Achinese

Takheun teuseubeh lom watee malam ‘Oh lheuh seumbahyang sujud bak Allah

Afar

Kaadu barak-tut salat kaah abaay, fardi salaatitteh lakal sunnâ salat abaay, Yalla cus. (uzkur)

Afrikaans

En luister op die Dag wanneer ’n uitroeper van ’n naby plek sal uitroep

Albanian

Madheroje naten edhe pas namazit
Madhëroje natën edhe pas namazit
dhe madheroje Ate ne nje pjese te nates dhe pas kryerjes se namazit
dhe madhëroje Atë në një pjesë të natës dhe pas kryerjes së namazit
Madheroje Ate edhe ne nje pjese te nates, edhe pas faljes se namazit
Madhëroje Atë edhe në një pjesë të natës, edhe pas faljes së namazit
Falu per te Tij edhe ne nje pjese te nates edhe pas sexhdes (pas namazit farz)
Falu për të Tij edhe në një pjesë të natës edhe pas sexhdes (pas namazit farz)
Falu per hir te Tij edhe ne nje pjese te nates edhe pas sexhdes (pas namazit farz)
Falu për hir të Tij edhe në një pjesë të natës edhe pas sexhdes (pas namazit farz)

Amharic

kelelitumi awedisewi kesigidetochimi behwalawochi (awedisewi)፡፡
kelēlītumi āwedisewi kesigidetochimi beḫwalawochi (āwedisewi)፡፡
ከሌሊቱም አወድሰው ከስግደቶችም በኋላዎች (አወድሰው)፡፡

Arabic

«ومن الليل فسبحه» أي صل العشاءين «وأَِدبار السجود» بفتح الهمزة جمع دبر وكسرها مصدر أدبر، أي صل النوافل المسنونة عقب الفرائض وقيل المراد حقيقة التسبيح في هذه الأوقات ملابسا للحمد
fasbr -ayha alrswl- ealaa ma yaquluh almkdhbwn, fa'iina allah lahum balmrsad, wsll lirabik hamdana lah salat alsubh qabl tulue alshams wslat aleasr qabl alghrwb, wsll min allyl, wsbbih bihamd rabik eaqib alslwat
فاصبر -أيها الرسول- على ما يقوله المكذبون، فإن الله لهم بالمرصاد، وصلِّ لربك حامدًا له صلاة الصبح قبل طلوع الشمس وصلاة العصر قبل الغروب، وصلِّ من الليل، وسبِّحْ بحمد ربك عقب الصلوات
Wamina allayli fasabbihhu waadbara alssujoodi
Wa minal laili fasabbih hu wa adbaaras sujood
Wamina allayli fasabbihhu waadbaraassujood
Wamina allayli fasabbihhu waadbara alssujoodi
wamina al-layli fasabbih'hu wa-adbara l-sujudi
wamina al-layli fasabbih'hu wa-adbara l-sujudi
wamina al-layli fasabbiḥ'hu wa-adbāra l-sujūdi
وَمِنَ ٱلَّیۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَأَدۡبَـٰرَ ٱلسُّجُودِ
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُۥ وَإِدۡبَٰرَ ٱلسُّجُودِ
وَمِنَ اَ۬لَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَأَدۡبَٰرَ اَ۬لسُّجُودِ
وَمِنَ اَ۬لَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَأَدۡبَٰرَ اَ۬لسُّجُودِ
وَمِنَ الَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَاَدۡبَارَ السُّجُوۡدِ
وَمِنَ ٱلَّیۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَأَدۡبَـٰرَ ٱلسُّجُودِ
وَمِنَ الَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَاَدۡبَارَ السُّجُوۡدِ ٤٠
Wa Mina Al-Layli Fasabbihhu Wa 'Adbara As-Sujudi
Wa Mina Al-Layli Fasabbiĥhu Wa 'Adbāra As-Sujūdi
وَمِنَ اَ۬ليْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَٰرَ اَ۬لسُّجُودِۖ‏
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُۥ وَإِدۡبَٰرَ ٱلسُّجُودِ
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَأَدۡبَٰرَ ٱلسُّجُودِ
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ
وَمِنَ اَ۬لَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَأَدۡبَٰرَ اَ۬لسُّجُودِ
وَمِنَ اَ۬لَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَأَدۡبَٰرَ اَ۬لسُّجُودِ
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَأَدۡبَٰرَ ٱلسُّجُودِ
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَأَدۡبَٰرَ ٱلسُّجُودِ
ومن اليل فسبحه وادبر السجود
وَمِنَ اَ۬ليْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَٰرَ اَ۬لسُّجُودِۖ
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَأَدۡبَٰرَ ٱلسُّجُودِ (وَأَدْبَارَ السُّجُودِ: سَبِّحْ عَقِبَ الصَّلَوَاتِ، أَوْ صَلِّ النَّوَافِلَ بَعْدَ الفَرَائِضِ)
ومن اليل فسبحه وادبر السجود (وادبار السجود: سبح عقب الصلوات، او صل النوافل بعد الفرايض)

Assamese

lagate te'omra paraitrata arau mahima ghosana karaa raatira ekansata arau chalatara pichata
lagatē tē'ōm̐ra paraitratā ārau mahimā ghōṣaṇā karaā raātira ēkānśata ārau chālātara pichata
লগতে তেওঁৰ পৱিত্ৰতা আৰু মহিমা ঘোষণা কৰা ৰাতিৰ একাংশত আৰু ছালাতৰ পিছত।

Azerbaijani

Gecənin bir vaxtında və səcdələrdən sonra Onun səninə təriflər de
Gecənin bir vaxtında və səcdələrdən sonra Onun şəninə təriflər de
Gecənin bir vaxtında və səc­də­lər­dən sonra Onun sə­ni­nə tə­rif­lər de
Gecənin bir vaxtında və səc­də­lər­dən sonra Onun şə­ni­nə tə­rif­lər de
Gecənin bir vaxtında və səcdələrdən sonra da (Onu sukr-səna ilə təqdis et)
Gecənin bir vaxtında və səcdələrdən sonra da (Onu şükr-səna ilə təqdis et)

