Achinese

Bandum geujaga peue nyang ji peugah Peue nyang jipeugah bandum geusurat

Afar

Inki qangara maqida seehadayti dacrisey (namma malaykattu kinnuk) wohuh massoyseeni kay garil yanih akke waytek

Afrikaans

uiter hy geen woord nie, of ’n bewaker is by hom, wat altyd gereed is

Albanian

Ai nuk belbezon asnje fjale e te mos jete afer tij vigjilenti i gatshem
Ai nuk belbëzon asnjë fjalë e të mos jetë afër tij vigjilenti i gatshëm
dhe ai nuk e thote asnje fjale e qe prane tij te mos jete ai qe mbikeqyre
dhe ai nuk e thotë asnjë fjalë e që pranë tij të mos jetë ai që mbikëqyrë
dhe, per cdo fjale qe ai thote, ka prane vetes nje mbikeqyres te gatshem (per ta shenuar ate)
dhe, për çdo fjalë që ai thotë, ka pranë vetes një mbikëqyrës të gatshëm (për ta shënuar atë)
Qe ai nuk hedh ndonje fjale e te mos jete prane tij percjellesi i gatshem
Që ai nuk hedh ndonjë fjalë e të mos jetë pranë tij përcjellësi i gatshëm
Qe ai nuk hedh ndonje fjale e te mos jete prane tij percjellesi i gatshem
Që ai nuk hedh ndonjë fjalë e të mos jetë pranë tij përcjellësi i gatshëm

Amharic

kek’ali minimi ayinagerimi be’at’egebu tet’ebabak’ina zigiju yehonu (mela’ikiti) yalubeti bihoni iniji፡፡
kek’ali minimi āyinagerimi be’āt’egebu tet’ebabak’īna zigiju yeẖonu (mela’ikiti) yalubeti bīẖoni iniji፡፡
ከቃል ምንም አይናገርም በአጠገቡ ተጠባባቂና ዝግጁ የኾኑ (መላእክት) ያሉበት ቢኾን እንጅ፡፡

Arabic

«ما يلفظ من قول إلا لديه رقيب» حافظ «عتيد» حاضر وكل منهما بمعنى المثنى
ma yalfiz min qawl fytklm bih 'iilaa ladayh malak yrqb qwlh, wyktbh, wahu malak hadr mueadd ldhlk
ما يلفظ من قول فيتكلم به إلا لديه مَلَك يرقب قوله، ويكتبه، وهو مَلَك حاضر مُعَدٌّ لذلك
Ma yalfithu min qawlin illa ladayhi raqeebun AAateedun
Maa yalfizu min qawlin illaa ladaihi raqeebun 'ateed
Ma yalfithu min qawlinilla ladayhi raqeebun AAateed
Ma yalfithu min qawlin illa ladayhi raqeebun AAateedun
ma yalfizu min qawlin illa ladayhi raqibun ʿatidun
ma yalfizu min qawlin illa ladayhi raqibun ʿatidun
mā yalfiẓu min qawlin illā ladayhi raqībun ʿatīdun
مَّا یَلۡفِظُ مِن قَوۡلٍ إِلَّا لَدَیۡهِ رَقِیبٌ عَتِیدࣱ
مَّا يَلۡفِظُ مِن قَوۡلٍ إِلَّا لَدَيۡهِۦ رَقِيبٌ عَتِيدࣱ‏
مَّا يَلۡفِظُ مِن قَوۡلٍ إِلَّا لَدَيۡهِ رَقِيبٌ عَتِيدࣱ‏
مَّا يَلۡفِظُ مِن قَوۡلٍ إِلَّا لَدَيۡهِ رَقِيبٌ عَتِيدٞ
مَا يَلۡفِظُ مِنۡ قَوۡلٍ اِلَّا لَدَيۡهِ رَقِيۡبٌ عَتِيۡدٌ
مَّا یَلۡفِظُ مِن قَوۡلٍ إِلَّا لَدَیۡهِ رَقِیبٌ عَتِیدࣱ
مَا يَلۡفِظُ مِنۡ قَوۡلٍ اِلَّا لَدَيۡهِ رَقِيۡبٌ عَتِيۡدٌ ١٨
Ma Yalfizu Min Qawlin 'Illa Ladayhi Raqibun `Atidun
Mā Yalfižu Min Qawlin 'Illā Ladayhi Raqībun `Atīdun
مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدࣱۖ‏
مَّا يَلۡفِظُ مِن قَوۡلٍ إِلَّا لَدَيۡهِۦ رَقِيبٌ عَتِيدࣱ‏
مَّا يَلۡفِظُ مِن قَوۡلٍ إِلَّا لَدَيۡهِ رَقِيبٌ عَتِيدࣱ‏
مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ
مَّا يَلۡفِظُ مِن قَوۡلٍ إِلَّا لَدَيۡهِ رَقِيبٌ عَتِيدࣱ‏
مَّا يَلۡفِظُ مِن قَوۡلٍ إِلَّا لَدَيۡهِ رَقِيبٌ عَتِيدٞ
مَّا يَلۡفِظُ مِن قَوۡلٍ إِلَّا لَدَيۡهِ رَقِيبٌ عَتِيدٞ
مَّا يَلۡفِظُ مِن قَوۡلٍ إِلَّا لَدَيۡهِ رَقِيبٌ عَتِيدࣱ‏
ما يلفظ من قول الا لديه رقيب عتيد
مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ اِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدࣱۖ
مَّا يَلۡفِظُ مِن قَوۡلٍ إِلَّا لَدَيۡهِ رَقِيبٌ عَتِيدٞ (رَقِيبٌ عَتِيدٌ: مَلَكٌ يَرْقُبُ قَوْلَهُ وَيَكْتُبُهُ، حَاضِرٌ مُعَدٌّ لِذَلِكَ)
ما يلفظ من قول الا لديه رقيب عتيد (رقيب عتيد: ملك يرقب قوله ويكتبه، حاضر معد لذلك)

Assamese

Si yi katha'i uccarana nakaraka kiya tara ocarata sadaya upasthita ache samraksanakarai
Si yi kathā'i uccāraṇa nakaraka kiẏa tāra ōcarata sadāẏa upasthita āchē saṁrakṣaṇakāraī
সি যি কথাই উচ্চাৰণ নকৰক কিয় তাৰ ওচৰত সদায় উপস্থিত আছে সংৰক্ষণকাৰী।

Azerbaijani

Dediyi elə bir soz yoxdur ki, onu yazmaq ucun yanında hazır durmus gozətci olmasın
Dediyi elə bir söz yoxdur ki, onu yazmaq üçün yanında hazır durmuş gözətçi olmasın
Dediyi elə bir soz yox­dur ki, onu yazmaq ucun ya­nında hazır dur­mus go­zətci olmasın
Dediyi elə bir söz yox­dur ki, onu yazmaq üçün ya­nında hazır dur­muş gö­zətçi olmasın
Dediyi hər sozu (yazmaq ucun) onun yanında hazır durub gozləyən (iki mələk) vardır
Dediyi hər sözü (yazmaq üçün) onun yanında hazır durub gözləyən (iki mələk) vardır

