Achinese

Kamoe peuudep bandum cit mudah Kamoe peuudep Kamoe peumate Meuwoe keudeh le bandum bak Allah Bandum teuh teuma tawoe bak Kamoe

Afar

Diggah yalli ginó taynuwweeh qiddam (rabissam) Neé kaadu madaara Nee fan takke iyye

Afrikaans

Waarlik, Ons gee lewe en veroorsaak die dood, en tot Ons is die terugkeer

Albanian

Ne, me te vertete, i ngjallim dhe i vdesim, por edhe te Ne do te kthehen
Ne, me të vërtetë, i ngjallim dhe i vdesim, por edhe te Ne do të kthehen
Na, me te vertete, japim gjalleri dhe japim vdekje dhe te Ne eshte kthimi
Na, me të vërtetë, japim gjallëri dhe japim vdekje dhe te Ne është kthimi
Jemi Ne ata qe japin jeten dhe vdekjen. Te Ne do te kthehet cdo gje
Jemi Ne ata që japin jetën dhe vdekjen. Te Ne do të kthehet çdo gjë
S’ka dyshim se Ne japim vdekje dhe vetem te Ne eshte kthimi i tyre
S’ka dyshim se Ne japim vdekje dhe vetëm te Ne është kthimi i tyre
S´ka dyshim se Ne japim vdekje dhe vetem te Ne eshte kthimi i tyre
S´ka dyshim se Ne japim vdekje dhe vetëm te Ne është kthimi i tyre

Amharic

inya inyawi hiyawi inaderigaleni፡፡ inigedilalenimi፡፡ memeleshami wede’inya bicha newi፡፡
inya inyawi ḥiyawi inaderigaleni፡፡ inigedilalenimi፡፡ memeleshami wede’inya bicha newi፡፡
እኛ እኛው ሕያው እናደርጋለን፡፡ እንገድላለንም፡፡ መመለሻም ወደእኛ ብቻ ነው፡፡

Arabic

«إنا نحن نحيي ونميت وإلينا المصير»
'inna nahn nuhyi alkhalq wnmythm fi aldnya, wa'iilayna masirihim jmyeana yawm alqiamat llhsab waljza', yawm ttsde al'ard ean almawtaa almqbwryn bha, fykhrjwn msreyn 'iilaa aldaey, dhlk aljame fi mawqif alhisab ealayna sahl ysyr
إنَّا نحن نحيي الخلق ونميتهم في الدنيا، وإلينا مصيرهم جميعًا يوم القيامة للحساب والجزاء، يوم تتصدع الأرض عن الموتى المقبورين بها، فيخرجون مسرعين إلى الداعي، ذلك الجمع في موقف الحساب علينا سهل يسير
Inna nahnu nuhyee wanumeetu wailayna almaseeru
Innaa Nahnu nuhyee wa numeetu wa ilainal maseer
Inna nahnu nuhyeewanumeetu wa-ilayna almaseer
Inna nahnu nuhyee wanumeetu wa-ilayna almaseeru
inna nahnu nuh'yi wanumitu wa-ilayna l-masiru
inna nahnu nuh'yi wanumitu wa-ilayna l-masiru
innā naḥnu nuḥ'yī wanumītu wa-ilaynā l-maṣīru
إِنَّا نَحۡنُ نُحۡیِۦ وَنُمِیتُ وَإِلَیۡنَا ٱلۡمَصِیرُ
إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيۡنَا ٱلۡمَصِيرُ
إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيۡنَا اَ۬لۡمَصِيرُ
إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيۡنَا اَ۬لۡمَصِيرُ
اِنَّا نَحۡنُ نُحۡيٖ وَنُمِيۡتُ وَاِلَيۡنَا الۡمَصِيۡرُۙ‏
إِنَّا نَحۡنُ نُحۡیِۦ وَنُمِیتُ وَإِلَیۡنَا ٱلۡمَصِیرُ
اِنَّا نَحۡنُ نُحۡيٖ وَنُمِيۡتُ وَاِلَيۡنَا الۡمَصِيۡرُ ٤٣ﶫ
Inna Nahnu Nuhyi Wa Numitu Wa 'Ilayna Al-Masiru
Innā Naĥnu Nuĥyī Wa Numītu Wa 'Ilaynā Al-Maşīru
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا اَ۬لْمَصِيرُۖ‏
إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيۡنَا ٱلۡمَصِيرُ
إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيۡنَا ٱلۡمَصِيرُ
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ
إِنَّا نَحۡن نُّحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيۡنَا اَ۬لۡمَصِيرُ
إِنَّا نَحۡن نُّحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيۡنَا اَ۬لۡمَصِيرُ
إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيۡنَا ٱلۡمَصِيرُ
إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيۡنَا ٱلۡمَصِيرُ
انا نحن نحي ونميت والينا المصير
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا اَ۬لْمَصِيرُۖ
إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيۡنَا ٱلۡمَصِيرُ (الْمَصِيرُ: المَرْجعُ، وَالمَآلُ)
انا نحن نحي ونميت والينا المصير (المصير: المرجع، والمال)

Assamese

Niscaya amiye'i jirana dana karao arau amiye'i mrtyu ghata'om, arau amara phale'i (sakalorae) pratyarartana
Niścaẏa āmiẏē'i jīrana dāna karaō ārau āmiẏē'i mr̥tyu ghaṭā'ōm̐, ārau āmāra phālē'i (sakalōraē) pratyārartana
নিশ্চয় আমিয়েই জীৱন দান কৰো আৰু আমিয়েই মৃত্যু ঘটাওঁ, আৰু আমাৰ ফালেই (সকলোৰে) প্ৰত্যাৱৰ্তন।

Azerbaijani

Subhəsiz ki, dirildən də, oldurən də Bizik. Donus də yalnız Bizədir
Şübhəsiz ki, dirildən də, öldürən də Bizik. Dönüş də yalnız Bizədir
Subhəsiz ki, dirildən də, oldurən də Bizik. Donus də yalnız Bi­zədir
Şübhəsiz ki, dirildən də, öldürən də Bizik. Dönüş də yalnız Bi­zədir
Subhəsiz ki, dirildən də, oldurən də Bizim. (Axır) donus də Bizim huzurumuzadır
Şübhəsiz ki, dirildən də, öldürən də Bizim. (Axır) dönüş də Bizim hüzurumuzadır

