Achinese

Ureueng jak sajan tanyoe na dua Sidroe ureueng ba sidroe nyang peugah Nyang jeut keu saksi geupeugah sigra

Afar

Kaadu ummaan nafsi yamaateh, warraysee kee sumaaqité teetî luk anuk malaykak

Afrikaans

En elke siel sal saam met ’n aanjaer en ’n getuie kom

Albanian

Dhe secili do te vije e bashke me te edhe deshmitari dhe ai qe i sjell (cobani)
Dhe secili do të vijë e bashkë me të edhe dëshmitari dhe ai që i sjell (çobani)
dhe cdonjeri do te vije, e me te ka grahes dhe deshmitar
dhe çdonjëri do të vijë, e me të ka grahës dhe dëshmitar
Cdo shpirt do te vije i shoqeruar me nje (engjell) grahes dhe nje (engjell) deshmitar
Çdo shpirt do të vijë i shoqëruar me një (engjëll) grahës dhe një (engjëll) dëshmitar
E do te vije secili njeri bashke me te dhe grahesi edhe deshmitari
E do të vijë secili njeri bashkë me të dhe grahësi edhe dëshmitari
E do te vije secili njeri e bashke me te edhe grahesi edhe deshmitari
E do të vijë secili njeri e bashkë me të edhe grahësi edhe dëshmitari

Amharic

nefisimi hulu ke’iriswa gari nejina mesikari yalebati hona timet’alechi፡፡
nefisimi hulu ke’iriswa gari nejīna mesikarī yalebati ẖona timet’alechi፡፡
ነፍስም ሁሉ ከእርሷ ጋር ነጂና መስካሪ ያለባት ኾና ትመጣለች፡፡

Arabic

«وجاءت» فيه «كل نفس» إلى المحشر «معها سائق» ملك يسوقها إليه «وشهيد» يشهد عليها بعملها وهو الأيدي والأرجل وغيرها ويقال للكافر
wja't kulu nafs maeaha malakan, 'ahaduhuma yswqha 'iilaa almhshr, walakhar yashhad ealayha bima eamilat fi aldunya min khayr wshr
وجاءت كل نفس معها مَلَكان، أحدهما يسوقها إلى المحشر، والآخر يشهد عليها بما عملت في الدنيا من خير وشر
Wajaat kullu nafsin maAAaha saiqun washaheedun
Wa jaaa'at kullu nafsim ma'ahaa saaa'iqunw wa shaheed
Wajaat kullu nafsin maAAaha sa-iqunwashaheed
Wajaat kullu nafsin maAAaha sa-iqun washaheedun
wajaat kullu nafsin maʿaha saiqun washahidun
wajaat kullu nafsin maʿaha saiqun washahidun
wajāat kullu nafsin maʿahā sāiqun washahīdun
وَجَاۤءَتۡ كُلُّ نَفۡسࣲ مَّعَهَا سَاۤئِقࣱ وَشَهِیدࣱ
وَجَآءَتۡ كُلُّ نَفۡسࣲ مَّعَهَا سَآئِقࣱ وَشَهِيدࣱ‏
وَجَآءَتۡ كُلُّ نَفۡسࣲ مَّعَهَا سَآئِقࣱ وَشَهِيدࣱ‏
وَجَآءَتۡ كُلُّ نَفۡسٖ مَّعَهَا سَآئِقٞ وَشَهِيدٞ
وَجَآءَتۡ كُلُّ نَفۡسٍ مَّعَهَا سَآئِقٌ وَّشَهِيۡدٌ
وَجَاۤءَتۡ كُلُّ نَفۡسࣲ مَّعَهَا سَاۤىِٕقࣱ وَشَهِیدࣱ
وَجَآءَتۡ كُلُّ نَفۡسٍ مَّعَهَا سَآئِقٌ وَّشَهِيۡدٌ ٢١
Wa Ja'at Kullu Nafsin Ma`aha Sa'iqun Wa Shahidun
Wa Jā'at Kullu Nafsin Ma`ahā Sā'iqun Wa Shahīdun
وَجَآءَتْ كُلُّ نَفْسࣲ مَّعَهَا سَآئِقࣱ وَشَهِيدࣱۖ‏
وَجَآءَتۡ كُلُّ نَفۡسࣲ مَّعَهَا سَآئِقࣱ وَشَهِيدࣱ‏
وَجَآءَتۡ كُلُّ نَفۡسࣲ مَّعَهَا سَآئِقࣱ وَشَهِيدࣱ‏
وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ
وَجَآءَتۡ كُلُّ نَفۡسࣲ مَّعَهَا سَآئِقࣱ وَشَهِيدࣱ‏
وَجَآءَتۡ كُلُّ نَفۡسٖ مَّعَهَا سَآئِقٞ وَشَهِيدٞ
وَجَآءَتۡ كُلُّ نَفۡسٖ مَّعَهَا سَآئِقٞ وَشَهِيدٞ
وَجَآءَتۡ كُلُّ نَفۡسࣲ مَّعَهَا سَآئِقࣱ وَشَهِيدࣱ‏
وجاءت كل نفس معها سايق وشهيد
وَجَآءَتْ كُلُّ نَفْسࣲ مَّعَهَا سَآئِقࣱ وَشَهِيدࣱۖ
وَجَآءَتۡ كُلُّ نَفۡسٖ مَّعَهَا سَآئِقٞ وَشَهِيدٞ (سَائِقٌ وَشَهِيدٌ: مَلَكَانِ أَحَدُهُمَا يَسُوقُهَا إِلَى المَحْشَرِ، وَالآخَرُ يَشْهَدُ عَلَيْهَا بِمَا عَمِلَتْ)
وجاءت كل نفس معها سايق وشهيد (سايق وشهيد: ملكان احدهما يسوقها الى المحشر، والاخر يشهد عليها بما عملت)

Assamese

Arau se'idina pratijana byakti upasthita ha’ba, tara lagata thakiba ejana calaka arau ejana saksi
Ārau sē'idinā pratijana byakti upasthita ha’ba, tāra lagata thākiba ējana cālaka ārau ējana sākṣī
আৰু সেইদিনা প্ৰতিজন ব্যক্তি উপস্থিত হ’ব, তাৰ লগত থাকিব এজন চালক আৰু এজন সাক্ষী।

Azerbaijani

Hər kəs onu qova-qova məhsərə gətirənlə və bir də əməllərinə sahidlik edənlə birlikdə gələcəkdir
Hər kəs onu qova-qova məhşərə gətirənlə və bir də əməllərinə şahidlik edənlə birlikdə gələcəkdir
Hər kəs onu qova-qova məhsərə gətirənlə və bir də əməl­lərinə sa­hidlik edənlə bir­likdə gələcək
Hər kəs onu qova-qova məhşərə gətirənlə və bir də əməl­lərinə şa­hidlik edənlə bir­likdə gələcək
Hər bir kəs (Rəbbinin huzuruna) bir suruyən (suruyub məhsərə gətirən) və bir də sahidlə (iki mələklə) gələcəkdir
Hər bir kəs (Rəbbinin hüzuruna) bir sürüyən (sürüyüb məhşərə gətirən) və bir də şahidlə (iki mələklə) gələcəkdir