Bambara

ߊ߬ ߕߍ߫ ߞߎߡߊ߫ ߛߌ߫ ߝߐ߫ ߝߏ߫ ߛߓߍߓߊ߯ ߘߐߓߍ߲߬ߣߍ߲߫ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߏ߬ ߞߊߡߊ߬
ߊ߬ ߕߍ߫ ߞߎߡߊ߫ ߛߌ߫ ߝߐ߫ ߸ ߣߌ߫ ߞߣߐ߬ߜߍ߲߬ߠߊ߫ ߢߣߊߓߊ߯ ߕߍ߫ ߡߍ߲ ߘߊ ߘߐ߫
ߊ߬ ߕߍ߫ ߞߎߡߊ߫ ߛߌ߫ ߝߐ߫ ߝߏ߫ ߛߓߍߓߊ߯ ߘߐߓߍ߲߬ߣߍ߲߫ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߏ߬ ߞߊߡߊ߬

Bengali

se ye katha'i uccarana kare tara kache sada upasthita sanraksanakari rayeche
sē yē kathā'i uccāraṇa karē tāra kāchē sadā upasthita sanrakṣaṇakārī raẏēchē
সে যে কথাই উচ্চারণ করে তার কাছে সদা উপস্থিত সংরক্ষণকারী রয়েছে।
Se ye katha'i uccarana kare, ta'i grahana karara jan'ye tara kache sada prastuta prahari rayeche.
Sē yē kathā'i uccāraṇa karē, tā'i grahaṇa karāra jan'yē tāra kāchē sadā prastuta praharī raẏēchē.
সে যে কথাই উচ্চারণ করে, তাই গ্রহণ করার জন্যে তার কাছে সদা প্রস্তুত প্রহরী রয়েছে।
Se kono katha'i uccarana kare na yara jan'ya tara nikate'i eka tatpara prakhara prahari ne'i.
Sē kōnō kathā'i uccāraṇa karē nā yāra jan'ya tāra nikaṭē'i ēka taṯpara prakhara praharī nē'i.
সে কোনো কথাই উচ্চারণ করে না যার জন্য তার নিকটেই এক তৎপর প্রখর প্রহরী নেই।

Berber

ur d iqqao awal, siwa ma illa $uoes, uassas imeelles
ur d iqqaô awal, siwa ma illa $uôes, uâssas imêelles

Bosnian

on ne izusti nijednu rijec, a da pored njega nije prisutan onaj koji bdije
on ne izusti nijednu riječ, a da pored njega nije prisutan onaj koji bdije
on ne izusti ni jednu rijec, a da pored njega nije prisutan Onaj koji bdije
on ne izusti ni jednu riječ, a da pored njega nije prisutan Onaj koji bdije
On ne izusti nijednu rijec, a da pored njega nema nadziratelj spremni
On ne izusti nijednu riječ, a da pored njega nema nadziratelj spremni
Ne izusti nijednu rijec, a da nije kod njega promatrac spreman
Ne izusti nijednu riječ, a da nije kod njega promatrač spreman
MA JELFIDHU MIN KAWLIN ‘ILLA LEDEJHI REKIBUN ‘ATIDUN
on ne izusti ni jednu rijec, a da pored njega nije prisutan onaj koji bdije
on ne izusti ni jednu riječ, a da pored njega nije prisutan onaj koji bdije

Bulgarian

ne izricha i edna duma, bez da ima gotov nadzornik pri nego
ne izricha i edna duma, bez da ima gotov nadzornik pri nego
не изрича и една дума, без да има готов надзорник при него

Burmese

လူသားသည် သူ့အပါးတွင် (မှတ်တမ်းတင်ရန်) အသင့်ဖြစ်နေသော စောင့်ကြည့်သူတစ်ဦး အစဉ် အမြဲရှိနေခြင်းမှအပ သူသည် မည်သည့်အပြောအဆိုကိုမျှ ဖွင့်ဟပြောဆိုနိုင်မည် မဟုတ်ပေ။
၁၈။ လူသားအကြင်စကားကို ပြောအ့ံ၊ ထိုစကားကို မှတ်ထားရန် ကောင်းကင်တမန်တော်သည် သူနှင့်အတူတကွ ရှိ၏။
ထိုမနုဿလူသားသည်(နှုတ်ဖြင့်)မည်သည့်စကားကိုမျှ မြွက်ဟသည်ဟူ၍မရှိချေ။ သို့ရာတွင် ချောင်းမြောင်း၍ နေသူတစ်ဦးသည် ၎င်း၏အနီး၌ပင် အသင့်ရှိနေ၏။
ထိုလူသားသည် မည်သည့်စကားပင် ‌ပြောသည်ဖြစ်‌စေ သူ၏အနီးတွင် ‌ချောင်း‌မြောင်း‌နေသူတစ်ဦးသည် (‌ရေးမှတ်ရန်)အသင့်ရှိ‌နေသည်။

Catalan

no pronunciara cap paraula que no tingui sempre al seu costat a un observador preparat
no pronunciarà cap paraula que no tingui sempre al seu costat a un observador preparat

Chichewa

Palibe mawu amene amayankhula amene samveka kwa Msungi wa tcheru
“Palibe chilichonse chimene amayankhula koma pafupi ndi iye pali mlonda amene wakonzekera (kulemba)

Chinese(simplified)

ta mei shuo yiju hua, ta mianqian dou you tianshen dangchang jiancha.
tā měi shuō yījù huà, tā miànqián dōu yǒu tiānshén dāngchǎng jiānchá.
他每说一句话,他面前都有天神当场监察。
ta [ren] mei shuo yiju hua, ta pangbian jiu youyi wei jianshi zhe [tianshi] zai jilu [ren dao fayu nianling hou, tianshi fang kaishi jilu qi shan e].
tā [rén] měi shuō yījù huà, tā pángbiān jiù yǒuyī wèi jiānshì zhě [tiānshǐ] zài jìlù [rén dào fāyù niánlíng hòu, tiānshǐ fāng kāishǐ jìlù qí shàn è].
他[人]每说一句话,他旁边就有一位监视者[天使]在记录[人到发育年龄后,天使方开始记录其善恶]。
ta mei shuo yiju hua, ta mianqian dou you tianshi dangchang jiancha
tā měi shuō yījù huà, tā miànqián dōu yǒu tiānshǐ dāngchǎng jiānchá
他每说一句话,他面前都有天使当场监察。

Chinese(traditional)

ta mei shuo yiju hua, ta mianqian dou you tianshen dangchang jiancha
tā měi shuō yījù huà, tā miànqián dōu yǒu tiānshén dāngchǎng jiānchá
他每说一句话,他面前都有天神当场 监察。
ta mei shuo yiju hua, ta mianqian dou you tianshen dangchang jiancha.
tā měi shuō yījù huà, tā miànqián dōu yǒu tiānshén dāngchǎng jiānchá.
他每說一句話,他面前都有天神當場監察。

Croatian

Ne izusti nijednu rijec, a da nije kod njega promatrac spreman
Ne izusti nijednu riječ, a da nije kod njega promatrač spreman

Czech

nepronese slova, aniz by pozorovatel vedle neho nebyl pohotove (je zapsati)
nepronese slova, aniž by pozorovatel vedle něho nebyl pohotově (je zapsati)
Ne projev vyloucit co z ceho on vyjadrit cily svedcit
Ne projev vyloucit co z ceho on vyjádrit cilý svedcit
A clovek nevyrkne slovo jedine, aniz je vedle neho pripraven dohlizitel
A člověk nevyřkne slovo jediné, aniž je vedle něho připraven dohlížitel

