Achinese

Kamoe pakriban kuasa leupah Ka Kamoe peujeut langet ngon bumoe Ngon bandum asoe keubit that bagah Meupeujeut bandum dalam nam uroe Teuma di Kamoe hana meupayah

Afar

Yalli xiibitak iyyeh; nummah qaranwaa kee baaxooy, ken nammayih fanat tanim lica ayróh addat ginneeh, hebeltô taqbi nee maxaginna wohul

Afrikaans

En inderdaad het Ons die hemele en die aarde en wat daartussen is, in ses tydperke geskape, en geen vermoeidheid het Ons geraak nie

Albanian

Ne kemi krijuar qiejt dhe token edhe gjithcka ka ndermjet tyre, per gjashte dite, dhe as qe na preku lodhja
Ne kemi krijuar qiejt dhe tokën edhe gjithçka ka ndërmjet tyre, për gjashtë ditë, dhe as që na preku lodhja
Ne, kemi krijuar qiejt dhe Token dhe cdo gje qe gjendet mes tyre per gjashte dite (periudha kohore), dhe nuk na pershkoi kurrefare lodhje
Ne, kemi krijuar qiejt dhe Tokën dhe çdo gjë që gjendet mes tyre për gjashtë ditë (periudha kohore), dhe nuk na përshkoi kurrëfarë lodhje
Ne i kemi krijuar qiejt, Token dhe cdo gje qe gjendet midis tyre per gjashte dite, pa ndiere lodhje aspak
Ne i kemi krijuar qiejt, Tokën dhe çdo gjë që gjendet midis tyre për gjashtë ditë, pa ndierë lodhje aspak
Ne krijuam qiejt e token dhe gjithcka ka ndermjet tyre brenda gjashte ditesh dhe Ne nuk ndiem lodhje
Ne krijuam qiejt e tokën dhe gjithçka ka ndërmjet tyre brenda gjashtë ditesh dhe Ne nuk ndiem lodhje
Ne krijuam qiejt e token dhe gjithe cka ka ndermjet tyre brenda gjashte ditesh dhe Ne nuk ndiem lodhje
Ne krijuam qiejt e tokën dhe gjithë çka ka ndërmjet tyre brenda gjashtë ditësh dhe Ne nuk ndiem lodhje

Amharic

semayatinina midirini bemekakelachewi yalewinimi hulu besidisiti k’enati wisit’i be’irigit’i fet’erini፡፡ dikamimi minimi alinekanimi፡፡
semayatinina midirini bemekakelachewi yalewinimi hulu besidisiti k’enati wisit’i be’irigit’i fet’erini፡፡ dikamimi minimi ālinekanimi፡፡
ሰማያትንና ምድርን በመካከላቸው ያለውንም ሁሉ በስድስት ቀናት ውስጥ በእርግጥ ፈጠርን፡፡ ድካምም ምንም አልነካንም፡፡

Arabic

(ولقد خلقنا السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام) أولها الأحد وآخرها الجمعة (وما مسنا من لغوب) تعب، نزل ردا على اليهود في قولهم: إن الله استراح يوم السبت وانتفاء التعب عنه لتنزهه تعالى عن صفات المخلوقين ولعدم المماثلة بينه وبين غيره "" إنما أمره إذا أراد شيئا أن يقول له كن فيكون
wlqd khalaqna alsmwat alsabe wal'ard wama baynahuma min asnaf almkhlwqat fi stt ayam, wama asabna min dhlk alkhalq teb wala nasab. wafi hadhih alqudrat aleazimat dalil ealaa qudratih -sbhanh - ealaa 'iihya' almawtaa min bab awla
ولقد خلقنا السموات السبع والأرض وما بينهما من أصناف المخلوقات في ستة أيام، وما أصابنا من ذلك الخلق تعب ولا نَصَب. وفي هذه القدرة العظيمة دليل على قدرته -سبحانه - على إحياء الموتى من باب أولى
Walaqad khalaqna alssamawati waalarda wama baynahuma fee sittati ayyamin wama massana min lughoobin
Wa laqad khalaqnas samaawaati wal arda wa maa bainahumaa fee sittati ayyaamin wa maa massanaa mil lughoob
Walaqad khalaqna assamawatiwal-arda wama baynahuma fee sittatiayyamin wama massana min lughoob
Walaqad khalaqna alssamawati waal-arda wama baynahuma fee sittati ayyamin wama massana min lughoobin
walaqad khalaqna l-samawati wal-arda wama baynahuma fi sittati ayyamin wama massana min lughubin
walaqad khalaqna l-samawati wal-arda wama baynahuma fi sittati ayyamin wama massana min lughubin
walaqad khalaqnā l-samāwāti wal-arḍa wamā baynahumā fī sittati ayyāmin wamā massanā min lughūbin
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَیۡنَهُمَا فِی سِتَّةِ أَیَّامࣲ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبࣲ
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامࣲ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبࣲ‏
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا اَ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامࣲ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبࣲ‏
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا اَ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٖ
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِيۡ سِتَّةِ اَيَّامٍࣗۖ وَّمَا مَسَّنَا مِنۡ لُّغُوۡبٍ
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَیۡنَهُمَا فِی سِتَّةِ أَیَّامࣲ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبࣲ
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِيۡ سِتَّةِ اَيَّامٍﵲ وَّمَا مَسَّنَا مِنۡ لُّغُوۡبٍ ٣٨
Wa Laqad Khalaqna As-Samawati Wa Al-'Arđa Wa Ma Baynahuma Fi Sittati 'Ayyamin Wa Ma Massana Min Lughubin
Wa Laqad Khalaqnā As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Fī Sittati 'Ayyāmin Wa Mā Massanā Min Lughūbin
وَلَقَدْ خَلَقْنَا اَ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِے سِتَّةِ أَيَّامࣲ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبࣲۖ‏
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامࣲ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبࣲ‏
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامࣲ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبࣲ‏
وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِنْ لُغُوبٍ
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا اَ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامࣲ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبࣲ‏
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا اَ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٖ
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٖ
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامࣲ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبࣲ‏
ولقد خلقنا السموت والارض وما بينهما في ستة ايام وما مسنا من لغوب
وَلَقَدْ خَلَقْنَا اَ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالَارْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِے سِتَّةِ أَيَّامࣲ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبࣲۖ
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٖ (لُّغُوبٍ: تَعَبٍ، وَنَصَبٍ)
ولقد خلقنا السموت والارض وما بينهما في ستة ايام وما مسنا من لغوب (لغوب: تعب، ونصب)

Assamese

Arau arasye ami akasasamuha, prthirai arau e'i duyora majata yi ache se'i sakalo srsti karaicho kerala chaya dinata; arau amaka kono klanta'i sparsa karaa na'i
Ārau araśyē āmi ākāśasamūha, pr̥thiraī ārau ē'i duẏōra mājata yi āchē sē'i sakalō sr̥ṣṭi karaichō kērala chaẏa dinata; ārau āmāka kōnō klānta'i sparśa karaā nā'i
আৰু অৱশ্যে আমি আকাশসমূহ, পৃথিৱী আৰু এই দুয়োৰ মাজত যি আছে সেই সকলো সৃষ্টি কৰিছো কেৱল ছয় দিনত; আৰু আমাক কোনো ক্লান্তই স্পৰ্শ কৰা নাই।

Azerbaijani

Biz goyləri, yeri və onların arasında olanları altı gundə yaratdıq və Bizə hec bir yorgunluq uz vermədi
Biz göyləri, yeri və onların arasında olanları altı gündə yaratdıq və Bizə heç bir yorğunluq üz vermədi
Biz goyləri, yeri və on­la­rın ara­sın­da olanları altı gun­də ya­rat­dıq və Bizə hec bir yor­gun­luq uz vermədi
Biz göyləri, yeri və on­la­rın ara­sın­da olanları altı gün­də ya­rat­dıq və Bizə heç bir yor­ğun­luq üz vermədi
And olsun ki, Biz goyləri, yeri və onların arasında olanları altı gundə yaratdıq və Bizə hec bir yorgunluq da uz vermədi
And olsun ki, Biz göyləri, yeri və onların arasında olanları altı gündə yaratdıq və Bizə heç bir yorğunluq da üz vermədi

Bambara

ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߞߊ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߘߊ߲߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߕߍ߫ ߕߟߋ߬ ߥߐ߯ߙߐ߫ ߞߘߐ߫ ߸ ߛߍ߰ ߛߌ߫ ߡߊ߫ ߡߊ߰ ߒ߬ ߠߊ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߒ߬ߠߎ߫ ߞߊ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߘߊ߲߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߕߍ߫ ߕߟߋ߬ ߥߐ߯ߙߐ߫ ߟߋ߬ ߞߘߐ߫ ، ߛߍ߰ ߛߌ߫ ߘߏ߲߬ ߡߊ߫ ߡߊ߰ ߒ߬ߠߎ߬ ߟߊ߫
ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߞߊ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߘߊ߲߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߕߍ߫ ߕߟߋ߬ ߥߐ߯ߙߐ߫ ߞߘߐ߫ ߸ ߛߍ߰ ߛߌ߫ ߡߊ߫ ߡߊ߰ ߒ߬ ߠߊ߫

