Achinese

Beukah ngon bumoe teubiet dum bagah Meusapat bandum teuma bak Kamoe Teuma atra nyoe leupah that mudah

Afar

Baaxó keenil qanxixxa ayró, usun magooqak sissikuk yawqen, toh nel xabcin kobxisiyya (gaaboysiyya) cisab booxal

Afrikaans

Die Dag wanneer die aarde vinnig onder hulle uiteen sal spat. Dit is maklik vir Ons om almal so te versamel

Albanian

Ate dite kur te plase toka prej tyre me shpejtesi, ai tubim per Ne eshte krejt i lehte
Atë ditë kur të plasë toka prej tyre me shpejtësi, ai tubim për Ne është krejt i lehtë
E, ne Diten kur toka do te cahet e te dalin ata me nxitim; kjo eshte ringjallja, per Ne (kjo) eshte lehte
E, në Ditën kur toka do të çahet e të dalin ata me nxitim; kjo është ringjallja, për Ne (kjo) është lehtë
Ate Dite, toka do te hapet e ata do te dalin me nxitim. Per Ne eshte e lehte t’i mbledhim ata te gjithe
Atë Ditë, toka do të hapet e ata do të dalin me nxitim. Për Ne është e lehtë t’i mbledhim ata të gjithë
Diten kur me ata hapet toka e ata nguten (per vendtubim), e ai eshte nje tubim i lehte per Ne
Ditën kur me ata hapet toka e ata nguten (për vendtubim), e ai është një tubim i lehtë për Ne
Diten kur me ata hapet toka e ata nguten (per vendtubim), e ai eshte nje tubim i lehte per Ne
Ditën kur me ata hapet toka e ata nguten (për vendtubim), e ai është një tubim i lehtë për Ne

Amharic

yemifet’inu honewi midiri ke’inerisu layi yemitisenet’at’ek’ibeti k’eni (yemewich’awi k’eni newi)፡፡ yihi be’inya layi geri yehone mesebisebi newi፡፡
yemīfet’inu ẖonewi midiri ke’inerisu layi yemitisenet’at’ek’ibeti k’eni (yemewich’awi k’eni newi)፡፡ yihi be’inya layi geri yeẖone mesebisebi newi፡፡
የሚፈጥኑ ኾነው ምድር ከእነርሱ ላይ የምትሰነጣጠቅበት ቀን (የመውጫው ቀን ነው)፡፡ ይህ በእኛ ላይ ገር የኾነ መሰብሰብ ነው፡፡

Arabic

«يوم» بدل من يوم قبله وما بينهما اعتراض «تشقق» بتخفيف الشين وتشديدها بإدغام التاء الثانية في الأصل فيها «الأرض عنهم سراعا» جمع سريع حال من مقدر، أي فيخرجون مسرعين «ذلك حشر علينا يسير» فيه فصل بين الموصوف والصفة بمتعلقها للاختصاص وهو لا يضر وذلك إشارة إلى معنى الحشر المخبر به عنه، وهو الإحياء بعد الفناء والجمع للعرض والحساب
'inna nahn nuhyi alkhalq wnmythm fi aldnya, wa'iilayna masirihim jmyeana yawm alqiamat llhsab waljza', yawm ttsde al'ard ean almawtaa almqbwryn bha, fykhrjwn msreyn 'iilaa aldaey, dhlk aljame fi mawqif alhisab ealayna sahl ysyr
إنَّا نحن نحيي الخلق ونميتهم في الدنيا، وإلينا مصيرهم جميعًا يوم القيامة للحساب والجزاء، يوم تتصدع الأرض عن الموتى المقبورين بها، فيخرجون مسرعين إلى الداعي، ذلك الجمع في موقف الحساب علينا سهل يسير
Yawma tashaqqaqu alardu AAanhum siraAAan thalika hashrun AAalayna yaseerun
Yawma tashaqqaqul ardu 'anhum siraa'aa; zaalika hashrun 'alainaa yaseer
Yawma tashaqqaqu al-ardu AAanhum siraAAanthalika hashrun AAalayna yaseer
Yawma tashaqqaqu al-ardu AAanhum siraAAan thalika hashrun AAalayna yaseerun
yawma tashaqqaqu l-ardu ʿanhum siraʿan dhalika hashrun ʿalayna yasirun
yawma tashaqqaqu l-ardu ʿanhum siraʿan dhalika hashrun ʿalayna yasirun
yawma tashaqqaqu l-arḍu ʿanhum sirāʿan dhālika ḥashrun ʿalaynā yasīrun
یَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلۡأَرۡضُ عَنۡهُمۡ سِرَاعࣰاۚ ذَ ٰلِكَ حَشۡرٌ عَلَیۡنَا یَسِیرࣱ
يَوۡمَ تَشَّقَّقُ ٱلۡأَرۡضُ عَنۡهُمُۥ سِرَاعࣰ اۚ ذَٰلِكَ حَشۡرٌ عَلَيۡنَا يَسِيرࣱ‏
يَوۡمَ تَشَقَّقُ اُ۬لۡأَرۡضُ عَنۡهُمۡ سِرَاعࣰ اۚ ذَٰلِكَ حَشۡرٌ عَلَيۡنَا يَسِيرࣱ‏
يَوۡمَ تَشَقَّقُ اُ۬لۡأَرۡضُ عَنۡهُمۡ سِرَاعٗاۚ ذَٰلِكَ حَشۡرٌ عَلَيۡنَا يَسِيرٞ
يَوۡمَ تَشَقَّقُ الۡاَرۡضُ عَنۡهُمۡ سِرَاعًاؕ ذٰلِكَ حَشۡرٌ عَلَيۡنَا يَسِيۡرٌ
یَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلۡأَرۡضُ عَنۡهُمۡ سِرَاعࣰاۚ ذَ ٰ⁠لِكَ حَشۡرٌ عَلَیۡنَا یَسِیرࣱ
يَوۡمَ تَشَقَّقُ الۡاَرۡضُ عَنۡهُمۡ سِرَاعًاﵧ ذٰلِكَ حَشۡرٌ عَلَيۡنَا يَسِيۡرٌ ٤٤
Yawma Tashaqqaqu Al-'Arđu `Anhum Sira`aan Dhalika Hashrun `Alayna Yasirun
Yawma Tashaqqaqu Al-'Arđu `Anhum Sirā`āan Dhālika Ĥashrun `Alaynā Yasīrun
يَوْمَ تَشَّقَّقُ اُ۬لْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعاࣰۖ ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرࣱۖ‏
يَوۡمَ تَشَّقَّقُ ٱلۡأَرۡضُ عَنۡهُمُۥ سِرَاعࣰ اۚ ذَٰلِكَ حَشۡرٌ عَلَيۡنَا يَسِيرࣱ‏
يَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلۡأَرۡضُ عَنۡهُمۡ سِرَاعࣰ اۚ ذَٰلِكَ حَشۡرٌ عَلَيۡنَا يَسِيرࣱ‏
يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۚ ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ
يَوۡمَ تَشَقَّقُ اُ۬لۡأَرۡضُ عَنۡهُمۡ سِرَاعࣰ اۚ ذَٰلِكَ حَشۡرٌ عَلَيۡنَا يَسِيرࣱ‏
يَوۡمَ تَشَقَّقُ اُ۬لۡأَرۡضُ عَنۡهُمۡ سِرَاعٗاۚ ذَٰلِكَ حَشۡرٌ عَلَيۡنَا يَسِيرٞ
يَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلۡأَرۡضُ عَنۡهُمۡ سِرَاعٗاۚ ذَٰلِكَ حَشۡرٌ عَلَيۡنَا يَسِيرٞ
يَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلۡأَرۡضُ عَنۡهُمۡ سِرَاعࣰ اۚ ذَٰلِكَ حَشۡرٌ عَلَيۡنَا يَسِيرࣱ‏
يوم تشقق الارض عنهم سراع ا ذلك حشر علينا يسير
يَوْمَ تَشَّقَّقُ اُ۬لَارْضُ عَنْهُمْ سِرَاعاࣰۖ ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرࣱۖ
يَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلۡأَرۡضُ عَنۡهُمۡ سِرَاعٗاۚ ذَٰلِكَ حَشۡرٌ عَلَيۡنَا يَسِيرٞ (تَشَقَّقُ الْأَرْضُ: تَتَصَدَّعُ, سِرَاعًا: يَخْرُجُونَ مُسْرِعِينَ)
يوم تشقق الارض عنهم سراعا ذلك حشر علينا يسير (تشقق الارض: تتصدع, سراعا: يخرجون مسرعين)

Assamese

Yidina sihamtara paraa prthiraikhana bidirna ha’ba, arau manuhe kharadharakai lara maraiba, e'itorae enekuraa eta samabesa yito amara babe ati sahaja
Yidinā siham̐tara paraā pr̥thiraīkhana bidīrṇa ha’ba, ārau mānuhē kharadharakai lara māraiba, ē'iṭōraē ēnēkuraā ēṭā samābēśa yiṭō āmāra bābē ati sahaja
যিদিনা সিহঁতৰ পৰা পৃথিৱীখন বিদীৰ্ণ হ’ব, আৰু মানুহে খৰধৰকৈ লৰ মাৰিব, এইটোৱে এনেকুৱা এটা সমাবেশ যিটো আমাৰ বাবে অতি সহজ।

Azerbaijani

O gun yer onlardan otru yarılacaq, onlar surətlə carcıya dogru cıxacaqlar. Beləcə, onları bir yerə yıgmaq Bizim ucun asandır
O gün yer onlardan ötrü yarılacaq, onlar sürətlə carçıya doğru çıxacaqlar. Beləcə, onları bir yerə yığmaq Bizim üçün asandır
O gun yer onlardan otru ya­rı­la­caq, onlar surətlə carcıya dog­ru cıxa­caq­lar. Beləcə, on­la­rı bir yerə yıgmaq Bi­zim ucun asandır
O gün yer onlardan ötrü ya­rı­la­caq, onlar sürətlə carçıya doğ­ru çıxa­caq­lar. Beləcə, on­la­rı bir yerə yığmaq Bi­zim üçün asandır
O gun yer onlardan ayrılıb parcalanacaq, onlar sur’ətlə (torpagın altından, qəbirlərindən cıxacaqlar). O bizim ucun asan olan həsrdir (Butun yaranmısların bir yerə toplanacaqları məhsər gunudur)
O gün yer onlardan ayrılıb parçalanacaq, onlar sür’ətlə (torpağın altından, qəbirlərindən çıxacaqlar). O bizim üçün asan olan həşrdir (Bütün yaranmışların bir yerə toplanacaqları məhşər günüdür)