Bambara

ߊ߲ߠߎ߫ ߘߏ߲߬ ߸ ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߟߊ߬ߣߌ߬ߡߦߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߸ ߞߊ߬ ߟߊ߬ߣߌ߬ߒ߬ߕߊ߲߬ߧߊ߬ߟߌ ߞߍ߫، ߟߊ߬ߓߊ߲ ߘߏ߲߬ ߞߍߕߐ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߡߊ߬
ߊ߲ߠߎ߫ ߘߏ߲߬ ߸ ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߟߊ߬ߣߌ߬ߡߦߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߸ ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߟߊ߬ߣߌ߬ߒ߬ߕߊ߲߬ߧߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ، ߟߊ߬ߓߊ߲ ߘߏ߲߬ ߞߍߕߐ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߡߊ߬
ߊ߲ߠߎ߫ ߘߏ߲߬ ߸ ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߟߊ߬ߣߌ߬ߡߦߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߸ ߞߊ߬ ߟߊ߬ߣߌ߬ߒ߬ߕߊ߲߬ߧߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߸ ߟߊ߬ߓߊ߲ ߘߏ߲߬ ߞߍߕߐ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߡߊ߬

Bengali

Amara'i jibana dana kari ebam amara'i mrtyu ghata'i, ara sakalera phire asa amadera'i dike
Āmarā'i jībana dāna kari ēbaṁ āmarā'i mr̥tyu ghaṭā'i, āra sakalēra phirē āsā āmādēra'i dikē
আমরাই জীবন দান করি এবং আমরাই মৃত্যু ঘটাই, আর সকলের ফিরে আসা আমাদেরই দিকে।
Ami jibana dana kari, mrtyu ghata'i ebam amara'i dike sakalera pratyabartana.
Āmi jībana dāna kari, mr̥tyu ghaṭā'i ēbaṁ āmāra'i dikē sakalēra pratyābartana.
আমি জীবন দান করি, মৃত্যু ঘটাই এবং আমারই দিকে সকলের প্রত্যাবর্তন।
Nihsandeha amara sbayam jibana dana kari ebam amara'i mrtyu ghata'i, ara amadera kache'i sesa-agamana
Niḥsandēha āmarā sbaẏaṁ jībana dāna kari ēbaṁ āmarā'i mr̥tyu ghaṭā'i, āra āmādēra kāchē'i śēṣa-āgamana
নিঃসন্দেহ আমরা স্বয়ং জীবন দান করি এবং আমরাই মৃত্যু ঘটাই, আর আমাদের কাছেই শেষ-আগমন

Berber

Ih, Nekwni Nessidir u Nneqq. £uone£ tu$alin
Ih, Nekwni Nessidir u Nneqq. £uône£ tu$alin

Bosnian

Mi, zaista, dajemo zivot i dajemo smrt, i sve ce se Nama vratiti
Mi, zaista, dajemo život i dajemo smrt, i sve će se Nama vratiti
Mi, zaista, dajemo zivot i dajemo smrt, i sve ce se Nama vratiti
Mi, zaista, dajemo život i dajemo smrt, i sve će se Nama vratiti
Mi, zaista, dajemo zivot i dajemo smrt i kod Nas je konacno odrediste
Mi, zaista, dajemo život i dajemo smrt i kod Nas je konačno odredište
Uistinu! Mi, Mi ozivljavamo i usmrcujemo i Nama je dolaziste
Uistinu! Mi, Mi oživljavamo i usmrćujemo i Nama je dolazište
‘INNA NEHNU NUHJI WE NUMITU WE ‘ILEJNAL-MESIRU
Mi, zaista, dajemo zivot i dajemo smrt, i sve ce se Nama vratiti
Mi, zaista, dajemo život i dajemo smrt, i sve će se Nama vratiti

Bulgarian

Nie suzhivyavame i Nie umurtvyavame, i pri Nas e zavrushtaneto
Nie sŭzhivyavame i Nie umŭrtvyavame, i pri Nas e zavrŭshtaneto
Ние съживяваме и Ние умъртвяваме, и при Нас е завръщането

Burmese

ဧကန်မလွဲ၊ ငါအရှင်မြတ်သည် (သက်ရှိအားလုံးကို) ရှင်စေတော်မူပြီး ငါအရှင်မြတ်သည်ပင် ကွယ်လွန်သေဆုံးစေတော်မူသည့်အပြင် ငါအရှင်မြတ်ထံတော်သို့ပင် (သင်တို့အားလုံး၏နောက်ဆုံးခရီး ပန်းတိုင်) ပြန်လည်ရာဌာန ရှိ၏။
၄၃။ မှတ်သားကြလော့၊ ငါသည် သက်မဲ့ကို သက်ရှိဖြစ်စေတော်မူ၏၊ သက်ရှိကို သက်မဲ့ဖြစ်စေတော်မူ၏၊ ငါ့အထံတော် သို့သာ ခရီးရှိ၏။
ဧကန်မလွဲ ငါအရှင်မြတ်သည်ပင် ရှင်စေတော်မူ၏။ ၎င်းပြင် ငါအရှင်မြတ်သည်ပင် သေဆုံးစေတော်မူ၏။ ထိုမှတစ်ပါး ငါအရှင်မြတ်အထံတော်သို့ပင် ပြန်လာကြရပေမည်။
အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည်ပင် ရှင်‌စေ‌တော်မူသည်။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည်ပင် ‌သေ‌စေ‌တော်မူသည်။ ထို့‌နောက် ငါအရှင်မြတ်ထံ‌တော်သို့ပင် ပြန်လာကြရမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

Som Nosaltres Qui donem la vida i donem la mort. Som Nosaltres la fi de tot
Som Nosaltres Qui donem la vida i donem la mort. Som Nosaltres la fi de tot

Chichewa

Ndithudi ndife amene timapereka moyo ndi imfa ndipo ndi kwa Ife kumene zonse zidzabwerera
“Ndithu Ife ndi amene timapereka moyo ndi kupereka imfa; ndipo kobwerera Nkwathu

Chinese(simplified)

Wo que shi shi rensheng, shi ren si de, wo que shi zui me de guisu.
Wǒ què shì shǐ rénshēng, shǐ rén sǐ de, wǒ què shì zuì me de guīsù.
我确是使人生、使人死的,我确是最么的归宿。
Wo dique neng shi sizhe sheng, neng shi sheng zhe si. Wei wo [an la] zheli shi zuihou de guisu.
Wǒ díquè néng shǐ sǐzhě shēng, néng shǐ shēng zhě sǐ. Wéi wǒ [ān lā] zhèlǐ shì zuìhòu de guīsù.
我的确能使死者生,能使生者死。唯我[安拉]这里是最后的归宿。
Wo que shi shi rensheng, shi ren si de, wo que shi zuihou de guisu
Wǒ què shì shǐ rénshēng, shǐ rén sǐ de, wǒ què shì zuìhòu de guīsù
我确是使人生、使人死的,我确是最后的归宿。

Chinese(traditional)

Wo que shi shi rensheng, shi ren si de, wo que shi zuihou de guisu
Wǒ què shì shǐ rénshēng, shǐ rén sǐ de, wǒ què shì zuìhòu de guīsù
我确 是使人生、使人死的,我确是最后的归宿。
Wo que shi shi rensheng, shi ren si de, wo que shi zuihou de guisu.
Wǒ què shì shǐ rénshēng, shǐ rén sǐ de, wǒ què shì zuìhòu de guīsù.
我確是使人生、使人死的,我確是最後的歸宿。