Bengali

Ara abasya'i amara asamanasamuha, yamina o tadera antarbarti samasta kichu srsti karechi chaya dine; ara amake kono klanti sparsa kareni
Āra abaśya'i āmarā āsamānasamuha, yamīna ō tādēra antarbartī samasta kichu sr̥ṣṭi karēchi chaẏa dinē; āra āmākē kōnō klānti sparśa karēni
আর অবশ্যই আমরা আসমানসমুহ, যমীন ও তাদের অন্তর্বর্তী সমস্ত কিছু সৃষ্টি করেছি ছয় দিনে; আর আমাকে কোনো ক্লান্তি স্পর্শ করেনি।
Ami nabhomandala, bhumandala o etadubhayera madhyabarti sabakichu chayadine srsti karechi ebam amake konarupa klanti sparsa kareni.
Āmi nabhōmanḍala, bhūmanḍala ō ētadubhaẏēra madhyabartī sabakichu chaẏadinē sr̥ṣṭi karēchi ēbaṁ āmākē kōnarūpa klānti sparśa karēni.
আমি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছু ছয়দিনে সৃষ্টি করেছি এবং আমাকে কোনরূপ ক্লান্তি স্পর্শ করেনি।
Ara amara abasya mahakasamandali o prthibi ebam e du'iyera madhye ya-kichu ache ta srsti karechi chaya dine, ara kono klanti amadera sparsa kare ni.
Āra āmarā abaśya mahākāśamanḍalī ō pr̥thibī ēbaṁ ē du'iẏēra madhyē yā-kichu āchē tā sr̥ṣṭi karēchi chaẏa dinē, āra kōnō klānti āmādēra sparśa karē ni.
আর আমরা অবশ্য মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং এ দুইয়ের মধ্যে যা-কিছু আছে তা সৃষ্টি করেছি ছয় দিনে, আর কোনো ক্লান্তি আমাদের স্পর্শ করে নি।

Berber

Ni$ Nxelq ed tamurt, igenwan, akked wayen illan garasen, di sdis wussan, ur Naayi
Ni$ Nxelq ed tamurt, igenwan, akked wayen illan garasen, di sdis wussan, ur Naâyi

Bosnian

Mi smo stvorili nebesa i Zemlju i ono sto je između njih – za sest vremenskih razdoblja, i nije Nas ophrvao nikakav umor
Mi smo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih – za šest vremenskih razdoblja, i nije Nas ophrvao nikakav umor
Mi smo stvorili nebesa i Zemlju i ono sto je između njih - za sest vremenskih razdoblja, i nije Nas ophrvao nikakav umor
Mi smo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih - za šest vremenskih razdoblja, i nije Nas ophrvao nikakav umor
Mi smo stvorili nebesa i Zemlju i ono sto je između njih - za sest dana, i nije Nas ophrvao nikakav umor
Mi smo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih - za šest dana, i nije Nas ophrvao nikakav umor
I zaista smo stvorili nebesa i Zemlju i sta je među njima u sest dana, i nije Nas dotakao nikakav umor
I zaista smo stvorili nebesa i Zemlju i šta je među njima u šest dana, i nije Nas dotakao nikakav umor
WE LEKAD HALEKNA ES-SEMAWATI WEL-’ERDE WE MA BEJNEHUMA FI SITTETI ‘EJJAMIN WE MA MESSENA MIN LUGUBIN
Mi smo stvorili nebesa i Zemlju i ono sto je između njih za sest vremenskih razdoblja (dana), i nije Nas ophrvao nikakav umor
Mi smo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih za šest vremenskih razdoblja (dana), i nije Nas ophrvao nikakav umor

Bulgarian

Sutvorikhme Nie nebesata i zemyata, i vsichko mezhdu tyakh v shest dni, bez da Ni zasegne umora
Sŭtvorikhme Nie nebesata i zemyata, i vsichko mezhdu tyakh v shest dni, bez da Ni zasegne umora
Сътворихме Ние небесата и земята, и всичко между тях в шест дни, без да Ни засегне умора

Burmese

ထို့ပြင် ဧကန်မလွဲ၊ ငါအရှင်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်များနှင့်ကမ္ဘာဂြိုဟ်ကိုလည်းကောင်း၊ ယင်းတို့၌ ရှိသမျှ အရာများကိုလည်းကောင်း၊ ကာလခြောက်ခုအတွင်း (အပြီးသတ်) ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူခဲ့သော်လည်း (လူ့ခံစားချက်များသာဖြစ်သော မောပန်းခြင်းနှင့်အနားယူရခြင်း၏ပြင်ပတွင်ရှိတော်မူသော) ငါအရှင်မြတ်၌ မည်သည့် ပင်ပန်းနွမ်းနယ်မှုမျှ အလျှင်း မထိသက်၊ မသက်ရောက်နိုင်ခဲ့ချေ။
၃၈။ အမှန်မှာ ငါသည် ကမ္ဘာမြေကြီး မိုးကောင်းကင်နှင့် မိုးမြေအကြားရှိရှိသမျှအရာများကို ခြောက်ရက်အတွင်း ပြီးစီးအောင်မုချဧကန်ဖန်ဆင်းတော်မူ၏၊ ယင်းသို့စီရင်တော်မူသည့်အတွက် ငါသည် လုံးဝမောပန်းတော်မမူချေ။
ထိုမှတစ်ပါး ဧကန်မလွဲ ငါအရှင်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်များကို လည်းကောင်း၊ ပထဝီမြေကို လည်းကောင်း၊ ထိုမိုးများနှင့်မြေကြားရှိ အရာများကို လည်းကောင်း၊ခြောက်ရက်အတွင်း ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့၏။ သို့တစေလည်း ငါအရှင်မြတ်၌ ပင်ပန်းနွမ်းနယ်မှုဟူ၍ အလျှင်း သက်ရောက်ခဲ့သည်မရှိချေ။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် မိုး‌ကောင်းကင်များနှင့် ‌မြေပထဝီအပြင်ထိုနှစ်ခုကြားတွင် ရှိသမျှကို ‌ခြောက်ရက်(နှင့်ညီမျှ‌သောအချိန်)ဖြင့် ဖန်ဆင်း‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့‌နောက်လည်း ငါအရှင်မြတ်တွင် ‌မောပန်းမှု လုံးဝမခံစားရ‌ပေ။

Catalan

Creem els cels, la terra i el que entre ells esta en sis dies, sense sofrir cansament
Creem els cels, la terra i el que entre ells està en sis dies, sense sofrir cansament

Chichewa

Ndithudi Ife tidalenga kumwamba ndi dziko lapansi ndi zonse zimene zili m’menemo m’masiku asanu ndi limodzi ndipo sitidatope ayi
“Ndithu tidalenga thambo ndi nthaka ndi zapakati pake m’masiku asanu ndi limodzi, ndipo sikudatikhuze kutopa kulikonse

Chinese(simplified)

Wo zai liu rinei que yi chuangzaole tiandi wanwu, wo meiyou ganjue yidian pijuan.
Wǒ zài liù rìnèi què yǐ chuàngzàole tiāndì wànwù, wǒ méiyǒu gǎnjué yīdiǎn píjuàn.
我在六日内确已创造了天地万物,我没有感觉一点疲倦。
Wo que yi zai liu rinei chuangzao tiandi wanwu, wo sihao bu juede pijuan.
Wǒ què yǐ zài liù rìnèi chuàngzào tiāndì wànwù, wǒ sīháo bù juédé píjuàn.
我确已在六日内创造天地万物,我丝毫不觉得疲倦。
Wo zai liu rinei que yi chuangzaole tiandi wanwu, wo meiyou ganjue yidian pijuan
Wǒ zài liù rìnèi què yǐ chuàngzàole tiāndì wànwù, wǒ méiyǒu gǎnjué yīdiǎn píjuàn
我在六日内确已创造了天地万物,我没有感觉一点疲倦。

Chinese(traditional)

Wo zai liu rinei que yi chuangzaole tiandi wanwu, wo meiyou ganjue yidian pijuan
Wǒ zài liù rìnèi què yǐ chuàngzàole tiāndì wànwù, wǒ méiyǒu gǎnjué yīdiǎn píjuàn
我在六日内确已创造了天地万物,我没有感觉一点 疲倦。
Wo zai liu rinei que yi chuangzaole tiandi wanwu, wo meiyou ganjue yidian pijuan.
Wǒ zài liù rìnèi què yǐ chuàngzàole tiāndì wànwù, wǒ méiyǒu gǎnjué yīdiǎn píjuàn.
我在六日內確已創造了天地萬物,我沒有感覺一點疲倦。

Croatian

I zaista smo stvorili nebesa i Zemlju i sta je među njima u sest dana, i nije Nas dotakao nikakav umor
I zaista smo stvorili nebesa i Zemlju i šta je među njima u šest dana, i nije Nas dotakao nikakav umor

Czech

Stvorili jsme pak nebesa i zemi a vse, coz mezi obema jest v sesti dnech a nedotkla se nas unava
Stvořili jsme pak nebesa i zemi a vše, což mezi oběma jest v šesti dnech a nedotkla se nás únava
My tvorit nebe zahrabat vsechno ti 6 cas nic unavit tah ve tvari nas
My tvorit nebe zahrabat všechno ti 6 cas nic unavit tah ve tvári nás
Stvorili jsme nebesa a zemi a to, co je mezi nimi, v sesti dnech, aniz se nas dotkla unava
Stvořili jsme nebesa a zemi a to, co je mezi nimi, v šesti dnech, aniž se nás dotkla únava

Dagbani

Yaha! Achiika! Ti (Tinim’ Naawuni) nam a sagbana mini tiŋgbani, n-ti pahi din be di sunsuuni dabsa ayobu puuni, ka wumsim shεli daa bi gbaai Ti

Danish

Vi opretter himlene jorden alt dem seks dage nej træthed røre os
En voorwaar, Wij schiepen de hemelen en de aarde en alles wat er tussen is in zes dagen en geen vermoeidheid raakte Ons

Dari

و البته آسمان‌ها و زمین و آنچه را که در بین آن دو است، در شش روز آفریدیم و هیچ خستگی به ما نرسید

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އުޑުތަކާއި، ބިމާއި، އެދެމެދުގައިވާހާ ތަކެތި ހަދުވަހުގެ ތެރޭގައި ހެއްދެވީމެވެ. އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެއަށް ވަރުބަލިކަމެއް ލިބިވޮޑިއެއް ނުގަންނަވަތެވެ

