Achinese

Rot wie uneun jih pih na soe papah Rot uneun jih sidroe rot wie jih sidroe Ureueng dua droe sinan meukeubah Geuduek di sinan gopnyan bandua

Afar

Namma malaykatti seehadayti taama yaktube waqdi, migdaa kee gural kaak daffeyak

Afrikaans

Wanneer die twee Ontvangers, die een aan sy regterkant en die ander aan sy linkerkant, hom ontvang

Albanian

Kur takohen dy pale dhe ulen njeri nga e djathta e tjetri nga e majta
Kur takohen dy palë dhe ulen njëri nga e djathta e tjetri nga e majta
(dhe nga te dy engjejt) te cilet i rrine atij nga ana e djathte dhe e majte
(dhe nga të dy engjëjt) të cilët i rrinë atij nga ana e djathtë dhe e majtë
Dy engjej i rrine atij nga e djathta dhe e majta
Dy engjëj i rrinë atij nga e djathta dhe e majta
Dhe se kur dy engjejt qendrojne prane tij ne te djathte dhe ne te majte
Dhe se kur dy engjëjt qëndrojnë pranë tij në të djathtë dhe në të majtë
Dhe se kur dy engjejt qendrojne prane tij ne te djathte dhe ne te majte
Dhe se kur dy engjëjt qëndrojnë pranë tij në të djathtë dhe në të majtë

Amharic

huletu k’ali tek’ebayochi (mela’ikiti) kek’enyina kegira tek’emach’ochi honewi bemik’ebelu gize (asitawisi)፡፡
huletu k’ali tek’ebayochi (mela’ikiti) kek’enyina kegira tek’emach’ochi ẖonewi bemīk’ebelu gīzē (āsitawisi)፡፡
ሁለቱ ቃል ተቀባዮች (መላእክት) ከቀኝና ከግራ ተቀማጮች ኾነው በሚቀበሉ ጊዜ (አስታውስ)፡፡

Arabic

«إذ» منصوبة باذكر مقدرا «يتلقى» يأخذ ويثبت «المتلقيان» الملكان الموكلان بالإنسان ما يعمله «عن اليمين وعن الشمال» منه «قعيد» أي قاعدان وهو مبتدأ خبره ما قبله
hyn yaktub almalakan almtrsdan ean ymynh waean shmalh aemalh. faldhy ean alyamin yaktub alhsnat, waladhi ean alshamal yaktub alsyyat
حين يكتب المَلَكان المترصدان عن يمينه وعن شماله أعماله. فالذي عن اليمين يكتب الحسنات، والذي عن الشمال يكتب السيئات
Ith yatalaqqa almutalaqqiyani AAani alyameeni waAAani alshshimali qaAAeedun
Iz yatalaqqal mutalaqqi yaani 'anil yameeni wa 'anish shimaali qa'eed
Ith yatalaqqa almutalaqqiyaniAAani alyameeni waAAani ashshimali qaAAeed
Ith yatalaqqa almutalaqqiyani AAani alyameeni waAAani alshshimali qaAAeedun
idh yatalaqqa l-mutalaqiyani ʿani l-yamini waʿani l-shimali qaʿidun
idh yatalaqqa l-mutalaqiyani ʿani l-yamini waʿani l-shimali qaʿidun
idh yatalaqqā l-mutalaqiyāni ʿani l-yamīni waʿani l-shimāli qaʿīdun
إِذۡ یَتَلَقَّى ٱلۡمُتَلَقِّیَانِ عَنِ ٱلۡیَمِینِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِیدࣱ
إِذۡ يَتَلَقَّى ٱلۡمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدࣱ‏
إِذۡ يَتَلَقَّى اَ۬لۡمُتَلَقِّيَانِ عَنِ اِ۬لۡيَمِينِ وَعَنِ اِ۬لشِّمَالِ قَعِيدࣱ‏
إِذۡ يَتَلَقَّى اَ۬لۡمُتَلَقِّيَانِ عَنِ اِ۬لۡيَمِينِ وَعَنِ اِ۬لشِّمَالِ قَعِيدٞ
اِذۡ يَتَلَقَّي الۡمُتَلَقِّيٰنِ عَنِ الۡيَمِيۡنِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيۡدٌ
إِذۡ یَتَلَقَّى ٱلۡمُتَلَقِّیَانِ عَنِ ٱلۡیَمِینِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِیدࣱ
اِذۡ يَتَلَقَّي الۡمُتَلَقِّيٰنِ عَنِ الۡيَمِيۡنِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيۡدٌ ١٧
Idh Yatalaqqa Al-Mutalaqqiyani `Ani Al-Yamini Wa `Ani Ash-Shimali Qa`idun
Idh Yatalaqqá Al-Mutalaqqiyāni `Ani Al-Yamīni Wa `Ani Ash-Shimāli Qa`īdun
إِذْ يَتَلَقَّي اَ۬لْمُتَلَقِّيَٰنِ عَنِ اِ۬لْيَمِينِ وَعَنِ اِ۬لشِّمَالِ قَعِيدࣱۖ‏
إِذۡ يَتَلَقَّى ٱلۡمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدࣱ‏
إِذۡ يَتَلَقَّى ٱلۡمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدࣱ‏
إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ
إِذۡ يَتَلَقَّى اَ۬لۡمُتَلَقِّيَانِ عَنِ اِ۬لۡيَمِينِ وَعَنِ اِ۬لشِّمَالِ قَعِيدࣱ‏
إِذۡ يَتَلَقَّى اَ۬لۡمُتَلَقِّيَانِ عَنِ اِ۬لۡيَمِينِ وَعَنِ اِ۬لشِّمَالِ قَعِيدٞ
إِذۡ يَتَلَقَّى ٱلۡمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٞ
إِذۡ يَتَلَقَّى ٱلۡمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدࣱ‏
اذ يتلقى المتلقيان عن اليمين وعن الشمال قعيد
إِذْ يَتَلَقَّي اَ۬لْمُتَلَقِّيَٰنِ عَنِ اِ۬لْيَمِينِ وَعَنِ اِ۬لشِّمَالِ قَعِيدࣱۖ
إِذۡ يَتَلَقَّى ٱلۡمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٞ (الْمُتَلَقِّيَانِ: المَلَكَانِ المُتَرَصِّدَانِ)
اذ يتلقى المتلقيان عن اليمين وعن الشمال قعيد (المتلقيان: الملكان المترصدان)

Assamese

Yetiya tara somphale arau ba'omphale baha dujana phiraista'i parasparae (tara amala) lipibad'dha karaibalai grahana karae
Yētiẏā tāra sōm̐phālē ārau bā'ōm̐phālē bahā dujana phiraistā'i parasparaē (tāra āmala) lipibad'dha karaibalai grahaṇa karaē
যেতিয়া তাৰ সোঁফালে আৰু বাওঁফালে বহা দুজন ফিৰিস্তাই পৰস্পৰে (তাৰ আমল) লিপিবদ্ধ কৰিবলৈ গ্ৰহণ কৰে।

Azerbaijani

Sagında və solunda iki mələk oturub onun əməllərini qeydə alır
Sağında və solunda iki mələk oturub onun əməllərini qeydə alır
Sagında və solunda iki mələk otu­rub onun əməllərini qey­də alır
Sağında və solunda iki mələk otu­rub onun əməllərini qey­də alır
Xatırla ki, (insanın) sagında və solunda (onun butun əməllərini) təsbit edən (qeydə alan) iki mələk oturmusdur
Xatırla ki, (insanın) sağında və solunda (onun bütün əməllərini) təsbit edən (qeydə alan) iki mələk oturmuşdur

Bambara

ߞߊ߬ߦߌ߯ ߟߊ߬ߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߦߋ߫ ߟߊ߬ߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߞߊ߲߬ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߛߌ߰ߣߍ߲߫ ߞߌߣߌ߲ ߝߍ߬ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߣߎߡߊ߲ ߝߍ߬
(ߊ߲ߠߎ߫ ߛߎ߬ߘߎ߲߬ߡߴߊ߬ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ) ߞߊ߬ߦߌ߯ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߸ ߟߊ߬ߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߦߋ߫ ߟߊ߬ߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߞߊ߲߬ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߛߌ߰ߣߍ߲߫ ، ߘߐ ߦߋ߫ ߞߌߣߌ߲ ߝߍ߬ ߸ ߘߐ ߦߋ߫ ߣߎߡߊ߲ ߝߍ߬
ߞߊ߬ߦߌ߯ ߟߊ߬ߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߦߋ߫ ߟߊ߬ߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߞߊ߲߬ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߛߌ߰ߣߍ߲߫ ߞߌߣߌ߲ ߝߍ߬ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߣߎߡߊ߲ ߝߍ߬