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߎ ߘߐ߫ ߌ ߦߴߊ߬ ߛߊߣߌ߲ߧߊ ߝߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߕߌ߲ߓߌߘߌ߲߫ ߞߐ ߟߎ߬ ߘߐ߫
ߊ߬ ߣߴߌ ߦߴߊ߬ ߛߊߣߌ߲ߧߊ ߝߐ߫ ߛߎ ( ߝߣߊ߫ ) ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ( ߛߊߟߌ ) ߕߌ߲ߓߌߘߌ߲߫ ߞߐ ߟߎ߬ ߘߐ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߎ ߘߐ߫ ߌ ߦߴߊ߬ ߛߊߣߌ߲ߧߊ ߝߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߕߌ߲ߓߌߘߌ߲߫ ߞߐ ߟߎ߬ ߘߐ߫

Bengali

ara tamra pabitrata o mahima ghosana karuna ratera ekanse ebam salatera pare'o
āra tām̐ra pabitratā ō mahimā ghōṣaṇā karuna rātēra ēkānśē ēbaṁ sālātēra parē'ō
আর তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করুন রাতের একাংশে এবং সালাতের পরেও [১]।
Ratrira kichu anse tamra pabitrata ghosana karuna ebam namayera pascate'o.
Rātrira kichu anśē tām̐ra pabitratā ghōṣaṇā karuna ēbaṁ nāmāyēra paścātē'ō.
রাত্রির কিছু অংশে তাঁর পবিত্রতা ঘোষণা করুন এবং নামাযের পশ্চাতেও।
ara ratera belate'o tamra japatapa karo, ara e'i sijadagulora pare'o
āra rātēra bēlātē'ō tām̐ra japatapa karō, āra ē'i sijadāgulōra parē'ō
আর রাতের বেলাতেও তাঁর জপতপ করো, আর এই সিজদাগুলোর পরেও

Berber

Deg iv sbuccaa iT, akked deffir lekni
Deg iv sbuccaâ iT, akked deffir lekni

Bosnian

i velicaj Ga nocu i poslije obavljanja molitvi
i veličaj Ga noću i poslije obavljanja molitvi
i velicaj Ga nocu i poslije obavljanja molitvi
i veličaj Ga noću i poslije obavljanja molitvi
I slavi i velicaj Ga nocu i poslije obavljanja namaza
I slavi i veličaj Ga noću i poslije obavljanja namaza
I od noci: pa slavi Ga i poslije sedzdi
I od noći: pa slavi Ga i poslije sedždi
WE MINEL-LEJLI FESEBBIHHU WE ‘EDBARE ES-SUXHUDI
i velicaj Ga nocu i poslije obavljanja molitvi
i veličaj Ga noću i poslije obavljanja molitvi

Bulgarian

I prez noshtta Go proslavyai, i sled poklonite
I prez noshtta Go proslavyaĭ, i sled poklonite
И през нощта Го прославяй, и след поклоните

Burmese

ထို့ပြင် အသင်သည် ည၏အချိန်ပိုင်း၌ (ဆွလာသ်ဝတ်ပြုမှုကို ယင်း၏စည်းမျဉ်းနှင့်အညီ ဆောက်တည်လျက် ဦးချပြီးနောက်တွင်လည်း အရှင်မြတ်သည် ( ချို့တဲ့မှုလုံးဝကင်းပြီး အနှိုင်းမဲ့ အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်း မည်သည့်အရာကိုမျှ အကြောင်းမဲ့ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မမူခြင်းနှင့်ကိုးကွယ်ထိုက်သော ပကတိဂုဏ်တော်အားလုံးကိုပိုင်ဆိုင်သော အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်းတို့ကြောင့်) သန့်ရှင်းစင်ကြယ်တော်မူကြောင်းကိုလည်း ဂုဏ်တင်လော့။
၄ဝ။ ထို့အပြင်ညဉ့်တွင်လည်း အရှင်မြတ်အား ဝတ်ပြချီးကျူးလော့၊ ပညတ်တော်မူသည့်အတိုင်း ဦးညွတ်ချ၍ ဝတ်ပြု လော့။
ထိုမှတစ်ပါး အသင်သည် ညဉ့်အချိန်၌လည်းကောင်း၊ ‘ဆွလာတ်’ ဝတ်ပြုမှုများ၏နောက်တွင် လည်းကောင်း၊ထိုအရှင်မြတ် စင်ကြယ်သန့်ရှင်းတော်မူကြောင်း မြွက်ဆိုပါလေ။
ထို့ပြင် အသင်(တမန်‌တော်)သည် ညအချိန်နှင့် စွလာသ်ဝတ်ပြုမှုများ၏ ‌နောက်တွင် အရှင်မြတ်၏ စင်ကြယ်‌တော်မူ‌ကြောင်းကို ရွတ်ဆိုပါ။ ###၁၀

Catalan

Glorifica-li durant la nit i despres de la azala
Glorifica-li durant la nit i després de la azalá

Chichewa

Ndipo mulemekeze Iye usiku ndipo utatha kupemphera
“Ndi gawo lausiku, (Swala ya Maghrib ndi Isha); ndiponso (mulemekeze) pambuyo pa mapemphero (popemphera Swala za Sunna)

Chinese(simplified)

zai yejian he koutou me, ni yingdang zansong ta.
zài yèjiān hé kòutóu me, nǐ yīngdāng zànsòng tā.
在夜间和叩头么,你应当赞颂他。
ni dang zai yejian de yibufen shijian [hun li he xiao li] zansong ta, zhuming bai hou ye ying zansong ta [ru zhuming bai hou li sheng xing bai, fu gong bai, nian “shu bu ha nan la (zanmei an la chaojue), ai lei ha mu du ling la (yiqie zansong, quan gui an la), an la hu ai ke bai er (an la zhi da)”].
nǐ dāng zài yèjiān de yībùfèn shíjiān [hūn lǐ hé xiāo lǐ] zànsòng tā, zhǔmìng bài hòu yě yīng zànsòng tā [rú zhǔmìng bài hòu lǐ shèng xíng bài, fù gōng bài, niàn “shù bù hā nán lā (zànměi ān lā chāojué), ài lēi hā mǔ dù lìng lā (yīqiè zànsòng, quán guī ān lā), ān lā hū ài kè bài ěr (ān lā zhì dà)”].
你当在夜间的一部分时间[昏礼和宵礼]赞颂他,主命拜后也应赞颂他[如主命拜后礼圣行拜,副功拜,念“数布哈难拉(赞美安拉超绝),艾勒哈姆杜令拉(一切赞颂,全归安拉),安拉呼艾克拜尔(安拉至大)”]。
zai yejian he koutou hou, ni yingdang zansong ta
zài yèjiān hé kòutóu hòu, nǐ yīngdāng zànsòng tā
在夜间和叩头后,你应当赞颂他。