Croatian

Uistinu! Mi, Mi ozivljavamo i usmrcujemo i Nama je dolaziste
Uistinu! Mi, Mi oživljavamo i usmrćujemo i Nama je dolazište

Czech

Myt zajiste krisime i umrtvujeme a k nam vede (cesta) navratu
Myť zajisté křísíme i umrtvujeme a k nám vede (cesta) návratu
My jsem jednotka rizeny doivotni smrt; nas jsem rozhodny urceni
My jsem jednotka rízený doivotní smrt; nás jsem rozhodný urcení
My veru zivot i smrt davame a u Nas je cil konecny
My věru život i smrt dáváme a u Nás je cíl konečný

Dagbani

Achiika! Tinima (Naawuni) n-tiri nyɛvuli ka kura. Yaha! Ti sani n-nyɛ labbu shee

Danish

Vi er en kontrollerer liv død; os er endelige destiny
Voorwaar, Wij zijn het die leven geven en de dood veroorzaken, en tot Ons is de terugkeer

Dari

البته ما هستیم که زنده می‌کنیم و می‌میرانیم و بازگشت به‌سوی ماست

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، ދިރުއްވަނީވެސް، އަދި މަރުގަންނަވަނީވެސް، ހަމަ ތިމަންރަސްކަލާނގެއެވެ. އަދި (އެންމެހާ ތަކެތި) رجوع ވުންވަނީ ތިމަންރަސްކަލާނގެ حضرة އަށެވެ

Dutch

Wij geven leven en Wij laten sterven en bij Ons is de bestemming
Wij geven leven en doen sterven. Tot ons zullen alle schepselen terugkeeren
Voorwaar, Wij doen leven en Wij doen sterven en tot Ons is de terugkeer
Voorwaar, Wij zijn het die leven geven en de dood veroorzaken, en tot Ons is de terugkeer

English

It is We who give life and death; the final return will be to Us
Surely, it is We Who gives life and causes death; and to Us is the final return
Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal
Verily We! it is We Who give life and cause death, and Unto Us is the journeying
Surely it is We Who give life and cause death, and to Us shall all return
We are the one who give life and death, and to Us will be the destination
It is We who give life and cause to die and We are their final destination
It is We who give life, and make to die, and to Us is the homecoming
Indeed it is We Who give life and death, and to Us is the final goal
Indeed We give life and We cause death, and the final return is to Us
Indeed it is We who give life and bring death, and toward Us is the [final] destination
Indeed it is We who give life and bring death, and toward Us is the destination
Surely it is We Who give life and cause to die, and to Us is the homecoming
It is We who give life and inspirit the property of animate existence, and occasion death and deprive of animate existence, and to Us shall all return
Verily We, We, We give life, and We cause death; and to Us is the Final Return
Truly, it is We who give life and cause to die and to Us is the Homecoming
Indeed, We (alone) bestow life, and We give death. Towards Us, is the return trip (of every soul)
Verily, we quicken and we kill, and unto us the journey is
Surely it is We Who give life and death; and to Us shall all return
We give life, and We cause to die; and unto Us shall be the return of all creatures
Surely We give life and cause to die, and to Us is the final destination (or goal)
Verily, we cause to live, and we cause to die. To us shall all return
That We, We revive/make alive, and We make die, and to Us (is) the end/destination
Surely it is We Who give life and cause death, and to Us shall all return
(It is) certainly We (Who) give life and cause to die and towards Us is the destination
(It is) certainly We (Who) give life and cause to die and towards Us is the destination
Surely We give life and cause to die, and to Us is the eventual coming
It is indeed We Who give life and cause death; and to Us is the final destination
Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the journeying
Surely We alone give life and bring death, and to Us is the final return
Verily, it is We who grant life and deal death; and with Us will be all journeys’ end
Surely We, Ever We, give life and make to die, and to Us is the Destiny
We give life and cause things to die. To Us all things will return
Verily, We it is Who give life and cause death; and to Us is the final return
Surely We alone give life and bring death, and to Us is the final return
It is certainly We Who give life and cause death. And to Us is the final return
It is certainly We Who give life and cause death. And to Us is the final return
It is We who ordain life and death; and to Us shall all return
Indeed, it is We Who give life and cause death, and to Us is the final return
It is We who give life and cause death, and to Us is their final destination
Verily, it is We Who give life and cause death; and to Us is the final return
Verily, it is We Who grant life and dispense death, and unto us is the destination
Surely, it is We Who give life and cause death; And to Us is the Final Return—
It is We who control life and death, and to Us is the destination
It is We who control life and death, and to Us is the destination
It is We Who give life and bring death, and toward Us lies the goal
We are the Ones who give life and bring death, and to Us is the destiny
We are the Ones who give life and bring death, and to Us is the destiny
Truly We give life and We cause death, and unto Us is the journey’s end
Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination
Truly, it is We who give life and cause death, and to Us shall all return
Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal

Esperanto

Ni est unu control life death; us est final destiny

Filipino

Katotohanang Kami ang naggagawad ng Buhay at nagkakaloob ng Kamatayan; at sa Amin ang Huling Pagbabalik
Tunay na Kami mismo ay nagbibigay-buhay at nagbibigay-kamatayan at tungo sa Amin ang kahahantungan

Finnish

Totisesti, Meista on elama ja kuolema lahtoisin ja Meidan luoksemme kaikki palaa
Totisesti, Meistä on elämä ja kuolema lähtöisin ja Meidän luoksemme kaikki palaa

French

C’est certes Nous Qui faisons vivre et faisons mourir, et c’est vers Nous que sera le devenir
C’est certes Nous Qui faisons vivre et faisons mourir, et c’est vers Nous que sera le devenir
C’est Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et vers Nous sera la destination
C’est Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et vers Nous sera la destination
C'est Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et vers Nous sera la destination
C'est Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et vers Nous sera la destination
C’est Nous qui donnons la vie et la mort, et c’est a Nous que les hommes feront retour
C’est Nous qui donnons la vie et la mort, et c’est à Nous que les hommes feront retour
En verite, c’est Nous qui faisons vivre et faisons mourir, et c’est vers Nous que tout fera retour
En vérité, c’est Nous qui faisons vivre et faisons mourir, et c’est vers Nous que tout fera retour