Dagbani

O (ninsala) bi yɛri yεltɔɣali, naɣila o malila gula (Malaaika so ŋun guli o), ka be o sani (ni o sabi li zali)

Danish

Ikke utterance gøre han utter vågne vidne
Hij uit geen woord of er is een bewaker bij hem, die altijd klaar staat

Dari

هیچ سخنی را بر زبان نمی‌آورد مگر آنکه نزدش نگهبان آماده (حضور) دارد

Divehi

(ކުރާ عمل ތައް) ބަލަހައްޓަވަން އޭނާގެ ކައިރީގައި حاضر ވެ ملائكة އަކުނެތި، އެނާޔަކަށް އެއްވެސް ބަހެއް ނުބުނެވެތެވެ

Dutch

kan hij geen woord uitbrengen zonder dat er een bewaker klaarstaat
Uit hij niet een woord, of er is een bespieder bij hem, gereed om het op te schrijven
Is er geen woord dat Hij uit, of aan zijn Zijde bevindt zich een waker die gereed is
Hij uit geen woord of er is een bewaker bij hem, die altijd klaar staat

English

he does not utter a single word without an ever-present watcher
not a word does one utter but there is a watcher by it ready (to record)
Not a word does he utter but there is a sentinel by him, ready (to note it)
Not a word he uttereth but there is with him a watcher ready
He utters not a word, but there is a vigilant watcher at hand
There is not a word he utters but an observer is ready (to make note of it)
He does not utter a single word, without a watcher by him, pen in hand
not a word he utters, but by him is an observer ready
Not a word do they utter, except that there is with him a ready observer
He does not speak a word unless there is an observer with him ready (to record)
he says no word but that there is a ready observer beside him
he says no word but that there is a ready observer beside him
Not a word does he utter but there is a watcher by him, ever-present
Nothing he utters and expresses in words, be it under his breath or openly disclosed but is related in writing by the two angels who keep a watchful guard
not a word does he (i.e., , the human being) utter but (then and there) with him is a sentinel ever ready (to record)
he utters not a saying but that there is one ready, watching over near him
Not a word uttered by any person, escapes (the attention of) the vigilant observers _ (the angels assigned over him)
not a word does he utter, but a watcher is by him ready
not a single word does he utter but there is a vigilant guardian ready to note it down
He uttereth not a word, but there is with him a watcher, ready to note it
He utters not a word but there is by him a watcher (sentinel, one who censors) at hand
Not a word doth he utter, but there is a watcher with him ready to note it down
Nothing emits/vocalizes from a word except at Him (is a) prepared/made ready observer/guard
He utters not a word, but there is a vigilant watcher at hand
he does not utter a word but one vigilant near him is ready
he does not utter a word but one vigilant near him is ready
He utters not a word but there is by him a watcher at hand
He utters not a word but is there a sentinel by him, ready [to record it]
He uttereth no word but there is with him an observer ready
Not a single word is uttered by one but there is a watcher near him, ready (to record)
not even a word can he utter but there is a watcher with him, ever-present
In no way does he utter a saying except that close to him is a (Guardian) constantly ready
The human being will certainly experience the agony of death
Not a word does he (or she) utter, but there is a watcher by him ready (to record it)
Not a single word is uttered by one but there is a watcher near him, ready (to record)
not a word does a person utter without having a ˹vigilant˺ observer ready ˹to write it down˺
not a word does a person utter without having a ˹vigilant˺ observer ready ˹to write it down˺
no word he utters but shall be noted down by a vigilant guard
Not a single word he utters but there is with him a vigilant watcher, ready [to record it]
He does not utter any word, without a vigilant observer present with him
Not a word does he (or she) utter but there is a watcher by him ready (to record it)
Not even a word can he utter but there is an ever-vigilant watcher with him. (The Law of Requital makes a meticulous record)
Not a word does he (each angel) say, but there is a guard by him, ready (to note the deeds)
Not a word does he utter, but there is a watcher by him, ready
Not a word does he utter, but there is a watcher by him, ready
he will utter no statement unless he has an observer on hand ready to note it down
He does not utter a word except with having a constant recorder
He does not utter a word except a watcher is constantly with him
no word does he utter without a ready watcher beside him
Man does not utter any word except that with him is an observer prepared [to record]
each word he utters shall be noted down by a vigilant guardian
Not a word does he utter but there is a sentinel by him, ready (to note it)

Esperanto

Ne utterance does li utter vigl witness

Filipino

walang isa mang salita na kanyang usalin ang makakahulagpos sa matamang Tagapagbantay
Wala siyang binibigkas na anumang pagkakasabi malibang sa tabi niya ay may isang mapagmasid na nakalaang [magtala]

Finnish

Eika ihminen lausu sanaakaan hanen lahettyvillaan olevan tarkkaajan kuulematta
Eikä ihminen lausu sanaakaan hänen lähettyvillään olevan tarkkaajan kuulematta

French

Il ne profere aucune parole sans qu’un observateur pret (a l’enregistrer) ne soit a ses cotes
Il ne profère aucune parole sans qu’un observateur prêt (à l’enregistrer) ne soit à ses côtés
Il ne prononce pas une parole sans avoir aupres de lui un observateur pret a l’inscrire
Il ne prononce pas une parole sans avoir auprès de lui un observateur prêt à l’inscrire
Il ne prononce pas une parole sans avoir aupres de lui un observateur pret a l'inscrire
Il ne prononce pas une parole sans avoir auprès de lui un observateur prêt à l'inscrire
Il ne prononce, en effet, aucun mot sans avoir a ses cotes un ange pret a le consigner
Il ne prononce, en effet, aucun mot sans avoir à ses côtés un ange prêt à le consigner
Ainsi, il ne prononce pas une parole sans qu’il y ait un observateur pret a la consigner
Ainsi, il ne prononce pas une parole sans qu’il y ait un observateur prêt à la consigner

Fulah

O wowlataa konngol, si wanaa hino takko makko winndoowo tawaaɗo

Ganda

Olwo nno (omuntu) tayatula kigambo kyonna okugyako ng’aliko omulondoozi amubeerako buli kiseera

German

spricht er kein Wort aus, ohne daß neben ihm ein Aufpasser ware, der stets bereit (ist, es aufzuzeichnen)
spricht er kein Wort aus, ohne daß neben ihm ein Aufpasser wäre, der stets bereit (ist, es aufzuzeichnen)
Wird er kein Wort sprechen, ohne daß bei ihm ein Bewacher bereitstunde
Wird er kein Wort sprechen, ohne daß bei ihm ein Bewacher bereitstünde
Er spricht kein Wort aus, ohne daß bei ihm ein anwesender Beaufsichtigender ist
Er spricht kein Wort aus, ohne daß bei ihm ein anwesender Beaufsichtigender ist
Kein Wort außert er, ohne daß bei ihm ein Beobachter bereit ware
Kein Wort äußert er, ohne daß bei ihm ein Beobachter bereit wäre
Kein Wort außert er, ohne daß bei ihm ein Beobachter bereit ware
Kein Wort äußert er, ohne daß bei ihm ein Beobachter bereit wäre