Dutch

Wij hebben de hemelen en de aarde en wat er tussen beide is in zes dagen geschapen en Wij zijn niet door uitputting overvallen
Wij schiepen de hemelen en de aarde en alles wat er tusschen is, in zes dagen, en geene vermoeienis bereikte ons
En voorzeker, Wij hebben de hemelen en de aarde en wat ertussen is in zes dagen (perioden) geschapen, en vermoeienis raakte Ons niet
En voorwaar, Wij schiepen de hemelen en de aarde en alles wat er tussen is in zes dagen en geen vermoeidheid raakte Ons

English

We created the heavens, the earth, and everything between, in six Days without tiring
And indeed We created the heavens and the earth and all between them in 6 days, and no fatigue touched Allah
We created the heavens and the earth and all between them in Six Days, nor did any sense of weariness touch Us
And assuredly We created the heavens and the earth and whatsoever is in between the twain in six days, and there touched Us naught of weariness
We created the heavens and the earth and all that is between them in six days, and weariness did not even touch Us
We created the heavens and the earth and all that lies between them, in six spans, and no weariness came upon Us
We created the heavens and the earth, and everything between them, in six days and We were not affected by fatigue
We created the heavens and the earth, and what between them is, in six days, and no weariness touched Us
We created the heavens and the earth, and all between them in six days, and no sense of weariness touched Us
And We have certainly created the skies and the earth and whatever is between them in six stages and no fatigue touched us
Certainly We created the heavens and the earth, and whatever is between them, in six days, and any fatigue did not touch Us
Certainly We created the heavens and the earth, and whatever is between them, in six days, and any fatigue did not touch Us
We assuredly created the heavens and the earth and all that is between them in six days, and nothing of fatigue touched us
We created the heavens and the earth in six days* determined by Allah's own unit of time and proclaimed in His calendar and never were We worn, out with fatigue
And surely, indeed We created the heavens and the earth and whatever (exists) between those two in six aeons; and did not overcome Me any of the fatigue
And, certainly, We created the heavens and the earth and whatever is between in six days, and no exhaustion afflicted Us
We have certainly created the heavens and the earth, and everything else between them, in six periods of time. And that did not wear Us out, the least bit
We did create the heavens and the earth and what is between the two in six days, and no weariness touched us
We created the heavens and the earth and all that lies between them in six periods, and no fatigue touched Us
We created the heavens and the earth, and whatever is between them, in six days; and no weariness affected us
And certainly We created the heavens and the earth and what is between them in six periods and there touched Us not any fatigue (Allah required no rest)
We created the heavens and the earth and all that is between them in six days, and no weariness touched us
And We had (E) created the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) in six days/times, and exhaustion did not touch Us
We created the heavens and the earth and all that is between them in six days, and weariness did not even touch Us
And We created the skies and the earth and that which is between them in six periods, and weariness did not (even) touch Us
And We created the skies and the earth and that which is between them in six periods, and weariness did not (even) touch Us
And certainly We created the heavens and the earth and what is between them in six periods and there touched Us not any fatigue
We created the heavens and the earth and all things in between in six periods of time. And weariness did not even touch Us
And verily We created the heavens and the earth, and all that is between them, in six Days, and naught of weariness touched Us
We created the heavens and the earth and all that is between them in six days, and no weariness even touched Us
and [who knows that] We have indeed created the heavens and the earth and all that is between them in six aeons, and [that] no weariness could ever touch Us
And indeed We already created the heavens and the earth and whatever is between them in six days, and in no way has any fatigue touched Us
We created the heavens, the earth, and all that is between them in six days without experiencing any fatigue
And indeed We created the heavens and the earth and all between them in six Days and nothing of fatigue touched Us
We created the heavens and the earth and all that is between them in six days, and no weariness even touched Us
Indeed, We created the heavens and the earth and everything in between in six Days, and We were not ˹even˺ touched with fatigue
Indeed, We created the heavens and the earth and everything in between in six Days, and We were not ˹even˺ touched with fatigue
In six days We created the heavens and the earth and all that lies between them; nor were We ever wearied
Indeed, We created the heavens and earth and all that is between them in six days, and no weariness touched Us
And We did create the heavens and earth and everything between them in six days, and We were not the least weary
And indeed We created the heavens and the earth and all between them in six Days and nothing of fatigue touched Us
And (who believes that) verily, We created the heavens and the earth, and all that is between them, in six stages, and weariness did not even touch Us
And indeed, We created the heavens and the earth and all between them in six Days, and no sense of tiredness touches Us
We created the heavens and the earth and what is between them in six days, and no fatigue touched Us
We created the heavens and the earth and what is between them in six days, and no fatigue touched Us
We created Heaven and Earth and whatever lies in between them six days, while no weariness ever affects Us
And We have created the heavens and the Earth and what is between them in six days, and no fatigue touched Us
And We have created the heavens and the earth and what is between them in six days, and no fatigue touched Us
And indeed We created the heavens and the earth and whatsoever is between them in six days, and no fatigue touched Us
And We did certainly create the heavens and earth and what is between them in six days, and there touched Us no weariness
We created the heavens, the earth, and everything between them in six days [periods] nor were We ever wearied
We created the heavens and the earth and all between them in Six Days, nor did any sense of weariness touch Us

Esperanto

Ni kre heavens ter cxio them 6 tag neni fatigue tusx us

Filipino

Katotohanang nilikha Namin ang kalangitan at kalupaan at lahat ng nasa pagitan nito sa anim na araw, at walang anumang pagkapagal ang nakapanaig sa Amin
Talaga ngang lumikha Kami ng mga langit at lupa at anumang nasa pagitan ng mga ito sa anim na araw at walang sumaling sa Amin na anumang kapagalan

Finnish

Totisesti Me olemme kuudessa paivassa luonut taivaat ja maan ja mita on niiden valilla, eika vasymys vahaakaan vaivannut meita
Totisesti Me olemme kuudessa päivässä luonut taivaat ja maan ja mitä on niiden välillä, eikä väsymys vähääkään vaivannut meitä

French

Nous avons cree les cieux, la terre et ce qu’il y a entre eux en six jours, sans que ne Nous ait affecte la moindre lassitude
Nous avons créé les cieux, la terre et ce qu’il y a entre eux en six jours, sans que ne Nous ait affecté la moindre lassitude
En effet, Nous avons cree les cieux et la terre et ce qui existe entre eux en six jours, sans eprouver la moindre lassitude
En effet, Nous avons créé les cieux et la terre et ce qui existe entre eux en six jours, sans éprouver la moindre lassitude
En effet Nous avons cree les cieux et la terre et ce qui existe entre eux en six jours, sans eprouver la moindre lassitude
En effet Nous avons créé les cieux et la terre et ce qui existe entre eux en six jours, sans éprouver la moindre lassitude
Nous avons, en verite, cree les cieux, la terre et ce qui se trouve entre eux, en six jours sans eprouver la moindre peine
Nous avons, en vérité, créé les cieux, la terre et ce qui se trouve entre eux, en six jours sans éprouver la moindre peine
Nous avons cree les Cieux, la Terre et les espaces compris entre eux en six jours, sans en avoir ressenti la moindre peine
Nous avons créé les Cieux, la Terre et les espaces compris entre eux en six jours, sans en avoir ressenti la moindre peine

Fulah

Gomɗii Men tagii kammuuli ɗin e leydi ndin e kon ko woni hakkunde majji, nder balɗe jeegoo, tampere woo heɓaali Men. @Corrected

Ganda

Era mazima twatonda eggulu omusanvu ne nsi neebiri wakati wa byombi mu nnaku mukaaga era tetwatukwako kukoowa kwonna

German

Und wahrlich, Wir erschufen die Himmel und die Erde und das, was zwischen beiden ist, in sechs Tagen, und keine Ermudung beruhrte Uns
Und wahrlich, Wir erschufen die Himmel und die Erde und das, was zwischen beiden ist, in sechs Tagen, und keine Ermüdung berührte Uns
Und Wir haben die Himmel und die Erde und das, was dazwischen ist, in sechs Tagen erschaffen. Und dabei hat Uns keine Ermattung befallen
Und Wir haben die Himmel und die Erde und das, was dazwischen ist, in sechs Tagen erschaffen. Und dabei hat Uns keine Ermattung befallen
Und gewiß, bereits erschufen WIR die Himmel, die Erde und das, was zwischen ihnen ist, in sechs Ay-yam, und Uns uberkam keinerlei Mudigkeit
Und gewiß, bereits erschufen WIR die Himmel, die Erde und das, was zwischen ihnen ist, in sechs Ay-yam, und Uns überkam keinerlei Müdigkeit
Und Wir haben ja die Himmel und die Erde und das, was dazwischen ist, in sechs Tagen erschaffen, wobei Uns keine Ermudung uberkommen hat
Und Wir haben ja die Himmel und die Erde und das, was dazwischen ist, in sechs Tagen erschaffen, wobei Uns keine Ermüdung überkommen hat
Und Wir haben ja die Himmel und die Erde und das, was dazwischen ist, in sechs Tagen erschaffen, wobei Uns keine Ermudung uberkommen hat
Und Wir haben ja die Himmel und die Erde und das, was dazwischen ist, in sechs Tagen erschaffen, wobei Uns keine Ermüdung überkommen hat

Gujarati

ni:Sanka ame akasa ane dharati ane je kami te'oni vacce che saunum cha divasamam sarjana kari didhum ane ame thakaya pana nahi
ni:Śaṅka amē ākāśa anē dharatī anē jē kaṁi tē'ōnī vaccē chē saunuṁ cha divasamāṁ sarjana karī dīdhuṁ anē amē thākayā paṇa nahī
નિ:શંક અમે આકાશ અને ધરતી અને જે કંઇ તેઓની વચ્ચે છે સૌનું છ દિવસમાં સર્જન કરી દીધું અને અમે થાકયા પણ નહી