Fulah

Pellet, ko Menen wuurnata Men wara, ko ka Amen kadi woni ruttorde nden

Ganda

Mazima ffe, ffe tuwa obulamu era netutta, era gye tuli yokka yeeri obuddo

German

Wahrlich, Wir allein machen lebendig und lassen sterben, und zu Uns ist die Heimkehr
Wahrlich, Wir allein machen lebendig und lassen sterben, und zu Uns ist die Heimkehr
Wahrlich, Wir allein machen wieder lebendig und lassen sterben. Und zu Uns fuhrt der Lebensweg
Wahrlich, Wir allein machen wieder lebendig und lassen sterben. Und zu Uns führt der Lebensweg
Gewiß, WIR sind es, Der belebt und sterben laßt, und zu Uns ist das Werden
Gewiß, WIR sind es, Der belebt und sterben läßt, und zu Uns ist das Werden
Gewiß, Wir sind es, die Wir wieder lebendig machen und sterben lassen, und zu Uns ist der Ausgang
Gewiß, Wir sind es, die Wir wieder lebendig machen und sterben lassen, und zu Uns ist der Ausgang
Gewiß, Wir sind es, die Wir wieder lebendig machen und sterben lassen, und zu Uns ist der Ausgang
Gewiß, Wir sind es, die Wir wieder lebendig machen und sterben lassen, und zu Uns ist der Ausgang

Gujarati

ame ja jivita kari'e chi'e ane ame ja mrtyu pana api'e chi'e. Ane amari ja pase pacha pharine avavanum che
amē ja jīvita karī'ē chī'ē anē amē ja mr̥tyu paṇa āpī'ē chī'ē. Anē amārī ja pāsē pāchā pharīnē āvavānuṁ chē
અમે જ જીવિત કરીએ છીએ અને અમે જ મૃત્યુ પણ આપીએ છીએ. અને અમારી જ પાસે પાછા ફરીને આવવાનું છે

Hausa

Lalle Mu ne haƙiƙa, Mu ne ke rayarwa, kuma Mu ne ke kashewa, kuma zuwa gare Mu kawai ne makomar take
Lalle Mũ ne haƙĩƙa, Mu ne ke rãyarwa, kuma Mũ ne ke kashẽwa, kuma zuwa gare Mu kawai ne makõmar take
Lalle Mu ne haƙiƙa, Mu ne ke rayarwa, kuma Mu ne ke kashewa, kuma zuwa gare Mu kawai ne makomar take
Lalle Mũ ne haƙĩƙa, Mu ne ke rãyarwa, kuma Mũ ne ke kashẽwa, kuma zuwa gare Mu kawai ne makõmar take

Hebrew

הנה אנחנו נחייה ונמית ואלינו כולם ישובו
הנה אנחנו נחייה ונמית ואלינו כולם ישובו

Hindi

vaastav mein, ham hee jeevan dete tatha maarate hain aur hamaaree or hee phirakar aana hai
वास्तव में, हम ही जीवन देते तथा मारते हैं और हमारी ओर ही फिरकर आना है।
ham hee jeelan pradaan karate aur mrtyu dete hai aur hamaaree hee or antatah aana hai.
हम ही जीलन प्रदान करते और मृत्यु देते है और हमारी ही ओर अन्ततः आना है।
beshak ham hee (logon ko) zinda karate hain aur ham hee maarate hain
बेशक हम ही (लोगों को) ज़िन्दा करते हैं और हम ही मारते हैं

Hungarian

Bizony Mi vagyunk azok, Akik eletre keltunk es a halalba kuldunk. Es Hozzank vezet az ut
Bizony Mi vagyunk azok, Akik életre keltünk és a halálba küldünk. És Hozzánk vezet az út

Indonesian

Sungguh, Kami yang menghidupkan dan mematikan, dan kepada Kami tempat kembali (semua makhluk)
Sesungguhnya Kami menghidupkan dan mematikan dan hanya kepada Kamilah tempat kembali -semua makhluk
Sesungguhnya Kami menghidupkan dan mematikan dan hanya kepada Kami-lah tempat kembali (semua makhluk)
Sesungguhnya hanya Kami yang menghidupkan dan mematikan makhluk hidup di dunia, dan hanya kepada Kami mereka akan kembali
Sungguh, Kami menghidupkan dan mematikan, dan kepada Kami tempat kembali (semua makhluk)
Sungguh, Kami yang menghidupkan dan mematikan dan kepada Kami tempat kembali (semua makhluk)

Iranun

Mata-an! A Sukami na Sukami i Puphangoyag go Puphangimatai; go si-i Rukami so khabolosan

Italian

Siamo Noi che diamo la vita e che diamo la morte. A Noi ritorna ogni cosa
Siamo Noi che diamo la vita e che diamo la morte. A Noi ritorna ogni cosa

Japanese

Hontoni ware wa nama o sazuke, mata shi o ataeru. Ware ni (subete no mono no) kichaku-sho ga aru
Hontōni ware wa nama o sazuke, mata shi o ataeru. Ware ni (subete no mono no) kichaku-sho ga aru
本当にわれは生を授け,また死を与える。われに(凡てのものの)帰着所がある。

Javanese

Ingsun iki kang gawe pati lan urip, samu barang iku wekasane padha bali marang Allah
Ingsun iki kang gawe pati lan urip, samu barang iku wekasane padha bali marang Allah

Kannada

(gorigalinda) horaduva dinavagiruvudu
(gōrigaḷinda) horaḍuva dinavāgiruvudu
(ಗೋರಿಗಳಿಂದ) ಹೊರಡುವ ದಿನವಾಗಿರುವುದು

Kazakh

Rasında tiriltemiz de oltiremiz. Sonday-aq qaytar orın Biz jaq
Rasında tiriltemiz de öltiremiz. Sonday-aq qaytar orın Biz jaq
Расында тірілтеміз де өлтіреміз. Сондай-ақ қайтар орын Біз жақ
Anıgında, Biz tiriltemiz jane oltiremiz, ari qaytw - Bizge
Anığında, Biz tiriltemiz jäne öltiremiz, äri qaytw - Bizge
Анығында, Біз тірілтеміз және өлтіреміз, әрі қайту - Бізге

Kendayan

Sungguh kami nang ngidupatn man matiat, man ka’ Kami tampat mulakng (samua mahluk)

Khmer

pitabrakd nasa yeung chea anak thveu aoy rsa ning thveu aoy slab haey mk champoh yeung chea kanleng vilotralb
ពិតប្រាកដណាស់ យើងជាអ្នកធ្វើឱ្យរស់ និងធ្វើឱ្យស្លាប់ ហើយមកចំពោះយើងជាកន្លែងវិលត្រឡប់។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, ni twe dutanga ubuzima tukanabwisubiza, kandi iwacu ni ho garukiro
Mu by’ukuri ni twe dutanga ubuzima tukanabwisubiza, kandi iwacu ni ho garukiro

Kirghiz

Cınında (insaniyatka) Biz jasoo bergenbiz jana Ozubuz janın alabız. Jana kaytuu - Ozubuzgo
Çınında (insaniyatka) Biz jaşoo bergenbiz jana Özübüz janın alabız. Jana kaytuu - Özübüzgö
Чынында (инсаниятка) Биз жашоо бергенбиз жана Өзүбүз жанын алабыз. Жана кайтуу - Өзүбүзгө