Bengali

Yakhana tara dane o bame basa du’jana pheresata paraspara (tara amala likhara jan'ya) grahana kare
Yakhana tāra ḍānē ō bāmē basā du’jana phērēśatā paraspara (tāra āmala likhāra jan'ya) grahaṇa karē
যখন তার ডানে ও বামে বসা দু’জন ফেরেশতা পরস্পর (তার আমল লিখার জন্য) গ্ৰহণ করে [১]
Yakhana du'i pheresata dane o bame base tara amala grahana kare.
Yakhana du'i phērēśatā ḍānē ō bāmē basē tāra āmala grahaṇa karē.
যখন দুই ফেরেশতা ডানে ও বামে বসে তার আমল গ্রহণ করে।
Smarana rekho, du'ijana grahanakari grahana kare calechena da'ine o bamye base.
Smaraṇa rēkhō, du'ijana grahaṇakārī grahaṇa karē calēchēna ḍā'inē ō bām̐ẏē basē.
স্মরণ রেখো, দুইজন গ্রহণকারী গ্রহণ করে চলেছেন ডাইনে ও বাঁয়ে বসে।

Berber

Mara iifen wid ippaiiafen; qqimen, wa $eo yeffus, wa $eo zelmev
Mara îîfen wid ippaîîafen; qqimen, wa $eô yeffus, wa $eô zelmev

Bosnian

Kad se dvojica sastanu i sjednu jedan s desne, a drugi s lijeve strane
Kad se dvojica sastanu i sjednu jedan s desne, a drugi s lijeve strane
Kad se dvojica sastanu i sjednu jedan s desne, a drugi s lijeve strane
Kad se dvojica sastanu i sjednu jedan s desne, a drugi s lijeve strane
Kad dvojica prihvatitelja prihvataju: jedan zdesna, a jedan slijeva sjedi
Kad dvojica prihvatitelja prihvataju: jedan zdesna, a jedan slijeva sjedi
Kad se sretnu susretaca dva, zdesna i slijeva, sjedioci
Kad se sretnu susretača dva, zdesna i slijeva, sjedioci
‘IDH JETELEKKAL-MUTELEKKIJANI ‘ANIL-JEMINI WE ‘ANI ESH-SHIMALI KA’IDUN
Kad se dvojica sastanu i sjednu jedan s desne, a drugi s lijeve strane…
Kad se dvojica sastanu i sjednu jedan s desne, a drugi s lijeve strane…

Bulgarian

Otdyasno i otlyavo na nego stoyat dva zapisvashti angela
Otdyasno i otlyavo na nego stoyat dva zapisvashti angela
Отдясно и отляво на него стоят два записващи ангела

Burmese

(အို၊ ရစူလ်တမန်တော်၊ သတိပေးလော့။ လူသား၏အပြောအဆိုနှင့်အပြုအမူတို့ကို မှတ်တမ်းတင်ရန် ခန့်အပ်တော်မူသည့်) အရှင့်စေတမန်နှစ်ပါးသည် သူ့လယ်ယာဘက်နှင့်လက်ဝဲဘက်တွင် အထိုင်ချလျက် (အချက် အလက်များကို လက်ခံရယူ၍) မှတ်တမ်းတင်နေစဉ်။
၁၇။ လူသား၏ လင်္ကျာလက်ဝဲ၌ ကောင်းကင်တမန်တစ်ပါးစီ သူ့ကို စောင့်ရှောက်လျက်ရှိ၏။
(အို-နဗီတမန်တော် သတိပေးပါလေ။) အကြင်အခါဝယ် အကြင်အခါ၌ မှတ်သားသူနှစ်ဦးသည် (ထိုမနုဿလူသား၏) လယ်ယာဘက်မှလည်းကောင်း၊ လက်ဝဲဘက်မှလည်းကောင်း၊ ထိုင်၍ မှတ်သားလျက် ရှိကြ၏။
တစ်ချိန်က မှတ်သားသူနှစ်ဦးသည် (လူသား၏) လက်ယာဘက်နှင့် လက်ဝဲဘက်တွင် ထိုင်၍မှတ်သား‌နေကြသည်။ ###၄

Catalan

Quan els dos encarregats de recollir recullin, asseguts l'u a la dreta i l'altre a l'esquerra
Quan els dos encarregats de recollir recullin, asseguts l'u a la dreta i l'altre a l'esquerra

Chichewa

Pamene asungi awiri amulandira, wina atakhala kudzanja lamanja ndi wina ku dzanja lamanzere
“Ndipo pamene amalandira olandira awiri (angelo), wina amakhala kudzanja lamanja, wina kudzanja lamanzere

Chinese(simplified)

Dang zuo zai youbian he zuobian de liang ge jilu de tianshen jilu geren de yanxing de shihou,
Dāng zuò zài yòubiān hé zuǒbiān de liǎng gè jìlù de tiānshén jìlù gèrén de yánxíng de shíhòu,
当坐在右边和左边的两个记录的天神记录各人的言行的时候,
Dang zuo zai [ren] youbian de yi wei [jilu shangong] he zuo zai zuobian de yi wei [jilu e xing] jilu de tianshi jilu [zhu][ren de xingwei] shi,
Dāng zuò zài [rén] yòubiān de yī wèi [jìlù shàngōng] hé zuò zài zuǒbiān de yī wèi [jìlù è xíng] jìlù de tiānshǐ jìlù [zhù][rén de xíngwéi] shí,
当坐在[人]右边的一位[记录善功]和坐在左边的一位[记录恶行]记录的天使记录[注][人的行为]时,
Dang zuo zai youbian he zuobian de liang ge jilu de tianshi jilu geren de yanxing de shihou
Dāng zuò zài yòubiān hé zuǒbiān de liǎng gè jìlù de tiānshǐ jìlù gèrén de yánxíng de shíhòu
当坐在右边和左边的两个记录的天使记录各人的言行的时候,

Chinese(traditional)

Dang zuo zai youbian he zuobian de liang ge jilu de tianshen jilu geren de yanxing de shihou
Dāng zuò zài yòubiān hé zuǒbiān de liǎng gè jìlù de tiānshén jìlù gèrén de yánxíng de shíhòu
当坐在右边和左边的两个记录的天神记录各 人的言行的时候,
Dang zuo zai youbian he zuobian de liang ge jilu de tianshen jilu geren de yanxing de shihou,
Dāng zuò zài yòubiān hé zuǒbiān de liǎng gè jìlù de tiānshén jìlù gèrén de yánxíng de shíhòu,
當坐在右邊和左邊的兩個記錄的天神記錄各人的言行的時候,

Croatian

Kad se sretnu susretaca dva, zdesna i slijeva, sjedeci
Kad se sretnu susretača dva, zdesna i slijeva, sjedeći

Czech

Kdyz prijimati budou oba prijimaci (vypovedi), jeden z prava, druhy z leva sedici
Když přijímati budou oba přijímači (výpovědi), jeden z prava, druhý z leva sedící
zaznamenat (andel) na pravo na opustit porad zaznamenat
zaznamenat (andel) na právo na opustit porád zaznamenat
kdyz prijimaji jeho slova dva andele, zprava i zleva sedici
když přijímají jeho slova dva andělé, zprava i zleva sedící

Dagbani

Saha shεli ban laɣinda (Malaaika- nim’ ayi ban sabri ninsala tuuntumsa) ni laɣimdi ʒindi (ninsala) nudirgu mini nuzaa zuɣu

Danish

To registrere (engle) hos omgående hos venstre vedvarende registrerer
Wanneer de twee (engelen) die te boek stellen, schrijven, zit de een aan de rechter-, de andere aan de linkerzijde

Dari

وقتی که دو فرشته (ملازم انسان) از راست و چپ (به مراقبت) نشسته (اعمال انسان را) دریافت می‌کنند