Bambara

ߘߎ߱ ߛߍ߲ߞߍߕߐ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߞߊߟߌߦߊ߫ ߘߐ߫، ߏ߬ ߦߋ߫ ߟߊ߬ߘߍ߫ ߣߐ߲߰ߡߊ߲߬ߓߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߡߊ߬
ߘߎ߱ ߛߍ߲ߞߍߕߐ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߞߊߟߌߦߊ߫ ߘߐ߫ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߥߙߊߕߊߕߊ߫ ، ߏ ߟߊ߬ߘߍ ߣߐ߲߰ߡߊ߲߬ߓߊ ߟߋ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߡߊ߬
ߘߎ߱ ߛߍ߲ߞߍߕߐ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߞߊߟߌߦߊ߫ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߦߋ߫ ߟߊ߬ߘߍ߫ ߣߐ߲߰ߡߊ߲߬ߓߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߡߊ߬

Bengali

Yedina tadera theke yamina bidirna habe ebam lokera trasta-byasta haye chutochuti karabe, eta emana eka samabesa ya amadera jan'ya ati sahaja
Yēdina tādēra thēkē yamīna bidīrṇa habē ēbaṁ lōkērā trasta-byasta haẏē chuṭōchuṭi karabē, ēṭā ēmana ēka samābēśa yā āmādēra jan'ya ati sahaja
যেদিন তাদের থেকে যমীন বিদীর্ণ হবে এবং লোকেরা ত্ৰস্ত-ব্যস্ত হয়ে ছুটোছুটি করবে, এটা এমন এক সমাবেশ যা আমাদের জন্য অতি সহজ।
Yedina bhumandala bidirna haye manusa chutachuti kare bera haye asabe. Eta emana samabeta kara, ya amara jan'ye ati sahaja.
Yēdina bhūmanḍala bidīrṇa haẏē mānuṣa chuṭāchuṭi karē bēra haẏē āsabē. Ēṭā ēmana samabēta karā, yā āmāra jan'yē ati sahaja.
যেদিন ভূমন্ডল বিদীর্ণ হয়ে মানুষ ছুটাছুটি করে বের হয়ে আসবে। এটা এমন সমবেত করা, যা আমার জন্যে অতি সহজ।
se'idina prthibi bidirna haye yabe tadera theke strasta-byastabhabe, e'i hacche mahasamabesa -- amadera jan'ya sahaja byapara.
sē'idina pr̥thibī bidīrṇa haẏē yābē tādēra thēkē strasta-byastabhābē, ē'i hacchē mahāsamābēśa -- āmādēra jan'ya sahaja byāpāra.
সেইদিন পৃথিবী বিদীর্ণ হয়ে যাবে তাদের থেকে স্ত্রস্ত-ব্যস্তভাবে, এই হচ্ছে মহাসমাবেশ -- আমাদের জন্য সহজ ব্যাপার।

Berber

Ass ideg ara tceqqeq tmurt $uosen s tazla. Afesser agi d ayen isehlen fellane£
Ass ideg ara tceqqeq tmurt $uôsen s tazla. Afesser agi d ayen isehlen fellane£

Bosnian

A na Dan kada ce nad njima zemlja popucati oni ce zurno izici; bice to ozivljenje, za Nas lahko
A na Dan kada će nad njima zemlja popucati oni će žurno izići; biće to oživljenje, za Nas lahko
A na Dan kada ce nad njima zemlja popucati oni ce zurno izici; bice to ozivljenje, za Nas lahko
A na Dan kada će nad njima zemlja popucati oni će žurno izići; biće to oživljenje, za Nas lahko
A na Dan kada ce nad njima zemlja popucati oni ce zurno izici; bit ce to ozivljenje za Nas lahko
A na Dan kada će nad njima zemlja popucati oni će žurno izići; bit će to oživljenje za Nas lahko
Na Dan kad raspukne Zemlja od njih, u zurbi (ce biti). To ce biti sabiranje za Nas lahko
Na Dan kad raspukne Zemlja od njih, u žurbi (će biti). To će biti sabiranje za Nas lahko
JEWME TESHEKKAKUL-’ERDU ‘ANHUM SIRA’ÆN DHALIKE HESHRUN ‘ALEJNA JESIRUN
A na Dan kad ce nad njima zemlja popucati, oni ce zurno izaci – bit ce to ozivljenje, za Nas lahko
A na Dan kad će nad njima zemlja popucati, oni će žurno izaći – bit će to oživljenje, za Nas lahko

Bulgarian

V tozi Den zemyata shte se raztsepi nad tyakh - zaburzani. Tova e subirane, lesno za Nas
V tozi Den zemyata shte se raztsepi nad tyakh - zabŭrzani. Tova e sŭbirane, lesno za Nas
В този Ден земята ще се разцепи над тях - забързани. Това е събиране, лесно за Нас

Burmese

ထိုနေ့တွင် (လူတို့သည် စုရုံးစေတော်မူမည့်နေရာသို့) အပြေးအလွှား၊ အလျင်စလို သွားနေကြစဉ် မြေကမ္ဘာသည် သူတို့မှ တကွဲတပြားဖြစ်လျက် အစိတ်စိတ်အမြွှာမြွှာ ပွင့်ထွက်သွားပေမည်။ ထိုသို့ စုရုံးစေ တော်မူခြင်းသည် ငါအရှင်မြတ်အတွက် အလွန်ပင် လွယ်ကူလှပေ၏။
၄၄။ သူတို့ထွက်လာနိုင်ရန် ကမ္ဘာမြေကြီးကွဲအက်ပေးသောနေ့တော်ကြီး၌ သူတို့သည် အလျင်အမြန်ထွက်လာကြ ရမည်၊ သူတို့ကို စုရုံးစေတော်မူခြင်းကား ငါ့အဖို့ အလွန်လွယ်ကူ၏။
အကြင်နေ့တွင် (၎င်းတို့)ပြေးလျက်ရှိကြစဉ် မြေသည် ၎င်းတို့အပေါ်မှ ပွင့်ထွက်သွားပေမည်။ ဤသည် ငါအရှင်မြတ်အဖို့ လွယ်ကူသောစုရုံးခြင်းပင်။
ထို‌နေ့တွင် ‌မြေကြီးသည် သူတို့၏အ‌ပေါ်မှ ပွင့်ထွက်သွားပြီး(သူတို့သည်သချုႋင်းထဲမှထွက်လျက် ဖိတ်‌ခေါ်သူ၏ဘက်သို့)လျင်မြန်စွာ ‌ပြေးလျက်သွားကြမည်။ ဤသည် ငါအရှင်မြတ်အတွက် လွယ်ကူ‌သော စုရုံးခြင်းပင် ဖြစ်သည်။

Catalan

El dia que la terra s'obri acomiadant-los, rapids..., Aquesta es una reunio facil per a Nosaltres
El dia que la terra s'obri acomiadant-los, ràpids..., Aquesta és una reunió fàcil per a Nosaltres

Chichewa

Tsiku limene dziko lidzang’ambika ndipo iwo adzatuluka mofulumira. Kumeneko ndiko kudzakhala kusonkhanitsidwa pamodzi
“(Akumbutse za) tsiku limene nthaka idzang’ambike kwa iwo mwachangu; kusonkhanitsa kumeneko nkosavuta kwa Ife

Chinese(simplified)

Zai dadi polie er tamen xunsu zouchu fenmu zhi ri, na jihe de shi duiyu wo shi rongyi de.
Zài dàdì pòliè ér tāmen xùnsù zǒuchū fénmù zhī rì, nà jíhé de shì duìyú wǒ shì róngyì de.
在大地破裂而他们迅速走出坟墓之日,那集合的事对于我是容易的。
Dang dadi polie, tamen congmang [cong fenmu zhong] chulai zhi ri, na jiushi jihe, na dui wo shi rongyi de.
Dāng dàdì pòliè, tāmen cōngmáng [cóng fénmù zhōng] chūlái zhī rì, nà jiùshì jíhé, nà duì wǒ shì róngyì de.
当大地破裂,他们匆忙[从坟墓中]出来之日,那就是集合,那对我是容易的。
Zai dadi polie er tamen xunsu zouchu fenmu zhi ri, na jihe de shi duiyu wo shi rongyi de
Zài dàdì pòliè ér tāmen xùnsù zǒuchū fénmù zhī rì, nà jíhé de shì duìyú wǒ shì róngyì de
在大地破裂而他们迅速走出坟墓之日,那集合的事对于我是容易的。

Chinese(traditional)

Zai dadi polie er tamen xunsu zouchu fenmu zhi ri, na jihe de shi duiyu wo shi rongyi de
Zài dàdì pòliè ér tāmen xùnsù zǒuchū fénmù zhī rì, nà jíhé de shì duìyú wǒ shì róngyì de
在大地破裂 而他们迅速走出坟墓之日,那集合的事对于我是容易的。
Zai dadi polie er tamen xunsu zouchu fenmu zhi ri, na jihe de shi duiyu wo shi rongyi de.
Zài dàdì pòliè ér tāmen xùnsù zǒuchū fénmù zhī rì, nà jíhé de shì duìyú wǒ shì róngyì de.
在大地破裂而他們迅速走出墳墓之日,那集合的事對於我是容易的。

Croatian

Na Dan kad raspukne Zemlja od njih zurno. To ce biti sabiranje - za Nas lahko
Na Dan kad raspukne Zemlja od njih žurno. To će biti sabiranje - za Nas lahko