Bambara

ߣߌߡߊ ߓߍ߯ ߘߌ߫ ߣߊ߬ ߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߜߍ߲߬ߜߍ߲߬ߓߊ߯ ߣߌ߫ ߛߙߋ߫ ߞߋߟߋ߲ߞߋߟߋ߲߫ ߦߴߊ߬ ߓߍ߯ ߟߊ߫
ߣߌߡߊ ߓߍ߯ ߘߌ߫ ߣߊ߬ ߸ ߞߐߜߍ߲ߓߊ߯ ߣߌ߫ ߛߙߋ߫ ߦߴߊ߬ ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߞߋ߬ߟߋ߲߬ߣߊ ߝߍ߬
ߣߌߡߊ ߓߍ߯ ߘߌ߫ ߣߊ߬ ߏ߬ ߘߐ߫ ߸ ߜߍ߲߬ߜߍ߲߬ߓߊ߯ ߣߌ߫ ߛߙߋ߫ ߞߋߟߋ߲ߞߋߟߋ߲߫ ߦߴߊ߬ ߓߍ߯ ߟߊ߫

Bengali

Ara sedina pratyeka byakti upasthita habe, tara sange thakabe calaka o saksi
Āra sēdina pratyēka byakti upasthita habē, tāra saṅgē thākabē cālaka ō sākṣī
আর সেদিন প্রত্যেক ব্যক্তি উপস্থিত হবে, তার সঙ্গে থাকবে চালক ও সাক্ষী [১]।
Pratyeka byakti agamana karabe. Tara sathe thakabe calaka o karmera saksi.
Pratyēka byakti āgamana karabē. Tāra sāthē thākabē cālaka ō karmēra sākṣī.
প্রত্যেক ব্যক্তি আগমন করবে। তার সাথে থাকবে চালক ও কর্মের সাক্ষী।
Takhana pratyeka sattba cale asabe, tara sange thakabe eka calaka o eka saksi.
Takhana pratyēka sattbā calē āsabē, tāra saṅgē thākabē ēka cālaka ō ēka sākṣī.
তখন প্রত্যেক সত্ত্বা চলে আসবে, তার সঙ্গে থাকবে এক চালক ও এক সাক্ষী।

Berber

Yal iman a d ias s unehhao, akked unagi
Yal iman a d ias s unehhaô, akked unagi

Bosnian

i svako ce doci, a s njim i vodic i svjedok
i svako će doći, a s njim i vodič i svjedok
i svako ce doci, a s njim i vodic i svjedok
i svako će doći, a s njim i vodić i svjedok
I svako ce doci, a s njim vodic i svjedok
I svako će doći, a s njim vodič i svjedok
I doci ce svaka dusa, sa njom vodic i svjedok
I doći će svaka duša, sa njom vodič i svjedok
WE XHA’ET KULLU NEFSIN ME’AHA SA’IKUN WE SHEHIDUN
i svako ce doci, a s njime i vodic i svjedok
i svako će doći, a s njime i vodič i svjedok

Bulgarian

I s vseki chovek shte doide vodach i svidetel [ot angelite]
I s vseki chovek shte doĭde vodach i svidetel [ot angelite]
И с всеки човек ще дойде водач и свидетел [от ангелите]

Burmese

(ထိုနေ့တွင်) နဖ်စ် (ခေါ် မျိုးရိုးဗီဇထဲ၌ ထည့်ပေးတော်မူထားသော ဉာဉ်စဉ်စရိုက်၊ ပင်ကိုယ်အရည်အသွေး၊ စွမ်းရည်အစွမ်းအစနှင့်စိတ်ဆန္ဒများကို အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်အတိုင်းဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် စိတ်အလိုဆန္ဒအတိုင်းဖြစ်စေ၊ ရှာဖွေသုံးစွဲနိုင်ရန် အသုံးချနိုင်သော စိတ်ဝိဉာဉ်) တိုင်းသည် (အရှင့်မဟာတရားခွင်သို့) ရောက်လာပြီး ယင်းနှင့်အတူ ယင်းကို မောင်းနှင်သော (စေတမန်) တစ်ပါးနှင့် သက်သေဖြစ်သော (စေတမန်) တစ်ပါး ရှိကြပေမည်။
၂၁။ ထိုအခါဝိညာဉ်တိုင်းသည် ပြန်ရှင်လာရ၏၊ ဝိညာဉ်နှင့်အတူတကွ ၎င်းကို မောင်းနှင်လာသောကောင်းကင်တမန် တော်တစ်ဦး သက်သေခံမည့်ကောင်းကင်တမန်တော်တစ်ဦးပါလာကြ၏။
ထိုမှတစ်ပါး လူတိုင်းသည် ‘မဟ်ရှရ်’(စုရုံးရာဌာနသို့)လာရပေမည်။ (ထိုအခါ) ၎င်းနှင့်အတူ မောင်းနှင်သူတစ်ဦးနှင့် သက်သေတစ်ဦးရှိကြပေမည်။
ထို့ပြင် လူတိုင်းသည် (စုရုံးရာ‌နေရာဟရှရ်ကွင်းပြင်သို့) လာကြရမည်။ သူနှင့်အတူ ‌ရှေ့သို့သွားခိုင်း‌နေသူတစ်ဦးနှင့် သက်‌သေတစ်ဦးပါရှိမည်။

Catalan

Cadascun vindra acompanyat d'un conductor i d'un testimoni
Cadascun vindrà acompanyat d'un conductor i d'un testimoni

Chichewa

Ndipo mzimu uliwonse udzadza pamodzi ndi mngelo wouyendetsa ndi mngelo wochitira umboni
“Ndipo udzadza mzimu uliwonse pamodzi ndi m’busa (wake) ndi mboni (yake)

Chinese(simplified)

Mei ge ren dou yao daolai, quzhu de tianshen he jianzheng de tianshen, jiang yu ta tongxing.
Měi gè rén dōu yào dàolái, qūzhú de tiānshén hé jiànzhèng de tiānshén, jiāng yǔ tā tóngxíng.
每个人都要到来,驱逐的天神和见证的天神,将与他同行。
Mei geren daolai shi, jiang youyi wei qugan [ta] de tianshi he yi wei jianzheng [ta] de tianshi peiban er lai.
Měi gèrén dàolái shí, jiāng yǒuyī wèi qūgǎn [tā] de tiānshǐ hé yī wèi jiànzhèng [tā] de tiānshǐ péibàn ér lái.
每个人到来时,将有一位驱赶[他]的天使和一位见证[他]的天使陪伴而来。
Mei ge ren dou yao daolai, quzhu de tianshi he jianzheng de tianshi, jiang yu ta tongxing
Měi gè rén dōu yào dàolái, qūzhú de tiānshǐ hé jiànzhèng de tiānshǐ, jiāng yǔ tā tóngxíng
每个人都要到来,驱逐的天使和见证的天使,将与他同行。

Chinese(traditional)