Hausa

Kuma lalle ne, haƙiƙa, Mun halitta sammai da ƙasa da abin da ke a tsakaninsu, a cikin kwanaki shida, alhali wata'yar wahala ba ta shafe Mu ba
Kuma lalle ne, haƙĩƙa, Mun halitta sammai da ƙasã da abin da ke a tsakãninsu, a cikin kwãnaki shida, alhãli wata'yar wahala ba ta shãfe Mu ba
Kuma lalle ne, haƙiƙa, Mun halitta sammai da ƙasa da abin da ke a tsakaninsu, a cikin kwanaki shida, alhali wata'yar wahala ba ta shafe Mu ba
Kuma lalle ne, haƙĩƙa, Mun halitta sammai da ƙasã da abin da ke a tsakãninsu, a cikin kwãnaki shida, alhãli wata'yar wahala ba ta shãfe Mu ba

Hebrew

בראנו את השמים ואת הארץ ואת אשר ביניהם בשישה ימים ולא התעייפנו מבריאתם
בראנו את השמים ואת הארץ ואת אשר ביניהם בשישה ימים ולא התעייפנו מבריאתם

Hindi

tatha nishchay hamane paida kiya hai aakaashon tatha dharatee ko aur jo kuchh donon ke beech hai, chhah dinon mein aur hamen koee thakaan nahin huee
तथा निश्चय हमने पैदा किया है आकाशों तथा धरती को और जो कुछ दोनों के बीच है, छः दिनों में और हमें कोई थकान नहीं हुई।
hamane aakaashon aur dharatee ko aur jo kuchh unake beech hai chhah dinon mein paida kar diya aur hamen koee thakaan na chhoo sakee
हमने आकाशों और धरती को और जो कुछ उनके बीच है छः दिनों में पैदा कर दिया और हमें कोई थकान न छू सकी
aur hamane hee yaqeenan saare aasamaan aur zameen aur jo kuchh un donon ke beech mein hai chhah: din mein paida kie aur thakaan to hamako chhukar bhee nahin gayee
और हमने ही यक़ीनन सारे आसमान और ज़मीन और जो कुछ उन दोनों के बीच में है छह: दिन में पैदा किए और थकान तो हमको छुकर भी नहीं गयी

Hungarian

Mi bizony megteremtettuk az egeket es a foldet es mindenkit es mindazt, ami e ketto? kozott van, hat nap alatt. Am ettol nem fogott el bennunket kimerultseg
Mi bizony megteremtettük az egeket és a földet és mindenkit és mindazt, ami e kettő? között van, hat nap alatt. Ám ettől nem fogott el bennünket kimerültség

Indonesian

Dan sungguh, Kami telah menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya dalam enam masa, dan Kami tidak merasa letih sedikit pun
(Dan sesungguhnya telah Kami ciptakan langit dan bumi dan apa yang ada antara keduanya dalam enam hari) pada permulaannya adalah hari Ahad dan selesai pada hari Jumat (dan Kami sedikit pun tidak ditimpa keletihan) kepayahan. Ayat ini diturunkan sebagai sanggahan terhadap orang-orang Yahudi yang telah mengatakan bahwa Allah swt. pada hari Sabtu-Nya beristirahat. Ditiadakannya sifat lebih daripada-Nya karena memang Dia Maha Suci dari sifat-sifat yang dimiliki oleh makhluk-Nya, dan pula karena tiada kesamaan antara Allah dan selain-Nya. Di dalam ayat lain sehubungan dengan masalah penciptaan ini disebutkan melalui firman-Nya, "Sesungguhnya keadaan-Nya apabila Dia menghendaki sesuatu hanyalah berkata kepadanya, 'Jadilah!' Maka terjadilah ia." (Q.S. Yaasin)
Dan sesungguhnya telah Kami ciptakan langit dan bumi dan apa yang ada antara keduanya dalam enam hari, dan Kami sedikit pun tidak ditimpa keletihan
Aku bersumpah, "Sesungguhnya Kami telah menciptakan langit dan bumi serta apa yang ada di antara keduanya dalam enam hari, dan Kami tidak ditimpa keletihan sedikit pun. "(1) (1) Untuk penjelasan tentang "hari" pada ayat ini, lihat catatan kaki ayat 9-12 dari surat Fushshilat
Dan sungguh, Kami telah menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada antara keduanya dalam enam masa, dan Kami tidak merasa letih sedikit pun
Dan sungguh, Kami telah menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada antara keduanya dalam enam masa, dan Kami tidak merasa letih sedikit pun

Iranun

Na Sabunsabunar a Inadun Ami so manga Langit go so Lopa go so nganin a lut a dowa nan si-i ko num a Alongan, na da Kami raota a dokao

Italian

Gia creammo i cieli, la terra e quel che vi e frammezzo in sei giorni, senza che Ci cogliesse fatica alcuna
Già creammo i cieli, la terra e quel che vi è frammezzo in sei giorni, senza che Ci cogliesse fatica alcuna

Japanese

Ware wa ten to ji, mata sonoaida ni aru subete no mono o 6-nichi no ma ni sozo shita. Shikashi ware wa sukoshi no tsukare mo kanjiru koto wa nakatta
Ware wa ten to ji, mata sonoaida ni aru subete no mono o 6-nichi no ma ni sōzō shita. Shikashi ware wa sukoshi no tsukare mo kanjiru koto wa nakatta
われは天と地,またその間にある凡てのものを6日の間に創造した。しかしわれは少しの疲れも感じることはなかった。

Javanese

Ingsun wis gawe bumi lan langit apa dene barang kang ana antarane. Suwene mung enem mangsa rampung, lan Ingsun tanpa sayah
Ingsun wis gawe bumi lan langit apa dene barang kang ana antarane. Suwene mung enem mangsa rampung, lan Ingsun tanpa sayah

Kannada

akasagalannu hagu bhumiyannu mattu avugala naduve iruva ellavannu navu aru dinagalalli srstisiruvevu mattu nam'mannu yava danivu badhisalilla
ākāśagaḷannu hāgū bhūmiyannu mattu avugaḷa naḍuve iruva ellavannū nāvu āru dinagaḷalli sr̥ṣṭisiruvevu mattu nam'mannu yāva daṇivū bādhisalilla
ಆಕಾಶಗಳನ್ನು ಹಾಗೂ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಇರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಾವು ಆರು ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಿರುವೆವು ಮತ್ತು ನಮ್ಮನ್ನು ಯಾವ ದಣಿವೂ ಬಾಧಿಸಲಿಲ್ಲ

Kazakh

Rasında kokter men jerdi jane eki arasındagı narselerdi altı kunde jarattıq, sarsamadıq
Rasında kökter men jerdi jäne eki arasındağı närselerdi altı künde jarattıq, şarşamadıq
Расында көктер мен жерді және екі арасындағы нәрселерді алты күнде жараттық, шаршамадық
Biz aspandardı jane jerdi, ari ekewinin arasındagıların altı kunde jarattıq jane Bizge sarsaw timedi
Biz aspandardı jäne jerdi, äri ekewiniñ arasındağıların altı künde jarattıq jäne Bizge şarşaw tïmedi
Біз аспандарды және жерді, әрі екеуінің арасындағыларын алты күнде жараттық және Бізге шаршау тимеді

Kendayan

Man sungguh, Kami udah nyiptaatn langit man bumi man ahe nang ada antara kaduanya dalapm anam masa. Man kami nana’ marasa latih saebetpun

Khmer

haey chea karpit nasa yeung ban bangkeut mekh cheachraen chean ning phendei haeyning avei del now rveang vea teangpir knongorypel bram muoyothngai haey yeung poum mean karnueyoht laey
ហើយជាការពិតណាស់យើងបានបង្កើតមេឃជាច្រើនជាន់ និងផែនដី ហើយនិងអ្វីៗដែលនៅរវាងវាទាំងពីរក្នុងរយៈពេលប្រាំ មួយថ្ងៃ ហើយយើងពុំមានការនឿយហត់ឡើយ។

Kinyarwanda

Rwose twaremye ibirere n’isi n’ibiri hagati yabyo mu minsi itandatu, kandi ntitwagize umunaniro
Rwose twaremye ibirere n’isi n’ibiri hagati yabyo mu minsi itandatu, kandi ntitwagize umunaniro

Kirghiz

Biz asmandardı, jerdi jana ekoonun arasındagı nerselerdi altı kundun icinde (toluk) jarattık jana Bizdi (ec kanday) carcoo karmabadı
Biz asmandardı, jerdi jana eköönün arasındagı nerselerdi altı kündün içinde (toluk) jarattık jana Bizdi (eç kanday) çarçoo karmabadı
Биз асмандарды, жерди жана экөөнүн арасындагы нерселерди алты күндүн ичинде (толук) жараттык жана Бизди (эч кандай) чарчоо кармабады

Korean

hananim-eun haneulgwa daejiwa geu deul saiui modeun geos-eul yug-ilgan-e changjohasim-e jogeumdo pigonhaji anihaessnola
하나님은 하늘과 대지와 그 들 사이의 모든 것을 육일간에 창조하심에 조금도 피곤하지 아니했노라
hananim-eun haneulgwa daejiwa geu deul saiui modeun geos-eul yug-ilgan-e changjohasim-e jogeumdo pigonhaji anihaessnola
하나님은 하늘과 대지와 그 들 사이의 모든 것을 육일간에 창조하심에 조금도 피곤하지 아니했노라

Kurdish

به‌ڕاستی ئێمه ئاسمانه‌کان و زه‌وی و هه‌رچی له‌نێوانیاندا هه‌یه به‌شه‌ش ڕۆژ دروستمان کردوون، هیچ ماندویه‌تیه‌کیش ڕوی تێ نه‌کردین
سوێند بەخوا بێگومان دروستمان کردووە ئاسمانەکان وزەوی و ھەرچی لە نێوانیاندایە، لە شەش ڕۆژدا وە ھیچ ماندوو بوونێکمان تووش نەبوو