Chinese(traditional)

zai yejian he koutou hou, ni yingdang zansong ta
zài yèjiān hé kòutóu hòu, nǐ yīngdāng zànsòng tā
在夜间和叩头后,你应当赞颂 他。
zai yejian he koutou hou, ni yingdang zansong ta.
zài yèjiān hé kòutóu hòu, nǐ yīngdāng zànsòng tā.
在夜間和叩頭後,你應當讚頌他。

Croatian

I od noci: pa slavi Ga i poslije sedzdi
I od noći: pa slavi Ga i poslije sedždi

Czech

A za noci tez chval jej a v poslednich dvou na tvar padnutich
A za noci též chval jej a v posledních dvou na tvář padnutích
Vecer ty premyslet Svem uvest za premoct
Vecer ty premýšlet Svém uvést za premoct
a v noci tez Jej oslavuj i na konci kazdeho padnuti na zem
a v noci též Jej oslavuj i na konci každého padnutí na zem

Dagbani

Yaha! Yuŋ puuni, simsim O (Naawuni) suzuuda nyaaŋa (jiŋli puhibu nyaaŋa)

Danish

Natten du meditere Hans navn efter prostrating
En verheerlijk Hem 's nachts en na de gebeden

Dari

و در بخشی از شب و در عقب نمازها نیز او را به پاکی یاد کن

Divehi

އަދި ރޭގަނޑުގައި އެކަލާނގެއަށް تسبيح ވިދާޅުވެ، ނަމާދު ކުރައްވާށެވެ! އަދި ނަމާދުތަކުގެ ފަހުގައި، تسبيح ވިދާޅުވާށެވެ

Dutch

en prijs Hem 's nachts en na afloop van de eerbiedige neerbuiging
Prijs hem in een gedeelte van den nacht, en volbreng de toegevoegde deelen der vereering
En prijs Hem in de nacht en na afloop van de neerknielingen (shalât)
En verheerlijk Hem ´s nachts en na de gebeden

English

proclaim His praise in the night and at the end of every prayer
And during a part of the night, glorify His praises and after the prostration (prayers)
And during part of the night, (also,) celebrate His praises, and (so likewise) after the postures of adoration
And in the night-time hallow Him, and also after the prescribed prostration
and in the night, too, celebrate His glory, in the wake of prostration
And glorify Him for some portion of the night, and additional adorations
And glorify Him during the night and after you have prostrated
and proclaim thy Lord's praise in the night, and at the ends of the prostrations
And during part of the night, praise Him, and after the positions of adoration
And glorify Him part of the night and after showing humbleness
and glorify Him through part of the night and after the prostrations
and glorify Him through part of the night and after the prostrations
And during (some part of) the night, too, glorify Him, and after the prostrations
And at some part of the night and after the concluding part of prostrating yourself in the act of worship and the formal ending of prayer
And (out of the hours of) the night also glorify Him. [This refers to Isha Prayer]. And (do glorify Him) after the declines (of the sun). [The decline after the Zenith refers to Zuhr Prayer. The final decline is ‘becoming set’ after remaining visible throughout the day . This refers to Maghrib Prayers]
And in the night glorify Him and at the end part of the prostrations
Also, chant His praises at night; and (glorify Him again) at the end of prostration (during each prayer)
And through (some) of the night celebrate His praise and the additional adorations
And glorify Him during a part of the night and after the prostration (prayers)
and praise Him in some part of the night: And perform the additional parts of worship
And glorify Him in the night and after the prescribed prostrations
And praise Him in the night: and perform the two final prostrations
And from the night so praise/glorify Him, and (during) the prostration`s ends/backs
and in the night, too, celebrate His glory, in the wake of prostration
and (during parts) of the night glorify Him and after the prostrations (of salat)
and (during parts) of the night glorify Him and after the prostrations (of salat)
And glorify Him in the night and after the prayers
And glorify Him during parts of the night, and post prostrations
And in the night-time hymn His praise, and after the (prescribed) prostrations
And in hours of night, proclaim His purity, and at the ends of prostration
and in the night, too, extol His glory, and at every prayer’s end
And in the night then extol (Him) and at the ends (Literally: at the rear) of prostrations
Glorify Him during the night and also glorify Him after prostration
And during a part of the night (also), glorify His praises (i.e. Maghrib and 'Isha prayers), and (so likewise) after the prayers [As-Sunnah, Nawafil optional and additional prayers, and also glorify, praise and magnify Allah - Subhan Allah, Alhamdu lillah, Allahu-Akbar]
And in hours of night, proclaim His purity, and at the ends of prostration
And glorify Him during part of the night and after the prayers
And glorify Him during part of the night and after the prayers
In the night praise Him, and make the additional prostrations
And glorify Him in the night and after the prayers
and glorify Him part of the night and after prostration
And during a part of the night (also) glorify His praises and (so likewise) after the prostrations
And at night too, do your best, hence, all humanity will come to adore Him. (5)
And during part of the night (Maghrib and Isha), (also) celebrate His praises and (glorify Him) after the prayers (of His adoration)
And glorify Him during the night, and at the end of devotions
And glorify Him during the night, and at the end of devotions
and at night. Glorify Him whenever you finish bowing down on your knees
And from the night glorify Him, and after prostrating
And from the night glorify Him, and after prostrating
And at night glorify Him, and after prostrations
And [in part] of the night exalt Him and after prostration
proclaim His praise in the night and at the end of every prayer
And during part of the night, (also,) celebrate His praises, and (so likewise) after the postures of adoration

Esperanto

Nokt vi medit His nom post prostrating

Filipino

At (gayundin) sa mga bahagi ng gabi, ipagbunyi ang Kanyang mga papuri (alalaong baga, ang pangtakipsilim at panggabing panalangin – Maghrib at Isha), (at gayundin naman) pagkatapos ng pagpapatirapa (sa pananalangin), [katulad halimbawa ng pagdalit ng isang daang beses ng Subhan Allah, Alhamdu lillah, Allahu Akbar]
Sa bahagi ng gabi ay magluwalhati ka sa Kanya at sa mga katapusan ng pagpapatirapa