Korean

hananim-i saengmyeong-eul jusa saengmyeong eul as-agani choehuui mogjeogjineun geu bun-isila
하나님이 생명을 주사 생명 을 앗아가니 최후의 목적지는 그 분이시라
hananim-i saengmyeong-eul jusa saengmyeong eul as-agani choehuui mogjeogjineun geu bun-isila
하나님이 생명을 주사 생명 을 앗아가니 최후의 목적지는 그 분이시라

Kurdish

به‌ڕاستی هه‌ر ئێمه ژیان ده‌به‌خشین و ده‌شیان مرێنین، گه‌ڕانه‌وه‌ش هه‌ر بۆ لای ئێمه‌یه
بێگومان ھەر ئێمەین دەژێنین ودەشمرێنین، گەڕانەوەش ھەر بۆلای ئێمەیە

Kurmanji

Beguman her em vedijinin u dimirinin; veger ji her bal me ve ye
Bêguman her em vedijînin û dimirînin; veger jî her bal me ve ye

Latin

Nos est unus control vita decessus; nos est ultimus destiny

Lingala

Ya soló, biso nde topesaka bomoyi mpe liwa, mpe epai na biso bozongi ekozala

Luyia

Macedonian

Ние навистина даваме живот и даваме смрт, и кај Нас сè ќе се врати
Nie, navistina, ozivuvame i Nie, navistina, usmrtuvame! Svratilisteto e - kon Nas
Nie, navistina, oživuvame i Nie, navistina, usmrtuvame! Svratilišteto e - kon Nas
Ние, навистина, оживуваме и Ние, навистина, усмртуваме! Свратилиштето е - кон Нас

Malay

Sesungguhnya Kami menghidupkan dan mematikan, dan kepada Kamilah sahaja tempat kembali (sekalian makhluk)

Malayalam

tirccayayum nam jivippikkukayum marippikkukayum ceyyunnu. nam'mute atuttekk tanneyan tiriccettalum
tīrccayāyuṁ nāṁ jīvippikkukayuṁ marippikkukayuṁ ceyyunnu. nam'muṭe aṭuttēkk tanneyāṇ tiriccettaluṁ
തീര്‍ച്ചയായും നാം ജീവിപ്പിക്കുകയും മരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. നമ്മുടെ അടുത്തേക്ക് തന്നെയാണ് തിരിച്ചെത്തലും
tirccayayum nam jivippikkukayum marippikkukayum ceyyunnu. nam'mute atuttekk tanneyan tiriccettalum
tīrccayāyuṁ nāṁ jīvippikkukayuṁ marippikkukayuṁ ceyyunnu. nam'muṭe aṭuttēkk tanneyāṇ tiriccettaluṁ
തീര്‍ച്ചയായും നാം ജീവിപ്പിക്കുകയും മരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. നമ്മുടെ അടുത്തേക്ക് തന്നെയാണ് തിരിച്ചെത്തലും
jivippikkunnatum marippikkunnatum naman. tiriccuvaravum nam'milekku tanne
jīvippikkunnatuṁ marippikkunnatuṁ nāmāṇ. tiriccuvaravuṁ nam'milēkku tanne
ജീവിപ്പിക്കുന്നതും മരിപ്പിക്കുന്നതും നാമാണ്. തിരിച്ചുവരവും നമ്മിലേക്കു തന്നെ

Maltese

Aħna tabilħaqq nagħtu l-ħajja u l-mewt, u lejna t-tmiem (ta' kollox u ta' kulħadd)
Aħna tabilħaqq nagħtu l-ħajja u l-mewt, u lejna t-tmiem (ta' kollox u ta' kulħadd)

Maranao

Mataan! a Skami na Skami i pphangoyag go pphangimatay; go sii Rkami so khabolosan

Marathi

Amhica jivanta karato ani amhica mrtyu deto ani amacyacakade paratuna yayace ahe
Āmhīca jivanta karatō āṇi āmhīca mr̥tyu dētō āṇi āmacyācakaḍē paratūna yāyacē āhē
४३. आम्हीच जिवंत करतो आणि आम्हीच मृत्यु देतो आणि आमच्याचकडे परतून यायचे आहे

Nepali

Hamile nai jivita gardachaum ra hamile nai mardachaum ra hamrai pasama pharkera a'unucha
Hāmīlē nai jīvita gardachauṁ ra hāmīlē nai mārdachauṁ ra hāmrai pāsamā pharkēra ā'unucha
हामीले नै जीवित गर्दछौं र हामीले नै मार्दछौं र हाम्रै पासमा फर्केर आउनुछ ।

Norwegian

Det er Vi som gir liv og død, og hos Oss er reisens mal
Det er Vi som gir liv og død, og hos Oss er reisens mål

Oromo

Nuti, Numatu jiraachisa; Numatu ajjeesas; deebiin (dhumaas) garumma keenya

Panjabi

Besaka asim hi jivita karade ham ate asim hi mauta dide ham ate sade vala hi vapisa murana hai
Bēśaka asīṁ hī jīvita karadē hāṁ atē asīṁ hī mauta didē hāṁ atē sāḍē vala hī vāpisa muṛaṇā hai
ਬੇਸ਼ੱਕ ਅਸੀਂ ਹੀ ਜੀਵਿਤ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਹੀ ਮੌਤ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਵੱਲ ਹੀ ਵਾਪਿਸ ਮੁੜਣਾ ਹੈ।

Persian

ما زنده مى‌كنيم و مى‌ميرانيم و بازگشت نزد ماست
البته ماييم كه زنده مى‌كنيم و مى‌ميرانيم و بازگشت [همه‌] به سوى ماست
بی‌گمان ماییم که زنده می‌داریم و می‌میرانیم و سرانجام [همه چیز] به سوی ماست‌
همانا ماییم که زنده می‌کنیم و می‌میرانیم، و بازگشت (همگان) به سوی ماست
بی تردید ماییم که زنده می کنیم و می میرانیم، و بازگشت به سوی ماست
ماییم كه حیات مى‌بخشیم و مرگ مى‌دهیم؛ و بازگشت [همگان] به سوی ماست
البته ما خلق را زنده ساخته و می‌میرانیم و بازگشت همه به سوی ماست
همانا ما زنده کنیم و بمیرانیم و بسوی ما است بازگشت‌
ماييم كه خود، زندگى مى‌بخشيم و به مرگ مى‌رسانيم و برگشت به سوى ماست
بی‌گمان ما (هم)آنیم که خود زنده می‌کنیم و (هم‌) خود می‌میرانیم و همه‌ی برگشت‌ها تنها سوی ماست
ماییم که زنده مى‌کنیم و مى‌میرانیم و بازگشت [همه] به سوى ماست
ما، بلی فقط ما زنده می‌گردانیم و می‌میرانیم، و بازگشت مردمان به سوی ما است و بس
ماییم که زنده می‌کنیم و می‌میرانیم، و بازگشت تنها بسوی ماست
همانا ما زنده مى‌كنيم و مى‌ميرانيم و بازگشت به سوى ماست
همانا ماییم که زنده می کنیم ومی میرانیم, وبازگشت (همگان) به سوی ماست