Mei ge ren dou yao daolai, quzhu de tianshen he jianzheng de tianshen, jiang yu ta tongxing
Měi gè rén dōu yào dàolái, qūzhú de tiānshén hé jiànzhèng de tiānshén, jiāng yǔ tā tóngxíng
每个人都 要到来,驱逐的天神和见证的天神,将与他同行。
Mei ge ren dou yao daolai, quzhu de tianshen he jianzheng de tianshen, jiang yu ta tongxing.
Měi gè rén dōu yào dàolái, qūzhú de tiānshén hé jiànzhèng de tiānshén, jiāng yǔ tā tóngxíng.
每個人都要到來,驅逐的天神和見証的天神,將與他同行。

Croatian

I doci ce svaka dusa; sa njom vodic i svjedok
I doći će svaka duša; sa njom vodič i svjedok

Czech

I prijde jedna kazda duse: s kazdou pak honec a svedek jeji
I přijde jedna každá duše: s každou pak honec a svědek její
Naprosty duse delat se ke pasak svedcit
Naprostý duše delat se ke pasák svedcit
A kazda duse se dostavi majic s sebou pruvodce a svedka jednoho
A každá duše se dostaví majíc s sebou průvodce a svědka jednoho

Dagbani

Ka ninsala kam kana ni (Malaaika so) ŋun kariti o (n-labsiri saliya karibu shee), n-ti pahi ŋun diri (o tuuntumsa) shɛhira

Danish

Enhvere sjæl komme med herder vidne
En iedere ziel zal tezamen komen met een geleider en een getuige

Dari

و هر کس در حالی (به میدان محشر) می‌آید که سوق دهنده و گواهی، با خود دارد

Divehi

އަދި (އެދުވަހު) ކޮންމެ نفس އެއް (محشر ބިމަށް) އަންނަހުށީ، އޭނާޔާ އެކުގައި ލަވައި ގެންދާނޭ ملائكة އަކާއި، ހެތްކަކުވާ حال ގައެވެ

Dutch

En elke persoon komt met een voortdrijver bij zich en een getuige
En iedere ziel zal komen; en bij haar zal een geleider en een getuige zijn
En elke ziel zal naar voren komen, met bij haar een (Engel als) voortdrijver en een (Engel als) getuige
En iedere ziel zal tezamen komen met een geleider en een getuige

English

Each person will arrive attended by an [angel] to drive him on and another to bear witness
And every person will come forth along with an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness
And there will come forth every soul: with each will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness
And there shall come every soul therewith shall be a driver and a witness
Everyone has come, each attended by one who will drive him on, and another who will bear witness
Each soul will come with a driver and a witness
Every self will come together with a driver and a witness
And every soul shall come, and with it a driver and a witness
And there will come forward every soul. With each will be an angel to drive, and an angel to bear witness
And every one comes with a driver (who steers him) and a witness
Every soul will come accompanied by [two angels], a driver, and a witness
Then every soul will come accompanied by a driver and a witness
And every person will come (before the Supreme Court) with one (angel) driving, and one (angel) bearing witness
And now comes every soul driven to its destiny by one of the watchful angels, accompanied by a witness to give evidence in relation to matters of fact (be it the other watchful angel or the deeds done)
And every Nafs has arrived; with her is one who brings (her) and one who acts as a witness
And every person will draw near with an angel, one who drives, and an angel witness
Every soul will arrive accompanied by (two angels), a guard and a witness
And every soul shall come - with it a driver and a witness
Each soul will come forth; with it there will be a an angel to drive and an angel to bear witness
And every soul shall come; and therewith shall be a driver and a witness
And every soul shall come, with it a Driver and a Witness
And every soul shall come, - an angel with it urging it along, and an angel to witness against it
And every/each self came with it a driver (herder) and (an) honest witness/testifier
Everyone has come, each attended by one who will drive him on, and another who will bear witness
And every soul will come, with it will be a driver and a witness
And every soul will come, with it will be a driver and a witness
And every soul shall come, with it a driver and a witness
And every soul comes forth accompanied by a driver and a witness
And every soul cometh, along with it a driver and a witness
And everybody will come, along with one (angel) to drive (him to the field of reckoning) and one (angel) to testify (about his deeds)
And every human being will come forward with [his erstwhile] inner urges and [his] conscious mind
And every self will come, (and) with it a driver and a constantly present witness
Every soul will be accompanied (by an angel) behind him and another as a witness
And every person will come forth along with an (angel) to drive (him), and an (angel) to bear witness
And everybody will come, along with one (angel) to drive (him to the field of reckoning) and one (angel) to testify (about his deeds)
Each soul will come forth with an angel to drive it and another to testify
Each soul will come forth with an angel to drive it and another to testify
Each soul shall come attended by one who will drive it on, and another to testify against it
Everyone will come, accompanied by an angel to drive him and another to testify
Every soul will come, with it a driver and a witness
And every person will come forth along with a Sa'iq and a Shahid
And every person will come with his actions and their imprints
And every soul will come forward; With each soul will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness
And every soul will come forward, accompanied by a driver and a witness
And every soul will come forward, accompanied by a driver and a witness
Every soul shall come along; each will have a driver and a witness
And every soul is brought, being driven, and with a witness
And every soul is brought, being driven, and with a witness
Then every soul comes, with it a driver and a witness
And every soul will come, with it a driver and a witness
Each person will arrive attended by an [angel] to drive him on and another to bear witness
And there will come forth every soul: with each will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness

Esperanto

Cxiu anim ven kun herder witness

Filipino

At ang bawat kaluluwa ay magsisilapit; na sa bawat isa ay (may anghel) na humihila at (anghel) na nagbibigay patotoo
Darating ang bawat kaluluwa na may kasama itong isang tagaakay at isang saksi

Finnish

Ja joka sielu on tuleva seurassaan kiihoittaja ja todistaja
Ja joka sielu on tuleva seurassaan kiihoittaja ja todistaja

French

Chaque ame viendra accompagnee d’un guide et d’un temoin
Chaque âme viendra accompagnée d’un guide et d’un témoin
Alors chaque ame viendra accompagnee d’un conducteur et d’un temoin
Alors chaque âme viendra accompagnée d’un conducteur et d’un témoin
Alors chaque ame viendra accompagnee d'un conducteur et d'un temoin
Alors chaque âme viendra accompagnée d'un conducteur et d'un témoin
Chaque ame viendra alors accompagnee d’un ange charge de la conduire sur les lieux du Rassemblement et d’un autre charge de temoigner de ses œuvres
Chaque âme viendra alors accompagnée d’un ange chargé de la conduire sur les lieux du Rassemblement et d’un autre chargé de témoigner de ses œuvres
Chaque ame comparaitra alors avec a ses cotes, un (ange) accompagnateur (charge de conduire sur le lieu du rassemblement), et un (ange) temoin (qui temoignera de ses actes)
Chaque âme comparaîtra alors avec à ses côtés, un (ange) accompagnateur (chargé de conduire sur le lieu du rassemblement), et un (ange) témoin (qui témoignera de ses actes)