Kurmanji

Sond be, me asimana u zemin u tiþte di nava wan de di þeþ rojan de aferandiye; u tu renc u westin negihaye me
Sond be, me asîmana û zemîn û tiþtê di nava wan de di þeþ rojan de aferandiye; û tu renc û westîn negihaye me

Latin

Nos created caelum terra everything them 6 feria nullus fatigue touched nos

Lingala

Mpe tosilaki kokela likolo na nsé na nyoso oyo ezali o kati na yango mibale na mikolo motoba, kasi bolembu ezuaki biso te

Luyia

Ne toto khwaloonga likulu nende eshialo nende biosi bilimwo khutsinyanga tsisasaba, ne shikhwanyoola obuchonyi bwosibwosi tawe

Macedonian

Ние ги создадовме небесата и Земјата и тоа што е меѓу нив за шест временски периоди, и не Нè совлада никаков замор
Nie gi sozdadovme, sekako, i nebesata i Zemjata i ona sto e megu niv za sest dena bez da ne obzede zamor
Nie gi sozdadovme, sekako, i nebesata i Zemjata i ona što e meǵu niv za šest dena bez da ne obzede zamor
Ние ги создадовме, секако, и небесата и Земјата и она што е меѓу нив за шест дена без да не обзеде замор

Malay

Dan demi sesungguhnya! Kami telah menciptakan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya dalam enam masa, dan Kami tidak mengalami sebarang susah payah

Malayalam

akasannalum bhumiyum avaykkitayilullatum nam aru divasannalil srsticcirikkunnu. yatearu ksinavum nam'me badhiccittumilla
ākāśaṅṅaḷuṁ bhūmiyuṁ avaykkiṭayiluḷḷatuṁ nāṁ āṟu divasaṅṅaḷil sr̥ṣṭiccirikkunnu. yāteāru kṣīṇavuṁ nam'me bādhicciṭṭumilla
ആകാശങ്ങളും ഭൂമിയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളതും നാം ആറു ദിവസങ്ങളില്‍ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു. യാതൊരു ക്ഷീണവും നമ്മെ ബാധിച്ചിട്ടുമില്ല
akasannalum bhumiyum avaykkitayilullatum nam aru divasannalil srsticcirikkunnu. yatearu ksinavum nam'me badhiccittumilla
ākāśaṅṅaḷuṁ bhūmiyuṁ avaykkiṭayiluḷḷatuṁ nāṁ āṟu divasaṅṅaḷil sr̥ṣṭiccirikkunnu. yāteāru kṣīṇavuṁ nam'me bādhicciṭṭumilla
ആകാശങ്ങളും ഭൂമിയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളതും നാം ആറു ദിവസങ്ങളില്‍ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു. യാതൊരു ക്ഷീണവും നമ്മെ ബാധിച്ചിട്ടുമില്ല
akasabhumikaleyum avaykkitayilullavayeyum nam aru nalukalilayi srsticcu. atukeanteannum namukkeattum ksinam badhiccittilla
ākāśabhūmikaḷeyuṁ avaykkiṭayiluḷḷavayeyuṁ nāṁ āṟu nāḷukaḷilāyi sr̥ṣṭiccu. atukeāṇṭeānnuṁ namukkeāṭṭuṁ kṣīṇaṁ bādhicciṭṭilla
ആകാശഭൂമികളെയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളവയെയും നാം ആറു നാളുകളിലായി സൃഷ്ടിച്ചു. അതുകൊണ്ടൊന്നും നമുക്കൊട്ടും ക്ഷീണം ബാധിച്ചിട്ടില്ല

Maltese

Aħna tassew ħlaqna s-smewwiet u l-art, u dak li hemm bejniethom, f'sitt ijiem, u ma messitna ebda għeja
Aħna tassew ħlaqna s-smewwiet u l-art, u dak li hemm bejniethom, f'sitt ijiem, u ma messitna ebda għeja

Maranao

Na sabnsabnar a inadn Ami so manga langit go so lopa, go so nganin a lt a dowa nan sii ko nm a alongan, na da Kami raota a dokaw

Marathi

Nihsansaya, amhi akasancya ani dharaticya ani tya doghancya daramyana je kahi ahe, te sarva (phakta) saha divasanta nirmana kele, ani amhala thakavyane sparsahi kela nahi
Niḥsanśaya, āmhī ākāśān̄cyā āṇi dharatīcyā āṇi tyā dōghān̄cyā daramyāna jē kāhī āhē, tē sarva (phakta) sahā divasānta nirmāṇa kēlē, āṇi āmhālā thakavyānē sparśahī kēlā nāhī
३८. निःसंशय, आम्ही आकाशांच्या आणि धरतीच्या आणि त्या दोघांच्या दरम्यान जे काही आहे, ते सर्व (फक्त) सहा दिवसांत निर्माण केले, आणि आम्हाला थकव्याने स्पर्शही केला नाही

Nepali

Hamile akasaharula'i ra dharatila'i ra je jati tiniharuko bicama cha, 6 dinama srsti garidiyaum ra hamila'i kunai thaka'ile chunasakena
Hāmīlē ākāśaharūlā'ī ra dharatīlā'ī ra jē jati tinīharūkō bīcamā cha, 6 dinamā sr̥ṣṭi garidiyauṁ ra hāmīlā'ī kunai thakā'ilē chunasakēna
हामीले आकाशहरूलाई र धरतीलाई र जे जति तिनीहरूको बीचमा छ, ६ दिनमा सृष्टि गरिदियौं र हामीलाई कुनै थकाइले छुनसकेन ।

Norwegian

Vi skapte himlene og jorden og det som mellom dem er pa seks dager, og ingen tretthet rørte Oss
Vi skapte himlene og jorden og det som mellom dem er på seks dager, og ingen tretthet rørte Oss

Oromo

Dhugumatti, Nuti samiifi dachii, akkasumas wantoota gidduu isaanii jiran guyyoota jaha keessatti uumne; dadhabbiin tokkoyyuu Nu hin tuqne

Panjabi

Ate asim akasam, dharati ate jihara kujha inham de vica hai nu che dinam vica bana'i'a ate sanu thakavata nahim ho'i
Atē asīṁ ākāśāṁ, dharatī atē jihaṛā kujha inhāṁ dē vica hai nū chē dināṁ vica baṇā'i'ā atē sānū thakāvaṭa nahīṁ hō'ī
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਆਕਾਸ਼ਾਂ, ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਹੈ ਨੂੰ ਛੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿਚ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਥਕਾਵਟ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।

Persian

ما آسمانها و زمين و آنچه را ميان آنهاست در شش روز آفريديم و هيچ خستگى بما نرسيد
و همانا آسمان‌ها و زمين و آنچه را كه ميان آن دو است در شش روز آفريديم و ما را هيچ ضعف و خستگى نرسيد [پس چگونه زنده كردن مردگان سخت باشد]
و به راستی که آسمانها و زمین و مابین آنها را در شش روز آفریدیم و به ما ماندگی نرسید
و به راستی ما آسمان‌ها و زمین و آنچه در میان آن دوست در شش روز آفریدیم، و هیچ (گونه) خستگی (و رنجی) به ما نرسید
همانا ما آسمان ها و زمین و آنچه را میان آنهاست در شش روز آفریدیم، و هیچ رنج و درماندگی به ما نرسید
ما آسمان‌ها و زمین و آنچه را که میان آنهاست، در شش روز آفریدیم و [هرگز] رنج و خستگى به ما نرسید
و همانا ما آسمانها و زمین و آنچه بین آنهاست همه را در شش روز آفریدیم و هیچ رنج و خستگی به ما نرسید
و همانا آفریدیم آسمانها و زمین و آنچه را میان آنها است در شش روز و نرسید ما را خستگی‌
و در حقيقت، آسمانها و زمين و آنچه را كه ميان آن دو است در شش هنگام آفريديم و احساس ماندگى نكرديم
به‌راستی ما آسمان‌ها و زمین و آنچه را که میان آن دو است بی‌چون در شش روز [:زمان] آفریدیم. و هرگز ما را هیچ‌گونه خستگی لمس نکرد
و به راستی ما آسمان‌ها و زمین و آنچه را میان آنهاست، در شش روز [و دوران] آفریدیم و هیچ رنج و خستگى به ما نرسید
ما آسمانها و زمین را در شش دوره آفریده‌ایم و هیچ گونه درماندگی و خستگی به ما نرسیده است (و کمترین مشکلی برای ما نداشته است. پس چگونه زنده گرداندن مردگان برای ما رنج‌آور و مشکل خواهد بود؟)
ما آسمانها و زمین و آنچه را در میان آنهاست در شش روز [= شش دوران‌] آفریدیم، و هیچ گونه رنج و سختی به ما نرسید! (با این حال چگونه زنده‌کردن مُردگان برای ما مشکل است؟)
و هر آينه آسمانها و زمين و آنچه را ميان آنهاست در شش روز- شش دوران- آفريديم، و هيچ رنج و ماندگى به ما نرسيد
وبه راستی ما آسمانها وزمین وآنچه در میان آن دوست در شش روز آفریدیم, وهیچ (گونه) خستگی (و رنجی) به ما نرسید

Polish

My stworzylismy niebiosa i ziemie, i to, co jest miedzy nimi, w ciagu szesciu dni, i nie dotkneło Nas zadne zmeczenie
My stworzyliśmy niebiosa i ziemię, i to, co jest między nimi, w ciągu sześciu dni, i nie dotknęło Nas żadne zmęczenie

Portuguese

E, com efeito, criamos os ceus e a terra e o que ha entre ambos, em seis dias, e nos nao tocou exaustao
E, com efeito, criamos os céus e a terra e o que há entre ambos, em seis dias, e nos não tocou exaustão
Criamos os ceus e a terra e, quanto existe entre ambos, em seis dias, e jamais sentimos fadiga alguma
Criamos os céus e a terra e, quanto existe entre ambos, em seis dias, e jamais sentimos fadiga alguma