Divehi

(އެއީ އޭނާގެ) ކަނާތްފަރާތުގައްޔާއި، ވާތްފަރާތުގައި ތިއްބަވާ ދެ ملائكة ން (އޭނާ ކުރާ ކަންތަކާއި، ބުނާ ބަސްތައް) ލިޔުއްވާހިނދުގައެވެ

Dutch

Wanneer de beide ontvangers, aan de rechter- en de linkerkant zittend, [hem] zullen ontvangen
Als de twee engelen welke hij afvaardigt, om rekenschap te vragen van het gedrag van een mensch, dit verrichten, terwijl de een aan de rechter- en de andere aan de linkerhand zit
Wanneer de twee ontvangers (Engelen) aan de rechterzijde en aan de linkerzijde zitten te schrijven
Wanneer de twee (engelen) die te boek stellen, schrijven, zit de een aan de rechter-, de andere aan de linkerzijde

English

with two receptors set to record, one on his right side and one on his left
(Remember!) that the 2 receivers (recording angels) receive (for each human) sitting on the right and on the left (to record actions)
Behold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn (and noted them), one sitting on the right and one on the left
Behold! when the two receivers receive-one on the right hand and one on the left a sitter
Moreover, there are two scribes, one each sitting on the right and the left, recording everything
When the two (angels) who keep the account, one sitting on the right, one on the left, take it down
And the two recording angels are recording, sitting on the right and on the left
When the two angels meet together, sitting one on the right, and one on the left
Imagine two guardian angels appointed to observe, one sitting on the right and one on the left
when the two receivers (or recorders) sitting on the right and on the left receive (and record his works)
When the twin recorders record [his deeds], seated on the right hand and on the left
When the twin recorders record [his deeds], seated on the right hand and on the left
Remember that the two recording angels (appointed to record his speech and deeds), seated on the right and on the left, receive and record
Two angels sit as receivers by his sides, right and left, to take delivery of all that he advances of actions with reference to rendering an account of his life and conduct to Allah
When the two Receivers (imposed angels) receive from the right and from the left in sitting posture
When the two receivers are ones who receive, seated on the right and on the left
(Remember)! The two sentries, (the two angels responsible for recording deeds), _ one sitting on the right (shoulder), the other on the left _ are receiving (and recording everything)
When the two meeters meet, sitting the one on the right and the other on the left
Besides this direct knowledge ,We have assigned to every one two scribes (guardian angels), the one seated on his right and the other on his left
When the two angels deputed to take account of a man's behaviour, take an account thereof; one sitting on the right hand, and the other on the left
When the two Receivers receive him, sitting on the right and on the left
When the two angels charged with taking account shall take it, one sitting on the right hand, the other on the left
When/if the two receivers/meeters/finders meet from the right (side) and the left, protecting/guarding
Moreover, there are two scribes, one each sitting on the right and the left, recording everything
when the two receivers (while) sitting, receive from the right and from the left
when the two receivers (while) sitting, receive from the right and from the left
When the two receivers receive, sitting on the right and on the left
When the two frequently confronting voices, one located on the right and one on the left, confront each other
When the two Receivers receive (him), seated on the right hand and on the left
when the two receiving angels receive (every human act to record it), seated (one) on the right and (one) on the left
[And so,] whenever the two demands [of his nature] come face to face, contending from the right and from the left
As the two Receiver (Angels) receive, on the right (hand) and on the left (hand), constantly seated
Since the two scribes are sitting on each of his shoulders, he does not utter a word which is not recorded immediately by the watchful scribes
(Remember!) that the two receivers (recording angels) receive (each human being after he or she has attained the age of puberty), one sitting on the right and one on the left (to note his or her actions)
when the two receiving angels receive (every human act to record it), seated (one) on the right and (one) on the left
As the two recording-angels—˹one˺ sitting to the right, and ˹the other to˺ the left—note ˹everything˺
As the two recording-angels—˹one˺ sitting to the right, and ˹the other to˺ the left—note ˹everything˺
When the twin keepers receive him, seated on his right, and on his left
When the two angel scribes, constantly accompanying him, one on the right, and the other on the left
as he receives the two recording agents, seated one on the right and one on the left
(Remember) that the two receivers (recording angels) receive (each human being), one sitting on the right and one on the left
And so it may happen that two conflicting demands in his mind, sitting in opposite directions, pull him apart. (His reason, and his emotions)
(Remember) that two (guardian angels) appointed to learn (his deeds) learn (and note them), one sitting on the right and one on the left
As the two receivers receive, seated to the right and to the left
As the two receivers receive, seated to the right and to the left
When both encountering [angels] meet, seated to the right and to the left
When the two receivers meet on the right and on the left
When the two receivers meet on the right and on the left
When the two receivers receive, seated on the right and on the left
When the two receivers receive, seated on the right and on the left
and the two recording angels are recording, sitting on the right and the left
Behold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn (and noted them), one sitting on the right and one on the left

Esperanto

recording (angxel) je dekstr je las constantly recording

Filipino

Pagmasdan ang dalawang (nagbabantay na anghel ) na nakatalaga upang maalaman (ang kanyang mga gawa), mabatid (at maitala ito). Isa ang nakaupo sa kanan at isa sa kaliwa
[Banggitin] kapag tumatanggap ang dalawang [anghel na] tagatanggap sa gawing kanan at sa gawing kaliwa habang nakaupo

Finnish

On kaksi kuuntelijaa, jotka istuvat oikealla ja vasemmalla puolella kuunnellen
On kaksi kuuntelijaa, jotka istuvat oikealla ja vasemmalla puolella kuunnellen

French

Deux (Anges) charges de recueillir (ses œuvres) les recueillent, assis l’un a gauche et l’autre a droite
Deux (Anges) chargés de recueillir (ses œuvres) les recueillent, assis l’un à gauche et l’autre à droite
quand les deux recueillants, assis a droite et a gauche, recueillent
quand les deux recueillants, assis à droite et à gauche, recueillent
quand les deux recueillants, assis a droite et a gauche, recueillent
quand les deux recueillants, assis à droite et à gauche, recueillent
au moment ou les deux anges, l’un poste sur sa droite[1308], l’autre sur sa gauche[1309], recueillent ses moindres faits et gestes
au moment où les deux anges, l’un posté sur sa droite[1308], l’autre sur sa gauche[1309], recueillent ses moindres faits et gestes
En effet, deux (anges) collecteurs se tiennent, l’un a sa droite et l’autre a sa gauche, pour recueillir ses actions
En effet, deux (anges) collecteurs se tiennent, l’un à sa droite et l’autre à sa gauche, pour recueillir ses actions

Fulah

tuma nde jaɓɓoytooɓe ɓen ɗiɗo jaɓɓoroytoo [golle makko ɗen] ñaamo e nano, hara hiɓe jooɗii

Ganda

Mu kiseera we bamugyirako ebimukwatako (ba Malayika) abakwatibwako ensonga ababiri, nga bakikola ku mukono ogwa ddyo, n’ogwa kkono nga buli omu atudde ku ludda lwe

German

Wenn die zwei aufnehmenden (Engel etwas) niederschreiben, zur Rechten und zur Linken sitzend
Wenn die zwei aufnehmenden (Engel etwas) niederschreiben, zur Rechten und zur Linken sitzend
Wenn die beiden, die entgegenzunehmen haben, entgegennehmen, zur Rechten und zur Linken sitzend
Wenn die beiden, die entgegenzunehmen haben, entgegennehmen, zur Rechten und zur Linken sitzend
Wenn (ihn) die beiden Empfanger vom Rechten und vom Linken sitzend empfangen
Wenn (ihn) die beiden Empfänger vom Rechten und vom Linken sitzend empfangen
wo die beiden Empfanger (der Taten) empfangen, zur Rechten und zur Linken sitzend
wo die beiden Empfänger (der Taten) empfangen, zur Rechten und zur Linken sitzend
wo die beiden Empfanger (der Taten) empfangen, zur Rechten und zur Linken sitzend
wo die beiden Empfänger (der Taten) empfangen, zur Rechten und zur Linken sitzend

Gujarati

je samaye be lenara la'i le che, eka jamani baju ane eka dabi baju bethela che
jē samayē bē lēnārā la'i lē chē, ēka jamaṇī bāju anē ēka ḍābī bāju bēṭhēlā chē
જે સમયે બે લેનારા લઇ લે છે, એક જમણી બાજુ અને એક ડાબી બાજુ બેઠેલા છે