Finnish

Ylista Hanta yolla ja rukouksen jalkeen
Ylistä Häntä yöllä ja rukouksen jälkeen

French

Glorifie-Le aussi durant une partie de la nuit et a la fin des prieres
Glorifie-Le aussi durant une partie de la nuit et à la fin des prières
et celebre Sa gloire, une partie de la nuit et a la suite des prosternations [prieres]
et célèbre Sa gloire, une partie de la nuit et à la suite des prosternations [prières]
et celebre Sa gloire, une partie de la nuit et a la suite des prosternations [prieres]
et célèbre Sa gloire, une partie de la nuit et à la suite des prosternations [prières]
Exalte egalement Sa gloire une partie de la nuit et apres chaque priere
Exalte également Sa gloire une partie de la nuit et après chaque prière
Consacre une partie de la nuit a L’exalter et a la fin de la priere
Consacre une partie de la nuit à L’exalter et à la fin de la prière

Fulah

Jemma on kadi, subbunhinanoɗaa Mo e ka battane [julɗe] farlaaɗe

Ganda

Era omutendereze ekiro nabuli luvannyuma lwa kuvunnama (okusaala e sswala ezalaalikibwa)

German

und lobpreise Ihn in einem Teil der Nacht und nach jedem Gebet
und lobpreise Ihn in einem Teil der Nacht und nach jedem Gebet
Und preise Ihn in der Nacht und jeweils am Ende der Niederwerfung
Und preise Ihn in der Nacht und jeweils am Ende der Niederwerfung
Und in einem Teil der Nacht lobpreise Ihn und im Anschluß an Sudschud
Und in einem Teil der Nacht lobpreise Ihn und im Anschluß an Sudschud
und (in einem Teil) von der Nacht, da preise Ihn, und am Ende der Niederwerfung
und (in einem Teil) von der Nacht, da preise Ihn, und am Ende der Niederwerfung
und (in einem Teil) von der Nacht, da preise Ihn, und am Ende der Niederwerfung
und (in einem Teil) von der Nacht, da preise Ihn, und am Ende der Niederwerfung

Gujarati

ane ratana ko'i pana samaye smarana karo ane namajha pachi pana
anē rātanā kō'i paṇa samayē smaraṇa karō anē namājha pachī paṇa
અને રાતના કોઇ પણ સમયે સ્મરણ કરો અને નમાઝ પછી પણ

Hausa

Kuma daga dare, sai ka yi tasbihi a gare Shi da bayan sujada
Kuma daga dare, sai ka yi tasbĩhi a gare Shi da bãyan sujada
Kuma daga dare, sai ka yi tasbihi a gare Shi da bayan sujada
Kuma daga dare, sai ka yi tasbĩhi a gare Shi da bãyan sujada

Hebrew

ושבח אותו גם בלילה ובסוף כל תפילה
ושבח אותו גם בלילה ובסוף כל תפילה

Hindi

tatha raat ke kuchh bhaag mein usakee pavitrata ka varnan karen aur sajdon (namaazon) ke pashchaat (bhee)
तथा रात के कुछ भाग में उसकी पवित्रता का वर्णन करें और सज्दों (नमाज़ों) के पश्चात् (भी)।
aur raat kee ghadiyon mein phir usakee tasabeeh karo aur sajadon ke pashchaat bhee
और रात की घड़ियों में फिर उसकी तसबीह करो और सजदों के पश्चात भी
aur thodee der raat ko bhee aur namaaz ke baad bhee usakee tasbeeh karo
और थोड़ी देर रात को भी और नमाज़ के बाद भी उसकी तस्बीह करो

Hungarian

Am ejszaka is magasztald Ot es a leborulas vegen
Ám éjszaka is magasztald Őt és a leborulás végén

Indonesian

Dan bertasbihlah kepada-Nya pada malam hari dan setiap selesai salat
(Dan bertasbihlah kamu di malam hari) artinya lakukanlah kedua salat pada waktu permulaan malam hari (dan setiap selesai salat) kalau dibaca Adbaar berarti bentuk jamak dari lafal Duburun, sedangkan kalau dibaca Idbaar berarti Mashdar dari lafal Adbara. Artinya, lakukanlah salat tambahan yang disunahkan setiap selesai menjalankan salat fardu. Menurut suatu pendapat makna yang dimaksud adalah hakikat dari ucapan tasbih seraya memuji Allah yang dilakukan pada waktu-waktu tersebut
Dan bertasbihlah kamu kepada-Nya di malam hari dan setiap selesai salat
Jika hal itu telah jelas, maka bersabarlah, wahai Rasul, terhadap kepalsuan dan kebohongan yang diucapkan oleh orang-orang yang mendustakan di sekitar risalahmu. Sucikanlah Pencipta dan Pemeliharamu dari setiap kekurangan dengan memuji-Nya di setiap pagi dan petang. Sebab nilai ibadah pada saat-saat tersebut amat besar. Bertasbihlah juga kepada-Nya di sebagian malam dan setelah salat
Dan bertasbihlah kepada-Nya pada malam hari dan setiap selesai salat
Dan bertasbihlah kepada-Nya pada malam hari dan setiap selesai shalat

Iranun

Go si-i ko kagagawi-i, na Puthasbik Ka Rukaniyan, go so manga oriyan o Sojiod

Italian

glorificaLo in una parte della notte e dopo la prosternazione
glorificaLo in una parte della notte e dopo la prosternazione

Japanese

Mata yoru mo, kare o tataete 唱念 Shi nasai, mata reihai no owari ni mo
Mata yoru mo, kare o tataete 唱念 Shi nasai, mata reihai no owari ni mo
また夜も,かれを讃えて唱念しなさい,また礼拝の終りにも。

Javanese

Lan memuji sira marang Pangeran ana ing wayah bengi lan sawise rampung sholat (fardhu)
Lan memuji sira marang Pangeran ana ing wayah bengi lan sawise rampung sholat (fardhu)

Kannada

mattu ratriya veleyallu sastangaveragida balikavu avana pavitravannu japisiri
mattu rātriya vēḷeyallū sāṣṭāṅgaveragida baḷikavū avana pāvitravannu japisiri
ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿಯ ವೇಳೆಯಲ್ಲೂ ಸಾಷ್ಟಾಂಗವೆರಗಿದ ಬಳಿಕವೂ ಅವನ ಪಾವಿತ್ರವನ್ನು ಜಪಿಸಿರಿ

