик, ҳамда у билан боғ-роғларни ва дон ҳосилини ўстирдик

Vietnamese

Va TA ban nuoc mua đay an phuc tu tren troi xuong ma TA dung lam moc ra vuon tuoc va trai hat vao mua gat
Và TA ban nước mưa đầy ân phúc từ trên trời xuống mà TA dùng làm mọc ra vườn tược và trái hạt vào mùa gặt
Va TA đa ban tu tren troi xuong nguon nuoc (mua) ma TA dung lam moc ra nhung khu vuon va (cac loai) hat vao mua thu hoach
Và TA đã ban từ trên trời xuống nguồn nước (mưa) mà TA dùng làm mọc ra những khu vườn và (các loại) hạt vào mùa thu hoạch

Xhosa

Kananjalo Sithobe imvula esikelelekileyo isuka esibhakabhakeni Senza ngayo kwahluma izitiya neenkozo ezivela kwisivuno

Yau

Ni tutulwisye kuumila kwinani mesi gaupile (wula), ni tumesyisye ni galakwego migunda kwisa soni songolo syaagungulidwa
Ni tutulwisye kuumila kwinani mesi gaupile (wula), ni tumesyisye ni galakwego migunda kwisa soni songolo syaagungulidwa

Yoruba

A n so omi ibukun kale lati sanmo. A si n fi mu awon ogba oko ati awon eso ti won maa kaje hu jade
A ń sọ omi ìbùkún kalẹ̀ láti sánmọ̀. A sì ń fi mú àwọn ọgbà oko àti àwọn èso tí wọ́n máa kájẹ hù jáde

Zulu