Fulah

Wonkii kala ara, hara hiki wonndi e soggoowo e seedotooɗo

Ganda

Buli muntu alijja nga aliko (Malayika) amugoba n’omujulizi

German

Und jede Seele ist gekommen; mit ihr wird ein Treiber und ein Zeuge sein
Und jede Seele ist gekommen; mit ihr wird ein Treiber und ein Zeuge sein
Und jede Seele kommt, und mit ihr ein Treiber und ein Zeuge
Und jede Seele kommt, und mit ihr ein Treiber und ein Zeuge
Und jede Seele kam, mit ihr ein Fuhrer und ein Zeuge
Und jede Seele kam, mit ihr ein Führer und ein Zeuge
Und jede Seele wird kommen und mit ihr ein Treiber und ein Zeuge
Und jede Seele wird kommen und mit ihr ein Treiber und ein Zeuge
Und jede Seele wird kommen und mit ihr ein Treiber und ein Zeuge
Und jede Seele wird kommen und mit ihr ein Treiber und ein Zeuge

Gujarati

ane dareka vyakti evi rite avase ke teni sathe eka hankanara ane eka saksi apanara
anē darēka vyakti ēvī rītē āvaśē kē tēnī sāthē ēka hāṅkanāra anē ēka śākṣī āpanāra
અને દરેક વ્યક્તિ એવી રીતે આવશે કે તેની સાથે એક હાંકનાર અને એક શાક્ષી આપનાર

Hausa

Kuma kowane rai ya zo, tare da shi akwai mai kora da mai shaida
Kuma kõwane rai ya zo, tãre da shi akwai mai kõra da mai shaida
Kuma kowane rai ya zo, tare da shi akwai mai kora da mai shaida
Kuma kõwane rai ya zo, tãre da shi akwai mai kõra da mai shaida

Hebrew

ותגיע כל נפש עם (המלאך) המוביל ו(המלאך) העד
ותגיע כל נפש עם (המלאך) המוביל ו(המלאך) העד

Hindi

tatha aayega pratyek praanee is dasha mein ki usake saath ek haankane[1] vaala aur ek gavaah hoga
तथा आयेगा प्रत्येक प्राणी इस दशा में कि उसके साथ एक हाँकने[1] वाला और एक गवाह होगा।
har vyakti is dasha mein aa gaya ki usake saath ek laanevaala hai aur ek gavaahee denevaala
हर व्यक्ति इस दशा में आ गया कि उसके साथ एक लानेवाला है और एक गवाही देनेवाला
ki usake saath ek (pharishta) haika laane vaala hoga
कि उसके साथ एक (फरिश्ता) हॅका लाने वाला होगा

Hungarian

Minden lelek ugy jon, hogy vele lesz egy vezeto (Angyal) es egy tanu (Angyal)
Minden lélek úgy jön, hogy vele lesz egy vezető (Angyal) és egy tanú (Angyal)

Indonesian

Setiap orang akan datang bersama (malaikat) penggiring dan (malaikat) saksi
(Dan datanglah) pada hari itu (tiap-tiap diri) ke tempat mereka dikumpulkan yaitu padang Mahsyar (bersama dengan dia penggiringnya) yaitu malaikat yang menggiringnya ke padang Mahsyar (dan pemberi saksi) yang akan memberikan kesaksian tentang semua amal perbuatannya, yaitu tangan dan kakinya serta anggota-anggota tubuhnya yang lain. Kemudian pada saat itu dikatakan kepada orang yang kafir
Dan datanglah tiap-tiap diri, bersama dengan dia seorang malaikat penggiring dan seorang malaikat penyaksi
Tiap-tiap diri, yang baik dan yang buruk, akan datang ke padang mahsyar bersama malaikat yang menggiringnya dan yang menjadi saksi atas perbuatannya
Setiap orang akan datang bersama (malaikat) penggiring dan (malaikat) saksi
Setiap orang akan datang bersama (malaikat) penggiring dan (malaikat) saksi

Iranun

Na makaoma so oman i isa aginawa: A adun a pud iyan a pundundugon go saksi

Italian

Ogni anima verra accompagnata da una guida e da un testimone
Ogni anima verrà accompagnata da una guida e da un testimone

Japanese

Soshite onono no tamashi wa, otte to shogen-sha ni tomonawa rete kuru. Soshite onono no tamashi wa,(hitsuji no gun o oitateru yo ni) otte (no tenshi) hitori to (gense no shogyo o shogen suru tame no) shogen (no tenshi) hitori ni tomonawa rete yatte kuru
Soshite onōno no tamashī wa, otte to shōgen-sha ni tomonawa rete kuru. Soshite onōno no tamashī wa,(hitsuji no gun o oitateru yō ni) otte (no tenshi) hitori to (gense no shogyō o shōgen suru tame no) shōgen (no tenshi) hitori ni tomonawa rete yatte kuru
そして各々の魂は,追手と証言者に伴われて来る。そして各々の魂は,(羊の群を追い立てるように)追手(の天使)一人と(現世の諸行を証言するための)証言(の天使)一人に伴われてやって来る。

Javanese

Lan sarupane jiwa bakal teka, kang anyartani iku tukang anggiring lan saksi
Lan sarupane jiwa bakal teka, kang anyartani iku tukang anggiring lan saksi

Kannada

Andu pratiyobbanu (allahana munde) hajaraguvanu. Avana jote (avanannu) nadesuva obbaniruvanu mattu obba saksiyu iruvanu
Andu pratiyobbanū (allāhana munde) hājarāguvanu. Avana jote (avanannu) naḍesuva obbaniruvanu mattu obba sākṣiyū iruvanu
ಅಂದು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ (ಅಲ್ಲಾಹನ ಮುಂದೆ) ಹಾಜರಾಗುವನು. ಅವನ ಜೊತೆ (ಅವನನ್ನು) ನಡೆಸುವ ಒಬ್ಬನಿರುವನು ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಸಾಕ್ಷಿಯೂ ಇರುವನು

Kazakh

Arkimmen aydawsı jane kwa birge keledi
Ärkimmen aydawşı jäne kwä birge keledi
Әркіммен айдаушы және куә бірге келеді
Sonda arbir jan bir aydawsımen jane kwagermen birge keledi
Sonda ärbir jan bir aydawşımen jäne kwägermen birge keledi
Сонда әрбір жан бір айдаушымен және куәгермен бірге келеді

Kendayan

Satiap urakng akan atakng basama (mala’ekat) pangiring man (mala’ekat) saksi

Khmer

haey krob roub mean anaknea phlauv ning anak thveusaeaksaei( mea la- ai kat) ban mk cheamuoy ke( mk chuob a l laoh now thngai barlok)
ហើយគ្រប់ៗរូបមានអ្នកនាំផ្លូវ និងអ្នកធ្វើសាក្សី(ម៉ាឡា-អ៊ីកាត់)បានមកជាមួយគេ(មកជួបអល់ឡោះនៅថ្ងៃបរលោក)។

Kinyarwanda

Buri muntu azaza ari kumwe n’(umumalayika) umushoreye ndetse n’(umumalayika) umushinja
Buri muntu azaza ari kumwe n’(umumalayika) umushoreye ndetse n’(umumalayika) umushinja

Kirghiz

Jana ar bir jan (eesi) bir aydoocu jana bir kubo boluucu (peristenin) kostoosunda (surak maydanına) keldi
Jana ar bir jan (eesi) bir aydooçu jana bir kübö boluuçu (periştenin) koştoosunda (surak maydanına) keldi
Жана ар бир жан (ээси) бир айдоочу жана бир күбө болуучу (периштенин) коштоосунда (сурак майданына) келди