Kazakh

Tunnin bir boliminde jane namazdardan keyin Onı daripte. (Namazdardın artındagı napilder. B.J.M)
Tünniñ bir böliminde jäne namazdardan keyin Onı däripte. (Namazdardıñ artındağı näpilder. B.J.M)
Түннің бір бөлімінде және намаздардан кейін Оны дәріпте. (Намаздардың артындағы нәпілдер. Б.Ж.М)
jane tunnin bir boliginde jane sajdelerdin / namazdardın / artında da Onı / barlıq kemsilikten / pak dep daripte
jäne tünniñ bir böliginde jäne säjdelerdiñ / namazdardıñ / artında da Onı / barlıq kemşilikten / päk dep däripte
және түннің бір бөлігінде және сәжделердің / намаздардың / артында да Оны / барлық кемшіліктен / пәк деп дәріпте

Kendayan

Man batasbilah ka’ Ia ka’ malam ari man satiap salase salat

Khmer

haey chaur anak leukatamkeung trong nowpel yb ning kraoypi saou chout( thvayobangkoum) ruoch
ហើយចូរអ្នកលើកតម្កើងទ្រង់នៅពេលយប់ និងក្រោយពី ស៊ូជូត(ថ្វាយបង្គំ)រួច។

Kinyarwanda

Ndetse no mu ijoro ujye umusingiza, na nyuma yo kubama (nyuma y’amasengesho)
Ndetse no mu ijoro ujye umusingiza, na nyuma yo kubama (nyuma y’iswala)

Kirghiz

Dagı tundun bir bolugundo, sajdalardın artınan Aga tasbih ayt
Dagı tündün bir bölügündö, sajdalardın artınan Aga tasbih ayt
Дагы түндүн бир бөлүгүндө, саждалардын артынан Ага тасбих айт

Korean

bamjung-edo geuligo yebaeleul deu lin huedo hananim-eul chan-yanghala
밤중에도 그리고 예배를 드 린 후에도 하나님을 찬양하라
bamjung-edo geuligo yebaeleul deu lin huedo hananim-eul chan-yanghala
밤중에도 그리고 예배를 드 린 후에도 하나님을 찬양하라

Kurdish

له‌شه‌وگاریشدا ته‌سبیحات و ستایشی خوا بکه‌، هه‌روه‌ها له‌دوای نوێژه‌کانیش
وە لەبەشێك لەشەودا ستایشی پەروەردگارت بکە وە لەپاش نوێژەکانیش

Kurmanji

U hin ji þeve u piþti secdan ji ewi pak beri bidere
Û hin ji þevê û piþtî secdan jî ewî pak bêrî bidêre

Latin

Nox vos meditate His cognomen post prostrating

Lingala

Mpe pesa ye lokumu kati kati ya butu mpe gumbama (тропа kosambela)

Luyia

Macedonian

и слави Го и величај Го ноќе и по извршувањето на намазот
I vo nokta velicaj Go, po paganjeto na sedzde
I vo noḱta veličaj Go, po paǵanjeto na sedžde
И во ноќта величај Го, по паѓањето на сеџде

Malay

Serta bertasbihlah kepadaNya pada malam hari dan sesudah mengerjakan sembahyang

Malayalam

ratriyil ninn kuraccu samayavum avane prakirttikkuka. sastanga namaskarattinu sesamulla samayannalilum
rātriyil ninn kuṟaccu samayavuṁ avane prakīrttikkuka. sāṣṭāṅga namaskārattinu śēṣamuḷḷa samayaṅṅaḷiluṁ
രാത്രിയില്‍ നിന്ന് കുറച്ചു സമയവും അവനെ പ്രകീര്‍ത്തിക്കുക. സാഷ്ടാംഗ നമസ്കാരത്തിനു ശേഷമുള്ള സമയങ്ങളിലും
ratriyil ninn kuraccu samayavum avane prakirttikkuka. sastanga namaskarattinu sesamulla samayannalilum
rātriyil ninn kuṟaccu samayavuṁ avane prakīrttikkuka. sāṣṭāṅga namaskārattinu śēṣamuḷḷa samayaṅṅaḷiluṁ
രാത്രിയില്‍ നിന്ന് കുറച്ചു സമയവും അവനെ പ്രകീര്‍ത്തിക്കുക. സാഷ്ടാംഗ നമസ്കാരത്തിനു ശേഷമുള്ള സമയങ്ങളിലും
ravilum svalpasamayam avane kirttikkuka. sastanganantaravum
rāviluṁ svalpasamayaṁ avane kīrttikkuka. sāṣṭāṅgānantaravuṁ
രാവിലും സ്വല്‍പസമയം അവനെ കീര്‍ത്തിക്കുക. സാഷ്ടാംഗാനന്തരവും

Maltese

U sebbħu (Muħammad, lil Alla) billejl, u wara li tinxteħet fl- art għat-talb
U sebbħu (Muħammad, lil Alla) billejl, u wara li tinxteħet fl- art għat-talb

Maranao

Go sii ko kagagawii, na pthasbik ka Rkaniyan, go so manga oriyan o sojiod

Marathi

Ani ratricya kahi kalatahi mahimagana kara ani namajanantarahi
Āṇi rātrīcyā kāhī kāḷātahī mahimāgāna karā āṇi namājanantarahī
४०. आणि रात्रीच्या काही काळातही महिमागान करा आणि नमाजनंतरही

Nepali

Ra ratako kunai bela pani usako mahimagana garnu ra namajapachi pani
Ra rātakō kunai bēlā pani usakō mahimāgāna garnu ra namājapachi pani
र रातको कुनै बेला पनि उसको महिमागान गर्नु र नमाजपछि पनि ।

Norwegian

og om natten pris Ham ogsa, og etter bønnen
og om natten pris Ham også, og etter bønnen

Oromo

Halkan irraas Isa qulqulleessi; salaata boodas (sunnaalee sagadi)

Panjabi

Ate rata nu vi sijadi'am tom ba'ada usa di sifata salaha karom
Atē rāta nū vī sijadi'āṁ tōṁ bā'ada usa dī sifata salāha karōṁ
ਅਤੇ ਰਾਤ ਨੂੰ ਵੀ ਸਿਜਦਿਆਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸਲਾਹ ਕਰੋਂ।