Gujarati

(manavi) mom vade ko'i sabda boli sakato nathi parantu teni upara be dekharekha rakhanara taiyara che
(mānavī) mōṁ vaḍē kō'i śabda bōlī śakatō nathī parantu tēnī upara bē dēkharēkha rākhanārā taiyāra chē
(માનવી) મોં વડે કોઇ શબ્દ બોલી શકતો નથી પરંતુ તેની ઉપર બે દેખરેખ રાખનારા તૈયાર છે

Hausa

Ba ya lafazi da wata magana face a liƙe da shi akwai mai tsaro halartacce
Bã ya lafazi da wata magana fãce a lĩƙe da shi akwai mai tsaro halartacce
Ba ya lafazi da wata magana face a liƙe da shi akwai mai tsaro halartacce
Bã ya lafazi da wata magana fãce a lĩƙe da shi akwai mai tsaro halartacce

Hebrew

לא יוצא הגה מבלי אשר יהיה אצלו משגיח מוכן
לא יוצא הגה מבלי אשר יהיה אצלו משגיח מוכן

Hindi

vah nahin bolata koee baat, magar use likhane ke lie usake paas ek nireekshak taiyaar hota hai
वह नहीं बोलता कोई बात, मगर उसे लिखने के लिए उसके पास एक निरीक्षक तैयार होता है।
koee baat usane kahee nahin ki usake paas ek nireekshak taiyaar rahata hai
कोई बात उसने कही नहीं कि उसके पास एक निरीक्षक तैयार रहता है
koee baat usakee zabaan par nahin aatee magar ek nigehabaan usake paas taiyaar rahata hai
कोई बात उसकी ज़बान पर नहीं आती मगर एक निगेहबान उसके पास तैयार रहता है

Hungarian

Nem ejthet (az ember fia) ki egyetlen szot sem, hogy ne lenne nala mindig kesz orzo
Nem ejthet (az ember fia) ki egyetlen szót sem, hogy ne lenne nála mindig kész őrző

Indonesian

Tidak ada suatu kata yang diucapkannya melainkan ada di sisinya malaikat pengawas yang selalu siap (mencatat)
(Tiada suatu ucapan pun yang dikatakan melainkan ada malaikat pengawas) yakni malaikat pencatat amal (yang selalu hadir) selalu berada di sisinya; lafal Raqiib dan 'Atiid ini keduanya mengandung makna Mutsanna
Tiada suatu ucapan pun yang diucapkannya melainkan ada di dekatnya malaikat pengawas yang selalu hadir
Tiada suatu ucapan pun yang diucapkannya, melainkan ada di dekatnya malaikat penjaga yang siap mencatatnya
Tidak ada suatu kata yang diucapkan pun melainkan ada di sisinya malaikat pengawas yang selalu siap (mencatat)
Tidak ada suatu kata yang diucapkannya melainkan ada di sisinya malaikat pengawas yang selalu siap (mencatat)

Iranun

Da-a Maputharo iyan a Katharo a ba da-a shisi-i rukaniyan, a tomotonggo a makadadarpa

Italian

[l'uomo] non pronuncera nessuna parola senza che presso di lui ci sia un osservatore solerte
[l'uomo] non pronuncerà nessuna parola senza che presso di lui ci sia un osservatore solerte

Japanese

Kare ga mada hitokoto mo iwanai no ni, kare no hata no kanshu wa (kiroku no) junbi o totonoete iru
Kare ga mada hitokoto mo iwanai no ni, kare no hata no kanshu wa (kiroku no) junbi o totonoete iru
かれがまだ一言も言わないのに,かれの傍の看守は(記録の)準備を整えている。

Javanese

Saben manungsa mau ngucap apa wae, mesthi ditulisi dening malaikat loro kang padha ana kita - tengene
Saben manungsa mau ngucap apa wae, mesthi ditulisi dening malaikat loro kang padha ana kita - tengene

Kannada

avanu aduva yava matannu, sada jagrtanagiruva kavalugaranobbanu dakhalisade iruvudilla
avanu āḍuva yāva mātannū, sadā jāgr̥tanāgiruva kāvalugāranobbanu dākhalisade iruvudilla
ಅವನು ಆಡುವ ಯಾವ ಮಾತನ್ನೂ, ಸದಾ ಜಾಗೃತನಾಗಿರುವ ಕಾವಲುಗಾರನೊಬ್ಬನು ದಾಖಲಿಸದೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ

Kazakh

Awzınan bir soz sıgarsa-aq boldı, aldında andwsı dayın
Awzınan bir söz şığarsa-aq boldı, aldında añdwşı dayın
Аузынан бір сөз шығарса-ақ болды, алдында аңдушы дайын
Ol qanday soz aytpasın, onın janında dayın turgan baqılawsı bar
Ol qanday söz aytpasın, onıñ janında dayın turğan baqılawşı bar
Ол қандай сөз айтпасын, оның жанында дайын тұрған бақылаушы бар

Kendayan

Nana’ ada soatu kata nang dikataatnnya malaintatn ada ka’ isinya mala’ekat pangawas nang salalu siap (mancatat)

Khmer

real peakyasaamdei delke niyeay chenh mk ku mean anak khloam meul ning kttra( mea la ai kat)
រាល់ពាក្យសំដីដែលគេនិយាយចេញមក គឺមានអ្នកឃ្លាំ មើល និងកត់ត្រា(ម៉ាឡាអ៊ីកាត់)។

Kinyarwanda

(Umuntu) nta jambo na rimwe yavuga ngo habure umugenzuzi umuri hafi (uryandika)
(Umuntu) nta jambo na rimwe yavuga ngo habure umugenzuzi umuri hafi (uryandika)

Kirghiz

Kanday gana soz suylobosun, anın aldında kuzotcu (periste) turat
Kanday gana söz süylöbösün, anın aldında küzötçü (perişte) turat
Кандай гана сөз сүйлөбөсүн, анын алдында күзөтчү (периште) турат

Korean

ingan-i malhal ttaemada hamkke issdeon cheonsa-e uihayeo gamsidoego gilog doemyeo
인간이 말할 때마다 함께 있던 천사에 의하여 감시되고 기록 되며
ingan-i malhal ttaemada hamkke issdeon cheonsa-e uihayeo gamsidoego gilog doemyeo
인간이 말할 때마다 함께 있던 천사에 의하여 감시되고 기록 되며

Kurdish

هه‌ر قسه‌یه‌کی له‌ده‌م ده‌رده‌چێت خێرا چاودێرێکی ئاماده‌، تۆماری ده‌کات
ھەر ووتەیەك لەدەمی دەرچێ چاودێرێکی بەسەرەوەیە (و دەینوسێت)

Kurmanji

Gotina (mirov ji deve xwe) bipekine her parezvanek amade li bale ye
Gotina (mirov ji devê xwe) bipekîne her parêzvanek amade li balê ye

Latin

Non utterance perfecit he utter alert testis

Lingala

Akoloba liloba moko te kino ekozala pembeni naye oyo azali kotala mpe azali kokoma

Luyia

Macedonian

тој нема да изусти ни еден збор, а покрај него да не е присутен тој што бдее
ne ke prozborat nieden zbor a da pri sebe nema bdeec, spremen
ne ḱe prozborat nieden zbor a da pri sebe nema bdeec, spremen
не ќе прозборат ниеден збор а да при себе нема бдеец, спремен