Czech

V den, kdy rozpolti se zeme nad nimi — tot shromazdeni bude pro nas snadne
V den, kdy rozpoltí se země nad nimi — toť shromáždění bude pro nás snadné
Cas podlehnout when zahrabat rana za a pospichat odevzdat stoupnout ti! Tak predvolat byl lehky pro nas ucinil
Cas podlehnout when zahrabat rána za a pospíchat odevzdat stoupnout ti! Tak predvolat byl lehký pro nás ucinil
V den, kdy se zeme rozpolti, vyvrhne je se spechem a bude pro nas toto shromazdeni cinem snadnym
V den, kdy se země rozpoltí, vyvrhne je se spěchem a bude pro nás toto shromáždění činem snadným

Dagbani

Dabsi’ shεli tiŋgbani ni yɛn ti tahi- bɔɣi ka bɛ (ninsalinim’) yi na yomyoma. laɣimbu Ŋɔ maa nyɛla soochi Ti (Tinim’ Naawuni) sani

Danish

Dagen komme hvornår jorden sprækker ind et fare givende stige dem! Such summoning er lette i os gøre
De Dag, waarop de aarde onder hen vaneen zal splijten, is het verzamelen gemakkelijk voor Ons

Dari

روزی که زمین به سرعت از (روی) آنان می‌شگافد؛ این جمع کردنی است که بر ما آسان است

Divehi

(އެއީ) އެއުރެންގެ މަތިން ބިންގަނޑު ފަޅަފަޅައިގެންގޮސް އަވަސްއަވަހަށް محشر ބިމަށް އެއުރެން ގެންދަވާ ދުވަހެވެ. އެއީ ތިމަންރަސްކަލާނގެއަށް ދާދިފަސޭހަ އެއްކުރެއްވުމެކެވެ

Dutch

Op de dag dat de aarde voor hen uiteensplijt zodat zij snel [tevoorschijn] komen. Dat is een gemakkelijk verzamelen voor Ons
De dag, waarop de aarde plotseling zal worden gespleten, zal de dag der verzameling zijn. Het is gemakkelijk voor ons, hen te verzamelen
Op de Dag waarop de aarde over hen gespleten zal worden, haasten (zij zich te verzamelen). Dat is een gemakkelijke verzameling voor Ons
De Dag, waarop de aarde onder hen vaneen zal splijten, is het verzamelen gemakkelijk voor Ons

English

on the Day when the earth will be torn apart, letting them rush out- that gathering will be easy for Us
on the Day when the earth shall be split asunder and the people will be rushing out of it; that will be a gathering quite easy for Us
The Day when the Earth will be rent asunder, from (men) hurrying out: that will be a gathering together,- quite easy for Us
That shall be the Day whereon the earth will be cleft from off them as they hasten forth. That shall be a gathering Unto Us easy
on the Day when the earth will be rent asunder and people, rising from it, will hasten forth. To assemble them all will be easy for Us
The day the earth will split asunder they will come out hurriedly. This gathering together is easy for Us
The Day the earth splits open all around them as they come rushing forth, that is a gathering, easy for Us to accomplish
Upon the day when the earth is split asunder from about them as they hasten forth; that is a mustering easy for Us
The day when the earth will be split asunder from people hurrying out. That will be a gathering together that is easy for Us
A day that the earth breaks open from them (and they come out of it) quickly. This is a gathering that is easy for Us
The day the earth is split open for [disentombing] them, [they will come out] hastening. That mustering is easy for Us [to carry out]
The day the earth is split open for [disentombing] them, [they will come out] hastening. That mustering is easy for Us [to carry out]
That Day the earth will be rent asunder away from them, and they, hurrying out of it (will come to the gathering). That will be a gathering easy for Us
This is the Day the earth over the dead shall crack and everyone will be embodied by his soul, and they will then emerge from the graves rushing to their Fate and nothing is easier than to throng the resurrected to Judgment
The Day the earth cracks up exposing them off instantly. This (will be the Day of the Final) Assembly, quite easy for Us (to bring into being)
on a Day when the earth will be split open swiftly. That will be an easy assembling for Us
That day, the earth will split open, allowing them to emerge (from their graves) in a hurry. (Carrying out) such (a feat of) gathering (of all souls) is quite easy for Us
On the day when the earth shall be cleft asunder from them swiftly;- that is a gathering together which is easy to us
on that Day when the earth shall split asunder and the people shall be rushing out of it; that gathering them together shall be quite easy for Us
The day whereon the earth shall suddenly cleave in sunder over them. This will be an assembly easy for us to assemble
The day on which the earth shall be rent asunder from under them, they will hasten forth; that will be a gathering together easy to Us
On the day when the earth shall swiftly cleave asunder over the dead, will this gathering be easy to Us
A day/time the earth/Planet Earth splits/cracks from them quickening/speeding/rushing, that (is a) gathering easy/small on Us
on the Day when the earth will be rent asunder and people, rising from it, will hasten forth. To assemble them all will be easy for Us
The day the earth will split from (above) them, (they will come out) fast, that is an easy gathering together for Us
The day the earth will split from (above) them, (they will come out) fast, that is an easy gathering together for Us
The day on which the earth shall cleave asunder under them, they will make haste; that is a gathering together easy to Us
That Day the earth swiftly separates from them. That gathering — it is easy for Us
On the day when the earth splitteth asunder from them, hastening forth (they come). That is a gathering easy for Us (to make)
on the Day when the earth will burst apart exposing them, while they will be hurrying up (to come out). That is an assembly, so easy for Us (to muster)
on the Day when the earth is riven asunder all around them as they hasten forth [towards God’s judgment]: that gathering will be easy for Us [to encompass]
The Day (when) the earth is cloven from above them as they (go forth) swiftly; that is a mustering easy for Us
On the day when the earth is rent asunder, they will quickly come out of their graves. This is how easy it is for Us to bring about the Day of Resurrection
On the Day when the earth shall be cleft, from off them, (they will come out) hastening forth. That will be a gathering, quite easy for Us
on the Day when the earth will burst apart exposing them, while they will be hurrying up (to come out). That is an assembly, so easy for Us (to muster)
˹Beware of˺ the Day the earth will split open, letting them rush forth. That will be an easy gathering for Us
˹Beware of˺ the Day the earth will split open, letting them rush forth. That will be an easy gathering for Us
On that day the earth will be rent asunder over them, and from it they shall emerge in haste. To herd them all is easy enough for Us
On the Day when the earth will be rent asunder for them as they hasten forth [from their graves]. That is an easy gathering for Us
The Day when the earth cracks as they emerge rapidly; That is an easy gathering for Us
On the Day when the earth shall be cleft, from off them (they will come out) hastening forth. That will be a gathering, quite easy for Us
On that day, the earth will split asunder before them (they shall fail to advance). This assembling of the forces is easy for Us
On the Day when the earth will be torn apart, from (men) quickly getting out: That will be a gathering together— (It is) quite easy for Us
The Day when the earth will crack for them at once. That is an easy gathering for Us
The Day when the earth will crack for them at once. That is an easy gathering for Us
on a day when the earth will split open quickly because of them. Such a mustering will be easy for Us
The Day when the Earth will rapidly crumble away from them; that will be a gathering which is easy for Us
The Day when the earth will rapidly crumble away from them; that will be a gathering which is easy for Us
That Day the earth is split asunder from about them—as they hasten forth. That is a gathering easy for Us
On the Day the earth breaks away from them [and they emerge] rapidly; that is a gathering easy for Us
on the Day the earth will be rent asunder over them, and from it they shall emerge in haste. To assemble them all is easy enough for Us
The Day when the Earth will be rent asunder, from (men) hurrying out: that will be a gathering together,- quite easy for Us

Esperanto

Tag ven when ter krak en a hurry don roz them! Such summoning est facil por us do

Filipino

Sa Araw na ang Kalupaan ay malalansag (sa pagkabiyak), na hinahayaan sila na nagmamadali sa paglabas: ito ang takdang pagtitipon na lubhang magaan sa Amin
sa araw na magkakabiyak-biyak ang lupa palayo sa kanila habang nasa pagmamadali. Iyon ay isang pagkakalap, na sa Amin ay madali

Finnish

Paivana, jolloin maa repeaa heidan allaan, he kiirehtivat; silloin tapahtuu kokoaminen, mika on Meille helppoa
Päivänä, jolloin maa repeää heidän allaan, he kiirehtivät; silloin tapahtuu kokoaminen, mikä on Meille helppoa

French

Le jour ou la terre se sera fendue (pour les expulser) brusquement (de leurs tombes), il Nous sera alors facile de les ramener en foule
Le jour où la terre se sera fendue (pour les expulser) brusquement (de leurs tombes), il Nous sera alors facile de les ramener en foule
le jour ou la terre se fendra, les [rejetant] precipitamment. Ce sera un rassemblement facile pour Nous
le jour où la terre se fendra, les [rejetant] précipitamment. Ce sera un rassemblement facile pour Nous
le jour ou la terre se fendra, les [rejetant] precipitamment. Ce sera un rassemblement facile pour Nous
le jour où la terre se fendra, les [rejetant] précipitamment. Ce sera un rassemblement facile pour Nous
Ce Jour-la, la terre se fendra, les laissant quitter precipitamment leurs tombes. Il Nous sera alors aise de les rassembler
Ce Jour-là, la terre se fendra, les laissant quitter précipitamment leurs tombes. Il Nous sera alors aisé de les rassembler
Le Jour ou le sol se fendra et qu’ils emergeront a la hate, les rassembler sera pour Nous chose aisee
Le Jour où le sol se fendra et qu’ils émergeront à la hâte, les rassembler sera pour Nous chose aisée

Fulah

Ñalnde leydi ndin seekotoo [ɓe yaltira] heñagol; ko nde woni mooɓirde newaniinde Men

Ganda

Ku lunaku ettaka lweriyatika neribavaako (nga bazuukira) nebajja misinde (gye tuli), okwo kwe kukungaanya era kuliba kwangu ku ffe