Pushto

او یقینًا یقینًا مونږ اسمانونه او ځمكه او هغه څه چې د دواړو په مینځ كې دي، په شپږو ورځو كې پیدا كړي دي، او مونږ ته هېڅ ستوماني نه ده رارسېدلې
او یقینًا یقینًا مونږ اسمانونه او ځمكه او هغه څه چې د دواړو په مینځ كې دي، په شپږو ورځو كې پیدا كړي دي، او مونږ ته هېڅ ستوماني نه ده رارسېدلې

Romanian

Noi am creat in sase zile cerurile, pamantul si ceea ce se afla intre ele, iar osteneala nu Ne-a ajuns
Noi am creat în şase zile cerurile, pământul şi ceea ce se află între ele, iar osteneala nu Ne-a ajuns
Noi crea rai earth everything ele 6 zi nu fatigue atinge us
Am creat Noi cerurile ºi pamantul ºi ceea ce se afla intre ele inºase zile ºi nu Ne-a cuprins pe Noi nici cea mai mica osteneala
Am creat Noi cerurile ºi pãmântul ºi ceea ce se aflã între ele înºase zile ºi nu Ne-a cuprins pe Noi nici cea mai micã ostenealã

Rundi

Twararemye Amajuru n’Isi hamwe n’ibiri hagati y’avyo mu myanya y’imisi itandatu, kandi ntaburuhe twaronse

Russian

Noi am creat in sase zile cerurile, pamantul si ceea ce se afla intre ele, iar osteneala nu Ne-a ajuns
И (Я [Аллах] клянусь, что) сотворили Мы небеса [семь небес], и землю, и то, что между ними, за шесть дней, и (за это сотворение) (ничуть) не коснулась Нас усталость
My sotvorili nebesa, zemlyu i to, chto mezhdu nimi, za shest' dney, i Nas nichut' ne kosnulas' ustalost'
Мы сотворили небеса, землю и то, что между ними, за шесть дней, и Нас ничуть не коснулась усталость
My sotvorili nebesa, zemlyu i to, chto mezhdu nimi, v shest' dney, i nikakoye iznemozheniye ne prirazilos' k Nam
Мы сотворили небеса, землю и то, что между ними, в шесть дней, и никакое изнеможение не приразилось к Нам
I sotvorili My nebesa, i zemlyu, i to, chto mezhdu nimi, v shest' dney, i ne kosnulas' nas ustalost'
И сотворили Мы небеса, и землю, и то, что между ними, в шесть дней, и не коснулась нас усталость
Voistinu, My sotvorili nebesa i zemlyu i vse, chto mezhdu nimi, za shest' dney, i My nichut' ne ustali
Воистину, Мы сотворили небеса и землю и все, что между ними, за шесть дней, и Мы ничуть не устали
Klyanus'! My sozdali nebesa, zemlyu i vse tvoreniya, chto mezhdu nimi, za shest' dney, i eto ne predstavilo dlya Nas nikakogo truda
Клянусь! Мы создали небеса, землю и все творения, что между ними, за шесть дней, и это не представило для Нас никакого труда
My sotvorili nebesa i zemlyu I vse, chto mezhdu nimi, za shest' (nebesnykh) dney, I ne kosnulas' Nas ustalost'
Мы сотворили небеса и землю И все, что между ними, за шесть (небесных) дней, И не коснулась Нас усталость

Serbian

Ми смо створили небеса и Земљу и оно што је између њих за шест временских раздобља, и није Нас опхрвао никакав умор

Shona

Uye zvirokwazvo takasika matenga nenyika uye zviri pakati pawo nemazuva matanhatu, uye hatina kuneta nazvo

Sindhi

۽ بيشڪ آسمانن ۽ زمين کي ۽ جيڪي ٻنھي جي وچ ۾ آھي تنھن کي ڇھن ڏينھن ۾ بڻايوسون، ۽ اسان کي ڪو ٿَڪ نه ٿيو

Sinhala

niyata vasayenma apima ahasda, bhumiyada, eyata madhyayehi æti dæyada dina hayakin utpadanaya kalemu. (ebævin) apata kisima mahansiyak ho (kammælikamak ho) æti vuve næta
niyata vaśayenma apima ahasda, bhūmiyada, eyaṭa madhyayehi æti dæyada dina hayakin utpādanaya kaḷemu. (ebævin) apaṭa kisima mahansiyak hō (kammælikamak hō) æti vuvē næta
නියත වශයෙන්ම අපිම අහස්ද, භූමියද, එයට මධ්‍යයෙහි ඇති දැයද දින හයකින් උත්පාදනය කළෙමු. (එබැවින්) අපට කිසිම මහන්සියක් හෝ (කම්මැලිකමක් හෝ) ඇති වුවේ නැත
tavada sæbævinma api ahas ha mahapolova da e deka atara æti dæ da dina hayak tula mævvemu. tavada kisidu vehesak apata æti noviya
tavada sæbævinma api ahas hā mahapoḷova da ē deka atara æti dǣ da dina hayak tuḷa mævvemu. tavada kisidu vehesak apaṭa æti novīya
තවද සැබැවින්ම අපි අහස් හා මහපොළොව ද ඒ දෙක අතර ඇති දෑ ද දින හයක් තුළ මැව්වෙමු. තවද කිසිදු වෙහෙසක් අපට ඇති නොවීය

Slovak

My created heavens zem everything them 6 dni nie fatigue touched us

Somali

Oo dhab ahaan Waxaan ku abuurnay samooyinka iyo arlada iyo waxa u dhexeeya lix maalmood oo nama soo gaarin wax daal ah
Dhabahaan annagaa Samaawaadka iyo Dhulka iyo waxa u dhaxeeya ku abuura lix maalmood, wax daal ahna nama taabanin
Dhabahaan annagaa Samaawaadka iyo Dhulka iyo waxa u dhaxeeya ku abuura lix maalmood, wax daal ahna nama taabanin

Sotho

Re hlotse maholimo le lefats’e le tsohle tse teng lipakeng tsa ona ka matsatsi a ts’eletseng kantle le mokhathala o kileng oa Re ama

Spanish

Creamos los cielos y la Tierra y todo cuanto existe entre ellos en seis dias, y no Nos agotamos en lo mas minimo
Creamos los cielos y la Tierra y todo cuanto existe entre ellos en seis días, y no Nos agotamos en lo más mínimo
Y creamos los cielos y la tierra, y cuanto existe entre ellos, en seis dias[964] sin sentir fatiga alguna
Y creamos los cielos y la tierra, y cuanto existe entre ellos, en seis días[964] sin sentir fatiga alguna
Y creamos los cielos y la tierra, y cuanto existe entre ellos, en seis dias[964] sin sentir fatiga alguna
Y creamos los cielos y la tierra, y cuanto existe entre ellos, en seis días[964] sin sentir fatiga alguna
Creamos los cielos, la tierra y lo que entre ellos esta en seis dias, sin sufrir cansancio
Creamos los cielos, la tierra y lo que entre ellos está en seis días, sin sufrir cansancio
y [sabe que] hemos creado los cielos y la tierra y todo lo que hay entre ellos en seis eras, y [que] el cansancio jamas nos afecta
y [sabe que] hemos creado los cielos y la tierra y todo lo que hay entre ellos en seis eras, y [que] el cansancio jamás nos afecta
Cree los cielos y la Tierra y todo cuanto existe entre ambos en seis eras, sin sufrir cansancio
Creé los cielos y la Tierra y todo cuanto existe entre ambos en seis eras, sin sufrir cansancio
Y, ciertamente, hemos creado los cielos y la Tierra y lo que hay entre ambos en seis dias, sin que Nos tocase la fatiga
Y, ciertamente, hemos creado los cielos y la Tierra y lo que hay entre ambos en seis días, sin que Nos tocase la fatiga

Swahili

Na kwa hakika tuliumba mbingu na ardhi na vilivyoko baina ya hivyo viwili miongoni mwa viumbe kwa muda wa Siku sita, na hatukupata tabu yoyote wala shida. Katika uweza huu mkubwa kuna dalili ya nguvu zaidi ya kuwa Yeye, Aliyetakasika, Ana uweza wa kuhuisha wafu
Na bila ya shaka Sisi tumeziumba mbingu na ardhi na vilio baina yao mnamo siku sita; na wala hayakutugusa machofu

Swedish

Vi har helt visst skapat himlarna och jorden och allt som finns daremellan under sex dagar - och detta trottade Oss inte
Vi har helt visst skapat himlarna och jorden och allt som finns däremellan under sex dagar - och detta tröttade Oss inte

Tajik

Mo osmonhovu zamin, va on ciro mijoni onhost, dar sas ruz ofaridem va hec xastagi ʙa Mo narasid
Mo osmonhovu zamin, va on ciro mijoni onhost, dar şaş rūz ofaridem va heç xastagī ʙa Mo narasid
Мо осмонҳову замин, ва он чиро миёни онҳост, дар шаш рӯз офаридем ва ҳеҷ хастагӣ ба Мо нарасид
Alʙatta Mo osmonhovu zamin va on ciro mijoni onhost, az har guna maxluqot dar sas ruz ofaridem va hec xastagi va mondagi ʙa Mo narasid. (In qudrati ʙuzurg dalolat ʙar on mekunad, ki Alloh ta'olo ʙar zinda kardani murdagon niz tavonost)
Alʙatta Mo osmonhovu zamin va on ciro mijoni onhost, az har guna maxluqot dar şaş rūz ofaridem va heç xastagī va mondagī ʙa Mo narasid. (In qudrati ʙuzurg dalolat ʙar on mekunad, ki Alloh ta'olo ʙar zinda kardani murdagon niz tavonost)
Албатта Мо осмонҳову замин ва он чиро миёни онҳост, аз ҳар гуна махлуқот дар шаш рӯз офаридем ва ҳеҷ хастагӣ ва мондагӣ ба Мо нарасид. (Ин қудрати бузург далолат бар он мекунад, ки Аллоҳ таъоло бар зинда кардани мурдагон низ тавоност)
Mo osmonho va zamin va on ciro, ki mijoni onhost, dar sas ruz ofaridem va [hargiz] rancu xastagi ʙa Mo narasid
Mo osmonho va zamin va on ciro, ki mijoni onhost, dar şaş rūz ofaridem va [hargiz] rançu xastagī ʙa Mo narasid
Мо осмонҳо ва замин ва он чиро, ки миёни онҳост, дар шаш рӯз офаридем ва [ҳаргиз] ранҷу хастагӣ ба Мо нарасид