Malay

Tidak ada sebarang perkataan yang dilafazkannya (atau perbuatan yang dilakukannya) melainkan ada di sisinya malaikat pengawas yang sentiasa sedia (menerima dan menulisnya)

Malayalam

avan etearu vakk uccarikkumpealum avanre atutt tayyarayi nilkkunna niriksakan untavatirikkukayilla
avan ēteāru vākk uccarikkumpēāḻuṁ avanṟe aṭutt tayyāṟāyi nilkkunna nirīkṣakan uṇṭāvātirikkukayilla
അവന്‍ ഏതൊരു വാക്ക് ഉച്ചരിക്കുമ്പോഴും അവന്‍റെ അടുത്ത് തയ്യാറായി നില്‍ക്കുന്ന നിരീക്ഷകന്‍ ഉണ്ടാവാതിരിക്കുകയില്ല
avan etearu vakk uccarikkumpealum avanre atutt tayyarayi nilkkunna niriksakan untavatirikkukayilla
avan ēteāru vākk uccarikkumpēāḻuṁ avanṟe aṭutt tayyāṟāyi nilkkunna nirīkṣakan uṇṭāvātirikkukayilla
അവന്‍ ഏതൊരു വാക്ക് ഉച്ചരിക്കുമ്പോഴും അവന്‍റെ അടുത്ത് തയ്യാറായി നില്‍ക്കുന്ന നിരീക്ഷകന്‍ ഉണ്ടാവാതിരിക്കുകയില്ല
avaneateappam orunni nilkkunna niriksakarillate avanearu vakkum uccarikkunnilla
avanēāṭeāppaṁ oruṅṅi nilkkunna nirīkṣakarillāte avaneāru vākkuṁ uccarikkunnilla
അവനോടൊപ്പം ഒരുങ്ങി നില്‍ക്കുന്ന നിരീക്ഷകരില്ലാതെ അവനൊരു വാക്കും ഉച്ചരിക്കുന്നില്ല

Maltese

(il-bniedem) ma jlissinx kelma li ma għandux għassies miegħu fic lest jikteb kollox
(il-bniedem) ma jlissinx kelma li ma għandux għassies miegħu fiċ lest jikteb kollox

Maranao

Daa maptharo iyan a katharo a ba da a zisii rkaniyan, a tomotonggo a makadadarpa

Marathi

(Manusya) tondane ekhada sabda kadhata nahi toca tyacyajavala raksaka (paharekari) tayara ahe
(Manuṣya) tōṇḍānē ēkhādā śabda kāḍhata nāhī tōca tyācyājavaḷa rakṣaka (pahārēkarī) tayāra āhē
१८. (मनुष्य) तोंडाने एखादा शब्द काढत नाही तोच त्याच्याजवळ रक्षक (पहारेकरी) तयार आहे

Nepali

Manisale kunai kura bhandaina tara usako pasama e'uta niriksaka tayara rahancha
Mānisalē kunai kurā bhandaina tara usakō pāsamā ē'uṭā nirīkṣaka tayāra rahancha
मानिसले कुनै कुरा भन्दैन तर उसको पासमा एउटा निरीक्षक तयार रहन्छ ।

Norwegian

kan han ikke si et ord uten at en overvaker er klar hos ham
kan han ikke si et ord uten at en overvåker er klar hos ham

Oromo

Tiksaan itti dhihaataan isa bira jiraatu malee jecha tokkoyyuu hin dubbatu

Panjabi

Ko'i sabada nahim bolada para unham de kola ika savadhana nigarana hazara rahida hai
Kō'ī śabada nahīṁ bōladā para unhāṁ dē kōla ika sāvadhāna nigarāna hāzara rahidā hai
ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਬੋਲਦਾ ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਸਾਵਧਾਨ ਨਿਗਰਾਨ ਹਾਜ਼ਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Persian

هيچ كلامى نمى‌گويد مگر آنكه در كنار او مراقبى حاضر است
هيچ سخنى را بر زبان نمى‌آورد مگر اين كه مراقبى آماده نزد اوست
سخنی به زبان نمی‌آورد، مگر آنکه نگهبان حاضر و ناظری نزد اوست‌
هیچ سخنی را بر زبان نمی‌آورد، مگر اینکه نزدش مراقبی حاضر (و آماده نوشتن) است
هیچ سخنی را به زبان نمی گوید جز اینکه نزد آن [برای نوشتن و حفظش] نگهبانی آماده است؛
هر سخنى که بر زبان مى‌آورد، [فرشتۀ] مراقبى در کنار او آماده است [و آن سخن را می‌نویسد]
سخنی بر زبان نیاورد جز آنکه همان دم فرشته‌ای مراقب و آماده است
به لب نراند سخنی را جز آنکه نزد او است نگهبانی آماده‌
[آدمى‌] هيچ سخنى را به لفظ درنمى‌آورد مگر اينكه مراقبى آماده نزد او [آن را ضبط مى‌كند]
(آدمی) هیچ جریانی را به لفظ در نمی‌آورد مگر اینکه مراقبی آماده و نیرومند و حسابگر نزد اوست (و آن را به خوبی و درستی ضبط و ثبت می‌کند)
[انسان] هیچ سخنى بر زبان نمى‌آورد، مگر آن که در کنارش [فرشته‌ى] نگهبانی حاضر و آماده [ثبت] است
انسان هیچ سخنی را بر زبان نمی‌راند مگر این که فرشته‌ای، مراقب و آماده (برای دریافت و نگارش) آن سخن است
انسان هیچ سخنی را بر زبان نمی‌آورد مگر اینکه همان دم، فرشته‌ای مراقب و آماده برای انجام مأموریت (و ضبط آن) است
هيچ سخنى بر زبان نيارد مگر آنكه در نزد او نگهبانى آماده است
هیچ سخنی را بر زبان نمی آورد, مگر اینکه نزدش مراقبی حاضر (وآماده نوشتن) است

Polish

Człowiek nie wypowie ani jednego słowa, ktore by nie dotarło do bedacego przy nim nadzorcy
Człowiek nie wypowie ani jednego słowa, które by nie dotarło do będącego przy nim nadzorcy

Portuguese

Ele nao profere dito algum sem que haja, junto dele, um observante presente
Ele não profere dito algum sem que haja, junto dele, um observante presente
Nao pronunciara palavra alguma, sem que junto a ele esteja presente uma sentinela pronta (para a anotar)
Não pronunciará palavra alguma, sem que junto a ele esteja presente uma sentinela pronta (para a anotar)

Pushto

(دغه بنده) هېڅ خبره نه كوي مګر له ده سره حاضر ساتونكى دى
(دغه بنده) هېڅ خبره نه كوي مګر له ده سره حاضر ساتونكى دى

Romanian

el nu va rosti nici un cuvant fara ca un pazitor sa nu fie gata
el nu va rosti nici un cuvânt fără ca un păzitor să nu fie gata
Nu enunt does el rosti alertat martor
ªi el nu va rosti nici un cuvant, fara sa aiba langa el un supraveghetor pregatit [sa scrie]
ªi el nu va rosti nici un cuvânt, fãrã sã aibã lângã el un supraveghetor pregãtit [sã scrie]

Rundi

Ntawuvuga ijambo iryariryo ryose atari uko hafi yiwe hari uwurindiriye kwandika gusa