German

An dem Tage, wenn sich die Erde spalten und freigeben wird, worauf sie sich beeilen, dann wird ein Versammeln vor sich gehen, (das) fur Uns ganz leicht (ist)
An dem Tage, wenn sich die Erde spalten und freigeben wird, worauf sie sich beeilen, dann wird ein Versammeln vor sich gehen, (das) für Uns ganz leicht (ist)
Am Tag, da die Erde sich vor ihnen spaltet und sie eilig (hervorkommen), das ist ein Versammeln, das Uns ein leichtes ist
Am Tag, da die Erde sich vor ihnen spaltet und sie eilig (hervorkommen), das ist ein Versammeln, das Uns ein leichtes ist
an dem Tag, wenn die Erde uber ihnen aufbricht, (wahrend sie) eilend (hervorkommen). Dies ist fur Uns ein leichtes Versammeln
an dem Tag, wenn die Erde über ihnen aufbricht, (während sie) eilend (hervorkommen). Dies ist für Uns ein leichtes Versammeln
Am Tag, da die Erde, sie freilassend, sich ihnen aufspalten wird und sie eilig (hervorkommen). Das ist fur Uns ein leichtes Versammeln
Am Tag, da die Erde, sie freilassend, sich ihnen aufspalten wird und sie eilig (hervorkommen). Das ist für Uns ein leichtes Versammeln
Am Tag, da die Erde, sie freilassend, sich ihnen aufspalten wird und sie eilig (hervorkommen). Das ist fur Uns ein leichtes Versammeln
Am Tag, da die Erde, sie freilassend, sich ihnen aufspalten wird und sie eilig (hervorkommen). Das ist für Uns ein leichtes Versammeln

Gujarati

Je divase dharati phati padase ane a dodata (nikali padase), a bhega kari devum amara mate khuba ja sarala che
Jē divasē dharatī phāṭī paḍaśē anē ā dōḍatā (nīkaḷī paḍaśē), ā bhēgā karī dēvuṁ amārā māṭē khuba ja saraḷa chē
જે દિવસે ધરતી ફાટી પડશે અને આ દોડતા (નીકળી પડશે), આ ભેગા કરી દેવું અમારા માટે ખુબ જ સરળ છે

Hausa

Ranar da ƙasa ke tsattsagewa daga gare su, suna masu gaggawa. Wancan tarawar mutane ne, mai sauƙi a gare Mu
Rãnar da ƙasã ke tsattsãgẽwa daga gare su, sunã mãsu gaggãwa. Wancan tãrãwar mutãne ne, mai sauƙi a gare Mu
Ranar da ƙasa ke tsattsagewa daga gare su, suna masu gaggawa. Wancan tarawar mutane ne, mai sauƙi a gare Mu
Rãnar da ƙasã ke tsattsãgẽwa daga gare su, sunã mãsu gaggãwa. Wancan tãrãwar mutãne ne, mai sauƙi a gare Mu

Hebrew

ביום אשר תבקע הארץ מעליהם, וימהרו, חיש קל נאספם
ביום אשר תבקע הארץ מעליהם, וימהרו, חיש קל נאספם

Hindi

jis din phat jaayegee dharatee unase, ve daudate hue (nikalenge), ye ekatr karana hamapar bahut saral hai
जिस दिन फट जायेगी धरती उनसे, वे दौड़ते हुए (निकलेंगे), ये एकत्र करना हमपर बहुत सरल है।
jis din dharatee unapar se phat jaegee aur ve tejee se nikal padenge. yah ikattha karana hamaare lie atyant saral hai
जिस दिन धरती उनपर से फट जाएगी और वे तेजी से निकल पड़ेंगे। यह इकट्ठा करना हमारे लिए अत्यन्त सरल है
aur hamaaree hee taraph phir kar aana hai jis din zameen (unake oopar se) phat jaegee aur ye jhat pat nikal khade honge ye uthaana aur jama karana
और हमारी ही तरफ फिर कर आना है जिस दिन ज़मीन (उनके ऊपर से) फट जाएगी और ये झट पट निकल खड़े होंगे ये उठाना और जमा करना

Hungarian

Azon a Napon midon megreped felettuk a fold es ok sietnek. Ez osszegyujtes, amely konnyu Nekunk
Azon a Napon midőn megreped felettük a föld és ők sietnek. Ez összegyűjtés, amely könnyű Nekünk

Indonesian

(Yaitu) pada hari (ketika) bumi terbelah, mereka keluar dengan cepat. Yang demikian itu adalah pengumpulan yang mudah bagi Kami
(Yaitu pada hari) lafal Yauma pada ayat ini menjadi Badal atau pengganti dari lafal Yauma sebelumnya, sedangkan kalimat-kalimat yang menengah-nengahi di antara keduanya merupakan jumlah I'tiradh atau kalimat sisipan (terbelah-belah) dapat dibaca Tasyaqqaqu atau Tasysyaqqaqu, pada asalnya adalah Tatasyaqqaqu, lalu huruf Ta yang kedua diidgamkan kepada huruf Syin sehingga menjadi Tasysyaqqaqu (bumi menampakkan mereka dengan cepat) lafal Siraa'an adalah bentuk jamak dari lafal Sarii'un yang artinya cepat; berkedudukan menjadi Hal atau kata keterangan keadaan bagi lafal yang diperkirakan keberadaannya. Lengkapnya, mereka keluar dengan cepat dari kuburnya masing-masing. (Yang demikian itu adalah pengumpulan yang mudah bagi Kami) pada ayat ini terdapat Fashl atau pemisah yang memisahkan antara Maushuf dan Shifatnya, yang menjadi pemisah adalah Muta'alliqnya, hal ini mengandung makna Ikhtishash, dan hal seperti ini tidak mengapa. Demikian ini mengisyaratkan kepada pengertian pengumpulan yang dimaksud, yaitu menghidupkan kembali makhluk yang telah mati, dan pengumpulan ini dimaksud untuk menghadapkan semua makhluk ke hadapan-Nya guna menjalani hisab
(Yaitu) pada hari bumi terbelah-belah menampakkan mereka (lalu mereka keluar) dengan cepat. Yang demikian itu adalah pengumpulan yang mudah bagi Kami
Yaitu pada hari ketika bumi terbelah-belah mengeluarkan mereka menuju padang mahsyar dengan cepat. Peristiwa itu adalah pengumpulan yang sangat mudah bagi Kami
(Yaitu) pada hari (ketika) bumi terbelah, mereka keluar dengan cepat. Yang demikian itu adalah pengumpulan yang mudah bagi Kami
(Yaitu) pada hari (ketika) bumi terbelah, mereka keluar dengan cepat. Yang demikian itu adalah pengumpulan yang mudah bagi Kami

Iranun

Si-i ko Alongan a manga bubungkag kiran, so Lopa, a gi-i siran makanggaga-an (lomiyo ko manga kobor): Giyoto man i kapulimod a malbod Rukami

Italian

Il Giorno in cui la terra si spacchera all'improvviso, Ci sara facile radunarli
Il Giorno in cui la terra si spaccherà all'improvviso, Ci sarà facile radunarli

Japanese

Sonohi, daichi wa kare-ra (no tokoro) kara sake, kare-ra wa isoide deteiku. Kore koso ga shoshu de, ware ni totte wa yoina godearu
Sonohi, daichi wa kare-ra (no tokoro) kara sake, kare-ra wa isoide deteiku. Kore koso ga shōshū de, ware ni totte wa yōina gōdearu
その日,大地はかれら(の所)から裂け,かれらは急いで出て行く。これこそが召集で,われにとっては容易な業である。

Javanese

Yaiku nalikane bumi pada bengkah (wong kang wis padha mati padha metu saka kono) nglumpuk rerikatan. Kekalkone mangkono mau tumrap Ingsun gampang
Yaiku nalikane bumi pada bengkah (wong kang wis padha mati padha metu saka kono) nglumpuk rerikatan. Kekalkone mangkono mau tumrap Ingsun gampang

Kannada

khandita nave jivanavannu nidutteve mattu nave sayisutteve mattu nam'medege (ellaru) maralabekagide
khaṇḍita nāvē jīvanavannu nīḍuttēve mattu nāvē sāyisuttēve mattu nam'meḍegē (ellarū) maraḷabēkāgide
ಖಂಡಿತ ನಾವೇ ಜೀವನವನ್ನು ನೀಡುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ನಾವೇ ಸಾಯಿಸುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ನಮ್ಮೆಡೆಗೇ (ಎಲ್ಲರೂ) ಮರಳಬೇಕಾಗಿದೆ

Kazakh

Sol kuni jer jarılıp, olar tezinen sıgadı. Osı jinaw Bizge onay
Sol küni jer jarılıp, olar tezinen şığadı. Osı jïnaw Bizge oñay
Сол күні жер жарылып, олар тезінен шығады. Осы жинау Бізге оңай
Sol kuni jer jarılıp, olar asıqqan kuyde boladı. Bul jinaw Bizge onay
Sol küni jer jarılıp, olar asıqqan küyde boladı. Bül jïnaw Bizge oñay
Сол күні жер жарылып, олар асыққан күйде болады. Бүл жинау Бізге оңай

Kendayan

(yakoa) ka’ ari waktu bumi tabalah, iaka’koa kaluar mang capat. Nang ampakoa ialah pangumpuratn nang mudah bagi Kami

Khmer

now thngai del dei bek chenhpi puokke( puokke chenhpi phnaur)yeang luen bamphot . kar bramoulophdom knea noh( nowkanleng chomnoumchomreah) ku ngeay sruol bamphot samreab yeung
នៅថ្ងៃដែលដីបែកចេញពីពួកគេ(ពួកគេចេញពីផ្នូរ)យ៉ាង លឿនបំផុត។ ការប្រមូលផ្ដុំគ្នានោះ(នៅកន្លែងជំនុំជំរះ)គឺងាយ ស្រួលបំផុតសម្រាប់យើង។

Kinyarwanda

Umunsi isi izabasadukiraho, bakavamo bihuta. Uko kuzaba ari ukubakoranya koroshye kuri twe
Umunsi isi izabasadukiraho, bakavamo bihuta. Uko kuzaba ari ukubakoranya koroshye kuri twe