Polish

Zaprawde, My dajemy zycie i My sprowadzamy smierc; i do Nas jest ostateczne przybycie
Zaprawdę, My dajemy życie i My sprowadzamy śmierć; i do Nas jest ostateczne przybycie

Portuguese

Por certo, Nos damos a vida e damos a morte. E a Nos sera o destino
Por certo, Nós damos a vida e damos a morte. E a Nós será o destino
Somos Nos que damos a vida e a morte, e a Nos sera o retorno
Somos Nós que damos a vida e a morte, e a Nós será o retorno

Pushto

بېشكه هم دا مونږ ژوندي كول كوو او مړه كول كوو او خاص مونږ ته بېرته راګرځېدل دي
بېشكه هم دا مونږ ژوندي كول كوو او مړه كول كوو او خاص مونږ ته بېرته راګرځېدل دي

Romanian

Noi suntem Cei care daruim viata si Cei care daruim moartea. Intru Noi este devenirea
Noi suntem Cei care dăruim viaţa şi Cei care dăruim moartea. Întru Noi este devenirea
Noi exista una control trai moarte; us exista final destin
Noi dam viaþa ºi dam moarte ºi la Noi va fi intoarcerea
Noi dãm viaþã ºi dãm moarte ºi la Noi va fi întoarcerea

Rundi

Ntankeka twebwe turarema n’ukwica, n’ingaruka y’abantu iri iwacu

Russian

Noi suntem Cei care daruim viata si Cei care daruim moartea. Intru Noi este devenirea
Поистине, Мы [Аллах] оживляем и умерщвляем, и к Нам – возвращение (всех в День Воскрешения для расчета и воздаяния)
Voistinu, My ozhivlyayem i umershchvlyayem, i k Nam predstoit pribytiye
Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и к Нам предстоит прибытие
Da, My i ozhivlyayem i umershchvlyayem: k nam vozvrashcheniye vsemu
Да, Мы и оживляем и умерщвляем: к нам возвращение всему
Poistine, My zhivim i umershchvlyayem, i k Nam - vozvrashcheniye
Поистине, Мы живим и умерщвляем, и к Нам - возвращение
Voistinu, My ozhivlyayem i umershchvlyayem, i k Nam vernutsya vse
Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и к Нам вернутся все
Poistine, tol'ko My ozhivlyayem tvoreniya i umershchvlyayem ikh v zemnom mire, a v budushchey zhizni tol'ko k Nam budet ikh vozvrashcheniye
Поистине, только Мы оживляем творения и умерщвляем их в земном мире, а в будущей жизни только к Нам будет их возвращение
Poistine, lish' My daruyem zhizn' i smert', I k Nam vedet posledniy vash prikhod
Поистине, лишь Мы даруем жизнь и смерть, И к Нам ведет последний ваш приход

Serbian

Ми, заиста, дајемо живот и дајемо смрт и код Нас је коначно одредиште

Shona

Zvirokwazvo, tisu tinopa upenyu uye tinokonzera rufu, uye kwatiri ndiko kwamuchadzokera

Sindhi

بيشڪ اسين جياريندا آھيون ۽ ماريندا آھيون ۽ اسان ڏانھن موٽڻ آھي

Sinhala

niyata vasayenma apima pana dennemu. maranayatada pat karannemu. apa vetama (siyallanma) pæminiya yutuva ætteya
niyata vaśayenma apima paṇa dennemu. maraṇayaṭada pat karannemu. apa vetama (siyallanma) pæmiṇiya yutuva ættēya
නියත වශයෙන්ම අපිම පණ දෙන්නෙමු. මරණයටද පත් කරන්නෙමු. අප වෙතම (සියල්ලන්ම) පැමිණිය යුතුව ඇත්තේය
niyata vasayenma api jivaya dennemu. tavada api maranayata pat karannemu. tavada apa vetaya nævata yomu vime sthanaya ætte
niyata vaśayenma api jīvaya dennemu. tavada api maraṇayaṭa pat karannemu. tavada apa vetaya nævata yomu vīmē sthānaya ættē
නියත වශයෙන්ම අපි ජීවය දෙන්නෙමු. තවද අපි මරණයට පත් කරන්නෙමු. තවද අප වෙතය නැවත යොමු වීමේ ස්ථානය ඇත්තේ

Slovak

My bol jeden control zivot smrt; us bol zaverecny destiny

Somali

Hubaal Waxaanu bixinnaa nolol oo sababnaa dhimasho; oo waa Xaggayaga halka loo soo laabmi
Annagaa waxna noolaynna waxna dilla, xaggannagaana loo soo ahaan
Annagaa waxna noolaynna waxna dilla, xaggannagaana loo soo ahaan

Sotho

Ruri! Ke Rona ba fanang ka Bophelo le Lefu, poelo ea lona bohle e ho Rona

Spanish

Por cierto que Nosotros damos la vida y la muerte, y ante Nosotros comparecereis
Por cierto que Nosotros damos la vida y la muerte, y ante Nosotros compareceréis
Ciertamente, Nos damos la vida y la muerte, y a Nos es el retorno final
Ciertamente, Nos damos la vida y la muerte, y a Nos es el retorno final
Ciertamente, Nosotros damos la vida y la muerte, y a Nosotros es el retorno final
Ciertamente, Nosotros damos la vida y la muerte, y a Nosotros es el retorno final
Somos Nosotros Quienes damos la vida y damos la muerte. Somos Nosotros el fin de todo
Somos Nosotros Quienes damos la vida y damos la muerte. Somos Nosotros el fin de todo
Realmente, somos Nosotros quienes damos la vida y damos la muerte; y hacia Nosotros sera el retorno
Realmente, somos Nosotros quienes damos la vida y damos la muerte; y hacia Nosotros será el retorno
Yo doy la vida y la muerte, y a Mi sera el retorno
Yo doy la vida y la muerte, y a Mí será el retorno
En verdad, Nosotros damos la vida y damos la muerte y Nosotros somos el destino final
En verdad, Nosotros damos la vida y damos la muerte y Nosotros somos el destino final

Swahili

Ni sisi tunaohuisha viumbe na kuwafisha duniani, na ni kwetu sisi ndipo mwisho wao wote watakapofikia Siku ya Kiyama ili wahesabiwe na walipwe
Hakika Sisi tunahuisha na tunafisha, na kwetu Sisi ndio marejeo

Swedish

det ar Vi som skanker liv och skanker dod, och Vi ar malet for er fard
det är Vi som skänker liv och skänker död, och Vi är målet för er färd