Russian

el nu va rosti nici un cuvant fara ca un pazitor sa nu fie gata
Не успеет произнести он [человек] и слова, как у него – (все время) готовый (записать) надсмотрщик [ангел, который записывает его слова]
Stoit yemu proiznesti slovo, kak pri nem okazyvayetsya gotovyy nablyudatel'
Стоит ему произнести слово, как при нем оказывается готовый наблюдатель
Slova odnogo ne skazhet on bez togo, chto by ne bylo nad nim gotovogo strazha
Слова одного не скажет он без того, что бы не было над ним готового стража
Ne proizneset on i yedinogo slova, inache kak u nego - gotovyy nadsmotrshchik
Не произнесет он и единого слова, иначе как у него - готовый надсмотрщик
[Chelovek] ne proronit ni yedinogo slova, chtoby yego ne zapisal nedremlyushchiy strazh
[Человек] не проронит ни единого слова, чтобы его не записал недремлющий страж
Chelovek ne molvit ni odnogo slova, chtoby ne zapisal yego angel, pristavlennyy k nemu
Человек не молвит ни одного слова, чтобы не записал его ангел, приставленный к нему
I net ni odnogo promolvlennogo slova, Chto ne otmecheno pristavlennym k nemu
И нет ни одного промолвленного слова, Что не отмечено приставленным к нему

Serbian

Он не изусти ниједну реч, а да поред њега није онај који надзире

Shona

Hapana izwi raanotaura asi kuti pane mutariri akamirira (kunyora pasi)

Sindhi

ڪا ڳالھ نه ڳالھائيندو آھي جنھن جي لاءِ وٽس ھڪ نگھبان موجود نه آھي

Sinhala

(minisa) kumak pævasuva vuvada, (eya livimata) balaporo-ttuven sitina keneku, ohu veta nætte nove. (ohuge muvin pitavena sæma vacanayakma evele evelema satahan karanu labanneya)
(minisā) kumak pævasuvā vuvada, (eya livīmaṭa) balāporo-ttuven siṭina keneku, ohu veta nættē novē. (ohugē muvin piṭavena sǣma vacanayakma evele evelēma saṭahan karanu labannēya)
(මිනිසා) කුමක් පැවසුවා වුවද, (එය ලිවීමට) බලාපොරො-ත්තුවෙන් සිටින කෙනෙකු, ඔහු වෙත නැත්තේ නොවේ. (ඔහුගේ මුවින් පිටවෙන සෑම වචනයක්ම එවෙලෙ එවෙලේම සටහන් කරනු ලබන්නේය)
ohu asalin sita (siyalla) niriksa karana ayagen tora va kisidu vadanak ohu uccaranaya nokarayi
ohu asalin siṭa (siyalla) nirīkṣā karana ayagen tora va kisidu vadanak ohu uccāraṇaya nokarayi
ඔහු අසලින් සිට (සියල්ල) නිරීක්ෂා කරන අයගෙන් තොර ව කිසිදු වදනක් ඔහු උච්චාරණය නොකරයි

Slovak

Nie utterance robi he utter alert svedok

Somali

Ma jiro eray (aadmiga) ka soo baxa, oo uusan ag joogin ilaaliye u diyaar ah (inuu qoro)
Wax kastoo lugu hadlo waxaa la jooga Raqiib iyo Catiid (oo qori)
Wax kastoo lugu hadlo waxaa la jooga Raqiib iyo Catiid (oo qori)

Sotho

Ha ho lentsoe leha le le leng leo a le buoang e be moalosi oa hae ha a le ngole

Spanish

No pronuncia palabra alguna sin que a su lado este presente un Angel observador que la registre
No pronuncia palabra alguna sin que a su lado esté presente un Ángel observador que la registre
No hay palabra que (el hombre) pronuncie sin que haya un angel siempre vigilante preparado para registrarla
No hay palabra que (el hombre) pronuncie sin que haya un ángel siempre vigilante preparado para registrarla
No hay palabra que (el hombre) pronuncie sin que haya un angel siempre vigilante preparado para registrarla
No hay palabra que (el hombre) pronuncie sin que haya un ángel siempre vigilante preparado para registrarla
no pronunciara ninguna palabra que no tenga siempre a su lado a un observador preparado
no pronunciará ninguna palabra que no tenga siempre a su lado a un observador preparado
no pronuncia palabra sin que haya junto a el un vigilante, siempre presente
no pronuncia palabra sin que haya junto a él un vigilante, siempre presente
no pronuncia palabra alguna sin que a su lado este presente un angel observador que la registre
no pronuncia palabra alguna sin que a su lado esté presente un ángel observador que la registre
El no pronunciara una sola palabra sin que a su lado haya un protector atento
Él no pronunciará una sola palabra sin que a su lado haya un protector atento

Swahili

Hatamki neno kulisema isipokuwa mbele yake pana Malaika anayetunza maneno yake na kuyaandika, naye ni Malaika ambaye yupo wakati wote aliyeandaliwa kwa hilo
Hatamki neno ila karibu yake yupo mwangalizi tayari

Swedish

kommer inte ett ord over hennes lappar utan att en overvakare ar hos henne, fardig [att skriva]
kommer inte ett ord över hennes läppar utan att en övervakare är hos henne, färdig [att skriva]

Tajik

Har kalome ki megujad, alʙatta dar kanori u noziru navisandae hozir ast
Har kalome ki megūjad, alʙatta dar kanori ū noziru navisandae hozir ast
Ҳар каломе ки мегӯяд, албатта дар канори ӯ нозиру нависандае ҳозир аст
Hec kalome namegujad, magar on ki dar kanori u noziru navisandae hozir ast
Heç kalome namegūjad, magar on ki dar kanori ū noziru navisandae hozir ast
Ҳеҷ каломе намегӯяд, магар он ки дар канори ӯ нозиру нависандае ҳозир аст
Har suxane, ki ʙar zaʙon meovarad, dar kanoras [faristai] muroqiʙe omodaast
Har suxane, ki ʙar zaʙon meovarad, dar kanoraş [fariştai] muroqiʙe omodaast
Ҳар сухане, ки бар забон меоварад, дар канораш [фариштаи] муроқибе омодааст

Tamil

(manitan) etaik kuriyapotilum atai elutak kattuk kontirukkum oruvar avanitam illamalillai. (Avan vayiliruntu purappatum ovvoru varttaiyum utanukkutan patiyappatukiratu)
(maṉitaṉ) etaik kūṟiyapōtilum atai eḻutak kāttuk koṇṭirukkum oruvar avaṉiṭam illāmalillai. (Avaṉ vāyiliruntu puṟappaṭum ovvoru vārttaiyum uṭaṉukkuṭaṉ patiyappaṭukiṟatu)
(மனிதன்) எதைக் கூறியபோதிலும் அதை எழுதக் காத்துக் கொண்டிருக்கும் ஒருவர் அவனிடம் இல்லாமலில்லை. (அவன் வாயிலிருந்து புறப்படும் ஒவ்வொரு வார்த்தையும் உடனுக்குடன் பதியப்படுகிறது)
kankanittu elutakkutiyavar avanitam (manitanitam) illamal enta collaiyum avan molivatillai
kaṇkāṇittu eḻutakkūṭiyavar avaṉiṭam (maṉitaṉiṭam) illāmal enta collaiyum avaṉ moḻivatillai
கண்காணித்து எழுதக்கூடியவர் அவனிடம் (மனிதனிடம்) இல்லாமல் எந்த சொல்லையும் அவன் மொழிவதில்லை

