Achinese

Neupeujeut kaʻbah teuma le Tuhan Rumoh larangan suci that leupah Teumpat ibadat dum manusia Ban saboh donya keunan geuarah Lom buleun hareum ngon sie binatang Saban deungon dam jeut keu hadiyah Teuma galaid untuk bak takue Tanda untanyoe geujok bak kaʻbah Bandum atranyan mangat tateupue Tuhan Neuteupue beuna ngon salah Peue nyang di langet peue nyang di bumoe Bandum Neuteupue hana meuilah

Afar

Yalli Kaqba Caram Qari Sinaamak diini maqaanee kee manol saay keenih elle Soolamkeh keenih abe, umaane edde abaanam kak carammowte Alsittet Qeb kee Sinaamat tabaanam Yalli siinil carammoyseh, Affara xiyyuk caram fan beyan lac kee caram fan beyan lac kinnim yaaxigeenimkeh, cooxuk Asta edde yoxeen lacat Boodaanam carammoyseh, toh diggah Yalli Qaranwaa kee Baaxô Bagul tanim inkih yaaxigeeh, diggah Yalli tu-kaak maqellittaay ummaanim yaaxigi kinnim isin taaxigeenimkeh

Afrikaans

Allah het die Ka’aba, die Heilige Huis, vir die behoud van die mens gemaak, en so ook die heilige maand, en die offergawes en die offerdiere met die offertekens. Dít is sodat julle kan weet dat Allah bewus is van wat in die hemele en op die aarde is en dat Allah kennis dra van alle dinge

Albanian

All-llahu ka bere Qaben, tempull te shenjte, qe bota te kryej haxhin, si edhe muajin e shenjte dhe kurbanet, edhe ata te shenjuarit me qafore, qe ta dine se All-llahu e di se cka ka ne qiej dhe ne toke, dhe All-llahu, me siguri, di cdo send
All-llahu ka bërë Qaben, tempull të shenjtë, që bota të kryej haxhin, si edhe muajin e shenjtë dhe kurbanët, edhe ata të shenjuarit me qafore, që ta dinë se All-llahu e di se çka ka në qiej dhe në tokë, dhe All-llahu, me siguri, di çdo send
Perendia e beri Qaben – Shtepi te shenjte qe njerezit t’i kryejne detyrat fetare dhe muajin e shenjt, kurbanin dhe kurbanin e shenuar. Keto te gjitha, i beri, per te ditur se Perendia di cdo gje ne qiej dhe ne Toke dhe qe Perendia eshte i Gjithedijshem
Perëndia e bëri Qaben – Shtëpi të shenjtë që njerëzit t’i kryejnë detyrat fetare dhe muajin e shenjt, kurbanin dhe kurbanin e shënuar. Këto të gjitha, i bëri, për të ditur se Perëndia di çdo gjë në qiej dhe në Tokë dhe që Perëndia është i Gjithëdijshëm
Allahu ka bere Shtepine e Shenjte te Qabese, muajin e shenjte, kurbanin dhe shenjat e tyre vlera te perhershme per njerezimin, ne menyre qe ju ta dini se Allahu di gjithcka qe gjendet ne qiej e ne Toke dhe se Ai eshte i Gjithedijshem per cdo gje
Allahu ka bërë Shtëpinë e Shenjtë të Qabesë, muajin e shenjtë, kurbanin dhe shenjat e tyre vlera të përhershme për njerëzimin, në mënyrë që ju ta dini se Allahu di gjithçka që gjendet në qiej e në Tokë dhe se Ai është i Gjithëdijshëm për çdo gjë
All-llahu e beri Qaben, shtepine e shenjte, vend jetesimi (ceshtjet te fese te jetes) per njerez, dhe muajin e shenjte, edhe kurbanin edhe (ato kafshe te shenuara per kurban) ate me qafore. Kete (percaktim nga Zoti) qe ta dini se All-llahu e di c’ka ne qiej dhe c’ka ka ne toke dhe se All-llahu ka perfshire me urtesine e dijen e vet cdo send (percaktimi i Zotit per keto eshte me qellim te caktuar, e per te miren e njerezve)
All-llahu e bëri Qaben, shtëpinë e shenjtë, vend jetësimi (çështjet të fesë të jetës) për njerëz, dhe muajin e shenjtë, edhe kurbanin edhe (ato kafshë të shënuara për kurban) atë me qafore. Këtë (përcaktim nga Zoti) që ta dini se All-llahu e di ç’ka në qiej dhe ç’ka ka në tokë dhe se All-llahu ka përfshirë me urtësinë e dijen e vet çdo send (përcaktimi i Zotit për këto është me qëllim të caktuar, e për të mirën e njerëzve)
All-llahu e beri Qaben, shtepine e shenjte, vend jetesimi (ceshtje te fese e te jetes) per njerez, dhe muajin e shenjte, edhe kurbanin edhe (ato kafshe te shenuara per kurban) ate me qafore. Kete (percaktim nga Zoti) qe ta dini se All-llahu e di c´ka ka n
All-llahu e bëri Qaben, shtëpinë e shenjtë, vend jetësimi (çështje të fesë e të jetës) për njerëz, dhe muajin e shenjtë, edhe kurbanin edhe (ato kafshë të shënuara për kurban) atë me qafore. Këtë (përcaktim nga Zoti) që ta dini se All-llahu e di ç´ka ka n