Korean

geuttae modeun ingan-eun geuleul indohal cheonsawa jeung-eonhal cheonsaga geuwa hamkke oni
그때 모든 인간은 그를 인도할 천사와 증언할 천사가 그와 함께 오니
geuttae modeun ingan-eun geuleul indohal cheonsawa jeung-eonhal cheonsaga geuwa hamkke oni
그때 모든 인간은 그를 인도할 천사와 증언할 천사가 그와 함께 오니

Kurdish

ڕۆژی قیامه‌ت دێت و هه‌موو که‌سێک دوو که‌سی له‌گه‌ڵدایه‌، یه‌کێکیان ده‌یگه‌یه‌نێت و ئه‌وه‌ی تریشیان شایه‌ته به‌سه‌ریه‌وه
لەگەڵ ھەموو کەسێکدا دێت (بۆ مەحشەر) دوو فریشتە، یەکێکیان پێش خۆیداوە، ئەوی دیکەشیان شاھیدی لەسەر ئەدات، (لەتەواوی ئەو کاروکردەوانەی کە کردوونی لە دونیادا)

Kurmanji

U her kes ku pe re ajotvanek u danasek heye hat
Û her kes ku pê re ajotvanek û danasek heye hat

Latin

Omnis anima advenit cum herder testis

Lingala

Mpe molimo nyoso mokoyaka na mokambi naye mpe na nzeneneke

Luyia

Macedonian

и секој ќе дојде, а со него водич и сведок
sekoja dusa ke dojde so nejzin nadzornik i svedok
sekoja duša ḱe dojde so nejzin nadzornik i svedok
секоја душа ќе дојде со нејзин надзорник и сведок

Malay

Dan (setelah itu) datanglah tiap-tiap orang (ke Padang Mahsyar), disertai (dua malaikat: yang satu menjadi) pembawa, dan (yang satu lagi menjadi) saksi

Malayalam

kute oru anayikkunnavanum oru saksiyumulla nilayilayirikkum etearalum (ann‌) varunnat‌
kūṭe oru ānayikkunnavanuṁ oru sākṣiyumuḷḷa nilayilāyirikkuṁ ēteārāḷuṁ (ann‌) varunnat‌
കൂടെ ഒരു ആനയിക്കുന്നവനും ഒരു സാക്ഷിയുമുള്ള നിലയിലായിരിക്കും ഏതൊരാളും (അന്ന്‌) വരുന്നത്‌
kute oru anayikkunnavanum oru saksiyumulla nilayilayirikkum etearalum (ann‌) varunnat‌
kūṭe oru ānayikkunnavanuṁ oru sākṣiyumuḷḷa nilayilāyirikkuṁ ēteārāḷuṁ (ann‌) varunnat‌
കൂടെ ഒരു ആനയിക്കുന്നവനും ഒരു സാക്ഷിയുമുള്ള നിലയിലായിരിക്കും ഏതൊരാളും (അന്ന്‌) വരുന്നത്‌
ann ellavarum vannettum. nayicc keant varunnavanum saksiyum kuteyuntavum
ann ellāvaruṁ vannettuṁ. nayicc keāṇṭ varunnavanuṁ sākṣiyuṁ kūṭeyuṇṭāvuṁ
അന്ന് എല്ലാവരും വന്നെത്തും. നയിച്ച് കൊണ്ട് വരുന്നവനും സാക്ഷിയും കൂടെയുണ്ടാവും

Maltese

Utigi kull ruħ, u magħha (jkollha anglu) sewwieq (li jsugha lejn il-Genna jew l-Infern), u (anglu ieħor) xhud (li jixhed għall- għemejjel tal-bniedem)
Utiġi kull ruħ, u magħha (jkollha anġlu) sewwieq (li jsugha lejn il-Ġenna jew l-Infern), u (anġlu ieħor) xhud (li jixhed għall- għemejjel tal-bniedem)

Maranao

Na makawma so oman i isa a ginawa a: Adn a pd iyan a pndndg on go saksi

Marathi

Ani pratyeka manusya asa prakare ye'ila ki tyacyasobata eka hakanara asela ani eka saksa denara
Āṇi pratyēka manuṣya aśā prakārē yē'īla kī tyācyāsōbata ēka hākaṇārā asēla āṇi ēka sākṣa dēṇārā
२१. आणि प्रत्येक मनुष्य अशा प्रकारे येईल की त्याच्यासोबत एक हाकणारा असेल आणि एक साक्ष देणारा

Nepali

Ra hareka vyakti yasa disama yasari a'unecha, ki usako sathama e'uta lya'unevala hunecha ra e'uta gavahi dinevala
Ra harēka vyakti yasa diśāmā yasarī ā'unēcha, ki usakō sāthamā ē'uṭā lyā'unēvālā hunēcha ra ē'uṭā gavāhī dinēvālā
र हरेक व्यक्ति यस दिशामा यसरी आउनेछ, कि उसको साथमा एउटा ल्याउनेवाला हुनेछ र एउटा गवाही दिनेवाला ।

Norwegian

Alle kommer sammen med en som jager pa, og et vitne
Alle kommer sammen med en som jager på, og et vitne

Oromo

Lubbuun hundi haala ishee wajjin oofaafi ragaa bahaan jiranuun dhufte

Panjabi

Hareka bada isa tar'ham (sade sahamane) avega ki usa de nala ika hakana vala ate ika gavahi dena vala hovega
Harēka badā isa tar'hāṁ (sāḍē sāhamaṇē) āvēgā ki usa dē nāla ika hakaṇa vālā atē ika gavāhī dēṇa vālā hōvēgā
ਹਰੇਕ ਬੰਦਾ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਸਾਡੇ ਸਾਹਮਣੇ) ਆਵੇਗਾ ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਹੱਕਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਇੱਕ ਗਵਾਹੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੋਵੇਗਾ।

Persian

هر كسى مى‌آيد و با او كسى است كه مى‌راندش و كسى است كه برايش شهادت مى‌دهد
و هر كسى همراه يك مأمور سوق دهنده و يك شاهد بيايد
و همراه هر کسی راهبری و شاهدی فراز آید
و هرکسی (به عرصۀ محشر) می‌آید در حالی‌که همراه او سوق دهنده و گواهی است
هر کسی در آن روز می آید در حالی که سوق دهنده ای و شاهدی با اوست، [که سوق دهنده او را به محشر می راند و شاهد بر اعمالش گواهی می دهد]
و هر کس در حالی [که دو فرشته او را همراهی می‌کنند به عرصۀ محشر] می‌آید؛ یکی [او را] سوق می‌دهد و دیگری [بر اعمالش] گواه است
و هر نفسی را فرشته‌ای (برای حساب به محشر) کشاند و فرشته‌ای (بر نیک و بدش) گواهی دهد
و آمد هر کسی با او راننده‌ای و گواهی‌
و هر كسى مى‌آيد [در حالى كه‌] با او سوق‌دهنده و گواهى‌دهنده‌اى است
و هر کسی آمد (در حالی که) با او سوق‌دهنده و گواهی‌دهنده‌ای است،
و هر کس [به صحنه‌ی قیامت] مى‌آید، سوق‌دهنده‌اى و شاهدى با اوست
در آن روز هر انسانی (اعم از نیکوکار و بدکار، به میدان محشر) می‌آید همراه با راهنمائی (که او را رهبری و رهنمود می‌کند) و همراه با گواهی (که بر پندار و گفتار و کردار او شهادت می‌دهد)
هر انسانی وارد محشر می‌گردد در حالی که همراه او حرکت دهنده و گواهی است
و هر كسى مى‌آيد در حالى كه با او [فرشته‌] راننده‌اى و [فرشته‌] گواهى‌دهنده‌اى هست
وهرکسی (به عرصۀ محشر) می آید در حالی که همراه او سوق دهنده وگواهی است