Tatar

Сүз сөйләнмәс, мәгәр сөйләнгән һәрбер сүзне көтеп утыручы фәрештә язар

Telugu

atanito batu oka paryaveksakudaina sid'dhanga lenide - atadu e matanu palakaledu
atanitō bāṭu oka paryavēkṣakuḍainā sid'dhaṅgā lēnidē - ataḍu ē māṭanū palakalēḍu
అతనితో బాటు ఒక పర్యవేక్షకుడైనా సిద్ధంగా లేనిదే - అతడు ఏ మాటనూ పలకలేడు
(మనిషి) నోట ఒక మాట వెలువడటమే ఆలస్యం, అతని దగ్గర ఒక పర్యవేక్షకుడు (దాన్ని నమోదు చేయడానికి) సిద్ధంగా ఉంటాడు

Thai

mimi kha phud kha dı thi khea klaw xxk ma wentæ kıl «khea nan mi (ma lak) phu fea tidtam phu teriymphrxm (thi caban thuk)
mị̀mī khả phūd khả dı thī̀ k̄heā kl̀āw xxk mā wêntæ̀ kıl̂ «k̄heā nận mī (ma lạk) p̄hū̂ f̄êā tidtām p̄hū̂ terīymphr̂xm (thī̀ cabạn thụk)
ไม่มีคำพูดคำใดที่เขากล่าวออกมา เว้นแต่ใกล้ ๆ เขานั้นมี (มะลัก) ผู้เฝ้าติดตาม ผู้เตรียมพร้อม (ที่จะบันทึก)
mimi kha phud kha dı thi khea klaw xxk ma wentæ kıl «khea nan mi (ma lak) phu fea tidtam phu teriymphrxm (thi caban thuk)
mị̀mī khả phūd khả dı thī̀ k̄heā kl̀āw xxk mā wêntæ̀ kıl̂ «k̄heā nận mī (ma lạk) p̄hū̂ f̄êā tidtām p̄hū̂ terīymphr̂xm (thī̀ cabạn thụk)
ไม่มีคำพูดคำใดที่เขากล่าวออกมา เว้นแต่ใกล้ ๆ เขานั้นมี (มะลัก) ผู้เฝ้าติดตาม ผู้เตรียมพร้อม (ที่จะบันทึก)

Turkish

Hicbir soz soylemez ki yanında, onu zapteden, gozetip kollayan biri bulunmasın
Hiçbir söz söylemez ki yanında, onu zapteden, gözetip kollayan biri bulunmasın
Insan hicbir soz soylemez ki, yanında gozetleyen yazmaya hazır bir melek bulunmasın
İnsan hiçbir söz söylemez ki, yanında gözetleyen yazmaya hazır bir melek bulunmasın
O, soz olarak (herhangi bir sey) soylemeyiversin, mutlaka yanında hazır bir gozetleyici vardır
O, söz olarak (herhangi bir şey) söylemeyiversin, mutlaka yanında hazır bir gözetleyici vardır
O, her ne soz atarsa muhakkak yanında hazır bir gozcu vardır
O, her ne söz atarsa muhakkak yanında hazır bir gözcü vardır
Agzından ne gibi bir soz cıkarsa mutlaka yanında onu gorup gozeten bir gozcu vardır
Ağzından ne gibi bir söz çıkarsa mutlaka yanında onu görüp gözeten bir gözcü vardır
Sagında ve solunda, onunla beraber oturan iki alıcı melek, yanında hazır birer gozcu olarak soyledigi her sozu zaptederler
Sağında ve solunda, onunla beraber oturan iki alıcı melek, yanında hazır birer gözcü olarak söylediği her sözü zaptederler
Insan hicbir soz soylemez ki yaninda (onu) gozetleyen, dediklerini zapteden bir melek hazir bulunmasin
Insan hiçbir söz söylemez ki yaninda (onu) gözetleyen, dediklerini zapteden bir melek hazir bulunmasin
Insan hicbir soz soylemez ki, yanında gozetleyen yazmaya hazır bir melek bulunmasın
İnsan hiçbir söz söylemez ki, yanında gözetleyen yazmaya hazır bir melek bulunmasın
Yanında gozetleyen tanıklar olmaksızın agzından bir soz cıkmaz
Yanında gözetleyen tanıklar olmaksızın ağzından bir söz çıkmaz
Insan hicbir soz soylemez ki yanında (onu) gozetleyen, dediklerini zapteden bir melek hazır bulunmasın
İnsan hiçbir söz söylemez ki yanında (onu) gözetleyen, dediklerini zapteden bir melek hazır bulunmasın
Her ne soz soylerse, mutlaka yanında hazır bir gozcu vardır
Her ne söz söylerse, mutlaka yanında hazır bir gözcü vardır
Insan hicbir soz soylemez ki yanında (onu) gozetleyen, dediklerini zapteden bir melek hazır bulunmasın
İnsan hiçbir söz söylemez ki yanında (onu) gözetleyen, dediklerini zapteden bir melek hazır bulunmasın
Insan hicbir soz soylemez ki yanında gozetliyen, dediklerini zapteden bir melek hazır bulunmasın
İnsan hiçbir söz söylemez ki yanında gözetliyen, dediklerini zapteden bir melek hazır bulunmasın
O, soz olarak (herhangi bir sey) soylemeyiversin, mutlaka yanında hazır bir gozetleyici vardır
O, söz olarak (herhangi bir şey) söylemeyiversin, mutlaka yanında hazır bir gözetleyici vardır
O, bir soz atmaya dursun, mutlak yanında haazır bir gozcu vardır
O, bir söz atmaya dursun, mutlak yanında haazır bir gözcü vardır
O, bir soz atmaya dursun; mutlaka yanında hazır bir gozcu vardır
O, bir söz atmaya dursun; mutlaka yanında hazır bir gözcü vardır
Bir soz soylenmez ki, onun yanında hazır gozetleyiciler (tarafından tespit edilmis) olmasın
Bir söz söylenmez ki, onun yanında hazır gözetleyiciler (tarafından tespit edilmiş) olmasın
Ma yelfizu min kavlin illa ledeyhi rakıybun atid
Ma yelfizu min kavlin illa ledeyhi rakıybun atid
Ma yelfızu min kavlin illa ledeyhi rakibun atidun
Mâ yelfızu min kavlin illâ ledeyhi rakîbun atîdun
insanın soyledigi her seyde yanıbasında mutlaka bir gozetleyici bulunur
insanın söylediği her şeyde yanıbaşında mutlaka bir gözetleyici bulunur
ma yelfizu min kavlin illa ledeyhi rakibun `atid
mâ yelfiżu min ḳavlin illâ ledeyhi raḳîbün `atîd
Insan hicbir soz soylemez ki, yanında gozetleyen yazmaya hazır bir melek bulunmasın
İnsan hiçbir söz söylemez ki, yanında gözetleyen yazmaya hazır bir melek bulunmasın
Hicbir sey soylemez ki onu gozleyen, tesbit eden biri bulunmasın
Hiçbir şey söylemez ki onu gözleyen, tesbit eden biri bulunmasın
Insan hicbir soz soylemez ki, yanında gozetleyen yazmaya hazır bir melek bulunmasın
İnsan hiçbir söz söylemez ki, yanında gözetleyen yazmaya hazır bir melek bulunmasın
Zaten onun sagında ve solunda yerlesmis iki kayıtcı vardır.Agzından cıkan bir tek soz olmaz ki yanında, bu is icin hazırlanmıs gozcu olmasın, onun soyledigini ve yaptıgını kaydetmis olmasın
Zaten onun sağında ve solunda yerleşmiş iki kayıtçı vardır.Ağzından çıkan bir tek söz olmaz ki yanında, bu iş için hazırlanmış gözcü olmasın, onun söylediğini ve yaptığını kaydetmiş olmasın
(Insan,) Hicbir soz soylemez ki yanında kendisini gozetleyen, dediklerini zapteden (bir melek) hazır bulunmasın
(İnsan,) Hiçbir söz söylemez ki yanında kendisini gözetleyen, dediklerini zapteden (bir melek) hazır bulunmasın
O, soz olarak (herhangi bir sey) soylemeyiversin, mutlaka yanında hazır bir gozetleyici vardır
O, söz olarak (herhangi bir şey) söylemeyiversin, mutlaka yanında hazır bir gözetleyici vardır
Insan hicbir soz soylemez ki, yanında gozetleyen yazmaya hazır bir melek bulunmasın
İnsan hiçbir söz söylemez ki, yanında gözetleyen yazmaya hazır bir melek bulunmasın
Bir soz sarfetmeye dursun, yanındaki gozcu hemen zaptediverir
Bir söz sarfetmeye dursun, yanındaki gözcü hemen zaptediverir
Bir soz sarfetmeye dursun, yanındaki gozcu hemen zaptediverir
Bir söz sarfetmeye dursun, yanındaki gözcü hemen zaptediverir
Bir soz sarfetmeye dursun, yanındaki gozcu hemen zaptediverir
Bir söz sarfetmeye dursun, yanındaki gözcü hemen zaptediverir