Kirghiz

Osol (Sur tartılgan) Kundo alarga (murzolordo jatkandarga) jer jarılıp, saskan abalda (cıgıp keliset.) Bul cogultuu Biz ucun oto jeŋil
Oşol (Sur tartılgan) Kündö alarga (mürzölördö jatkandarga) jer jarılıp, şaşkan abalda (çıgıp kelişet.) Bul çogultuu Biz üçün ötö jeŋil
Ошол (Сур тартылган) Күндө аларга (мүрзөлөрдө жаткандарга) жер жарылып, шашкан абалда (чыгып келишет.) Бул чогултуу Биз үчүн өтө жеңил

Korean

daejiga gallajineun nal geudeul-eun seodulleo nawa dahamkke moinani geugeos-i hananimkke swiun geos-ila
대지가 갈라지는 날 그들은 서둘러 나와 다함께 모이나니 그것이 하나님께 쉬운 것이라
daejiga gallajineun nal geudeul-eun seodulleo nawa dahamkke moinani geugeos-i hananimkke swiun geos-ila
대지가 갈라지는 날 그들은 서둘러 나와 다함께 모이나니 그것이 하나님께 쉬운 것이라

Kurdish

ڕۆژێک دێت زه‌وی له‌ئاستی ئه‌وان شه‌ق ده‌بات و خه‌ڵکی له‌گۆڕه‌کانیان به‌گورجی دێنه ده‌ره‌وه‌.... ئا ئه‌وه‌کۆ کردنه‌وه‌یه‌که لای ئێمه کارێکی زۆر ئاسانه (بۆ لێپرسینه‌وه‌)
ڕۆژێك دێت زەوی لەئاست ئەوانەی (مردوون) قڵیش دەبات بەپەلە (دێنە دەرەوە) ئەو کۆکردنەوە بەلای ئێمەوە ئاسانە

Kurmanji

Roja ku we zemin ji wan biqeliþe, we bilez u bez deren. Eva han civandinek hesan e li ser me
Roja ku wê zemîn ji wan biqeliþe, wê bilez û bez derên. Eva han civandinek hêsan e li ser me

Latin

Feria advenit when terra cracks in ut hurry dedit rise them! Such summoning est easy pro nos perfecit

Lingala

Mokolo oyo mabele ekopasukaka тропа bango na lombangu, bosangani wana ezali pete тропа ngai

Luyia

Macedonian

А на Денот кога над нив земјата ќе распука тие итајќи ќе излезат; тоа ќе биде за Нас лесно оживување
Den vo koj zemjata ke ispuka i onie ke izlezat, brzajki. Ete, toa zbiranje za Nas e lesno
Den vo koj zemjata ḱe ispuka i onie ḱe izlezat, brzajḱi. Ete, toa zbiranje za Nas e lesno
Ден во кој земјата ќе испука и оние ќе излезат, брзајќи. Ете, тоа збирање за Нас е лесно

Malay

Pada hari bumi terbelah-belah untuk mereka segera keluar (daripadanya). Perbuatan (menghidupkan dan) menghimpunkan mereka di Padang Mahsyar itu, mudah bagi Kami melaksanakannya

Malayalam

avare vittu bhumi pilarnn mariyitt avar ativegam varunna divasam! at nam'me sambandhiccitattealam eluppamulla oru orumiccukuttalakunnu
avare viṭṭu bhūmi piḷarnn māṟiyiṭṭ avar ativēgaṁ varunna divasaṁ! at nam'me sambandhicciṭattēāḷaṁ eḷuppamuḷḷa oru orumiccukūṭṭalākunnu
അവരെ വിട്ടു ഭൂമി പിളര്‍ന്ന് മാറിയിട്ട് അവര്‍ അതിവേഗം വരുന്ന ദിവസം! അത് നമ്മെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം എളുപ്പമുള്ള ഒരു ഒരുമിച്ചുകൂട്ടലാകുന്നു
avare vittu bhumi pilarnn mariyitt avar ativegam varunna divasam! at nam'me sambandhiccitattealam eluppamulla oru orumiccukuttalakunnu
avare viṭṭu bhūmi piḷarnn māṟiyiṭṭ avar ativēgaṁ varunna divasaṁ! at nam'me sambandhicciṭattēāḷaṁ eḷuppamuḷḷa oru orumiccukūṭṭalākunnu
അവരെ വിട്ടു ഭൂമി പിളര്‍ന്ന് മാറിയിട്ട് അവര്‍ അതിവേഗം വരുന്ന ദിവസം! അത് നമ്മെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം എളുപ്പമുള്ള ഒരു ഒരുമിച്ചുകൂട്ടലാകുന്നു
bhumi pilarnn manusyar puratt katann ativegam otivarunna dinam. avvidham avare orumiccu kuttal namukk valare eluppaman
bhūmi piḷarnn manuṣyar puṟatt kaṭann ativēgaṁ ōṭivarunna dinaṁ. avvidhaṁ avare orumiccu kūṭṭal namukk vaḷare eḷuppamāṇ
ഭൂമി പിളര്‍ന്ന് മനുഷ്യര്‍ പുറത്ത് കടന്ന് അതിവേഗം ഓടിവരുന്ന ദിനം. അവ്വിധം അവരെ ഒരുമിച്ചു കൂട്ടല്‍ നമുക്ക് വളരെ എളുപ്പമാണ്

Maltese

Fil-Jum li l-art tixxaqqaq madwarhom (l-erwieħ joħorgu) mgħagglin (mill-oqbra biex jingabru għall-Gudizzju). Dik gabra (ta' l-erwieħ mill-imwiet u hija) ħafifa għalina
Fil-Jum li l-art tixxaqqaq madwarhom (l-erwieħ joħorġu) mgħaġġlin (mill-oqbra biex jinġabru għall-Ġudizzju). Dik ġabra (ta' l-erwieħ mill-imwiet u hija) ħafifa għalina

Maranao

Sii ko alongan a manga bbngkag kiran so lopa, a gii siran makanggagaan (lomiyo ko manga kobor): Giyoto man i kaplimod a malbod Rkami

Marathi

Jya divasi jamina vidirna ho'ila ani he dhavata palata (bahera padatila) he ekatrita karane amacyasathi phara sope ahe
Jyā divaśī jamīna vidīrṇa hō'īla āṇi hē dhāvata paḷata (bāhēra paḍatīla) hē ēkatrita karaṇē āmacyāsāṭhī phāra sōpē āhē
४४. ज्या दिवशी जमीन विदीर्ण होईल आणि हे धावत पळत (बाहेर पडतील) हे एकत्रित करणे आमच्यासाठी फार सोपे आहे

Nepali

Juna dina jamina (dharati) phatnecha ra uniharu jhatta niskihalnechan. Yo ekatrita garnu hamila'i bilkula sarala cha
Juna dina jamina (dharatī) phāṭnēcha ra unīharū jhaṭṭa niskihālnēchan. Yō ēkatrita garnu hāmīlā'ī bilkula sarala cha
जुन दिन जमिन (धरती) फाट्नेछ र उनीहरू झट्ट निस्किहाल्नेछन् । यो एकत्रित गर्नु हामीलाई बिल्कुल सरल छ ।

Norwegian

Den dag jorden spalter seg for de døde, og de haster frem, dette er en samling som er lett for Oss
Den dag jorden spalter seg for de døde, og de haster frem, dette er en samling som er lett for Oss

Oromo

Guyyaa dachiin isaan irraa ariitiidhaan babbaqaqxu (deebiin garuma keenya)Sun walitti qabuu Nurratti laafaa ta’eedha

Panjabi

ਇਹ ਇਕੱਠੇ ਕਰਨਾ ਸਾਨੂੰ ਸੌਖਾ ਹੈ।

Persian

روزى كه زمين بشكافد و آنها به شتاب بيرون آيند. و اين گرد آورى براى ما آسان است
روزى كه زمين به سرعت از [روى‌] آنها بشكافد [و از قبرها خارج گردند]. اين گردآوردنى است كه بر ما آسان است
روزی که زمین شتابان بر آنان بشکافد [و از گورها بیرون آیند] این [هنگام‌] حشر است که [اقامه آن‌] بر ما آسان است‌
روزی‌که زمین از (روی) آن‌ها شکافته شود، (و آن‌ها) شتابان (از گورها بیرون آیند)، این گرد آوری برای ما آسان است
روزی که زمین از [روی اجساد] آنان در حالی که [از قبرها بیرون آمده] شتابان [به سوی ندا کننده خود بروند] بشکافد؛ این گردآوردنشان از گورها [وحاضر کردنشان در قیامت] بر ما آسان است
روزى كه زمین از [فراز] آنان شكافته مى‌شود، انسان‌ها شتابان [بیرون می‌آیند]. این احضارى است كه براى ما آسان است
روزی که زمین از (احاطه بر) آنها بشکافد و همه (به عرصه قیامت) بشتابند و این جمع‌آوری خلق بر ما سهل و آسان باشد
روزی که بشکافد زمین از ایشان شتابندگان آن است برانگیختنی بر ما آسان‌
روزى كه زمين به سرعت از [اجساد] آنان جدا و شكافته مى‌شود؛ اين حشرى است كه بر ما آسان خواهد بود
روزی که زمین به سرعت از (اجساد) آنان جدا و شکافته می‌شود. این گردآوری برما آسان است
روزى که زمین به سرعت از روى [اجساد] آنان شکافته شود. [و از گورها بیرون آیند.] این حشر [و گردآوری همه انسان‌ها] بر ما آسان است
روزی زمین از روی مردمان می‌شکافد و کنار می‌رود، و ایشان به سرعت (از میان خاکها) بیرون می‌آیند. آن روز، روز گردهمآئی است و برای ما سهل و آسان است (و کمترین رنج و زحمتی برای ما در بر ندارد)
روزی که زمین به سرعت از روی آنها شکافته می‌شود و (از قبرها) خارج می‌گردند؛ و این جمع کردن برای ما آسان است
روزى كه زمين از آنان بشكافد شتابنده باشند- شتابان بيرون آيند- اين برانگيختنى است كه بر ما آسان است
روزی که زمین از (روی) آنها شکافته شود, (وآنها) شتابان (از گورها بیرون آیند), این گرد آوری برای ما آسان است