Polish

I kazdej duszy towarzyszy popedzajacy i swiadek
I każdej duszy towarzyszy popędzający i świadek

Portuguese

E cada alma chegara, estando com ela um condutor e uma testemunha
E cada alma chegará, estando com ela um condutor e uma testemunha
E cada alma comparecera, acompanhada de um anjo, como guia, e outro, como testemunha
E cada alma comparecerá, acompanhada de um anjo, como guia, e outro, como testemunha

Pushto

او هر نفس به راځي، په داسې حال كې چې له ده سره به یو شړونكى او یوګواه وي
او هر نفس به راځي، په داسې حال كې چې له ده سره به یو شړونكى او یوګواه وي

Romanian

Fiece suflet va veni cu un imbolditor si cu un martor
Fiece suflet va veni cu un îmbolditor şi cu un martor
Every suflet veni cu herder martor
ªi va veni fiecare suflet impreuna cu un manator ºi un martor
ªi va veni fiecare suflet împreunã cu un mânãtor ºi un martor

Rundi

Hazoshika umutima w’umwumwe wese hamwe n’uwuwu cungereye hamwe n’icabona ciwe

Russian

Fiece suflet va veni cu un imbolditor si cu un martor
И пришла всякая душа, а с нею погонщик и свидетель [два ангела, один из которых ведет его к месту сбора, а другой будет свидетельствовать о всех его земных делах]
I kazhdaya dusha yavitsya vmeste s pogonshchikom i svidetelem
И каждая душа явится вместе с погонщиком и свидетелем
Pridet kazhdaya dusha, a vmeste s ney budet i pogonshchik i svidetel'
Придет каждая душа, а вместе с ней будет и погонщик и свидетель
I prishla vsyakaya dusha, a s neyu pogonshchik i svidetel'
И пришла всякая душа, а с нею погонщик и свидетель
Pridet [na ristalishche Suda] kazhdyy chelovek, a vmeste s nim - angel pogonyayushchiy i angel-svidetel'
Придет [на ристалище Суда] каждый человек, а вместе с ним - ангел погоняющий и ангел-свидетель
I pridot kazhdaya dusha - blagochestivaya ili nechestivaya, - a s neyu pogonyayushchiy yeyo na mesto Suda i svidetel', kotoryy budet svidetel'stvovat' o yeyo deyaniyakh
И придёт каждая душа - благочестивая или нечестивая, - а с нею погоняющий её на место Суда и свидетель, который будет свидетельствовать о её деяниях
I dvinutsya vse dushi, I s kazhdoyu - pogonshchik i svidetel'
И двинутся все души, И с каждою - погонщик и свидетель

Serbian

И свако ће да дође, а са њим водич и сведок

Shona

Uye munhu wose achauya mberi pamwechete (nengirozi) ichimutinha uye (nengirozi) kuti igopa uchapupu

Sindhi

۽ سڀڪو جيءَ ايندو جو ساڻس ھڪ ھڪليندڙ ۽ ھڪ شاھِد ھوندو

Sinhala

(edinadi) saksi ætivada, (tamanva) tallu karagena pæminenna samagada, sæma atmayakma enu æta
(edinadī) sākṣi ætivada, (tamanva) tallū karagena pæmiṇennā samagada, sǣma ātmayakma enu æta
(එදිනදී) සාක්ෂි ඇතිවද, (තමන්ව) තල්ලූ කරගෙන පැමිණෙන්නා සමගද, සෑම ආත්මයක්ම එනු ඇත
tavada sæma atmayakma eya meheyavanneku ha saksikaruveku samaga pæmina æta
tavada sǣma ātmayakma eya meheyavanneku hā sākṣikaruveku samaga pæmiṇa æta
තවද සෑම ආත්මයක්ම එය මෙහෙයවන්නෙකු හා සාක්ෂිකරුවෙකු සමග පැමිණ ඇත

Slovak

Kazdy soul pod s herder svedok

Somali

Oo naf walbaa waxay iman doontaa iyadoo uu la socdo mid hoggaaminaya, iyo mid ku markhaati furaya
Naf walba way iman iyadoo malag hoggaamin midna ku marag furi
Naf walba way iman iyadoo malag hoggaamin midna ku marag furi

Sotho

Moea ka mong o tla atamela le lenyeloi le o qhobang esitana le la paki

Spanish

[Y ese dia] Cada hombre se presentara acompanado por un Angel que lo conduzca y otro que sera testigo de sus obras
[Y ese día] Cada hombre se presentará acompañado por un Ángel que lo conduzca y otro que será testigo de sus obras
Y cada persona acudira con un (angel) que lo conducira al lugar del encuentro y con otro de testigo
Y cada persona acudirá con un (ángel) que lo conducirá al lugar del encuentro y con otro de testigo
Y cada persona acudira con un (angel) que lo conducira al lugar del encuentro y con otro de testigo
Y cada persona acudirá con un (ángel) que lo conducirá al lugar del encuentro y con otro de testigo
Cada uno vendra acompanado de un conductor y de un testigo
Cada uno vendrá acompañado de un conductor y de un testigo
Y cada ser humano comparecera con [sus antiguos] impulsos internos y [su] mente consciente
Y cada ser humano comparecerá con [sus antiguos] impulsos internos y [su] mente consciente
Cada hombre se presentara acompanado por un angel que lo conduzca y otro que sera testigo de sus obras
Cada hombre se presentará acompañado por un ángel que lo conduzca y otro que será testigo de sus obras
Y con cada alma llegara un conductor y un testigo
Y con cada alma llegará un conductor y un testigo

Swahili

Na ije kila nafsi, wakiwa pamoja nayo Malaika wawili: mmoja anaiongoza kwenye Mkusanyiko, na mwingine Anaitolea ushahidi wa ililolifanya duniani, la kheri na shari
Na kila nafsi itakuja na pamoja nayo mchungaji na shahidi

Swedish

Och varje manniska skall stiga fram med en [angel] som leder henne och en [angel] som vittnar
Och varje människa skall stiga fram med en [ängel] som leder henne och en [ängel] som vittnar