Hausa

A lokacin da masu haɗuwa biyu suke haɗuwa daga dama, kuma daga hagu akwai wani (mala'ika) zaunanne
A lõkacin da mãsu haɗuwa biyu suke haɗuwa daga dãma, kuma daga hagu akwai wani (malã'ika) zaunanne
A lokacin da masu haɗuwa biyu suke haɗuwa daga dama, kuma daga hagu akwai wani (mala'ika) zaunanne
A lõkacin da mãsu haɗuwa biyu suke haɗuwa daga dãma, kuma daga hagu akwai wani (malã'ika) zaunanne

Hebrew

ואכן שני המלאכים המתעדים הכל, יושבים ומתעדים, אחד מימינו ואחד משמאלו את כל מעשיו
ואכן שני המלאכים המתעדים הכל , יושבים ומתעדים, אחד מימינו ואחד משמאלו את כל מעשיו

Hindi

jabaki[1] (usake) daayen-baayen do farishte likh rahe hain
जबकि[1] (उसके) दायें-बायें दो फ़रिश्ते लिख रहे हैं।
jab do praapt karanevaale (farishate) praapt kar rahe hote hai, daen se aur baen se ve lage baithe hote hai
जब दो प्राप्त करनेवाले (फ़रिशते) प्राप्त कर रहे होते है, दाएँ से और बाएँ से वे लगे बैठे होते है
jab (vah koee kaam karata hain to) do likhane vaale (keraaman qaatebeen) jo usake daahine baen baithe hain likh lete hain
जब (वह कोई काम करता हैं तो) दो लिखने वाले (केरामन क़ातेबीन) जो उसके दाहिने बाएं बैठे हैं लिख लेते हैं

Hungarian

(Emlekezz) Midon a ket atvevo (a mindent feljegyzo Angyalok) atveszi, (az egyik) jobb es (a masik) bal oldalon ulve
(Emlékezz) Midőn a két átvevő (a mindent feljegyző Angyalok) átveszi, (az egyik) jobb és (a másik) bal oldalon ülve

Indonesian

(Ingatlah) ketika dua malaikat mencatat (perbuatannya), yang satu duduk di sebelah kanan dan yang lain di sebelah kiri
(Ingatlah ketika) lafal Idz di sini dinashabkan oleh lafal Udzkur yang keberadaannya diperkirakan (mencatat) yakni menulis (dua malaikat pencatat amal) artinya, yang diserahi tugas oleh Allah untuk mencatat amal perbuatan yang dilakukan oleh manusia (yang satu berada di sebelah kanan dan yang lain berada di sebelah kiri) manusia (dalam keadaan duduk) yakni keduanya duduk, lafal Qa'iid ini adalah Mubtada dan Khabarnya adalah lafal sebelumnya
(yaitu) ketika dua orang malaikat mencatat amal perbuatannya, seorang duduk di sebelah kanan dan yang lain duduk di sebelah kiri
Yaitu ketika dua orang malaikat penjaga mencatat amal perbuatannya, seorang duduk di sebelah kanan dan yang lain duduk di sebelah kiri
(Ingatlah) ketika dua malaikat mencatat amal (perbuatannya), yang satu duduk di sebelah kanan dan yang lain di sebelah kiri
(Ingatlah) ketika dua malaikat mencatat (perbuatannya), yang satu duduk di sebelah kanan dan yang lain di sebelah kiri

Iranun

Gowani a puphanorat so dowa a Malaikat, si-i sa kawanan go sa diyowang khi-o ontod

Italian

Quando i due che registrano seduti alla sua destra e alla sua sinistra, raccoglieranno [il suo dire]
Quando i due che registrano seduti alla sua destra e alla sua sinistra, raccoglieranno [il suo dire]

Japanese

Miyo, migigawa ni mata hidarigawa ni suwatte, 2-ri no (shugo no tenshi no) kanshi-sha ga kanshi suru
Miyo, migigawa ni mata hidarigawa ni suwatte, 2-ri no (shugo no tenshi no) kanshi-sha ga kanshi suru
見よ,右側にまた左側に坐って,2人の(守護の天使の)監視者が監視する。

Javanese

Sira nyaritakna nalikane malaikat loro kang rumeksa manungsa padha sapetemon linggih ana ing kiwa tengene manungsa
Sira nyaritakna nalikane malaikat loro kang rumeksa manungsa padha sapetemon linggih ana ing kiwa tengene manungsa

Kannada

avana balabhagadallu eda bhagadallu kulitiruva ibbaru barahagararu (avana ella karmagalannu) barediduttare
avana balabhāgadallū eḍa bhāgadallū kuḷitiruva ibbaru barahagāraru (avana ella karmagaḷannu) barediḍuttāre
ಅವನ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲೂ ಎಡ ಭಾಗದಲ್ಲೂ ಕುಳಿತಿರುವ ಇಬ್ಬರು ಬರಹಗಾರರು (ಅವನ ಎಲ್ಲ ಕರ್ಮಗಳನ್ನು) ಬರೆದಿಡುತ್ತಾರೆ

Kazakh

Onın, onınan da solınan da eki bayqawsı otıradı. (S. 10-13-A)
Onıñ, oñınan da solınan da eki bayqawşı otıradı. (S. 10-13-A)
Оның, оңынан да солынан да екі байқаушы отырады. (С. 10-13-А)
Mine, / arbir adamnın / on jagınan jane sol jagınan eki tirkep / jazıp / alwsı otır
Mine, / ärbir adamnıñ / oñ jağınan jäne sol jağınan eki tirkep / jazıp / alwşı otır
Міне, / әрбір адамның / оң жағынан және сол жағынан екі тіркеп / жазып / алушы отыр

Kendayan

(ingatlah) katika dua mala’ekat mancatat (pabuatatnnya) nang seko’ duduk ka’ sabalah kanan man nang lain ka’ sabalah keba’

Khmer

(chaur changcha) nowpel del mea la ai kat pir roub kampoung kt tra(ampeula ning ampeuaeakrak) daoy angkouy now khangosdam ning now khangchevng
(ចូរចងចាំ)នៅពេលដែលម៉ាឡាអ៊ីកាត់ពីររូបកំពុងកត់ ត្រា(អំពើល្អ និងអំពើអាក្រក់) ដោយអង្គុយនៅខាងស្ដាំ និងនៅ ខាងឆេ្វង។

Kinyarwanda

(Zirikana) ko abakira babiri (abamalayika bashinzwe gukurikirana umuntu), bakira (ibyo avuga n’ibyo akora); umwe yicaye iburyo undi ibumoso
(Zirikana) ko abakira babiri (abamalayika bashinzwe gukurikirana umuntu), bakira (ibyo avuga n’ibyo akora); umwe yicaye iburyo undi ibumoso

Kirghiz

Antkeni, (insandın) oŋ jana sol tarabında (Biz jibergen) eki kabıl aluucu (periste) olturat
Antkeni, (insandın) oŋ jana sol tarabında (Biz jibergen) eki kabıl aluuçu (perişte) olturat
Анткени, (инсандын) оң жана сол тарабында (Биз жиберген) эки кабыл алуучу (периште) олтурат

Korean

dumyeong-i immyeongdoeeo ucheuggwa jwa cheug-e anj-a ingan-ui haeng-wileul gwanchalha go issnola
두명이 임명되어 우측과 좌 측에 앉아 인간의 행위를 관찰하 고 있노라
dumyeong-i immyeongdoeeo ucheuggwa jwa cheug-e anj-a ingan-ui haeng-wileul gwanchalha go issnola
두명이 임명되어 우측과 좌 측에 앉아 인간의 행위를 관찰하 고 있노라

Kurdish

کاتێک دوو فریشته چاودێره‌که‌ی ئاده‌میزاد که‌له‌لای ڕاست و چه‌پیه‌وه دانیشتوون، (هه‌موو گوفتارو کردارێکی تۆمار ده‌که‌ن به‌ده‌زگای زۆر پێشکه‌وتوو)
کاتێك ئەو دووفریشتە (کرداری) تۆمار دەکەن کە لەلای ڕاست و لای چەپیەوە دانیشتوون

Kurmanji

Dema herdu (feriþte) ji rast u cep ve li hember runiþti ne-cavneri dikin digrin u dinivsinin
Dema herdû (feriþte) ji rast û çep ve li hember rûnîþtî ne-çavnêrî dikin digrin û dinivsînin