Polish

Tego Dnia, kiedy ziemia popeka od nich, spieszacych sie - to zebranie jest dla Nas łatwe
Tego Dnia, kiedy ziemia popęka od nich, śpieszących się - to zebranie jest dla Nas łatwe

Portuguese

Um dia, quando a terra se fender, dela sairao, com destreza. Essa e uma reuniao facil para Nos
Um dia, quando a terra se fender, dela sairão, com destreza. Essa é uma reunião fácil para Nós
Tal acontecera, no dia em que a terra se fender acima deles (e eles sairem) apressadamente (dos sepulcros): isso sera acongregacao, facil para Nos
Tal acontecerá, no dia em que a terra se fender acima deles (e eles saírem) apressadamente (dos sepulcros): isso será acongregação, fácil para Nós

Pushto

په هغه ورځ چې له دوى څخه به ځمكه وچوي، په داسې حال كې چې دوى به تلوار كوونكي وي، دغه راژوندي كول مونږ ته ډېر اسان دي
په هغه ورځ چې له دوى څخه به ځمكه وچوي، په داسې حال كې چې دوى به تلوار كوونكي وي، دغه راژوندي كول مونږ ته ډېر اسان دي

Romanian

In Ziua cand pamantul se va despica deasupra lor, vom face lesne adunarea
În Ziua când pământul se va despica deasupra lor, vom face lesne adunarea
Zi veni when earth plesni în un graba da ascensiune ele! Asemenea soma exista easy for us do
In Ziua cand se va crapa pamantul [lasandu-i] pe ei [sa iasa]grabiþi! Aceasta este o adunare uºoara pentru Noi
În Ziua când se va crãpa pãmântul [lãsându-i] pe ei [sã iasã]grãbiþi! Aceasta este o adunare uºoarã pentru Noi

Rundi

Igihe Isi izoba sadukira bayive mwo n’ingoga na n’ingoga, iryo rizoba ari ihwaniro ryoroshe cane kuri twebwe

Russian

In Ziua cand pamantul se va despica deasupra lor, vom face lesne adunarea
В тот день, когда земля (будет) раскалываться (изводя из себя тех, кто в могилах), (и они будут) спешащими (к зовущему); это [сбор] – легкое для Нас собирание
V tot den' zemlya razverznetsya dlya nikh, kogda oni budut speshit'. Nam legko sobrat' ikh takim obrazom
В тот день земля разверзнется для них, когда они будут спешить. Нам легко собрать их таким образом
V tot den', kogda rassyadetsya zemlya, spesha udalit'sya ot nikh. Takovo voskreseniye iz mertvykh: ono dlya Nas legko
В тот день, когда рассядется земля, спеша удалиться от них. Таково воскресение из мертвых: оно для Нас легко
V tot den', kogda zemlya raskoletsya, (izvodya) ikh speshashchikh; eto sobiraniye dlya Nas legko
В тот день, когда земля расколется, (изводя) их спешащих; это собирание для Нас легко
v tot den', kogda razverznetsya zemlya nad nimi [i oni vosstanut iz mogil] pospeshno. I Nam ne sostavit truda sobrat' ikh
в тот день, когда разверзнется земля над ними [и они восстанут из могил] поспешно. И Нам не составит труда собрать их
V tot Den', kogda zemlya raskoletsya, oni pospeshno vyydut iz mogil k mestu sobraniya dlya Suda. Eto velikoye delo - sobrat' lyudey dlya Suda - tol'ko dlya Nas legko i ne predstavlyayet nikakoy trudnosti
В тот День, когда земля расколется, они поспешно выйдут из могил к месту собрания для Суда. Это великое дело - собрать людей для Суда - только для Нас легко и не представляет никакой трудности
V tot Den', Kogda raskoletsya zemlya, Lyudey speshashchikh (na poverkhnost' izvergaya), - Takoye sobiraniye (lyudey) Sovsem truda Nam ne sostavit
В тот День, Когда расколется земля, Людей спешащих (на поверхность извергая), - Такое собирание (людей) Совсем труда Нам не составит

Serbian

А на Дан када ће над њима земља да попуца они ће журно да изађу; биће то проживљење, за Нас једноставно

Shona

Pazuva iro nyika ichatsemuka, vobuda vachimhanya. Uku ndiko kuchava kuunganidza kwatiri kuri nyore

Sindhi

جنھن ڏينھن زمين انھن کان ڦاٽندي (تنھن ڏينھن) تڪڙا وڃڻ وارا ھوندا، اِھو گڏ ڪرڻ اسان کي آسان آھي

Sinhala

(maranayata pat vuvanva vasagena sitina) bhumiya itamat tivra vasayen (pupura) ovungen æt vana dinayada (avadhanayen taba ganu). eya (viniscaya sandaha siyallanvama) ekarasi karana dinayayi. (mese ekarasi kirima) apata itamat pahasu dæyaki
(maraṇayaṭa pat vūvanva vasāgena siṭina) bhūmiya itāmat tīvra vaśayen (pupurā) ovungen ǣt vana dinayada (avadhānayen tabā ganu). eya (viniścaya san̆dahā siyallanvama) ēkarāśī karana dinayayi. (mesē ēkarāśī kirīma) apaṭa itāmat pahasu dæyaki
(මරණයට පත් වූවන්ව වසාගෙන සිටින) භූමිය ඉතාමත් තීව්‍ර වශයෙන් (පුපුරා) ඔවුන්ගෙන් ඈත් වන දිනයද (අවධානයෙන් තබා ගනු). එය (විනිශ්චය සඳහා සියල්ලන්වම) ඒකරාශී කරන දිනයයි. (මෙසේ ඒකරාශී කිරීම) අපට ඉතාමත් පහසු දැයකි
mahapolova ovungen pæli kadinamin ven va yana dinayayi. ekræs kirima vanuye eyayi. eya apa veta pahasuya
mahapoḷova ovungen pæḷī kaḍinamin ven va yana dinayayi. ekræs kirīma vanuyē eyayi. eya apa veta pahasuya
මහපොළොව ඔවුන්ගෙන් පැළී කඩිනමින් වෙන් ව යන දිනයයි. එක්රැස් කිරීම වනුයේ එයයි. එය අප වෙත පහසුය

Slovak

Dni pojdem when zem lamat v a ponahlajte sa dat vzostup them! Such zvolat je easy for us robit

Somali

Maalinta uu dhulku ka dillaaci doono gaballo hoostooda, markaasay dhaqso ku soo bixi doonaan, kaasu waa soo kulmin noo fudud
Maalinta Dhulka ka dillaaci iyagoo dagdagi, taasina waa soo kulmin noo fudud
Maalinta Dhulka ka dillaaci iyagoo dagdagi, taasina waa soo kulmin noo fudud

Sotho

Letsatsi leo ka lona lefats’e le tlang ho peperana, ba tla tlaba phasa-phasa ka hohle. Ke ka mokhoa o bobebe oo Re tlang ho ba khobokanya ka ona

Spanish

Ese dia la tierra se abrira, y los hombres surgiran presurosos de sus tumbas para ser juzgados. Por cierto que resucitarles y congregarles es facil para Nosotros
Ese día la tierra se abrirá, y los hombres surgirán presurosos de sus tumbas para ser juzgados. Por cierto que resucitarles y congregarles es fácil para Nosotros
Ese dia la tierra se abrira y (los hombres)saldran presurosos (de sus tumbas). Y sera facil para Nos (resucitarlos y) reunirlos
Ese día la tierra se abrirá y (los hombres)saldrán presurosos (de sus tumbas). Y será fácil para Nos (resucitarlos y) reunirlos
Ese dia la tierra se abrira y (los hombres) saldran presurosos (de sus tumbas). Y sera facil para Nosotros (resucitarlos y) reunirlos
Ese día la tierra se abrirá y (los hombres) saldrán presurosos (de sus tumbas). Y será fácil para Nosotros (resucitarlos y) reunirlos
El dia que la tierra se abra despidiendolos, rapidos..., Esa es una reunion facil para Nosotros
El día que la tierra se abra despidiéndolos, rápidos..., Ésa es una reunión fácil para Nosotros
el Dia en que la tierra se abra a su alrededor mientras acuden prestos [al juicio de Dios]: esa reunion sera facil [de abarcar] para Nosotros
el Día en que la tierra se abra a su alrededor mientras acuden prestos [al juicio de Dios]: esa reunión será fácil [de abarcar] para Nosotros
Ese dia la tierra se abrira, y saldran [de las tumbas] presurosos. Eso es facil para Mi
Ese día la tierra se abrirá, y saldrán [de las tumbas] presurosos. Eso es fácil para Mí
el dia en que la tierra se abra sobre ellos y acudan rapidos. Esa reunion es algo facil para Nosotros
el día en que la tierra se abra sobre ellos y acudan rápidos. Esa reunión es algo fácil para Nosotros

Swahili

Siku ambayo ardhi itapasukapasuka itoe wafu waliozikwa humo, watoke mbio kuelekea upande wa yule anayeita. Kuwakusanya watu hivyo kwenye Kisimamo cha Hesabu ni jambo sahali kwetu na rahisi
Siku itapo wapasukia ardhi mbio mbio! Mkusanyo huo kwetu ni mwepesi

Swedish

den Dag da jorden ramnar omkring dem dar de skyndar fram [till rakenskap och dom]; for Oss ar det latt att samla dem alla
den Dag då jorden rämnar omkring dem där de skyndar fram [till räkenskap och dom]; för Oss är det lätt att samla dem alla