Tajik

Har kase meojad va ʙo u kasest, ki meronadas va kasest, ki ʙarojas sohidi medihad
Har kase meojad va ʙo ū kasest, ki meronadaş va kasest, ki ʙarojaş şohidī medihad
Ҳар касе меояд ва бо ӯ касест, ки меронадаш ва касест, ки барояш шоҳидӣ медиҳад
Har kase dar ruzi mahsar meojad va hamroh ʙo u faristae ronandaast, ki uro ʙa sui mahsar meronad va faristae, guvohidihandaast va ʙaroi kori neku ʙadas guvohi medihad
Har kase dar rūzi mahşar meojad va hamroh ʙo ū fariştae ronandaast, ki ūro ʙa sūi mahşar meronad va fariştae, guvohidihandaast va ʙaroi kori neku ʙadaş guvohī medihad
Ҳар касе дар рӯзи маҳшар меояд ва ҳамроҳ бо ӯ фариштае ронандааст, ки ӯро ба сӯи маҳшар меронад ва фариштае, гувоҳидиҳандааст ва барои кори неку бадаш гувоҳӣ медиҳад
Va har kas dar hole [ki du farista hamrohias mekunand, ʙa arsai mahsar] meojad; jake roh menamojonad va digare [ʙar a'molas] guvoh ast
Va har kas dar hole [ki du farişta hamrohiaş mekunand, ʙa arsai mahşar] meojad; jake roh menamojonad va digare [ʙar a'molaş] guvoh ast
Ва ҳар кас дар ҳоле [ки ду фаришта ҳамроҳиаш мекунанд, ба арсаи маҳшар] меояд; яке роҳ менамоёнад ва дигаре [бар аъмолаш] гувоҳ аст

Tamil

(annalil) ovvoru atmavaiyum, atan catciyutan oruvar ottik kontu varuvar
(annāḷil) ovvoru ātmāvaiyum, ataṉ cāṭciyuṭaṉ oruvar ōṭṭik koṇṭu varuvār
(அந்நாளில்) ஒவ்வொரு ஆத்மாவையும், அதன் சாட்சியுடன் ஒருவர் ஓட்டிக் கொண்டு வருவார்
anriyum, (annalil) ovvor anmavum tannai alaittu varupavar, catciyalar akiyorutan varum
aṉṟiyum, (annāḷil) ovvōr āṉmāvum taṉṉai aḻaittu varupavar, cāṭciyāḷar ākiyōruṭaṉ varum
அன்றியும், (அந்நாளில்) ஒவ்வோர் ஆன்மாவும் தன்னை அழைத்து வருபவர், சாட்சியாளர் ஆகியோருடன் வரும்

Tatar

Вә һәр кеше килер, вә аның илә бер куып баручы булыр аны мәхшәр җиренә сөрер һәм аның, янында дөньяда кылган эшләреннән хәбәр бирүче фәрештә булыр

Telugu

mariyu prati atma (prani) oka tolevadito maroka saksyamiccevadito saha vastundi
mariyu prati ātma (prāṇi) oka tōlēvāḍitō maroka sākṣyamiccēvāḍitō sahā vastundi
మరియు ప్రతి ఆత్మ (ప్రాణి) ఒక తోలేవాడితో మరొక సాక్ష్యమిచ్చేవాడితో సహా వస్తుంది
ప్రతి వ్యక్తీ తన వెంట తనను తీసుకొచ్చే వాడొకడు, సాక్ష్యమిచ్చేవాడొకడు ఉన్న స్థితిలో హాజరవుతాడు

Thai

læa thuk «chiwit ca ma phrxm kab khea khux ma lak phuna thang læa ma lak phu pen phyan
læa thuk «chīwit ca mā phr̂xm kạb k̄heā khụ̄x ma lạk p̄hū̂nả thāng læa ma lạk p̄hū̂ pĕn phyān
และทุก ๆชีวิตจะมาพร้อมกับเขา คือมะลักผู้นำทาง และมะลักผู้เป็นพยาน
læa thuk «chiwit ca ma phrxm kab khea khux ma lak phuna thang læa ma lak phu pen phyan
læa thuk «chīwit ca mā phr̂xm kạb k̄heā khụ̄x ma lạk p̄hū̂nả thāng læa ma lạk p̄hū̂ pĕn phyān
และทุก ๆชีวิตจะมาพร้อมกับเขาคือมะลักผู้นำทาง และมะลักผู้เป็นพยาน

Turkish

Ve herkes, yanında bir surup goturen ve bir tanık olarak gelir
Ve herkes, yanında bir sürüp götüren ve bir tanık olarak gelir
Herkes, yanında bir surucu ve bir de sahitle beraber gelir
Herkes, yanında bir sürücü ve bir de şahitle beraber gelir
(Artık) Her bir nefis, yanında bir surucu ve bir sahid ile gelmistir
(Artık) Her bir nefis, yanında bir sürücü ve bir şahid ile gelmiştir
Herkes beraberinde bir surucu ve bir de sahid (melek) olarak (Rabbi huzuruna) gelmis bulunacaktır
Herkes beraberinde bir sürücü ve bir de şahid (melek) olarak (Rabbi huzuruna) gelmiş bulunacaktır
Her canlı, beraberinde bir surucu, bir de sahid ile gelir
Her canlı, beraberinde bir sürücü, bir de şâhid ile gelir
Her can, kendisiyle beraber bir surucu ve sahit bulundugu halde gelir
Her can, kendisiyle beraber bir sürücü ve şahit bulunduğu halde gelir
Her can, kendisiyle beraber bir sevk memuru ve bir sahid bulundugu halde gelir
Her can, kendisiyle beraber bir sevk memuru ve bir sahid bulundugu halde gelir
Herkes, yanında bir surucu ve bir de sahitle beraber gelir
Herkes, yanında bir sürücü ve bir de şahitle beraber gelir
Her can yanında bir surucu ve bir tanık ile gelir
Her can yanında bir sürücü ve bir tanık ile gelir
Her can, kendisiyle beraber bir sevk memuru ve bir sahid bulundugu halde gelir
Her can, kendisiyle beraber bir sevk memuru ve bir şahid bulunduğu halde gelir
Herkes gelecektir, yanında bir sevk memuru ve bir sahit oldugu halde
Herkes gelecektir, yanında bir sevk memuru ve bir şahit olduğu halde
Her can, kendisiyle beraber bir sevk memuru ve bir sahid bulundugu halde gelir
Her can, kendisiyle beraber bir sevk memuru ve bir şahid bulunduğu halde gelir
Her can, yanında bir surucu ve bir sahidle gelir
Her can, yanında bir sürücü ve bir şahidle gelir
(Artık) Her bir nefis, yanında bir surucu ve bir sahid ile gelmistir
(Artık) Her bir nefis, yanında bir sürücü ve bir şahid ile gelmiştir
(O gun) herkes, beraberinde surucu ve sahid (iki melek) bulundugu halde, (mahsere) gelmisdir
(O gün) herkes, beraberinde sürücü ve şâhid (iki melek) bulunduğu halde, (mahşere) gelmişdir
Her nefis, yanında bir surucu ve sahidle gelir
Her nefis, yanında bir sürücü ve şahidle gelir
Ve butun nefsler beraberinde bir saik (hayat filmini ceken) ve bir sahit ile gelir
Ve bütün nefsler beraberinde bir saik (hayat filmini çeken) ve bir şahit ile gelir
Ve caet kullu nefsim meaha saikuv ve sehid
Ve caet kullu nefsim meaha saikuv ve şehid
Ve caet kullu nefsin meaha saikun ve sehidun
Ve câet kullu nefsin meahâ sâikun ve şehîdun
Her insan, (kendi gecmis) ic durtuleri ve vicdanı ile ortaya cıkacak
Her insan, (kendi geçmiş) iç dürtüleri ve vicdanı ile ortaya çıkacak
vecaet kullu nefsim me`aha saikuv vesehid
vecâet küllü nefsim me`ahâ sâiḳuv veşehîd
Herkes, yanında bir surucu ve bir de sahitle beraber gelir
Herkes, yanında bir sürücü ve bir de şahitle beraber gelir
Her kisi yanında bir sevkedici ve sahit ile gelecektir
Her kişi yanında bir sevkedici ve şahit ile gelecektir
Her kisi yanında bir sevkedici/surucu ve sahit ile gelecektir
Her kişi yanında bir sevkedici/sürücü ve şahit ile gelecektir
O gun herkes beraberinde bir muhafız, bir de sahit olarak Yuce Divana gelir
O gün herkes beraberinde bir muhafız, bir de şahit olarak Yüce Divana gelir
Her can, yanında bir surucu ve sahidle geldi
Her can, yanında bir sürücü ve şahidle geldi
(Artık) Her bir nefis, yanında bir surucu ve bir sahid ile gelmistir
(Artık) Her bir nefis, yanında bir sürücü ve bir şahid ile gelmiştir
Her kisi yanında bir sevkedici/surucu ve sahit ile gelecektir
Her kişi yanında bir sevkedici/sürücü ve şahit ile gelecektir
Her benlik, yanında bir guducu, bir de tanık oldugu halde gelir
Her benlik, yanında bir güdücü, bir de tanık olduğu halde gelir
Her benlik, yanında bir guducu, bir de tanık oldugu halde gelir
Her benlik, yanında bir güdücü, bir de tanık olduğu halde gelir
Her benlik, yanında bir guducu, bir de tanık oldugu halde gelir
Her benlik, yanında bir güdücü, bir de tanık olduğu halde gelir