Latin

actum (angels) apud rectus apud sinister constantly actum

Lingala

Tango bayambi mibale bakofanda ngambu ya (loboko) ya mobali mpe ya mwasi

Luyia

Macedonian

Кога двајца ќе се сретнат и ќе седнат едниот од десната, а другиот од левата страна
Koga ke se sretnat dvajca, eden od levata a eden od desnata strana, i koga ke sednat
Koga ḱe se sretnat dvajca, eden od levata a eden od desnata strana, i koga ḱe sednat
Кога ќе се сретнат двајца, еден од левата а еден од десната страна, и кога ќе седнат

Malay

Semasa dua malaikat (yang mengawal dan menjaganya) menerima dan menulis segala perkataan dan perbuatannya; yang satu duduk di sebelah kanannya, dan yang satu lagi di sebelah kirinya

Malayalam

valatubhagattum itatubhagattum irunnu keant erruvannunna rantuper erruvannunna sandarbham
valatubhāgattuṁ iṭatubhāgattuṁ irunnu keāṇṭ ēṟṟuvāṅṅunna raṇṭupēr ēṟṟuvāṅṅunna sandarbhaṁ
വലതുഭാഗത്തും ഇടതുഭാഗത്തും ഇരുന്നു കൊണ്ട് ഏറ്റുവാങ്ങുന്ന രണ്ടുപേര്‍ ഏറ്റുവാങ്ങുന്ന സന്ദര്‍ഭം
valatubhagattum itatubhagattum irunnu keant erruvannunna rantuper erruvannunna sandarbham
valatubhāgattuṁ iṭatubhāgattuṁ irunnu keāṇṭ ēṟṟuvāṅṅunna raṇṭupēr ēṟṟuvāṅṅunna sandarbhaṁ
വലതുഭാഗത്തും ഇടതുഭാഗത്തും ഇരുന്നു കൊണ്ട് ഏറ്റുവാങ്ങുന്ന രണ്ടുപേര്‍ ഏറ്റുവാങ്ങുന്ന സന്ദര്‍ഭം
valatu bhagattum itatu bhagattum irunn erruvannunna rantuper ellam erruvannunna karyam orkkuka
valatu bhāgattuṁ iṭatu bhāgattuṁ irunn ēṟṟuvāṅṅunna raṇṭupēr ellāṁ ēṟṟuvāṅṅunna kāryaṁ ōrkkuka
വലതു ഭാഗത്തും ഇടതു ഭാഗത്തും ഇരുന്ന് ഏറ്റുവാങ്ങുന്ന രണ്ടുപേര്‍ എല്ലാം ഏറ്റുവാങ്ങുന്ന കാര്യം ഓര്‍ക്കുക

Maltese

meta z-zewg (angli kustodji) jilqgħu (u jiktbu l-għemejjel tal- bnedmin, wieħed) bil-qiegħda fuq il-lemin (li jnizzel l-għemejjel tajba) u l-ieħor fuq ix-xellug (li jnizzel l-għemejjel ħziena)
meta ż-żewġ (anġli kustodji) jilqgħu (u jiktbu l-għemejjel tal- bnedmin, wieħed) bil-qiegħda fuq il-lemin (li jniżżel l-għemejjel tajba) u l-ieħor fuq ix-xellug (li jniżżel l-għemejjel ħżiena)

Maranao

Gowani a pphanorat so dowa a malaikat, sii sa kawanan go sa diwang khioontod

Marathi

Jevha dona (nonda) ghenare je ghetata, eka ujavya bajula, ani dusara davya bajula basala ahe
Jēvhā dōna (nōnda) ghēṇārē jē ghētāta, ēka ujavyā bājūlā, āṇi dusarā ḍāvyā bājūlā basalā āhē
१७. जेव्हा दोन (नोंद) घेणारे जे घेतात, एक उजव्या बाजूला, आणि दुसरा डाव्या बाजूला बसला आहे

Nepali

Jaba du'i linevala (pharista) li'iraheka hunchan, e'uta damya ra arko debretarpha baseko huncha
Jaba du'ī linēvālā (phariśtā) li'irahēkā hunchan, ē'uṭā dām̐yā ra arkō dēbrētarpha basēkō huncha
जब दुई लिनेवाला (फरिश्ता) लिइरहेका हुन्छन्, एउटा दाँया र अर्को देब्रेतर्फ बसेको हुन्छ ।

Norwegian

Nar de to noterende engler noterer, sittende pa høyre og venstre side
Når de to noterende engler noterer, sittende på høyre og venstre side

Oromo

Yeroo (maleeykonni) jecha fuudhan lamaan mirgaafi bitaa isaa irra taa’anii jecha fuudhan (nuti gara isaatti dhihoo dha)

Panjabi

di nasa tom vi zi'ada usa de nere ham. Jadom do likhana vale (farisate) likhade rahide hana jihare ki saje-khabe baithade hana
dī nasa tōṁ vī zi'ādā usa dē nēṛē hāṁ. Jadōṁ dō likhaṇa vālē (fariśatē) likhadē rahidē hana jihaṛē ki sajē-khabē baiṭhadē hana
ਦੀ ਨਸ ਤੋਂ ਵੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹਾਂ। ਜਦੋਂ ਦੋ ਲਿਖਣ ਵਾਲੇ (ਫ਼ਰਿਸ਼ਤੇ) ਲਿਖਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਕਿ ਸੱਜੇ-ਖੱਬੇ ਬੈਠਦੇ ਹਨ।

Persian

هنگامى كه آن دو فرشته فراگيرنده در جانب راست و جانب چپ او نشسته‌اند هر چيز را فرامى‌گيرند
آن دم كه دو [فرشته‌] دريافت كننده، [اعمال او را] دريافت مى‌كنند كه از راست و چپ [در كمين‌] نشسته‌اند
چون فراگیران که از راست و از چپ او کمین‌دار هستند، [کارها و سخنان او را] فراگیرند
هنگامی‌که دو (فرشتۀ) فراگیرنده بر جانب راست و چپ نشسته‌اند، (و اعمالش را) فرا می‌گیرند
[یاد کن] دو فرشته ای را که همواره از ناحیه خیر و از ناحیه شر، ملازم انسان هستند و همه اعمالش را دریافت کرده و ضبط می کنند
وقتی دو فرشته که بر سمت راست و چپ مراقب نشسته‌اند [رفتارش را] ثبت مى‌كنند؛
آن گاه که دو ملک دریافت دارنده (یعنی فرشتگان مراقب و حاضر مأمور نگارش اعمال خیر و شر او) از طرف راست و چپ (به مراقبت او) بنشسته و (اعمال آدمی را) دریافت می‌دارند
هنگامی که دریابند آن دو دریابندگان از راست و از چپ نشسته‌ای‌
آنگاه كه دو [فرشته‌] دريافت‌كننده از راست و از چپ، مراقب نشسته‌اند
چون دو (فرشته‌ی) دریافت کننده‌- نشسته‌ای از راست و نشسته‌ای از چپ- (از اعمالش را) به خوبی دریافت می‌دارند
آن­گاه که دو فرشته از راست و چپ، [در کمین] نشسته، [اعمال نیک و بد را] دریافت مى‌کنند
بدانگاه که دو فرشته‌ای که در سمت راست و در طرف چپ انسان نشسته‌اند و اعمال او را دریافت می‌دارند (ما از همه چیز و همه کس - حتّی از این دو فرشته - به او نزدیکتریم)
(به خاطر بیاورید) هنگامی را که دو فرشته راست و چپ که ملازم انسانند اعمال او را دریافت می‌دارند؛
آنگاه كه آن دو [فرشته‌] فراگيرنده از جانب راست و از جانب چپ [آدمى‌] نشسته [اعمال او را] فرامى‌گيرند
هنگامی که دو (فرشته ی) فراگیرنده بر جانب راست وچپ نشسته اند, (واعمالش را) فرا می گیرند

Polish

Kiedy spotykaja sie dwaj spotykajacy, siedzac z prawej strony i z lewej
Kiedy spotykają się dwaj spotykający, siedząc z prawej strony i z lewej