Tajik

Ruze, ki zamin ʙiskofad va onho ʙa sitoʙ ʙerun ojand va in cam'ovari ʙaroi Mo oson ast
Rūze, ki zamin ʙişkofad va onho ʙa şitoʙ ʙerun ojand va in çam'ovarī ʙaroi Mo oson ast
Рӯзе, ки замин бишкофад ва онҳо ба шитоб берун оянд ва ин ҷамъоварӣ барои Мо осон аст
Ruze, ki zamin ʙiskofad va onho ʙa sitoʙ ʙerun ojand va in girdovari ʙaroi Mo oson ast
Rūze, ki zamin ʙişkofad va onho ʙa şitoʙ ʙerun ojand va in girdovarī ʙaroi Mo oson ast
Рӯзе, ки замин бишкофад ва онҳо ба шитоб берун оянд ва ин гирдоварӣ барои Мо осон аст
Ruze, ki zamin az [farozi] onon sikofta mesavad, insonho sitoʙon [ʙerun meojand]. In ehzore ast, ki ʙaroi Mo oson ast
Rūze, ki zamin az [farozi] onon şikofta meşavad, insonho şitoʙon [ʙerun meojand]. In ehzore ast, ki ʙaroi Mo oson ast
Рӯзе, ки замин аз [фарози] онон шикофта мешавад, инсонҳо шитобон [берун меоянд]. Ин эҳзоре аст, ки барои Мо осон аст

Tamil

(maranittavarkalai mutikkontirukkum) pumi veku tiviramaka (vetittu) avarkalai vittu vilakum nalai (ninaivu kuruviraka). Atutan (vicaranaikkaka anaivaraiyum) onru cerkkum nal. I(vvaru ceyva)tu namakku mikka elitanate
(maraṇittavarkaḷai mūṭikkoṇṭirukkum) pūmi veku tīviramāka (veṭittu) avarkaḷai viṭṭu vilakum nāḷai (niṉaivu kūruvīrāka). Atutāṉ (vicāraṇaikkāka aṉaivaraiyum) oṉṟu cērkkum nāḷ. I(vvāṟu ceyva)tu namakku mikka eḷitāṉatē
(மரணித்தவர்களை மூடிக்கொண்டிருக்கும்) பூமி வெகு தீவிரமாக (வெடித்து) அவர்களை விட்டு விலகும் நாளை (நினைவு கூருவீராக). அதுதான் (விசாரணைக்காக அனைவரையும்) ஒன்று சேர்க்கும் நாள். இ(வ்வாறு செய்வ)து நமக்கு மிக்க எளிதானதே
pumi pilantu, avarkal vekamaka (veliye) varum nal; ivvaru (avarkalai) onru cerppatu namakku elitanatakum
pūmi piḷantu, avarkaḷ vēkamāka (veḷiyē) varum nāḷ; ivvāṟu (avarkaḷai) oṉṟu cērppatu namakku eḷitāṉatākum
பூமி பிளந்து, அவர்கள் வேகமாக (வெளியே) வரும் நாள்; இவ்வாறு (அவர்களை) ஒன்று சேர்ப்பது நமக்கு எளிதானதாகும்

Tatar

Ул көндә җир кешеләр өчен ярылыр вә кешеләр бик ашыгып чыгарлар, бу аларны кубарып җирдән чыгарудыр, бу эш Безгә бик җиңелдер

Telugu

a roju bhumi cilipoyi varandaru parugidutu bayatiki vastaru. Ade samavesa samayam. Adi makento sulabham
ā rōju bhūmi cīlipōyi vārandarū parugiḍutū bayaṭiki vastāru. Adē samāvēśa samayaṁ. Adi mākentō sulabhaṁ
ఆ రోజు భూమి చీలిపోయి వారందరూ పరుగిడుతూ బయటికి వస్తారు. అదే సమావేశ సమయం. అది మాకెంతో సులభం
భూమి బ్రద్దలైపోయిన రోజున వారు ఉరుకులు పరుగులతో (బయటికి వస్తారు). ఈపాటి సమీకరణ మాకు చాలా తేలిక

Thai

wan thi phændin ca yæk xxk cak phwk khea (læa phwk khea ca) xxk ma xyang rib reng nan khux kar chumnum thi ngayday kæ rea
wạn thī̀ p̄hæ̀ndin ca yæk xxk cāk phwk k̄heā (læa phwk k̄heā ca) xxk mā xỳāng rīb rèng nạ̀n khụ̄x kār chumnum thī̀ ng̀āydāy kæ̀ reā
วันที่แผ่นดินจะแยกออกจากพวกเขา (และพวกเขาจะ) ออกมาอย่างรีบเร่ง นั่นคือการชุมนุมที่ง่ายดายแก่เรา
wan thi phændin ca yæk xxk cak phwk khea (læa phwk khea ca)xxk ma xyang rib reng nan khux kar chumnum thi ngayday kæ rea
wạn thī̀ p̄hæ̀ndin ca yæk xxk cāk phwk k̄heā (læa phwk k̄heā ca)xxk mā xỳāng rīb rèng nạ̀n khụ̄x kār chumnum thī̀ ng̀āydāy kæ̀ reā
วันที่แผ่นดินจะแยกออกจากพวกเขา (และพวกเขาจะ)ออกมาอย่างรีบเร่ง นั่นคือการชุมนุมที่ง่ายดายแก่เรา

Turkish

O gun yarılır yeryuzu de cıkarlar oradan ve hızlıhızlı kosarlar; bu toplayıs, bize pek kolaydır
O gün yarılır yeryüzü de çıkarlar oradan ve hızlıhızlı koşarlar; bu toplayış, bize pek kolaydır
O gun yer yarılır, onların uzerinden suratle yarılıp acılır. Bu, bize gore kolay olan bir hasirdir
O gün yer yarılır, onların üzerinden süratle yarılıp açılır. Bu, bize göre kolay olan bir haşirdir
O gun yer, onlardan catlayıp-ayrılır da (onlar,) hızla kosarlar. Iste bu, Bize gore oldukca-kolay olan bir hasir (sizi birarada toplama)dır
O gün yer, onlardan çatlayıp-ayrılır da (onlar,) hızla koşarlar. İşte bu, Bize göre oldukça-kolay olan bir haşir (sizi birarada toplama)dır
O gun yer onlara yarılıb suratle cıkarlar. Iste bu bir hasirdir (insanları bir araya toplamaktır) ki, bize kolaydır
O gün yer onlara yarılıb süratle çıkarlar. İşte bu bir haşirdir (insanları bir araya toplamaktır) ki, bize kolaydır
O gun ki, yer onlardan yarılıp ayrılır da (onlar da dirilip cıkarlar ve) sur´atle kosarlar. Iste bize gore cok kolay bir toplanmayı saglamadır bu
O gün ki, yer onlardan yarılıp ayrılır da (onlar da dirilip çıkarlar ve) sür´atle koşarlar. İşte bize göre çok kolay bir toplanmayı sağlamadır bu
O gun, yer yarılır, onlar cabucak ayrılır; bu, Bize gore kolay bir toplamadır
O gün, yer yarılır, onlar çabucak ayrılır; bu, Bize göre kolay bir toplamadır
O gun yer yarilir, insanlar kabirlerinden cabucak cikarlar. Iste bu, sadece bize gore kolay bir toplanmadir
O gün yer yarilir, insanlar kabirlerinden çabucak çikarlar. Iste bu, sadece bize göre kolay bir toplanmadir
O gun yer yarılır, onların uzerinden suratle yarılıp acılır. Bu, bize gore kolay olan bir hasirdir
O gün yer yarılır, onların üzerinden süratle yarılıp açılır. Bu, bize göre kolay olan bir haşirdir
O gun yer onlardan dolayı yarılıverir. Bu, bizim icin kolay bir toparlamadır
O gün yer onlardan dolayı yarılıverir. Bu, bizim için kolay bir toparlamadır
O gun yer yarılır, insanlar kabirlerinden cabucak cıkarlar. Iste bu, sadece bize gore kolay bir toplanmadır
O gün yer yarılır, insanlar kabirlerinden çabucak çıkarlar. İşte bu, sadece bize göre kolay bir toplanmadır
Yerin kendilerinden catlayıp yarılacagı ve suratle kosacakları o gun. Bu ancak Bize kolay gelen bir toplamadır
Yerin kendilerinden çatlayıp yarılacağı ve süratle koşacakları o gün. Bu ancak Bize kolay gelen bir toplamadır
O gun yer yarılır, insanlar kabirlerinden cabucak cıkarlar. Iste bu, sadece bize gore kolay bir toplanmadır
O gün yer yarılır, insanlar kabirlerinden çabucak çıkarlar. İşte bu, sadece bize göre kolay bir toplanmadır
O gun yer onların ustunden yarılıp acılır. Ve onlar kabirlerinden cıkıp suratle kosarlar. Iste bu toplanmadır, bize gore kolaydır
O gün yer onların üstünden yarılıp açılır. Ve onlar kabirlerinden çıkıp süratle koşarlar. İşte bu toplanmadır, bize göre kolaydır
O gun yer, onlardan catlayıp ayrılır da (onlar,) hızla kosarlar. Iste bu, bize gore oldukca kolay olan bir hasir (sizi bir arada toplama)dır
O gün yer, onlardan çatlayıp ayrılır da (onlar,) hızla koşarlar. İşte bu, bize göre oldukça kolay olan bir haşir (sizi bir arada toplama)dır
O gun hepsi sur´atle cıkmak uzere arz kendilerinden ayrılır. Iste bu, bize gore kolay olan bir hasirdir
O gün hepsi sür´atle çıkmak üzere arz kendilerinden ayrılır. İşte bu, bize göre kolay olan bir haşirdir
O gun; yer yarılır, onlar cabucak cıkarlar. Iste bu, Bize gore kolay olan bir hasirdir
O gün; yer yarılır, onlar çabucak çıkarlar. İşte bu, Bize göre kolay olan bir haşirdir
O gun arz (toprak) yarılıp onlardan hızla ayrılır (onlar topraktan cıkarak yukselirler). Iste bu hasr (topraktan cıkararak insanları Mahser Meydanı´nda toplamak), Bizim icin kolaydır
O gün arz (toprak) yarılıp onlardan hızla ayrılır (onlar topraktan çıkarak yükselirler). İşte bu haşr (topraktan çıkararak insanları Mahşer Meydanı´nda toplamak), Bizim için kolaydır
Yevme tesekkalul erdu anhum siraa zalike hasrun aleyna yesir
Yevme teşekkalul erdu anhum siraa zalike haşrun aleyna yesir
Yevme tesakkakul ardu anhum siraa(siraan), zalike hasrun aleyna yesirun
Yevme teşakkakul ardu anhum sirââ(sirâan), zâlike haşrun aleynâ yesîrun
Onlar (Allah´ın hukmune dogru hızla) kosarken yeryuzunun cepecevre yarılıp parcalanacagı Gun, bu toplanma, Bizim icin kolay olacaktır
Onlar (Allah´ın hükmüne doğru hızla) koşarken yeryüzünün çepeçevre yarılıp parçalanacağı Gün, bu toplanma, Bizim için kolay olacaktır
yevme tesekkaku-l'ardu `anhum sira`a. zalike hasrun `aleyna yesir
yevme teşeḳḳaḳu-l'arḍu `anhüm sirâ`â. ẕâlike ḥaşrun `aleynâ yesîr
O gun yer yarılır, onların uzerinden suratle yarılıp acılır. Bu, bize gore kolay olan bir hasirdir
O gün yer yarılır, onların üzerinden süratle yarılıp açılır. Bu, bize göre kolay olan bir haşirdir
O gun yer, onlara hızlı bir sekilde yarılacaktır. Bu, bizim icin cok kolay olan bir toplamadır
O gün yer, onlara hızlı bir şekilde yarılacaktır. Bu, bizim için çok kolay olan bir toplamadır
O gun yer, onlara hızlı bir sekilde yarılacaktır. Bu, bizim icin cok kolay olan bir toplamadır
O gün yer, onlara hızlı bir şekilde yarılacaktır. Bu, bizim için çok kolay olan bir toplamadır
Yerin yarılıp kendilerinin buyuk bir hızla mahser meydanına kosacakları gun, mutlaka gelecektir. Bu diriltip mahserde toplama Bize gore cok kolaydır
Yerin yarılıp kendilerinin büyük bir hızla mahşer meydanına koşacakları gün, mutlaka gelecektir. Bu diriltip mahşerde toplama Bize göre çok kolaydır
O gun yer onlar(ın ustun)den yarıl(ıp acıl)ır, (cagırana dogru) sur'atle kosarlar. Iste bu, toplamadır; bize gore kolaydır
O gün yer onlar(ın üstün)den yarıl(ıp açıl)ır, (çağırana doğru) sür'atle koşarlar. İşte bu, toplamadır; bize göre kolaydır
O gun yer, onlardan catlayıp ayrılır da (onlar,) hızla kosarlar. Iste bu, bize gore oldukca kolay olan bir hasir (sizi bir arada toplama)dır
O gün yer, onlardan çatlayıp ayrılır da (onlar,) hızla koşarlar. İşte bu, bize göre oldukça kolay olan bir haşir (sizi bir arada toplama)dır
O gunde yer uzerlerinden yarılır, hızlıca cıkarlar. Bu bizim icin kolay olan bir toplamadır
O günde yer üzerlerinden yarılır, hızlıca çıkarlar. Bu bizim için kolay olan bir toplamadır
O gun, yer catır catır yarılıp onlardan cabucak uzaklasır. Bu yalnız bizim icin kolay olan bir hasretmedir
O gün, yer çatır çatır yarılıp onlardan çabucak uzaklaşır. Bu yalnız bizim için kolay olan bir haşretmedir
O gun, yer catır catır yarılıp onlardan cabucak uzaklasır. Bu yalnız bizim icin kolay olan bir hasretmedir
O gün, yer çatır çatır yarılıp onlardan çabucak uzaklaşır. Bu yalnız bizim için kolay olan bir haşretmedir
O gun, yer catır catır yarılıp onlardan cabucak uzaklasır. Bu yalnız bizim icin kolay olan bir hasretmedir
O gün, yer çatır çatır yarılıp onlardan çabucak uzaklaşır. Bu yalnız bizim için kolay olan bir haşretmedir