Amharic

ke‘ibani፣ yetekeberewini beti፣ kilikili yehonewinimi weri፣ mesiwa‘itunina bale milikitochunimi menigawochi alahi lesewochi mek’wak’wamiya aderege፡፡ yihi alahi besemayati yalewini hulu bemidirimi yalewini hulu yemiyawik’i mehonuni alahimi negeruni hulu ‘awak’i mehonuni iniditawik’u newi፡፡
ke‘ibani፣ yetekeberewini bēti፣ kilikili yeẖonewinimi weri፣ mesiwa‘itunina bale milikitochunimi menigawochi ālahi lesewochi mek’wak’wamīya āderege፡፡ yihi ālahi besemayati yalewini hulu bemidirimi yalewini hulu yemīyawik’i meẖonuni ālahimi negeruni hulu ‘āwak’ī meẖonuni iniditawik’u newi፡፡
ከዕባን፣ የተከበረውን ቤት፣ ክልክል የኾነውንም ወር፣ መስዋዕቱንና ባለ ምልክቶቹንም መንጋዎች አላህ ለሰዎች መቋቋሚያ አደረገ፡፡ ይህ አላህ በሰማያት ያለውን ሁሉ በምድርም ያለውን ሁሉ የሚያውቅ መኾኑን አላህም ነገሩን ሁሉ ዐዋቂ መኾኑን እንድታውቁ ነው፡፡