Persian

و نيز در پاره‌اى از شب و بعد از هر سجده او را تسبيح گوى
و پاسى از شب و در پى سجده‌ها [و نمازها] او را تسبيح گوى
و در شب و به دنباله سجده [و نماز واجب‌] نیز او را نیایش کن‌
و (نیز) پاره‌ای از شب و بعد از سجده‌ها او را تسبیح گوی
و در پاره ای از شب و نیز پس از سجده ها خدا را تسبیح گوی،
و نیز [در پاسى] از شب و پس از هر نماز، او را به پاکی ستایش کن
و باز برخی از شب را (به نماز مغرب و عشاء) و هم در عقب سجده‌ها به تسبیح خدا پرداز
و از شب پس تسبیح گوی او را و از پس سجده‌ها
و پاره‌اى از شب و به دنبال سجود [به صورت تعقيب و نافله‌] او را تسبيح گوى
و پاره‌ای از شب و به دنباله‌های سجود او را تسبیح گوی
و پاره‌اى از شب را به تسبیح او بپرداز و پس از سجده‌ها [نیز خدا را تسبیح گوى]
و نیز در پاره‌ای از شب و بدنبال نمازها، او را بستای و تسبیح و تقدیسش نمای
و در بخشی از شب او را تسبیح کن، و بعد از سجده‌ها
و در پاسى از شب- نماز شام
و (نیز) پاره ای از شب وبعد از سجده ها اورا تسبیح گوی

Polish

I noca wysławiaj Go, i po wybiciu pokłonow
I nocą wysławiaj Go, i po wybiciu pokłonów

Portuguese

E, durante parte da noite, glorifica-O, e apos a prosternacao
E, durante parte da noite, glorifica-O, e após a prosternação
E glorifica-O ao anoitecer e no fim das prostracoes
E glorifica-O ao anoitecer e no fim das prostrações

Pushto

او د شپې په څه حصه كې، پس د هغه تسبیح وایه او (د لمانځه) له سجدو نه وروسته هم تسبیح وایه
او د شپې په څه حصه كې، پس د هغه تسبیح وایه او (د لمانځه) له سجدو نه وروسته هم تسبیح وایه

Romanian

Preamareste lauda Sa in noapte si dupa rugaciuni
Preamăreşte lauda Sa în noapte şi după rugăciuni
Noapte tu medita His nume urmator trânti
ªi in timpul unei parþi din noapte lauda-L pe El! ªi dupa prosternari [Rugaciuni]
ªi în timpul unei pãrþi din noapte laudã-L pe El! ªi dupã prosternãri [Rugãciuni]

Rundi

No mw’Ijoro uyihayagize n’inyuma y’ugushira umutwe wawe hasi

Russian

Preamareste lauda Sa in noapte si dupa rugaciuni
и ночью [в часть ночи] восславляй Его, и после земных поклонов [после молитв]
Proslavlyay Yego v nekotoryye chasy nochi i posle zemnykh poklonov
Прославляй Его в некоторые часы ночи и после земных поклонов
Khvali Yego i noch'yu, i posle pokloneniya
Хвали Его и ночью, и после поклонения
i noch'yu proslavlyay Yego, i pri kontse pokloneniya
и ночью прославляй Его, и при конце поклонения
proslavlyay Yego i noch'yu, i posle chelobitiya
прославляй Его и ночью, и после челобития
I proslavlyay Yego chast' nochi i posle molitvy
И прославляй Его часть ночи и после молитвы
I noch'yu proslavlyay Yego, I slav' v poslemolitvennykh razdum'yakh
И ночью прославляй Его, И славь в послемолитвенных раздумьях

Serbian

И слави Га и величај ноћу и после обављања молитве

Shona

Uye muchidimbu cheusiku varumbidze (nekuita minamato yeMaghrib neIsha), uyezve mushure meminamato (nekuita minamato isingamanikidzirwi maSunnah nekurumbidza uchiti Subhaanallaah, Alhamdulillaah, Allaahu Akbar)

Sindhi

۽ ڪجھ (مھل) رات جو الله کي پاڪائيءَ سان ساراھ ۽ نماز کان پوءِ به

Sinhala

ratriyehi ek kotasakada, (sæma vatavakadima) sujud kara (salat) kirimen anaturuvada ohuva suvisuddha karamin sitinu mænava
rātriyehi ek koṭasakada, (sǣma vatāvakadīma) sujūd kara (salāt) kirīmen anaturuvada ohuva suviśuddha karamin siṭinu mænava
රාත්‍රියෙහි එක් කොටසකද, (සෑම වතාවකදීම) සුජූද් කර (සලාත්) කිරීමෙන් අනතුරුවද ඔහුව සුවිශුද්ධ කරමින් සිටිනු මැනව
tavada ratriye da sujud kirimen pasu va da numba ohu suvisuddha karanu
tavada rātriyē da sujūd kirīmen pasu va da num̆ba ohu suviśuddha karanu
තවද රාත්‍රියේ ද සුජූද් කිරීමෙන් පසු ව ද නුඹ ඔහු සුවිශුද්ධ කරනු

Slovak

night ona meditate Jeho vola sa after prostrating

Somali

Oo habeenka in ka mid ah ku tasbiixso Ammaanahiisa iyo salaadaha ka dambow
Habeenkana qaar u tasbiixso iyo sujuudda dabadeed
Habeenkana qaar u tasbiixso iyo sujuudda dabadeed

Sotho

Le karolong ea bosiu, keteka lithoriso tsa Hae, le kamor’a lithapelo

Spanish

Y glorificale por la noche [haciendo las oraciones del Magrib e Isha], y despues de cada oracion
Y glorifícale por la noche [haciendo las oraciones del Magrib e Ishá], y después de cada oración
asi como durante una parte de la noche; y glorificalo con alabanzas cuando acabesde postrarte (al concluir el salat)
así como durante una parte de la noche; y glorifícalo con alabanzas cuando acabesde postrarte (al concluir el salat)
asi como durante una parte de la noche; y glorificalo con alabanzas cuando acabes de postrarte (al concluir el salat)
así como durante una parte de la noche; y glorifícalo con alabanzas cuando acabes de postrarte (al concluir el salat)
¡Glorificale durante la noche y despues de la azala
¡Glorifícale durante la noche y después de la azalá
y en la noche, tambien, proclama Su gloria, y despues de cada oracion
y en la noche, también, proclama Su gloria, y después de cada oración
y glorificalo por la noche, y despues de cada prosternacion
y glorifícalo por la noche, y después de cada prosternación
Y glorificale parte de la noche y despues de las prosternaciones
Y glorifícale parte de la noche y después de las prosternaciones

Swahili

na uswali kipindi cha usiku na umtakase Mola Wako kwa kumshukuru baada ya Swala
Na katika usiku pia mtakase, na baada ya kusujudu

Swedish

och prisa Honom ocksa under natten och efter varje bon
och prisa Honom också under natten och efter varje bön