Tajik

Mo zinda mekunem va memironem va ʙozgast nazdi Most
Mo zinda mekunem va memironem va ʙozgaşt nazdi Most
Мо зинда мекунем ва мемиронем ва бозгашт назди Мост
Haroina, Mo zinda mekunem xalqro va dar dunjo memironem va ʙozgasti hama ruzi qijomat ʙaroi hisoʙu cazo ʙa suji Most
Haroina, Mo zinda mekunem xalqro va dar dunjo memironem va ʙozgaşti hama rūzi qijomat ʙaroi hisoʙu çazo ʙa sūji Most
Ҳароина, Мо зинда мекунем халқро ва дар дунё мемиронем ва бозгашти ҳама рӯзи қиёмат барои ҳисобу ҷазо ба сӯйи Мост
Moem, ki hajot meʙaxsem va marg medihem; va ʙozgast [-i hamagon] ʙa suji Most
Moem, ki hajot meʙaxşem va marg medihem; va ʙozgaşt [-i hamagon] ʙa sūji Most
Моем, ки ҳаёт мебахшем ва марг медиҳем; ва бозгашт [-и ҳамагон] ба сӯйи Мост

Tamil

niccayamaka namtan uyirppikkirom; namtan maranikkac ceykirom; nam'mitame anaivarum varaventiyatirukkiratu
niccayamāka nāmtāṉ uyirppikkiṟōm; nāmtāṉ maraṇikkac ceykiṟōm; nam'miṭamē aṉaivarum varavēṇṭiyatirukkiṟatu
நிச்சயமாக நாம்தான் உயிர்ப்பிக்கிறோம்; நாம்தான் மரணிக்கச் செய்கிறோம்; நம்மிடமே அனைவரும் வரவேண்டியதிருக்கிறது
niccayamaka name uyir kotukkirom; name marikkumpatic ceykirom - anriyum nam'mitame (ellorum) mintu vara ventiyirukkiratu
niccayamāka nāmē uyir koṭukkiṟōm; nāmē marikkumpaṭic ceykiṟōm - aṉṟiyum nam'miṭamē (ellōrum) mīṇṭu vara vēṇṭiyirukkiṟatu
நிச்சயமாக நாமே உயிர் கொடுக்கிறோம்; நாமே மரிக்கும்படிச் செய்கிறோம் - அன்றியும் நம்மிடமே (எல்லோரும்) மீண்டு வர வேண்டியிருக்கிறது

Tatar

Тәхкыйк Без үтерербез вә тергезербез, вә барча халыкның кайтачак җире Безгәдер

Telugu

niscayanga, meme jivanamicce varam mariyu meme maranimpajese varam mariyu mi andari maralimpu ma vaipunake jarugutundi
niścayaṅgā, mēmē jīvanamiccē vāraṁ mariyu mēmē maraṇimpajēsē vāraṁ mariyu mī andari maralimpu mā vaipunakē jarugutundi
నిశ్చయంగా, మేమే జీవనమిచ్చే వారం మరియు మేమే మరణింపజేసే వారం మరియు మీ అందరి మరలింపు మా వైపునకే జరుగుతుంది
మేమే బ్రతికిస్తున్నాం. మేమే చంపుతున్నాం. ఎట్టకేలకు మా వైపుకే మరలి రావలసి ఉన్నది

Thai

thæcring rea nan pen phu hı mi chiwit khun læa rea pen phu hı (khea) tay læa yang rea khux kark lab pi
thæ̂cring reā nận pĕn p̄hū̂ h̄ı̂ mī chīwit k̄hụ̂n læa reā pĕn p̄hū̂ h̄ı̂ (k̄heā) tāy læa yạng reā khụ̄x kārk lạb pị
แท้จริงเรานั้นเป็นผู้ให้มีชีวิตขึ้น และเราเป็นผู้ให้ (เขา) ตาย และยังเราคือการกลับไป
thæcring rea nan pen phu hı mi chiwit khun læa rea pen phu hı(khea)tay læa yang rea khux kark lab pi
thæ̂cring reā nận pĕn p̄hū̂ h̄ı̂ mī chīwit k̄hụ̂n læa reā pĕn p̄hū̂ h̄ı̂(k̄heā)tāy læa yạng reā khụ̄x kārk lạb pị
แท้จริงเรานั้นเป็นผู้ให้มีชีวิตขึ้น และเราเป็นผู้ให้(เขา)ตาย และยังเราคือการกลับไป

Turkish

Suphe yok ki biz diriltiriz ve biz oldururuz ve donulup gelinecek tapı, bizim tapımızdır
Şüphe yok ki biz diriltiriz ve biz öldürürüz ve dönülüp gelinecek tapı, bizim tapımızdır
Suphesiz biz diriltir ve oldururuz. Donus de ancak bizedir
Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir
Gercek su ki, dirilten ve olduren Biziz, Biz. Ve donus de Bizedir
Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren Biziz, Biz. Ve dönüş de Bizedir
Subhesiz ki biz, hem diriltiriz, hem oldururuz; donus de bizedir
Şübhesiz ki biz, hem diriltiriz, hem öldürürüz; dönüş de bizedir
Suphesiz ki biz, evet biz diriltiriz, oldururuz ve donus ancak bizedir
Şüphesiz ki biz, evet biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş ancak bizedir
Dogrusu Biz diriltiriz, Biz oldururuz, donus Bize'dir
Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bize'dir
Gercekten biz hem yasatiriz, hem oldururuz. Sonunda donus yalniz bizedir
Gerçekten biz hem yasatiriz, hem öldürürüz. Sonunda dönüs yalniz bizedir
Suphesiz biz diriltir ve oldururuz. Donus de ancak bizedir
Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir
Biz diriltiriz, oldururuz ve donus de bizedir
Biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş de bizedir
Gercekten biz hem yasatırız, hem oldururuz. Sonunda donus yalnız bizedir
Gerçekten biz hem yaşatırız, hem öldürürüz. Sonunda dönüş yalnız bizedir
Suphesiz ki, Biz Biziz! Hem diriltiriz, hem oldururuz ve donus de Bizedir
Şüphesiz ki, Biz Biziz! Hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş de Bizedir
Gercekten biz hem yasatırız, hem oldururuz. Sonunda donus yalnız bizedir
Gerçekten biz hem yaşatırız, hem öldürürüz. Sonunda dönüş yalnız bizedir
Dogrusu Biz diriltiriz, Biz oldururuz, donus Bizedir
Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bizedir
Gercek su ki, dirilten ve olduren biziz, biz. Ve donus de bizedir
Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir
Oldurecek de, diriltecek de subhesiz ki biziz, biz. Donus de ancak bizedir
Öldürecek de, diriltecek de şübhesiz ki biziz, biz. Dönüş de ancak bizedir
Muhakkak ki oldurecek de, diriltecek de Biziz Biz. Ve donus de ancak Bizedir
Muhakkak ki öldürecek de, diriltecek de Biziz Biz. Ve dönüş de ancak Bizedir
Muhakkak ki Biz; Biz diriltiriz ve Biz oldururuz. Ve donus Bize´dir
Muhakkak ki Biz; Biz diriltiriz ve Biz öldürürüz. Ve dönüş Bize´dir
Inna nahnu nuhyi ve numitu ve ileynel mesıyr
İnna nahnu nuhyi ve numitu ve ileynel mesıyr
Inna nahnu nuhyi ve numitu ve ileynel masiru
İnnâ nahnu nuhyî ve numîtu ve ileynel masîru
Gercek su ki, hayat veren ve olumu getiren Biziz; her yol, Bizim katımızda menziline varır
Gerçek şu ki, hayat veren ve ölümü getiren Biziz; her yol, Bizim katımızda menziline varır
inna nahnu nuhyi venumitu veileyne-lmesir
innâ naḥnü nuḥyî venümîtü veileyne-lmeṣîr
Suphesiz biz diriltir ve oldururuz. Donus de ancak bizedir
Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir
Suphesiz biz, diriltiriz ve oldururuz. Donus de bizedir
Şüphesiz biz, diriltiriz ve öldürürüz. Dönüş de bizedir
Suphesiz biz, diriltiriz ve oldururuz. Donus de bizedir
Şüphesiz biz, diriltiriz ve öldürürüz. Dönüş de bizedir
Muhakkak ki hayatı veren de, hayatı alıp olduren de Biziz.Evet, herkes Bizim huzurumuza donecektir
Muhakkak ki hayatı veren de, hayatı alıp öldüren de Biziz.Evet, herkes Bizim huzurumuza dönecektir
Yasatan ve olduren ancak biziz, biz. Donus de bizedir
Yaşatan ve öldüren ancak biziz, biz. Dönüş de bizedir
Gercek su ki, dirilten ve olduren biziz, biz. Ve donus de bizedir
Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir
Suphesiz biz diriltir ve oldururuz. Donus de ancak bizedir
Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir
Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz olduruyoruz. Ve donus yalnız bizedir
Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir
Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz olduruyoruz. Ve donus yalnız bizedir
Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir
Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz olduruyoruz. Ve donus yalnız bizedir
Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir

Twi

Nokorε sε, Yεn na Yε’ma nkwa εna Yekum, na Yε’hͻ ne (obiara) nnkyi

Uighur

بىز ھەقىقەتەن كىشىلەرنى ۋاپات قىلدۇرىمىز ۋە تىرىلدۈرىمىز، ئاخىر بارىدىغان جاي بىزنىڭ دەرگاھىمىزدۇر
بىز ھەقىقەتەن كىشىلەرنى ۋاپات قىلدۇرىمىز ۋە تىرىلدۈرىمىز، ئاخىر بارىدىغان جاي بىزنىڭ دەرگاھىمىزدۇر

Ukrainian

Воістину, це Ми даємо життя й смерть і до Нас повернення
My yavlyayemo soboyu kotryy kontrolʹ zhyttya ta smertʹ; do nas yavlyaye soboyu zaklyuchnu dolyu
Ми являємо собою котрий контроль життя та смерть; до нас являє собою заключну долю
Voistynu, tse My dayemo zhyttya y smertʹ i do Nas povernennya
Воістину, це Ми даємо життя й смерть і до Нас повернення
Voistynu, tse My dayemo zhyttya y smertʹ i do Nas povernennya
Воістину, це Ми даємо життя й смерть і до Нас повернення

Urdu

Hum hi zindagi bakshte hain aur hum hi maut detey hain, aur hamari hi taraf us din sabko palatna hai
ہم ہی زندگی بخشتے ہیں اور ہم ہی موت دیتے ہیں، اور ہماری طرف ہی اُس دن سب کو پلٹنا ہے
بے شک ہم ہی زندہ کرتے اورمارتے ہیں اورہماری طرف ہی لوٹ کر آنا ہے
ہم ہی تو زندہ کرتے ہیں اور ہم ہی مارتے ہیں اور ہمارے ہی پاس لوٹ کر آنا ہے
ہم ہیں جِلاتے اور مارتے اور ہم تک ہے سب کو پہنچنا [۴۲]
یقیناً ہم ہی جِلاتے ہیں ہم ہی مارتے ہیں اور ہماری ہی طرف سب کی بازگشت ہے۔
Hum hi jilatay hain aur hum hi martay hain aur humari hi taraf lot phir ker aana hai
ہم ہی جلاتے ہیں اور ہم ہی مارتے ہیں اور ہماری ہی طرف لوٹ پھر کر آنا ہے
hum hee jilaate hai aur hum hee maarte hai aur hamaari hee taraf laut phir kar ana hai
بے شک ہم ہی زندہ کرتے ہیں اور ہم ہی مارتے ہیں اور ہماری طرف ہی (سب نے ) لوٹنا ہے
بیشک ہم ہی زندہ رکھتے ہیں اور ہم ہی موت دیتے ہیں اور ہماری ہی طرف پلٹ کر آنا ہے
یقین رکھو ہم ہی ہیں جو زندگی بھی دیتے ہیں اور موت بھی اور آخر کار سب کو ہمارے پاس ہی لوٹنا ہے۔
بیشک ہم ہی موت و حیات دینے والے ہیں اور ہماری ہی طرف سب کی بازگشت ہے

Uzbek

Албатта, Биз тирилтирурмиз, ўлдирурмиз. Ва қайтиш ҳам Бизгадир
Албатта Биз Ўзимиз (барча жонзотга) ҳаёт берурмиз ва ўлим берурмиз. Ёлғиз Бизга қайтиш бордир
Албатта, Биз тирилтирамиз, ўлдирурмиз. Ва қайтиш ҳам Бизгадир

Vietnamese

Qua that, TA la Đang lam cho song va gay chet. Va tat ca se tro ve gap TA
Quả thật, TA là Đấng làm cho sống và gây chết. Và tất cả sẽ trở về gặp TA
That vay, TA (Allah) la Đang lam cho song va lam cho chet va tat ca se quay tro ve trinh dien TA
Thật vậy, TA (Allah) là Đấng làm cho sống và làm cho chết và tất cả sẽ quay trở về trình diện TA

Xhosa

Inene Sithi abanika ubomi Senze nokufa yaye kuThi kulapho kuza kuphelelwa khona

Yau

Chisimu Uwwe ni Watukupelekaga umi ni chiwa, soni Kukwetu ni kwakuwujila
Chisimu Uwwe ni Ŵatukupelekaga umi ni chiwa, soni Kukwetu ni kwakuwujila

Yoruba

Dajudaju Awa, Awa l’A n so eda di alaaye. A si n so o di oku. Odo Wa si ni abo eda
Dájúdájú Àwa, Àwa l’À ń sọ ẹ̀dá di alààyè. A sì ń sọ ọ́ di òkú. Ọ̀dọ̀ Wa sì ni àbọ̀ ẹ̀dá

Zulu