Portuguese

Quando os dois anjos recolhedores, sentados a sua direita e a sua esquerda, recolhem tudo o que ele diz e faz
Quando os dois anjos recolhedores, sentados a sua direita e a sua esquerda, recolhem tudo o que ele diz e faz
Eis que dois (anjos da guarda), sao apontados para anotarem (suas obras), um sentado a sua direita e o outro a esquerda
Eis que dois (anjos da guarda), são apontados para anotarem (suas obras), um sentado à sua direita e o outro à esquerda

Pushto

(یاد كړه) هغه وخت چې دوه اخيستونكي اخلي، چې یو له ښي اړخ نه او (بل) له چپ اړخ نه ناست وي
(یاد كړه) هغه وخت چې دوه اخيستونكي اخلي، چې یو له ښي اړخ نه او (بل) له چپ اړخ نه ناست وي

Romanian

Cand cei doi trimisi la intalnire se aseaza de-a dreapta si de-a stanga Sa
Când cei doi trimişi la întâlnire se aşează de-a dreapta şi de-a stânga Sa
înregistra (înger) asupra drept asupra parasi constantly înregistra
Cand cei doi primitori primesc, stand [unul] in dreapta ºi[celalalt] in stanga
Când cei doi primitori primesc, stând [unul] în dreapta ºi[celãlalt] în stânga

Rundi

Mugihe bakiriye abakira uko ari babiri, uwuri k’uruhande rw’iburyo n’uwuri kuruhande rw’ibubanfu

Russian

Cand cei doi trimisi la intalnire se aseaza de-a dreapta si de-a stanga Sa
Вот принимают [записывают слова и деяния каждого человека] два приемщика [два ангела], (которые постоянно наблюдают за ним) (и которые находятся) справа и слева (от него), сидя. {Ангел справа записывает благие деяния, а ангел слева записывает плохие деяния}
Dvoye angelov sidyat sprava i sleva i prinimayut (zapisyvayut deyaniya)
Двое ангелов сидят справа и слева и принимают (записывают деяния)
Vot, dva prismotrshchika smotryat za chelovekom: odin sidit na pravoy storone, drugoy na levoy
Вот, два присмотрщика смотрят за человеком: один сидит на правой стороне, другой на левой
Vot prinimayut dva priyemshchika, sprava i sleva, sidya
Вот принимают два приемщика, справа и слева, сидя
[Pomni], chto dva angela sidyat [u cheloveka] sprava i sleva i zapisyvayut [yego deyaniya]
[Помни], что два ангела сидят [у человека] справа и слева и записывают [его деяния]
Ved' po pravuyu i levuyu storonu ot cheloveka sidyat dva angela dlya zapisi yego deyaniy
Ведь по правую и левую сторону от человека сидят два ангела для записи его деяний
(I pomnite): Po pravu i po levu storonu pri vas Nakhodyatsya dva strazha Dlya zapisi (postupkov vashikh)
(И помните): По праву и по леву сторону при вас Находятся два стража Для записи (поступков ваших)

Serbian

Кад се двојица састану и седну један с десне, а други с леве стране

Shona

(Rangarirai) kuti avo vagashiri vaviri (ngirozi dzinonyora) vanogashira (munhu wese), imwe yakagara kurudyi imwe kuruboshwe (dzichinyora mabasa ese emunhu)

Sindhi

جڏھن جو ٻه لکندڙ (ھڪ) سڄي پاسي کان ۽ (ٻيو) کٻي پاسي کان وھندڙ لکندا آھن

Sinhala

dakunu pætte kenekuda, vam pætte kenekuda vasayen dedeneku sitimin (ohuge væda katayutu) satahan karamin sitinnaha
dakuṇu pættē kenekuda, vam pættē kenekuda vaśayen dedeneku siṭimin (ohugē væḍa kaṭayutu) saṭahan karamin siṭinnāha
දකුණු පැත්තේ කෙනෙකුද, වම් පැත්තේ කෙනෙකුද වශයෙන් දෙදෙනෙකු සිටිමින් (ඔහුගේ වැඩ කටයුතු) සටහන් කරමින් සිටින්නාහ
evita dakunu pasin ha vam pasin vadi vi sitina vartakaruvan dedena satahan kara ganiti
eviṭa dakuṇu pasin hā vam pasin vāḍi vī siṭina vārtākaruvan dedenā saṭahan kara ganiti
එවිට දකුණු පසින් හා වම් පසින් වාඩි වී සිටින වාර්තාකරුවන් දෙදෙනා සටහන් කර ගනිති

Slovak

zapisnica (angels) do na pravo do vlavo constantly zapisnica

Somali

Marka ay labada xilqaade (malaa’igta wax qoreysa) qaadaan xilkooda, iyagoo kala fadhiya dhinaca midig, iyo dhinaca bidix
Markay kulmi malaa'igta ilaalinaysa oo Midigta iyo bidixda ka fadhida
Markay kulmi malaa'igta ilaalinaysa oo Midigta iyo bidixda ka fadhida

Sotho

Hopola manyeloi a mabeli a khethiloe ho ngola liketso tsa motho, le leng le lutse ka letsohong le letona, ha le leng lona le lutse ka letsohong le lets’ehali

Spanish

Dos Angeles registran sus obras, uno a la derecha y otro a la izquierda
Dos Ángeles registran sus obras, uno a la derecha y otro a la izquierda
(Recuerda que) dos (angeles) recogen (todo lo que el siervo hace o dice), sentados uno a su derecha y otro a su izquierda
(Recuerda que) dos (ángeles) recogen (todo lo que el siervo hace o dice), sentados uno a su derecha y otro a su izquierda
(Recuerda que) dos (angeles) recogen (todo lo que el siervo hace o dice), sentados uno a su derecha y otro a su izquierda
(Recuerda que) dos (ángeles) recogen (todo lo que el siervo hace o dice), sentados uno a su derecha y otro a su izquierda
Cuando los dos encargados de recoger recojan, sentados el uno a la derecha y el otro a la izquierda
Cuando los dos encargados de recoger recojan, sentados el uno a la derecha y el otro a la izquierda
[Y asi,] cada vez que se encuentran cara a cara las dos exigencias [de su naturaleza], enfrentadas una a la derecha y otra a la izquierda
[Y así,] cada vez que se encuentran cara a cara las dos exigencias [de su naturaleza], enfrentadas una a la derecha y otra a la izquierda
[Sabe que] dos angeles escriben todas sus obras, sentados uno a su derecha y el otro a su izquierda
[Sabe que] dos ángeles escriben todas sus obras, sentados uno a su derecha y el otro a su izquierda
(Y recuerda) Cuando los dos encargados de recoger recojan, sentados a derecha e izquierda
(Y recuerda) Cuando los dos encargados de recoger recojan, sentados a derecha e izquierda

Swahili

Pindi Malaika wawili wanaotunza, kuliani kwake na kushotoni kwake, wanapoyaandika matendo Yake: aliye kuliani anaandika mema na aliye kushotoni anaandika maovu
Wanapo pokea wapokeaji wawili, wanao kaa kuliani na kushotoni

Swedish

Nar de tva [anglarna som har till uppgift] att skriva ned [hennes ord och hennes handlingar] skriver, sittande pa hoger och vanster sida
När de två [änglarna som har till uppgift] att skriva ned [hennes ord och hennes handlingar] skriver, sittande på höger och vänster sida

Tajik

Hangome ki on du faristai farogiranda dar coniʙi rostu coniʙi capi u nisastaand, har cizro faro megirand
Hangome ki on du fariştai farogiranda dar çoniʙi rostu çoniʙi capi ū nişastaand, har cizro faro megirand
Ҳангоме ки он ду фариштаи фарогиранда дар ҷониби росту ҷониби чапи ӯ нишастаанд, ҳар чизро фаро мегиранд
Hangome ki on du faristai farogiranda dar coniʙi rostu coniʙi capi u nisastaand, har cizro faro megirand. Pas faristae, ki az coniʙi rost ast amalhoi xuʙro menavisad va digare az coniʙi cap ast, amalhoi ʙadro menavisad
Hangome ki on du fariştai farogiranda dar çoniʙi rostu çoniʙi capi ū nişastaand, har cizro faro megirand. Pas fariştae, ki az çoniʙi rost ast amalhoi xuʙro menavisad va digare az çoniʙi cap ast, amalhoi ʙadro menavisad
Ҳангоме ки он ду фариштаи фарогиранда дар ҷониби росту ҷониби чапи ӯ нишастаанд, ҳар чизро фаро мегиранд. Пас фариштае, ки аз ҷониби рост аст амалҳои хубро менависад ва дигаре аз ҷониби чап аст, амалҳои бадро менависад
Vaqte du farista, ki ʙar samti rostu cap muroqiʙ nisastaand, [raftorasro] saʙt mekunand
Vaqte du farişta, ki ʙar samti rostu cap muroqiʙ nişastaand, [raftoraşro] saʙt mekunand
Вақте ду фаришта, ки бар самти росту чап муроқиб нишастаанд, [рафторашро] сабт мекунанд