Tamil

niccayamaka namtan vanankalaiyum, pumiyaiyum atarku mattiyil ullavarraiyum are natkalil pataittom. Atanal namakku oru kalaippum (corvum) erpattu vitavillai
niccayamāka nāmtāṉ vāṉaṅkaḷaiyum, pūmiyaiyum ataṟku mattiyil uḷḷavaṟṟaiyum āṟē nāṭkaḷil paṭaittōm. Ataṉāl namakku oru kaḷaippum (cōrvum) ēṟpaṭṭu viṭavillai
நிச்சயமாக நாம்தான் வானங்களையும், பூமியையும் அதற்கு மத்தியில் உள்ளவற்றையும் ஆறே நாட்களில் படைத்தோம். அதனால் நமக்கு ஒரு களைப்பும் (சோர்வும்) ஏற்பட்டு விடவில்லை
niccayamaka nam tam vanankalaiyum, pumiyaiyum avvirantirkumitaiye ullavarraiyum aru natkalil pataittom; (atanal) ettakaiya kalaippum nam'mait tintavillai
niccayamāka nām tām vāṉaṅkaḷaiyum, pūmiyaiyum avviraṇṭiṟkumiṭaiyē uḷḷavaṟṟaiyum āṟu nāṭkaḷil paṭaittōm; (ataṉāl) ettakaiya kaḷaippum nam'mait tīṇṭavillai
நிச்சயமாக நாம் தாம் வானங்களையும், பூமியையும் அவ்விரண்டிற்குமிடையே உள்ளவற்றையும் ஆறு நாட்களில் படைத்தோம்; (அதனால்) எத்தகைய களைப்பும் நம்மைத் தீண்டவில்லை

Tatar

Тәхкыйк Без җирне вә күкләрне вә аларның араларында булган нәрсәләрне алты көн (дәвер) эчендә төзедек, аларны төзегәндә Безгә мәшәкать вә авырлык ирешмәде

Telugu

mariyu vastavanga! Memu akasalanu mariyu bhumini mariyu vati madhyanunna samastanni aru dinamulalo (ayyam lalo) srstincamu. Kani maku elanti alasata kalugaledu
mariyu vāstavaṅgā! Mēmu ākāśālanu mariyu bhūmini mariyu vāṭi madhyanunna samastānni āru dinamulalō (ayyām lalō) sr̥ṣṭin̄cāmu. Kāni māku elāṇṭi alasaṭa kalugalēdu
మరియు వాస్తవంగా! మేము ఆకాశాలను మరియు భూమిని మరియు వాటి మధ్యనున్న సమస్తాన్ని ఆరు దినములలో (అయ్యామ్ లలో) సృష్టించాము. కాని మాకు ఎలాంటి అలసట కలుగలేదు
నిశ్చయంగా మేము భూమ్యాకాశాలను, వాటి మధ్య ఉన్న వాటన్నింటినీ (కేవలం) ఆరు దినాలలో సృష్టించాము. మరి మాకు అలసట సోకనయినా లేదు

Thai

læa doy nænxn rea di srang chan fa thanghlay læa phændin læa sing thi xyu rahwang man thang sxng nı wela 6 wan læa mimi khwam hendhenuxy dı «ma samphas rea
læa doy næ̀nxn reā dị̂ s̄r̂āng chận f̂ā thậngh̄lāy læa p̄hæ̀ndin læa s̄ìng thī̀ xyū̀ rah̄ẁāng mạn thậng s̄xng nı welā 6 wạn læa mị̀mī khwām h̄en̆dh̄enụ̄̀xy dı «mā s̄ạmp̄hạs̄ reā
และโดยแน่นอน เราได้สร้างชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน และสิ่งที่อยู่ระหว่างมันทั้งสองในเวลา 6 วัน และไม่มีความเหน็ดเหนื่อยใด ๆมาสัมผัสเรา
læa don nænxn rea di srang chan fa thanghlay læa phændin læa sing thi xyu rahwang man thang sxng nı wela 6 wan læa mimi khwam hendhenuxy dı «ma samphas rea
læa don næ̀nxn reā dị̂ s̄r̂āng chận f̂ā thậngh̄lāy læa p̄hæ̀ndin læa s̄ìng thī̀ xyū̀ rah̄ẁāng mạn thậng s̄xng nı welā 6 wạn læa mị̀mī khwām h̄en̆dh̄enụ̄̀xy dı «mā s̄ạmp̄hạs̄ reā
และโดนแน่นอน เราได้สร้างชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน และสิ่งที่อยู่ระหว่างมันทั้งสองในเวลา 6 วัน และไม่มีความเหน็ดเหนื่อยใด ๆ มาสัมผัสเรา

Turkish

Ve andolsun ki biz, gokleri ve yeryuzunu altı gunde yarattık ve bir yorgunluk gelmedi bize
Ve andolsun ki biz, gökleri ve yeryüzünü altı günde yarattık ve bir yorgunluk gelmedi bize
Andolsun biz, gokleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları altı gunde yarattık. Bize hicbir yorgunluk cokmedi
Andolsun biz, gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları altı günde yarattık. Bize hiçbir yorgunluk çökmedi
Andolsun, Biz gokleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları altı gunde yarattık; Bize hicbir yorgunluk dokunmadı
Andolsun, Biz gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları altı günde yarattık; Bize hiçbir yorgunluk dokunmadı
Celalim hakkı icin, biz goklerle yeri ve aralarındakileri altı gunde yarattık, bize bir yorgunluk da dokunmadı
Celâlim hakkı için, biz göklerle yeri ve aralarındakileri altı günde yarattık, bize bir yorgunluk da dokunmadı
And olsun ki gokleri, yeri ve ikisi arasındaki seyleri altı gun (devir)de yarattık. Bize hicbir yorgunluk da dokunmadı
And olsun ki gökleri, yeri ve ikisi arasındaki şeyleri altı gün (devir)de yarattık. Bize hiçbir yorgunluk da dokunmadı
And olsun ki, gokleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları altı gunde yarattık ve Biz bir yorgunluk da duymadık
And olsun ki, gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları altı günde yarattık ve Biz bir yorgunluk da duymadık
Andolsun ki biz gokleri, yeri ve ikisi arasindakileri alti gunde yarattik, Bize hicbir yorgunluk da dokunmadi
Andolsun ki biz gökleri, yeri ve ikisi arasindakileri alti günde yarattik, Bize hiçbir yorgunluk da dokunmadi
Andolsun biz, gokleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları altı gunde yarattık. Bize hicbir yorgunluk cokmedi
Andolsun biz, gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları altı günde yarattık. Bize hiçbir yorgunluk çökmedi
Gokleri, yeri ve aralarındakileri altı gunde yarattık. Hic bir yorgunluk da duymadık
Gökleri, yeri ve aralarındakileri altı günde yarattık. Hiç bir yorgunluk da duymadık
Andolsun ki biz gokleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı gunde yarattık, Bize hicbir yorgunluk da dokunmadı
Andolsun ki biz gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı günde yarattık, Bize hiçbir yorgunluk da dokunmadı
Andolsun ki Biz, o gokleri, yeri ve aralarındakileri altı gunde yarattık. Bize bir yorgunluk da dokunmadı
Andolsun ki Biz, o gökleri, yeri ve aralarındakileri altı günde yarattık. Bize bir yorgunluk da dokunmadı
Andolsun ki biz gokleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı gunde yarattık. Bize hicbir yorgunluk da dokunmadı
Andolsun ki biz gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı günde yarattık. Bize hiçbir yorgunluk da dokunmadı
Andolsun Biz, gokleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları altı gunde yarattık. Bize hicbir yorgunluk dokunmadı
Andolsun Biz, gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları altı günde yarattık. Bize hiçbir yorgunluk dokunmadı
Andolsun, biz gokleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları altı gunde yarattık. Bize hicbir yorgunluk dokunmadı
Andolsun, biz gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları altı günde yarattık. Bize hiçbir yorgunluk dokunmadı
Andolsun ki biz gokleri, yeri ve ikisi arasında bulunan seyleri altı gunde yaratmısızdır. Bize hicbir yorgunluk da dokunmamısdır
Andolsun ki biz gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunan şeyleri altı günde yaratmışızdır. Bize hiçbir yorgunluk da dokunmamışdır
Andolsun ki; Biz, gokleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları altı gunde yarattık. Ve Bize hic bir yorgunluk da dokunmadı
Andolsun ki; Biz, gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları altı günde yarattık. Ve Bize hiç bir yorgunluk da dokunmadı
Ve andolsun ki, gokleri ve yeri ve ikisinin arasındakileri altı gunde yarattık. Ve Bize (hic)bir yorgunluk dokunmadı
Ve andolsun ki, gökleri ve yeri ve ikisinin arasındakileri altı günde yarattık. Ve Bize (hiç)bir yorgunluk dokunmadı
Ve le kad halaknes semavati vel erda ve ma beynehuma fi sitteti eyyamiv ve ma messena mil lugub
Ve le kad halaknes semavati vel erda ve ma beynehuma fi sitteti eyyamiv ve ma messena mil luğub
Ve lekad halaknes semavati vel arda ve ma beynehuma fi sitteti eyyamin ve ma messena min lugub(lugubin)
Ve lekad halaknes semâvâti vel arda ve mâ beynehumâ fî sitteti eyyâmin ve mâ messenâ min lugûb(lugûbin)
ve Bizim gokleri ve yeri ve aralarındaki her seyi altı devrede yarattıg(ımızı) ve bizi hicbir yorgunlugun etkilemedi(gini bilenler icin)
ve Bizim gökleri ve yeri ve aralarındaki her şeyi altı devrede yarattığ(ımızı) ve bizi hiçbir yorgunluğun etkilemedi(ğini bilenler için)
velekad halakne-ssemavati vel'arda vema beynehuma fi sitteti eyyam. vema messena mil lugub
veleḳad ḫalaḳne-ssemâvâti vel'arḍa vemâ beynehümâ fî sitteti eyyâm. vemâ messenâ mil lügûb
Andolsun biz, gokleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları altı gunde yarattık. Bize hicbir yorgunluk cokmedi
Andolsun biz, gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları altı günde yarattık. Bize hiçbir yorgunluk çökmedi
Gokleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı gunde yarattık. Hicbir yorgunluk da duymadık
Gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı günde yarattık. Hiçbir yorgunluk da duymadık
Gokleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı gunde yarattık. Hic bir yorgunluk da dokunmadı
Gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı günde yarattık. Hiç bir yorgunluk da dokunmadı
Biz gokleri, yeri, ikisinin arasındaki butun varlıkları altı gunde yarattık da Bize en ufak bir yorgunluk dokunmadı
Biz gökleri, yeri, ikisinin arasındaki bütün varlıkları altı günde yarattık da Bize en ufak bir yorgunluk dokunmadı
Andolsun, biz gokleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları altı gunde yarattık, bize hicbir yorgunluk dokunmadı
Andolsun, biz gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları altı günde yarattık, bize hiçbir yorgunluk dokunmadı
Andolsun, biz gokleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları altı gunde yarattık; bize hicbir yorgunluk da dokunmadı
Andolsun, biz gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları altı günde yarattık; bize hiçbir yorgunluk da dokunmadı
Gokleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı gunde yarattık. Hicbir yorgunluk da dokunmadı
Gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı günde yarattık. Hiçbir yorgunluk da dokunmadı
Yemin olsun, biz gokleri, yeri ve bunlar arasındakileri altı gunde yarattık. Ve bize hicbir yorgunluk dokunmadı
Yemin olsun, biz gökleri, yeri ve bunlar arasındakileri altı günde yarattık. Ve bize hiçbir yorgunluk dokunmadı
Yemin olsun, biz gokleri, yeri ve bunlar arasındakileri altı gunde yarattık. Ve bize hicbir yorgunluk dokunmadı
Yemin olsun, biz gökleri, yeri ve bunlar arasındakileri altı günde yarattık. Ve bize hiçbir yorgunluk dokunmadı
Yemin olsun, biz gokleri, yeri ve bunlar arasındakileri altı gunde yarattık. Ve bize hicbir yorgunluk dokunmadı
Yemin olsun, biz gökleri, yeri ve bunlar arasındakileri altı günde yarattık. Ve bize hiçbir yorgunluk dokunmadı