Twi

Ɛda a asaase no bεwaewae afri wͻn ho no, wͻ’de ntεmpε (na εbepue akͻ faako a yεrekͻbu wͻn atεn no). Saa (awufoͻ no) anoboa no yε adeε a εyε mmrε ma Yεn

Uighur

ئۇ كۈندە يەر يېرىلىپ ئۇلار (قەبرىلىرىدىن) تېز چىقىپ كېلىدۇ، ئەنە شۇ يىغىش بىزگە ئاساندۇر
ئۇ كۈندە يەر يېرىلىپ ئۇلار (قەبرىلىرىدىن) تېز چىقىپ كېلىدۇ، ئەنە شۇ يىغىش بىزگە ئاساندۇر

Ukrainian

У той День земля швидко розколеться над ними і зібрати їх — легко для Нас
denʹ prybude koly zemlya trishchyny pospishayuchy, dayuchy spravlyayutʹsya z nymy. Takyy sklykayuchyy lehkyy dlya nas zrobyty
день прибуде коли земля тріщини поспішаючи, даючи справляються з ними. Такий скликаючий легкий для нас зробити
U toy Denʹ zemlya shvydko rozkoletʹsya nad nymy i zibraty yikh — lehko dlya Nas
У той День земля швидко розколеться над ними і зібрати їх — легко для Нас
U toy Denʹ zemlya shvydko rozkoletʹsya nad nymy i zibraty yikh — lehko dlya Nas
У той День земля швидко розколеться над ними і зібрати їх — легко для Нас

Urdu

Jab zameen phategi log uske andar se nikal kar teiz teiz bhage ja rahe honge. Yeh hashar hamare liye bahut aasaan hai
جب زمین پھٹے گی اور لوگ اس کے اندر سے نکل کر تیز تیز بھاگے جا رہے ہوں گے یہ حشر ہمارے لیے بہت آسان ہے
جس دن ان پر سے زمین پھٹ جائے گی لوگ دوڑتے ہوئے نکل آئيں گے یہ لوگو ں کا جمع کرنا ہمیں بہت آسان ہے
اس دن زمین ان پر سے پھٹ جائے گی اور وہ جھٹ پٹ نکل کھڑے ہوں گے۔ یہ جمع کرنا ہمیں آسان ہے
جس دن زمین پھٹ کر نکل پڑیں وہ سب دوڑتے ہوئے یہ اکٹھا کرنا ہم کو آسان ہے [۴۳]
اس دن زمین ان پر پھٹ جائے گی اور وہ تیز تیز برآمد ہوں گے یہ حشر (جمع کرنا) ہمارے لئے بالکل آسان ہے۔
Jiss din zamin phat jayegi aur yeh dortay huye (nikal paren gay) yeh jama kerlena hum per boht hi aasan hai
جس دن زمین پھٹ جائے گی اور یہ دوڑتے ہوئے (نکل پڑیں گے) یہ جمع کر لینا ہم پر بہت ہی آسان ہے
jis din zameen phat jayegi aur ye daudte hoye (nikal padenge), ye jama kar lena hum par bahuth hee asaan hai
جس روز زمین پھٹ جائے گی ان کے اوپر سے جلدی سے نکل پڑیں گے ۔ یہی حشر ہے یہ ہمارے لیے بالکل آسان ہے
جِس دن زمین اُن پر سے پھٹ جائے گی تو وہ جلدی جلدی نکل پڑیں گے، یہ حشر (پھر سے لوگوں کو جمع کرنا) ہم پر نہایت آسان ہے
اس دن جب زمین پھٹ کر ان کو اس طرح باہر کردے گی کہ وہ جلدی جلدی نکل رہے ہوں گے۔ اس طرح سب کو جمع کرلینا ہمارے لیے بہت آسان ہے۔
اسی دن زمین ان لوگوں کی طرف سے شق ہوجائے گی اور یہ تیزی سے نکل کھڑے ہوں گے کہ یہ حشر ہمارے لئے بہت آسان ہے

Uzbek

У кунда устларидаги ер ёрилиб, шошиб чиқурлар. Ана ўша, Биз учун осон тўплашдир
У Кунда уларнинг устидаги Ер ёрилиб, (улар) шошган ҳолларида (қабрларидан чиқиб келурлар). Бу (яъни, Қиёмат Кунида барча халойиқни ҳисоб-китоб учун тўплаш) ёлғиз Бизгагина осон бўлган тўплашдир
У кунда устларидаги ер ёрилиб, шошиб чиқурлар. Ана ўша Биз учун осон тўплашдир

Vietnamese

Ngay ma trai đat se che lam hai, nha chung ra đe chung voi chay đen (tap hop). Đo la mot cuoc tap hop se that su (xay ra) de dang đoi voi TA
Ngày mà trái đất sẽ chẻ làm hai, nhả chúng ra để chúng vội chạy đến (tập hợp). Đó là một cuộc tập hợp sẽ thật sự (xảy ra) dễ dàng đối với TA
Ngay ma trai đat se vo nut, va ho nhanh chong đi ra (đen noi trieu tap). Đo la mot cuoc trieu tap de dang đoi voi TA
Ngày mà trái đất sẽ vỡ nứt, và họ nhanh chóng đi ra (đến nơi triệu tập). Đó là một cuộc triệu tập dễ dàng đối với TA

Xhosa

NgeMini umhlaba uya kuzahlukanisa nabo (baze baphume emangcwabeni abo) ngesaquphe; olo luqokelelo olulula kuThi

Yau

Lisiku lyaliichaaganjichila litaka (kuti akopochemo) mwachitema-chitema, wele ni nsonganganyo wakwepepala nnope Kukwetu
Lisiku lyaliichaaganjichila litaka (kuti akopochemo) mwachitema-chitema, wele ni nsonganganyo wakwepepala nnope Kukwetu

Yoruba

(Ranti) ojo ti ile yoo faya perepere mo won lara, (ti won yoo maa) yara (jade lati inu ile). Iyen ni akojo t’o rorun fun Wa
(Rántí) ọjọ́ tí ilẹ̀ yóò fàya pẹ́rẹpẹ̀rẹ mọ́ wọn lára, (tí wọn yóò máa) yára (jáde láti inú ilẹ̀). Ìyẹn ni àkójọ t’ó rọrùn fún Wa

Zulu