Tajik

Va niz dar porae az saʙ va ʙa'd az har sacda uro tasʙeh guj
Va niz dar porae az şaʙ va ʙa'd az har saçda ūro tasʙeh gūj
Ва низ дар порае аз шаб ва баъд аз ҳар саҷда ӯро тасбеҳ гӯй
Va niz dar qismate az saʙ va ʙa'd az har sacda uro tasʙeh guj
Va niz dar qismate az şaʙ va ʙa'd az har saçda ūro tasʙeh gūj
Ва низ дар қисмате аз шаб ва баъд аз ҳар саҷда ӯро тасбеҳ гӯй
Va niz [dar pose] az saʙ va pas az har namoz uro ʙa poki sitois kun
Va niz [dar pose] az şaʙ va pas az har namoz ūro ʙa pokī sitoiş kun
Ва низ [дар посе] аз шаб ва пас аз ҳар намоз ӯро ба покӣ ситоиш кун

Tamil

iravil oru pakattilum, ovvoru tolukaikkup pinnarum avanait tuti ceyviraka
iravil oru pākattilum, ovvoru toḻukaikkup piṉṉarum avaṉait tuti ceyvīrāka
இரவில் ஒரு பாகத்திலும், ஒவ்வொரு தொழுகைக்குப் பின்னரும் அவனைத் துதி செய்வீராக
innum iraviliruntum, sujutukkup pinnarum avanait taspihu ceyviraka
iṉṉum iraviliruntum, sujūtukkup piṉṉarum avaṉait taspīhu ceyvīrāka
இன்னும் இரவிலிருந்தும், ஸுஜூதுக்குப் பின்னரும் அவனைத் தஸ்பீஹு செய்வீராக

Tatar

Вә кич якта ахшам, йәстү намазларын укы вә фарыз намазлардан соң нәфел намазларын да укы

Telugu

mariyu ratri velalo kuda ayana pavitratanu koniyadu mariyu sastangam (sajda) cesina taruvata kuda stutincu
mariyu rātri vēḷalō kūḍā āyana pavitratanu koniyāḍu mariyu sāṣṭāṅgaṁ (sajdā) cēsina taruvāta kūḍā stutin̄cu
మరియు రాత్రి వేళలో కూడా ఆయన పవిత్రతను కొనియాడు మరియు సాష్టాంగం (సజ్దా) చేసిన తరువాత కూడా స్తుతించు
రాత్రిపూట కూడా (ఏ సమయంలోనయినా) ఆయన పవిత్రతను కొనియాడు, మరి నమాజు తరువాత కూడా (ఆయన్నుస్తుతించు)

Thai

læa rahwang wela klangkhun k cng sdudi phraxngkh dwy læa hlang wela suyu d
læa rah̄ẁāng welā klāngkhụ̄n k̆ cng s̄dudī phraxngkh̒ d̂wy læa h̄lạng welā s̄uỵū d
และระหว่างเวลากลางคืน ก็จงสดุดีพระองค์ด้วย และหลังเวลาสุญูด
læa rahwang wela klangkhun k cng sdudi phraxngkh dwy læa hlang wela suyu d
læa rah̄ẁāng welā klāngkhụ̄n k̆ cng s̄dudī phraxngkh̒ d̂wy læa h̄lạng welā s̄uỵū d
และระหว่างเวลากลางคืน ก็จงสดุดีพระองค์ด้วย และหลังเวลาสุญูด

Turkish

Ve geceleyin ve secdelerden sonra
Ve geceleyin ve secdelerden sonra
Gecenin bir bolumunde ve secdelerin ardından da O´nu tesbih et
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından da O´nu tesbih et
Gecenin bir bolumunde ve secdelerin arkasından da O'nu tesbih et
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasından da O'nu tesbih et
Bir de gecenin bir kısmında (aksam ve yatsı namazlarında) ve namazların sonlarında O’nu tesbih eyle
Bir de gecenin bir kısmında (akşam ve yatsı namazlarında) ve namazların sonlarında O’nu tesbih eyle
Gecenin bir bolumunde ve secdelerin ardından O´nu tesbih et
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından O´nu tesbîh et
Geceleyin ve secdelerin ardından O'nu tesbih et
Geceleyin ve secdelerin ardından O'nu tesbih et
Geceleyin (aksam ve yatsi namazlarini kilarak), namazlardan sonra da (vitir ve nafile kilarak) O'nu tesbih et
Geceleyin (aksam ve yatsi namazlarini kilarak), namazlardan sonra da (vitir ve nafile kilarak) O'nu tesbih et
Gecenin bir bolumunde ve secdelerin ardından da O'nu tesbih et
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından da O'nu tesbih et
Geceleyin O'nu yucelt ve secdelerin ardından da
Geceleyin O'nu yücelt ve secdelerin ardından da
Geceleyin (aksam ve yatsı namazlarını kılarak), namazlardan sonra da (vitir ve nafile kılarak) O'nu tesbih et
Geceleyin (akşam ve yatsı namazlarını kılarak), namazlardan sonra da (vitir ve nafile kılarak) O'nu tesbih et
Geceleyin de onu tesbih et, secdelerin ardından da
Geceleyin de onu tesbih et, secdelerin ardından da
Geceleyin (aksam ve yatsı namazlarını kılarak), namazlardan sonra da (vitir ve nafile kılarak) O´nu tesbih et
Geceleyin (akşam ve yatsı namazlarını kılarak), namazlardan sonra da (vitir ve nafile kılarak) O´nu tesbih et
Gecenin bir bolumunde ve secdelerin ardından O´nu tesbih et
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından O´nu tesbih et
Gecenin bir bolumunde ve secdelerin arkasından da O´nu tesbih et
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasından da O´nu tesbih et
Gecenin bir cuz´unde ve secdelerin arkalarında da onu tesbih et
Gecenin bir cüz´ünde ve secdelerin arkalarında da onu tesbîh et
Gecenin bir bolumunde ve secdelerinin ardından da O´nu tesbih et
Gecenin bir bölümünde ve secdelerinin ardından da O´nu tesbih et
Ve artık gecenin bir kısmında ve secdelerin arkasından O´nu tesbih et
Ve artık gecenin bir kısmında ve secdelerin arkasından O´nu tesbih et
Ve minel leyli fe sebbıhhu ve edbaras sucud
Ve minel leyli fe sebbıhhu ve edbaras sucud
Ve minel leyli fe sebbihhu ve edbares sucudi
Ve minel leyli fe sebbihhu ve edbâres sucûdi
Geceleri ve her namazın sonunda O´nun sanını yuceltin
Geceleri ve her namazın sonunda O´nun şanını yüceltin
vemine-lleyli fesebbihhu veedbara-ssucud
vemine-lleyli fesebbiḥhü veedbâra-ssücûd
Gecenin bir bolumunde ve secdelerin ardından da O'nu tesbih et
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin ardından da O'nu tesbih et
Gecenin bir bolumunde de onu tesbih et, secdelerin ardından da
Gecenin bir bölümünde de onu tesbih et, secdelerin ardından da
Gecenin bir bolumunde de onu tesbih et, secdelerin ardından da
Gecenin bir bölümünde de onu tesbih et, secdelerin ardından da
Geceleyin de, secdelerin pesinden de Ona ibadet et
Geceleyin de, secdelerin peşinden de Ona ibadet et
Gecenin bir kısmında ve secde arkalarında O'nu tesbih et
Gecenin bir kısmında ve secde arkalarında O'nu tesbih et
Gecenin bir bolumunde ve secdelerin arkasında da O´nu tesbih et
Gecenin bir bölümünde ve secdelerin arkasında da O´nu tesbih et
Gecenin bir kısmında ve secdelerin arkasından O'nu tesbih et
Gecenin bir kısmında ve secdelerin arkasından O'nu tesbih et
Gecenin bir kısmında ve secdelerin arkalarından O'nu tespih et
Gecenin bir kısmında ve secdelerin arkalarından O'nu tespih et
Gecenin bir kısmında ve secdelerin arkalarından O´nu tespih et
Gecenin bir kısmında ve secdelerin arkalarından O´nu tespih et
Gecenin bir kısmında ve secdelerin arkalarından O´nu tespih et
Gecenin bir kısmında ve secdelerin arkalarından O´nu tespih et