Twi

(Saa Da no) onipa biara bεba (atemmuo mu) a (Soro abͻfoͻ a) ͻreka nesoͻ ne (Soro abͻfoͻ a) ͻrebedi (neho) adanseε ka neho

Uighur

ھەر ئىنسان (مەھشەرگاھقا) كېلىدۇ، ئۇنىڭ بىلەن (ئۇنى مەھشەرگاھقا) ھەيدىگۈچى ۋە (ئۇنىڭ ئەمەلىگە) گۇۋاھ بولغۇچى (ئىككى پەرىشتە) بىللە كېلىدۇ
ھەر ئىنسان (مەھشەرگاھقا) كېلىدۇ، ئۇنىڭ بىلەن (ئۇنى مەھشەرگاھقا) ھەيدىگۈچى ۋە (ئۇنىڭ ئەمەلىگە) گۇۋاھ بولغۇچى (ئىككى پەرىشتە) بىللە كېلىدۇ

Ukrainian

Прийде кожна душа, а з нею — погонич і свідок
Kozhna dusha prybuvaye z herder ta svidkom
Кожна душа прибуває з herder та свідком
Pryyde kozhna dusha, a z neyu — pohonych i svidok
Прийде кожна душа, а з нею — погонич і свідок
Pryyde kozhna dusha, a z neyu — pohonych i svidok
Прийде кожна душа, а з нею — погонич і свідок

Urdu

Har shaks is haal mein aa gaya ke uske saath ek haank(drive) kar lane wala hai aur ek gawahi dene wala
ہر شخص اِس حال میں آ گیا کہ اُس کے ساتھ ایک ہانک کر لانے والا ہے اور ایک گواہی دینے والا
اور ہر ایک شخص آئے گا اس کے ساتھ ایک ہانکنے والا اورایک گواہی دینے والا ہوگا
اور ہر شخص (ہمارے سامنے) آئے گا۔ ایک (فرشتہ) اس کے ساتھ چلانے والا ہوگا اور ایک (اس کے عملوں کی) گواہی دینے والا
اور آیا ہر ایک جی اس کے ساتھ ہے ایک ہانکنے والا ایک احوال بتانے والا [۲۰]
اور ہر شخص اس طرح آئے گا کہ اس کے ساتھ ہانکنے والا اور ایک گواہ ہوگا۔
Aur her shaks iss tarah aayega kay uss kay sath aik lanay wala hoga aur aik gawahee denay wala
اور ہر شخص اس طرح آئے گا کہ اس کے ساتھ ایک ﻻنے واﻻ ہوگا اور ایک گواہی دینے واﻻ
aur har shaqs is tarah aayega ke us ke saath ek laane waala hoga aur ek gawaahi dene waala
اور حاضر ہوگا ہر شخص اس طرح کہ اس کے ہمراہ ایک (اسے ) ہانکنے والا اور ایک گواہ ہوگا
اور ہر جان (ہمارے حضور اس طرح) آئے گی کہ اُس کا ایک ہانکنے والا (فرشتہ) اور (دوسرا اعمال پر) گواہ ہوگا
اور ہر شخص اس طرح آئے گا کہ اس کے ساتھ ایک ہانکنے والا ہوگا، اور ایک گواہی دینے والا
اور ہر نفس کو اس انداز سے آنا ہوگا کہ اس کے ساتھ ہنکانے والے اور گواہی دینے والے فرشتے بھی ہوں گے

Uzbek

Ва ҳар бир жон ҳайдагувчи ва гувоҳлик берувчи билан келди
Ва ҳар бир жон ўзи билан бирга (уни маҳшаргоҳга) ҳайдагувчи (бир фаришта) ва унинг қилиб ўтган амалларига) гувоҳлик бергувчи (бир фаришта) бўлган ҳолда келди
Ва ҳар бир жон ҳайдагувчи ва гувоҳлик берувчи билан келди. (Яъни, қиёматда ҳар бир жон билан уни маҳшаргоҳга ҳайдовчи фаришта ва бу дунёда қилган ишларга гувоҳлик берувчи фаришта бирга келади. Эҳтимол, бу дунёда унга вакил қилинган икки фаришта шулардир)

Vietnamese

Va moi nguoi (linh hon) se buoc đen (trinh dien). Đi theo y la mot (vi Thien Than) dan đuong va mot vi (Thien Than) lam chung
Và mỗi người (linh hồn) sẽ bước đến (trình diện). Đi theo y là một (vị Thiên Thần) dẫn đường và một vị (Thiên Thần) làm chứng
Moi linh hon đeu se đen (trinh dien Allah), cung theo voi y la mot (Thien Than) dan đuong va mot (Thien Than) lam chung
Mỗi linh hồn đều sẽ đến (trình diện Allah), cùng theo với y là một (Thiên Thần) dẫn đường và một (Thiên Thần) làm chứng

Xhosa

Umphefumlo ngamnye uya kuza nomqhubi (wawo) nengqina

Yau

Ni tachiyika mundu jwalijose ni akunchiinga ni akuntendela umboni (wachilaika)
Ni tachiyika mundu jwalijose ni akunchiinga ni akuntendela umboni (ŵachilaika)

Yoruba

Emi kookan yoo wa pelu oludari kan ati elerii kan (ninu awon molaika)
Ẹ̀mí kọ̀ọ̀kan yóò wá pẹ̀lú olùdarí kan àti ẹlẹ́rìí kan (nínú àwọn mọlāika)

Zulu