Twi

Asεm a εbefri n’ano aba biara no ͻwεnfoͻ wͻhͻ (a ͻretwerε asεm a ͻbεka biara)

Uighur

ئىنساننىڭ ئوڭ تەرىپىدە ۋە سول تەرىپىدە ئولتۇرۇپ خاتىرىلەيدىغان ئىككى پەرىشتە بار، (ئىنساننىڭ سۆز - ھەرىكىتى خاتىرىلىنىۋاتقان) ۋاقىتتا، ئۇ قانداق بىر سۆزنى قىلمىسۇن، ئۇنىڭ ئالدىدا ھامان پەرىشتە ھازىر بولۇپ، كۈزىتىپ تۇرىدۇ
ئۇ قانداق بىر سۆزنى قىلمىسۇن، ئۇنىڭ ئالدىدا ھامان پەرىشتە ھازىر بولۇپ، كۈزىتىپ تۇرىدۇ[ـ]

Ukrainian

Не вимовить ані слова людина, щоб наглядач не був готовий записати його
Ne vysliv vin vymovlyayutʹ bez pylʹnoho svidka
Не вислів він вимовляють без пильного свідка
Ne vymovytʹ ani slova lyudyna, shchob nahlyadach ne buv hotovyy zapysaty yoho
Не вимовить ані слова людина, щоб наглядач не був готовий записати його
Ne vymovytʹ ani slova lyudyna, shchob nahlyadach ne buv hotovyy zapysaty yoho
Не вимовить ані слова людина, щоб наглядач не був готовий записати його

Urdu

Koi lafz us ki zubaan se nahin nikalta jisey mehfooz karne ke liye ek hazir baash nigraan maujood na ho
کوئی لفظ اس کی زبان سے نہیں نکلتا جسے محفوظ کرنے کے لیے ایک حاضر باش نگراں موجود نہ ہو
وہ منہ سے کوئی بات نہیں نکالتا مگراس کے پاس ایک ہوشیار محافظ ہوتا ہے
کوئی بات اس کی زبان پر نہیں آتی مگر ایک نگہبان اس کے پاس تیار رہتا ہے
نہیں بولتا کچھ بات جو نہیں ہوتا اُس کے پاس ایک راہ دیکھنے والا تیار [۱۶]
وہ کوئی لفظ بھی نہیں بولتا مگر یہ کہ اس کے پاس نگران تیار موجود ہوتا ہے۔
(Insan) mun say koi lafz nikal nahi pata magar kay usskay pass nigheban tayyar hai
(انسان) منھ سے کوئی لفﻆ نکال نہیں پاتا مگر کہ اس کے پاس نگہبان تیار ہے
(insaan) mu se koyi lafz nikaal nahi paate magar ke us ke paas nigeh baan tayyaar hai
وہ نہیں نکالتا اپنی زبان سے کوئی بات مگر اس کے پاس ایک نگہبان (لکھنے کے لیے) تیا ر ہوتا ہے
وہ مُنہ سے کوئی بات نہیں کہنے پاتا مگر اس کے پاس ایک نگہبان (لکھنے کے لئے) تیار رہتا ہے
انسان کوئی لفظ زبان سے نکال نہیں پاتا، مگر اس پر ایک نگران مقرر ہوتا ہے، ہر وقت (لکھنے کے لیے) تیار۔
وہ کوئی بات منہ سے نہیں نکالتا ہے مگر یہ کہ ایک نگہبان اس کے پاس موجود رہتا ہے

Uzbek

Бирор сўз айтмас, магар ҳузурида ҳозиру нозир борлар
У бирон сўз талаффуз қилмас, магар (талаффуз қилса) унинг олдида ҳозиру-нозир бўлган бир кузатгувчи (фаришта у сўзни ёзиб олур)
У бирор сўз айтмас, магар ҳузурида (фаришта) ҳозиру нозир

Vietnamese

Khong mot loi nao y thot ra ma vi Theo Doi (Thien Than) ben canh lai khong lap tuc ghi nhan
Không một lời nào y thốt ra mà vị Theo Dõi (Thiên Thần) bên cạnh lại không lập tức ghi nhận
Bat cu loi nao (con nguoi) thot ra cung đeu co (mot Thien Than) quan sat theo doi san sang (ghi lai)
Bất cứ lời nào (con người) thốt ra cũng đều có (một Thiên Thần) quan sát theo dõi sẵn sàng (ghi lại)

Xhosa

Akukho nalinye ilizwi umntu alithethayo koko kuba sele kukho umqwalaseli osele elungele (ukubhala)

Yau

Ngaakulumukulaga (mundu) lilowe lililyose, ikaweje kukwakwe kukuwa kwana nkwembecheya jwatayali (kulemba)
Ngaakulumukulaga (mundu) liloŵe lililyose, ikaŵeje kukwakwe kukuŵa kwana nkwembecheya jwatayali (kulemba)

Yoruba

(Eni kan) ko si nii so oro kan ayafi ki eso kan wa pelu re (fun akosile re)
(Ẹnì kan) kò sì níí sọ ọ̀rọ̀ kan àyàfi kí ẹ̀ṣọ́ kan wà pẹ̀lú rẹ̀ (fún àkọsílẹ̀ rẹ̀)

Zulu