Twi

Anadwo no mu bi nso bͻ no abodin, na wode w’anim abutu fͻm anaasε w’afrε Nyame awie no nso (tontom no)

Uighur

كېچىدە ۋە سەجدىدىن كېيىن (يەنى پەرز نامازلارنىڭ ئارقىسىدا) تەسبىھ ئېيتقىن
كېچىدە ۋە سەجدىدىن كېيىن (يەنى پەرز نامازلارنىڭ ئارقىسىدا) تەسبىھ ئېيتقىن

Ukrainian

І вночі прославляй Його і після поклонів
Pid chas nichni vy budete rozdumuvaty na Yoho nazvi, ta pislya toho yak prostrating
Під час нічні ви будете роздумувати на Його назві, та після того як prostrating
I vnochi proslavlyay Yoho i pislya pokloniv
І вночі прославляй Його і після поклонів
I vnochi proslavlyay Yoho i pislya pokloniv
І вночі прославляй Його і після поклонів

Urdu

Aur raat ke waqt phir uski tasbeeh karo aur sajda reizion se faarig honay ke baad bhi(wake of prostration)
اور رات کے وقت پھر اُس کی تسبیح کرو اور سجدہ ریزیوں سے فارغ ہونے کے بعد بھی
اورکچھ رات میں بھی اس کی تسبیح کر اور نماز کے بعد بھی
اور رات کے بعض اوقات میں بھی اور نماز کے بعد بھی اس (کے نام) کی تنزیہ کیا کرو
اور کچھ رات میں بول اسکی پاکی [۳۸] اور پیچھے سجدہ کے [۳۹]
اور رات کے کچھ حصے میں اس کی تسبیح کیجئے اور (نمازوں کا) سجدہ کرنے کے بعد بھی۔
Aur raat kay kissi waqt bhi tasbeeh keren aur namaz kay baad bhi
اور رات کے وقت بھی تسبیح کریں اور نماز کے بعد بھی
aur raath ke kisi waqth bhi tasbih kare aur namaaz ke baadh bhi
اور رات کے وقت بھی اس کی پاکی بیان کیجیے اور نمازوں کے بعد بھی
اور رات کے بعض اوقات میں بھی اس کی تسبیح کیجئے اور نمازوں کے بعد بھی
اور رات کے حصوں میں بھی اس کی تسبیح کرو۔ اور سجدوں کے بعد بھی۔
اور رات کے ایک حصہ میں بھی اس کی تسبیح کریں اور سجدوں کے بعد بھی اس کی تسبیح کیا کریں

Uzbek

Кечасида ҳам Унга тасбиҳ айт. Ва саждадан кейин ҳам
Яна кечанинг (бир қисмида) ва саждалар (яъни, намозлар) ортидан У зотни покланг
Кечасида ҳам Унга тасбиҳ айт. Ва саждадан кейин ҳам. (Тасбеҳ айтишнинг маъноси Аллоҳни поклаб ёд этишдир. Кўпроқ «Субҳоналлоҳи» калимасини айтиш билан бўлади)

Vietnamese

Va hay tan duong Ngai suot mot phan cua ban đem (trong cac cuoc le nguyen Salah Magrib va 'I-sha') va sau nhung lan phu phuc
Và hãy tán dương Ngài suốt một phần của ban đêm (trong các cuộc lễ nguyện Salah Magrib và 'I-sha') và sau những lần phủ phục
Va Nguoi hay tan duong Ngai vao ban đem va sau cac le nguyen Salah
Và Ngươi hãy tán dương Ngài vào ban đêm và sau các lễ nguyện Salah

Xhosa

(Nakwinxalenye) yobusuku. Mzukise nasemva kokuqubuda (emthandazweni)

Yau

Nambo soni chilo luswejesyani (lumbili lwa Ambuje wenu pakuswali swala ja Maghrib ni Isha), ni panyuma pa kusujudu (panyuma pakuswali swala sya Fard nswaliji soni swala sya sunna, nikutendaga Subhanallah, Alhamdulillah ni Allah-Akbar)
Nambo soni chilo luswejesyani (lumbili lwa Ambuje ŵenu pakuswali swala ja Maghrib ni Isha), ni panyuma pa kusujudu (panyuma pakuswali swala sya Fard nswaliji soni swala sya sunna, nikutendaga Subhânallâh, Alhamdulillâh ni Allâh-Akbar)

Yoruba

Ati pe ni oru ati ni eyin irun se afomo fun Un
Àti pé ní òru àti ni ẹ̀yìn ìrun ṣe àfọ̀mọ́ fún Un

Zulu