Twi

Ampa sε Yε’de nna nsia na εbͻͻ ͻsoro ne asaase, ne deε εwͻ mfimfii (no nyinaa), na ͻbrε biara annto Yεn

Uighur

بىز ھەقىقەتەن ئاسمانلارنى، زېمىننى ۋە ئۇلارنىڭ ئارىسىدىكى نەرسىلەرنى ئالتە كۈندە ياراتتۇق، بىز ھېچقانداق چارچاپ قالغىنىمىز يوق
بىز ھەقىقەتەن ئاسمانلارنى، زېمىننى ۋە ئۇلارنىڭ ئارىسىدىكى نەرسىلەرنى ئالتە كۈندە ياراتتۇق، بىز ھېچقانداق چارچاپ قالغىنىمىز يوق

Ukrainian

Істинно, створили Ми небеса, землю й те, що між ними, за шість днів; і не торкнулася Нас втома
My utvoryly nebo ta zemlyu, ta vse mizh nymy u shesty dnyakh, ta niyaka vtoma ne torknulasya nas
Ми утворили небо та землю, та все між ними у шести днях, та ніяка втома не торкнулася нас
Istynno, stvoryly My nebesa, zemlyu y te, shcho mizh nymy, za shistʹ dniv; i ne torknulasya Nas vtoma
Істинно, створили Ми небеса, землю й те, що між ними, за шість днів; і не торкнулася Нас втома
Istynno, stvoryly My nebesa, zemlyu y te, shcho mizh nymy, za shistʹ dniv; i ne torknulasya Nas vtoma
Істинно, створили Ми небеса, землю й те, що між ними, за шість днів; і не торкнулася Нас втома

Urdu

Humne zameen aur aasmaano ko aur unke darmiyan ki saari cheezon ko chey(six) dino mein paida kardiya aur humein koi thakaan laahiq na hui
ہم نے زمین اور آسمانوں کو اور اُن کے درمیان کی ساری چیزوں کو چھ دنوں میں پیدا کر دیا اور ہمیں کوئی تکان لاحق نہ ہوئی
اور بے شک ہم نےآسمانوں اور زمین کو پیدا کیا اورجو کچھ ان کے درمیان میں ہے چھ دن میں اور ہمیں کچھ بھی تکان نہ ہوئی
اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو (مخلوقات) ان میں ہے سب کو چھ دن میں بنا دیا۔ اور ہم کو ذرا تکان نہیں ہوئی
اور ہم نے بنائے آسمان اور زمین اور جو کچھ اُن کے بیچ میں ہے چھ دن میں [۳۵] اور ہم کو نہ ہوا کچھ تکان [۳۶]
بےشک ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے کو چھ دن میں پیدا کیا ہے اور ہم کو تھکان نے چھوا تک نہیں۔
Yaqeenan hum ney aasmanon aur zamin aur jo kuch iss kay darmiyan hai sab ko (sirf) cheh (6) din mein peda kerdiya aur humen thakaan ney chua tak nahi
یقیناً ہم نے آسمانوں اور زمین اور جو کچھ اس کے درمیان ہے سب کو (صرف) چھ دن میں پیدا کر دیا اور ہمیں تکان نے چھوا تک نہیں
yaqinan hum ne asmaano aur zameen aur jo kuch us ke darmiyaan hai, sab ko (sirf) che din mein payda kar diya aur hamein thakaan ne chua tak nahi
اور ہم نے پیدا فرمایا آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان کے درمیان ہے چھ دنوں میں اور ہمیں تھکن نہیں چھوا تک نہیں
اور بیشک ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور اُس (کائنات) کو جو دونوں کے درمیان ہے چھ زمانوں میں تخلیق کیا ہے، اور ہمیں کوئی تکان نہیں پہنچی
اور ہم نے سارے آسمانوں اور زمین کو اور ان کے درمیان کی چیزوں کو چھ دن میں پیدا کیا، اور ہمیں ذرا سی تھکاوٹ بھی چھو کر نہیں گزری۔
اور ہم نے آسمان و زمین اور ان کے درمیان کی مخلوقات کو چھ دن میں پیدا کیا ہے اور ہمیں اس سلسلہ میں کوئی تھکن چھو بھی نہیں سکی ہے

Uzbek

Албатта, осмонлару ерни ва уларнинг орасидаги нарсаларни олти кунда яратдик. Ва Бизни чарчоқ тутмади
Аниқки, Биз осмонлар ва Ерни ҳамда уларнинг ўртасидаги бор нарсани олти кунда яратдик ва Бизни ҳеч қандай чарчоқ ушлагани йўқ
Албатта, осмонлару ерни ва уларнинг орасидаги нарсаларни олти кунда яратдик. Ва Бизни чарчоқ тутмади. (Аллоҳнинг ҳузуридаги кунлар биз ўрганиб қолган кунларнинг айниси эмас. Бизнинг кунларимиз дунё яратилганидан сўнг, ер курасини айланиши ҳолати ва вақтига мувофиқ яратилган. Табиийки, бу олти куннинг масофаси ва миқдорини ёлғиз Аллоҳ таоло билади)

Vietnamese

Va qua that, TA đa tao hoa cac tang troi va trai đat va van vat giua hai chung trong sau Ngay va TA khong he moi met
Và quả thật, TA đã tạo hóa các tầng trời và trái đất và vạn vật giữa hai chúng trong sáu Ngày và TA không hề mỏi mệt
That vay, TA (Allah) đa tao hoa cac tang troi va trai đat cung nhu van vat giua chung trong sau Ngay va TA khong he moi met
Thật vậy, TA (Allah) đã tạo hóa các tầng trời và trái đất cũng như vạn vật giữa chúng trong sáu Ngày và TA không hề mỏi mệt

Xhosa

Sawadala ngenene amazulu nomhlaba noko kuphakathi kuwo ngeentsuku ezintandathu kwaye akukho kudinwa kwaSichukumisayo

Yau

Soni chisimu chene twagumbile mawunde ni mataka ni yaili chilikati chakwe m’mowa nsano nalimo, ni nganikutukwaya kupela
Soni chisimu chene twagumbile mawunde ni mataka ni yaili chilikati chakwe m’moŵa nsano nalimo, ni nganikutukwaya kupela

Yoruba

Dajudaju A seda awon sanmo, ile ati nnkan to wa laaarin awon mejeeji fun ojo mefa. Ko si re Wa rara (ambosibosi pe A oo sinmi ni ojo keje)
Dájúdájú A ṣẹ̀dá àwọn sánmọ̀, ilẹ̀ àti n̄ǹkan tó wà láààrin àwọn méjèèjì fún ọjọ́ mẹ́fà. Kò sì rẹ̀ Wá rárá (áḿbọ̀sìbọ́sí pé A óò sinmi ní ọjọ́ keje)

Zulu

Futhi ngempela sawadala amazulu nomhlaba nakho konke okuphakathi kwako kokubili ezinsukwini eziyisithupha futhi akuzange kusithinte ukukhathala