Tamil

valatu purattil oruvarum, itatu purattil oruvarumaka iruvar (avan ceyyum ceyalaik) kurippetuttuk kontirukkinranar
valatu puṟattil oruvarum, iṭatu puṟattil oruvarumāka iruvar (avaṉ ceyyum ceyalaik) kuṟippeṭuttuk koṇṭirukkiṉṟaṉar
வலது புறத்தில் ஒருவரும், இடது புறத்தில் ஒருவருமாக இருவர் (அவன் செய்யும் செயலைக்) குறிப்பெடுத்துக் கொண்டிருக்கின்றனர்
(manitanin) valappurattilum, itappurattilum amarntu etuttelutum iru(vana)var etuttelutum potu
(maṉitaṉiṉ) valappuṟattilum, iṭappuṟattilum amarntu eṭutteḻutum iru(vāṉa)var eṭutteḻutum pōtu
(மனிதனின்) வலப்புறத்திலும், இடப்புறத்திலும் அமர்ந்து எடுத்தெழுதும் இரு(வான)வர் எடுத்தெழுதும் போது

Tatar

Ике язучы фәрештәне хәтергә төшер, берсе уң тарафта утырып изге гамәлләрне язар вә берсе сул тарафта утырып гөнаһлы эшләрне язар

Telugu

(jnapakamuncukondi) atani kudi mariyu edama prakkalalo kurcundi (prati visayanni vrase) iddaru paryaveksakulu (devadutalu) atanini kalusukonna taruvata nunci
(jñāpakamun̄cukōṇḍi) atani kuḍi mariyu eḍama prakkalalō kūrcuṇḍi (prati viṣayānni vrāsē) iddaru paryavēkṣakulu (dēvadūtalu) atanini kalusukonna taruvāta nun̄ci
(జ్ఞాపకముంచుకోండి) అతని కుడి మరియు ఎడమ ప్రక్కలలో కూర్చుండి (ప్రతి విషయాన్ని వ్రాసే) ఇద్దరు పర్యవేక్షకులు (దేవదూతలు) అతనిని కలుసుకొన్న తరువాత నుంచి
తీసుకోవలసిన ఇద్దరు (దూతలు) తీసుకోవటానికి వెళ్ళినప్పుడు (వారిలో) ఒకతను కుడి ప్రక్కన, మరొకతను ఎడమ ప్రక్కన కూర్చొని ఉంటాడు

Thai

cng raluk khna thi ma la xik ahˌ phu banthuk sxng than banthuk than hnung nang thang khang khwa læa xik than hnung nang thang khang say
cng rảlụk k̄hṇa thī̀ ma lā xik aḥˌ p̄hū̂ bạnthụk s̄xng th̀ān bạnthụk th̀ān h̄nụ̀ng nạ̀ng thāng k̄ĥāng k̄hwā læa xīk th̀ān h̄nụ̀ng nạ̀ng thāng k̄ĥāng ŝāy
จงรำลึกขณะที่มะลาอิกะฮฺผู้บันทึกสองท่านบันทึก ท่านหนึ่งนั่งทางข้างขวาและอีกท่านหนึ่งนั่งทางข้างซ้าย
cng raluk khna thi maa la xik ah.Phu banthuk sxng than banthuk than hnung nang thang khang khwa læa xik than hnung nang thang khang say
cng rảlụk k̄hṇa thī̀ māa lā xik aḥ.P̄hū̂ bạnthụk s̄xng th̀ān bạnthụk th̀ān h̄nụ̀ng nạ̀ng thāng k̄ĥāng k̄hwā læa xīk th̀ān h̄nụ̀ng nạ̀ng thāng k̄ĥāng ŝāy
จงรำลึกขณะที่มาะลาอิกะฮ.ผู้บันทึกสองท่านบันทึก ท่านหนึ่งนั่งทางข้างขวา และอีกท่านหนึ่งนั่งทางข้างซ้าย

Turkish

Ne soyler, ne yaparsa yazan iki melek var, biri sagda oturmus, biri solda
Ne söyler, ne yaparsa yazan iki melek var, biri sağda oturmuş, biri solda
Iki melek (insanın) sagında ve solunda oturarak yaptıklarını yazmaktadırlar
İki melek (insanın) sağında ve solunda oturarak yaptıklarını yazmaktadırlar
Onun sagında ve solunda oturan iki yazıcı kaydederlerken
Onun sağında ve solunda oturan iki yazıcı kaydederlerken
(Insanoglunun), biri sag tarafında, biri sol tarafında oturmus iki katip melegin amellerini yazmakta olduklarını hatırla
(İnsanoğlunun), biri sağ tarafında, biri sol tarafında oturmuş iki kâtip meleğin amellerini yazmakta olduklarını hatırla
Hani sagında ve solunda oturan denetleyici ve tesbit edip yazıcı iki melek vardır
Hani sağında ve solunda oturan denetleyici ve tesbit edip yazıcı iki melek vardır
Sagında ve solunda, onunla beraber oturan iki alıcı melek, yanında hazır birer gozcu olarak soyledigi her sozu zaptederler
Sağında ve solunda, onunla beraber oturan iki alıcı melek, yanında hazır birer gözcü olarak söylediği her sözü zaptederler
Onun saginda ve solunda oturmus iki melek zabit tutarken
Onun saginda ve solunda oturmus iki melek zabit tutarken
Iki melek (insanın) sagında ve solunda oturarak yaptıklarını yazmaktadırlar
İki melek (insanın) sağında ve solunda oturarak yaptıklarını yazmaktadırlar
Sagında ve solunda iki alıcı melek oturmus kaydetmektedirler
Sağında ve solunda iki alıcı melek oturmuş kaydetmektedirler
Onun sagında ve solunda oturmus iki melek zabıt tutarken
Onun sağında ve solunda oturmuş iki melek zabıt tutarken
Iki zabıt memuru (melek), sagda ve solda oturmus zabıt tutarlarken
İki zabıt memuru (melek), sağda ve solda oturmuş zabıt tutarlarken
Onun sagında ve solunda oturmus iki melek zabıt tutarken
Onun sağında ve solunda oturmuş iki melek zabıt tutarken
Cunku onun sagında ve solunda oturan, her davranısı yakalayıp tesbit eden iki melek vardır
Çünkü onun sağında ve solunda oturan, her davranışı yakalayıp tesbit eden iki melek vardır
Onun sagında ve solunda oturan iki yazıcı kaydederlerken
Onun sağında ve solunda oturan iki yazıcı kaydederlerken
Hatırla ki (insanın) hem sagında, hem solunda oturan, onun amellerini tesbit etmekde olan iki de (melek) vardır
Hatırla ki (insanın) hem sağında, hem solunda oturan, onun amellerini tesbît etmekde olan iki de (melek) vardır
Sagında ve solunda onunla beraber oturup amellerini tesbit eden iki de tesbit edici vardır
Sağında ve solunda onunla beraber oturup amellerini tesbit eden iki de tesbit edici vardır
O zaman, sagda ve solda oturan iki telakki edici (tesbit edici melek), (amelleri) tespit ederler
O zaman, sağda ve solda oturan iki telâkki edici (tesbit edici melek), (amelleri) tespit ederler
Iz yetelekkal mutelekkıyani anil yemini ve anis simali kaıyd
İz yetelekkal mutelekkıyani anil yemini ve aniş şimali kaıyd
Iz yetelakkal mutelakkiyani anil yemini ve anis simali kaidun
İz yetelakkâl mutelakkîyâni anil yemîni ve aniş şimâli kaîdun
(Ve boylece,) ne zaman (tabiatında mevcut) iki egilim, sagdan soldan catısarak karsı karsıya gelseler
(Ve böylece,) ne zaman (tabiatında mevcut) iki eğilim, sağdan soldan çatışarak karşı karşıya gelseler
iz yetelekke-lmutelekkiyani `ani-lyemini ve`ani-ssimali ka`id
iẕ yeteleḳḳe-lmüteleḳḳiyâni `ani-lyemîni ve`ani-şşimâli ḳa`îd
Iki melek (insanın) sagında ve solunda oturarak yaptıklarını yazmaktadırlar
İki melek (insanın) sağında ve solunda oturarak yaptıklarını yazmaktadırlar
Sag tarafta ve sol tarafta oturan iki alıcı kayıt yapmaktadır
Sağ tarafta ve sol tarafta oturan iki alıcı kayıt yapmaktadır
Sag tarafta ve sol tarafta oturan iki alıcı (melek) oturmus (kayıt yapmaktadır)
Sağ tarafta ve sol tarafta oturan iki alıcı (melek) oturmuş (kayıt yapmaktadır)
Zaten onun sagında ve solunda yerlesmis iki kayıtcı vardır.Agzından cıkan bir tek soz olmaz ki yanında, bu is icin hazırlanmıs gozcu olmasın, onun soyledigini ve yaptıgını kaydetmis olmasın
Zaten onun sağında ve solunda yerleşmiş iki kayıtçı vardır.Ağzından çıkan bir tek söz olmaz ki yanında, bu iş için hazırlanmış gözcü olmasın, onun söylediğini ve yaptığını kaydetmiş olmasın
Onun sagında ve solunda oturan iki alıcı (melek, onun sozlerini ve islerini) kaydetmektedir
Onun sağında ve solunda oturan iki alıcı (melek, onun sözlerini ve işlerini) kaydetmektedir
Onun sagında ve solunda oturan ´iki tesbit edici ve yazıcı´ tesbit edip yazarlarken
Onun sağında ve solunda oturan ´iki tesbit edici ve yazıcı´ tesbit edip yazarlarken
Sag tarafta ve sol tarafta oturan iki alıcı (melek) oturmus (kayıt yapmaktadır)
Sağ tarafta ve sol tarafta oturan iki alıcı (melek) oturmuş (kayıt yapmaktadır)
Sagında ve solunda oturmus iki gorevli, kayıt yapmaktadır
Sağında ve solunda oturmuş iki görevli, kayıt yapmaktadır
Sagında ve solunda oturmus iki gorevli, kayıt yapmaktadır
Sağında ve solunda oturmuş iki görevli, kayıt yapmaktadır
Sagında ve solunda oturmus iki gorevli, kayıt yapmaktadır
Sağında ve solunda oturmuş iki görevli, kayıt yapmaktadır