Arabic

«جعل الله الكعبة البيت الحرام» المحرم «قياما للناس» يقوم به أمر دينهم بالحج إليه ودنياهم بأمن داخله وعدم التعرض له وجبي ثمرات كل شيء إليه، وفي قراءة قيما بلا ألف مصدر قام غير معل «والشهر الحرام» بمعنى الأشهر الحرم ذو القعدة وذو الحجة والمحرم ورجب قياما لهم بأمنهم من القتال فيها «والهدي والقلائد» قياما لهم بأمن صاحبهما من التعرض له «ذلك» الجعل المذكور «لتعلموا أن الله يعلم ما في السموات وما في الأرض وأن الله بكل شيء عليم» فإن جعله ذلك لجلب المصالح لكم ودفع المضار عنكم قبل وقوعها دليل على علمه بما هو في الوجود وما هو كائن
amtnn allah ealaa eibadih bi'ana jaeal alkaebat albayt alharam slahana ldynhm, wamnana lhyathm; wdhlk hayth aminuu biallah warasulih wa'aqamuu fraydh, whrram aleudwan walqital fi al'ashhur alhurum (why dhu alqedt wadhu alhujat walmhrm wrjb) fala yetdy fiha ahd ealaa ahd, whrram taealaa alaietida' ealaa ma yuhdaa 'iilaa alharam min bahimat alaneam, whrram kdhlk alaietida' ealaa alqlayd, wahi ma qullid 'ishearana bi'anah biqasd bih alnsk; dhlk litaelamuu 'ana allah yaelam jmye ma fi alsmwat wama fi alard, wamin dhlk ma shreh lihimayat khalaqah baeduhum min bed, wa'ana allah bikuli shay' elym, fala tkhfa ealayh khafyt
امتنَّ الله على عباده بأن جعل الكعبة البيت الحرام صلاحًا لدينهم، وأمنًا لحياتهم؛ وذلك حيث آمنوا بالله ورسوله وأقاموا فرائضه، وحرَّم العدوان والقتال في الأشهر الحرم (وهي ذو القعدة وذو الحجة والمحرم ورجب) فلا يعتدي فيها أحد على أحد، وحرَّم تعالى الاعتداء على ما يُهدَى إلى الحرم من بهيمة الأنعام، وحرَّم كذلك الاعتداء على القلائد، وهي ما قُلِّد إشعارًا بأنه بقصد به النسك؛ ذلك لتعلموا أن الله يعلم جميع ما في السموات وما في الأرض، ومن ذلك ما شرعه لحماية خلقه بعضهم من بعض، وأن الله بكل شيء عليم، فلا تخفى عليه خافية
JaAAala Allahu alkaAAbata albayta alharama qiyaman lilnnasi waalshshahra alharama waalhadya waalqalaida thalika litaAAlamoo anna Allaha yaAAlamu ma fee alssamawati wama fee alardi waanna Allaha bikulli shayin AAaleemun
Ja'alal laahul Ka'batal Baital Haraama qiyaamal linnaasi wash Shahral Haraama walhadya walqalaaa'id; zaalika lita'lamooo annal laaha ya'lamu maa fis samaawaati wa maa fil ardi wa annal laaha bikulli shai'in 'Aleem
JaAAala Allahu alkaAAbata albayta alharamaqiyaman linnasi washshahra alharamawalhadya walqala-ida thalikalitaAAlamoo anna Allaha yaAAlamu ma fee assamawatiwama fee al-ardi waanna Allaha bikullishay-in AAaleem
JaAAala Allahu alkaAAbata albayta alharama qiyaman lilnnasi waalshshahra alharama waalhadya waalqala-ida thalika litaAAlamoo anna Allaha yaAAlamu ma fee alssamawati wama fee al-ardi waanna Allaha bikulli shay-in AAaleemun
jaʿala l-lahu l-kaʿbata l-bayta l-harama qiyaman lilnnasi wal-shahra l-harama wal-hadya wal-qalaida dhalika litaʿlamu anna l-laha yaʿlamu ma fi l-samawati wama fi l-ardi wa-anna l-laha bikulli shayin ʿalimun
jaʿala l-lahu l-kaʿbata l-bayta l-harama qiyaman lilnnasi wal-shahra l-harama wal-hadya wal-qalaida dhalika litaʿlamu anna l-laha yaʿlamu ma fi l-samawati wama fi l-ardi wa-anna l-laha bikulli shayin ʿalimun
jaʿala l-lahu l-kaʿbata l-bayta l-ḥarāma qiyāman lilnnāsi wal-shahra l-ḥarāma wal-hadya wal-qalāida dhālika litaʿlamū anna l-laha yaʿlamu mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi wa-anna l-laha bikulli shayin ʿalīmun
۞ جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلۡكَعۡبَةَ ٱلۡبَیۡتَ ٱلۡحَرَامَ قِیَـٰمࣰا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ وَٱلۡهَدۡیَ وَٱلۡقَلَـٰۤئِدَۚ ذَ ٰلِكَ لِتَعۡلَمُوۤا۟ أَنَّ ٱللَّهَ یَعۡلَمُ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَیۡءٍ عَلِیمٌ
۞جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلۡكَعۡبَةَ ٱلۡبَيۡتَ ٱلۡحَرَامَ قِيَٰمࣰ ا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ وَٱلۡهَدۡيَ وَٱلۡقَلَٰٓئِدَۚ ذَٰلِكَ لِتَعۡلَمُواْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
۞جَعَلَ اَ۬للَّهُ اُ۬لۡكَعۡبَةَ اَ۬لۡبَيۡتَ اَ۬لۡحَرَامَ قِيَٰمࣰ ا لِّلنّ۪اسِ وَاَلشَّهۡرَ اَ۬لۡحَرَامَ وَاَلۡهَدۡيَ وَاَلۡقَلَٰٓئِدَۚ ذَٰلِكَ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ اَ۬للَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَأَنَّ اَ۬للَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
۞جَعَلَ اَ۬للَّهُ اُ۬لۡكَعۡبَةَ اَ۬لۡبَيۡتَ اَ۬لۡحَرَامَ قِيَٰمٗا لِّلنّ۪اسِ وَاَلشَّهۡرَ اَ۬لۡحَرَامَ وَاَلۡهَدۡيَ وَاَلۡقَلَٰٓئِدَۚ ذَٰلِكَ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ اَ۬للَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَأَنَّ اَ۬للَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
جَعَلَ اللّٰهُ الۡكَعۡبَةَ الۡبَيۡتَ الۡحَرَامَ قِيٰمًا لِّلنَّاسِ وَالشَّهۡرَ الۡحَرَامَ وَالۡهَدۡيَ وَالۡقَلَآئِدَؕ ذٰلِكَ لِتَعۡلَمُوۡ٘ا اَنَّ اللّٰهَ يَعۡلَمُ مَا فِي السَّمٰوٰتِ وَمَا فِي الۡاَرۡضِ وَاَنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيۡمٌ
۞ جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلۡكَعۡبَةَ ٱلۡبَیۡتَ ٱلۡحَرَامَ قِیَـٰمࣰا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ وَٱلۡهَدۡیَ وَٱلۡقَلَـٰۤىِٕدَۚ ذَ ٰ⁠لِكَ لِتَعۡلَمُوۤا۟ أَنَّ ٱللَّهَ یَعۡلَمُ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَیۡءٍ عَلِیمٌ
جَعَلَ اللّٰهُ الۡكَعۡبَةَ الۡبَيۡتَ الۡحَرَامَ قِيٰمًا لِّلنَّاسِ وَالشَّهۡرَ الۡحَرَامَ وَالۡهَدۡيَ وَالۡقَلَآئِدَﵧ ذٰلِكَ لِتَعۡلَمُوۡ٘ا اَنَّ اللّٰهَ يَعۡلَمُ مَا فِي السَّمٰوٰتِ وَمَا فِي الۡاَرۡضِ وَاَنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيۡمٌ ٩٧
Ja`ala Allahu Al-Ka`bata Al-Bayta Al-Harama Qiyamaan Lilnnasi Wa Ash-Shahra Al-Harama Wa Al-Hadya Wa Al-Qala'ida Dhalika Lita`lamu 'Anna Allaha Ya`lamu Ma Fi As-Samawati Wa Ma Fi Al-'Arđi Wa 'Anna Allaha Bikulli Shay'in `Alimun
Ja`ala Allāhu Al-Ka`bata Al-Bayta Al-Ĥarāma Qiyāmāan Lilnnāsi Wa Ash-Shahra Al-Ĥarāma Wa Al-Hadya Wa Al-Qalā'ida Dhālika Lita`lamū 'Anna Allāha Ya`lamu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Wa 'Anna Allāha Bikulli Shay'in `Alīmun
۞جَعَلَ اَ۬للَّهُ اُ۬لْكَعْبَةَ اَ۬لْبَيْتَ اَ۬لْحَرَامَ قِيَٰماࣰ لِّلنَّاسِ وَالشَّهْرَ اَ۬لْحَرَامَ وَالْهَدْيَ وَالْقَلَٰٓئِدَۖ ذَٰلِكَ لِتَعْلَمُواْ أَنَّ اَ۬للَّهَ يَعْلَمُ مَا فِے اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِے اِ۬لْأَرْضِ وَأَنَّ اَ۬للَّهَ بِكُلِّ شَےْءٍ عَلِيمٌۖ‏
۞جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلۡكَعۡبَةَ ٱلۡبَيۡتَ ٱلۡحَرَامَ قِيَٰمࣰ ا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ وَٱلۡهَدۡيَ وَٱلۡقَلَٰٓئِدَۚ ذَٰلِكَ لِتَعۡلَمُواْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
۞جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلۡكَعۡبَةَ ٱلۡبَيۡتَ ٱلۡحَرَامَ قِيَٰمࣰ ا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ وَٱلۡهَدۡيَ وَٱلۡقَلَٰٓئِدَۚ ذَٰلِكَ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
۞ جَعَلَ اللَّهُ الْكَعْبَةَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ قِيَامًا لِلنَّاسِ وَالشَّهْرَ الْحَرَامَ وَالْهَدْيَ وَالْقَلَائِدَ ۚ ذَٰلِكَ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَأَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
۞جَعَلَ اَ۬للَّهُ اُ۬لۡكَعۡبَةَ اَ۬لۡبَيۡتَ اَ۬لۡحَرَامَ قِيَٰمࣰ ا لِّلنَّاسِ وَاَلشَّهۡرَ اَ۬لۡحَرَامَ وَاَلۡهَدۡيَ وَاَلۡقَلَٰٓئِدۚ ذَّٰلِكَ لِتَعۡلَمُواْ أَنَّ اَ۬للَّهَ يَعۡلَم مَّا فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَأَنَّ اَ۬للَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
۞جَعَلَ اَ۬للَّهُ اُ۬لۡكَعۡبَةَ اَ۬لۡبَيۡتَ اَ۬لۡحَرَامَ قِيَٰمٗا لِّلنَّاسِ وَاَلشَّهۡرَ اَ۬لۡحَرَامَ وَاَلۡهَدۡيَ وَاَلۡقَلَٰٓئِدۚ ذَّٰلِكَ لِتَعۡلَمُواْ أَنَّ اَ۬للَّهَ يَعۡلَم مَّا فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَأَنَّ اَ۬للَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
۞جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلۡكَعۡبَةَ ٱلۡبَيۡتَ ٱلۡحَرَامَ قِيَٰمٗا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ وَٱلۡهَدۡيَ وَٱلۡقَلَـٰٓئِدَۚ ذَٰلِكَ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
۞جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلۡكَعۡبَةَ ٱلۡبَيۡتَ ٱلۡحَرَامَ قِيَٰمࣰ ا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ وَٱلۡهَدۡيَ وَٱلۡقَلَٰٓئِدَۚ ذَٰلِكَ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
۞جعل الله الكعبة البيت الحرام قيم ا للناس والشهر الحرام والهدي والقليد ذلك لتعلموا ان الله يعلم ما في السموت وما في الارض وان الله بكل شيء عليم
۞جَعَلَ اَ۬للَّهُ اُ۬لْكَعْبَةَ اَ۬لْبَيْتَ اَ۬لْحَرَامَ قِيَٰماࣰ لِّلنَّاسِ وَالشَّهْرَ اَ۬لْحَرَامَ وَالْهَدْيَ وَالْقَلَٰٓئِدَۖ ذَٰلِكَ لِتَعْلَمُوٓاْ أَنَّ اَ۬للَّهَ يَعْلَمُ مَا فِے اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِے اِ۬لَارْضِ وَأَنَّ اَ۬للَّهَ بِكُلِّ شَےْءٍ عَلِيمٌۖ
۞جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلۡكَعۡبَةَ ٱلۡبَيۡتَ ٱلۡحَرَامَ قِيَٰمٗا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ وَٱلۡهَدۡيَ وَٱلۡقَلَـٰٓئِدَۚ ذَٰلِكَ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ (قِيَامًا لِّلنَّاسِ: صَلَاحًا لِدِينِهِمْ، وَأَمْنًا لِحَيَاتِهِمْ, وَالْهَدْيَ: مَا يُهْدَى لِلْبَيْتِ مِنَ الأَنْعَامِ وَغَيْرِهَا, وَالْقَلَائِدَ: هُوَ الهَدْيُ الَّذِي عُلِّقَ عَلَيْهِ شَيْءٌ؛ إِشْعَارًا بِأَنَّهُ هَدْيٌ)
۞جعل الله الكعبة البيت الحرام قيما للناس والشهر الحرام والهدي والقليد ذلك لتعلموا ان الله يعلم ما في السموت وما في الارض وان الله بكل شيء عليم (قياما للناس: صلاحا لدينهم، وامنا لحياتهم, والهدي: ما يهدى للبيت من الانعام وغيرها, والقلايد: هو الهدي الذي علق عليه شيء؛ اشعارا بانه هدي)