Twi

Ɛberε a (Soro abͻfoͻ) mmienu no a wͻ’gye nsεm (a onipa ka no) regye nsεm no, (ͻbaako) te nifa so εna (ͻbaako nso) te benkum soͻ

Uighur

ئىنساننىڭ ئوڭ تەرىپىدە ۋە سول تەرىپىدە ئولتۇرۇپ خاتىرىلەيدىغان ئىككى پەرىشتە بار، (ئىنساننىڭ سۆز - ھەرىكىتى خاتىرىلىنىۋاتقان) ۋاقىتتا، ئۇ قانداق بىر سۆزنى قىلمىسۇن، ئۇنىڭ ئالدىدا ھامان پەرىشتە ھازىر بولۇپ، كۈزىتىپ تۇرىدۇ
ئىنساننىڭ ئوڭ تەرىپىدە ۋە سول تەرىپىدە ئولتۇرۇپ خاتىرىلەيدىغان ئىككى پەرىشتە بار،

Ukrainian

Двоє писарів записують, сидячи праворуч і ліворуч
Dva zapysu (anhely), u pravi ta u vlivo, stalo zapys
Два запису (ангели), у праві та у вліво, стало запис
Dvoye pysariv zapysuyutʹ, sydyachy pravoruch i livoruch
Двоє писарів записують, сидячи праворуч і ліворуч
Dvoye pysariv zapysuyutʹ, sydyachy pravoruch i livoruch
Двоє писарів записують, сидячи праворуч і ліворуч

Urdu

(aur hamare is barah-e-raast ilm ke alawa)do kaatib(scribes) uske dayein aur bayein baithay(farishtey) har cheez sabt(likh) kar rahe hain
(اور ہمارے اس براہ راست علم کے علاوہ) دو کاتب اس کے دائیں اور بائیں بیٹھے ہر چیز ثبت کر رہے ہیں
جب کہ ضبط کرنے والے دایں اوربائیں بیٹھیں ہوئے ضبط کرتے جاتے ہیں
جب (وہ کوئی کام کرتا ہے تو) دو لکھنے والے جو دائیں بائیں بیٹھے ہیں، لکھ لیتے ہیں
جب لیتے لجاتے ہیں دو لینے والے داہنے بیٹھا اور بائیں بیٹھا [۱۵]
جبکہ دو اخذ کرنے والے (کراماً کاتبین) ایک دائیں جانب بیٹھا ہے اور دوسرا بائیں جانب (اور ہر چیز کو لکھ رہے ہیں)۔
Jiss din do lenay walay ja letay hain aik dayen taraf aur aik bayen taraf betha hua hai
جس وقت دو لینے والے جا لیتے ہیں ایک دائیں طرف اور ایک بائیں طرف بیٹھا ہوا ہے
jis waqth do lene waale ja lete hai, ek daayi taraf aur ek baayi taraf baitha hoa hai
جب (اس کے اعمال کو) لے لیتے ہیں دو لینے والے (ان میں سے) ایک دائیں جانب اور (دوسرا) بائیں جانب بیٹھا ہوتا ہے
جب دو لینے والے (فرشتے اس کے ہر قول و فعل کو تحریر میں) لے لیتے ہیں (جو) دائیں طرف اور بائیں طرف بیٹھے ہوئے ہیں
اس وقت بھی جب (اعمال کو) لکھنے والے دو فرشتے لکھ رہے ہوتے ہیں۔ ایک دائیں جانب اور دوسرا بائیں جانب بیٹھا ہوتا ہے۔
جب کہ دو لکھنے والے اس کی حرکتوں کو لکھ لیتے ہیں جو داہنے اور بائیں بیٹھے ہوئے ہیں

Uzbek

Вақтики икки кутиб олувчи ўнгда ва чапда ўтирган ҳолларида кутиб олурлар
Зотан, ўнг ва чап (томон)да ўтирган икки қабул қилгувчи (ёзиб тургувчи фаришта инсоннинг айтган ва қилган барча яхши-ёмон сўз-амалларини) қабул қилиб-ёзиб турурлар
Зотан икки кутиб олувчи ўнгда ва чапда ўтирган ҳолларида кутиб олурлар

Vietnamese

Khi hai vi Ghi Chep (Thien Than ghi chep hanh đong), mot vi ngoi ben phai va mot vi ngoi ben trai (đe san ghi chep)
Khi hai vị Ghi Chép (Thiên Thân ghi chép hành động), một vị ngồi bên phải và một vị ngồi bên trái (để sẵn ghi chép)
Khi hai (Thien Than Ghi Chep) ghi lai (cac hanh đong), mot (Thien Than) ngoi ben phai va mot (Thien Than) ngoi ben trai
Khi hai (Thiên Thần Ghi Chép) ghi lại (các hành động), một (Thiên Thần) ngồi bên phải và một (Thiên Thần) ngồi bên trái

Xhosa

Xa abamkeli3 ababini besamkela behleli ekunene nasekhohlo

Yau

(Kumbuchilani) katema kaakupochela (itendo ya mundu ni kuilemba) akupochela wawili (Achimalaika) waakutama chakun’dyo ni chakunchiji
(Kumbuchilani) katema kaakupochela (itendo ya mundu ni kuilemba) akupochela ŵaŵili (Achimalaika) ŵaakutama chakun’dyo ni chakunchiji

Yoruba

(Ranti) nigba ti (molaika) awon agboro-sile meji ba beresi gba oro (sile), ti okan jokoo si otun, ti okan jokoo si osi
(Rántí) nígbà tí (mọlāika) àwọn agbọ̀rọ̀-sílẹ̀ méjì bá bẹ̀rẹ̀sí gba ọ̀rọ̀ (sílẹ̀), tí ọ̀kan jókòó sí ọ̀tún, tí ọ̀kan jókòó sí òsì

Zulu