Assamese

Allahe paraitra kaba gharaka, paraitra mahaka, hada'i arau galarad'dha jantuko manuhara kalyanara babe nirdharaita karaiche. E'ito e'i babe ye, yate tomaloke janiba paraa, niscaya akasasamuhata yi ache arau prthiraita yi ache allahe seya jane arau niscaya allaha sakalo bastu samparke samyaka aragata
Āllāhē paraitra kābā gharaka, paraitra māhaka, hāda'ī ārau galārad'dha jantukō mānuhara kalyāṇara bābē nirdhāraita karaichē. Ē'iṭō ē'i bābē yē, yātē tōmālōkē jāniba pāraā, niścaẏa ākāśasamūhata yi āchē ārau pr̥thiraīta yi āchē āllāhē sēẏā jānē ārau niścaẏa āllāha sakalō bastu samparkē samyaka aragata
আল্লাহে পৱিত্ৰ কাবা ঘৰক, পৱিত্ৰ মাহক, হাদঈ আৰু গলাৱদ্ধ জন্তুকো মানুহৰ কল্যাণৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত কৰিছে। এইটো এই বাবে যে, যাতে তোমালোকে জানিব পাৰা, নিশ্চয় আকাশসমূহত যি আছে আৰু পৃথিৱীত যি আছে আল্লাহে সেয়া জানে আৰু নিশ্চয় আল্লাহ সকলো বস্তু সম্পৰ্কে সম্যক অৱগত।

Azerbaijani

Allah Kəbəni – muqəddəs evi, haram ayı, qurbanı və boynuna nisan taxılmıs qurbanlıq heyvanları insanların islərini yoluna qoymaq ucun bir vasitə kimi muəyyən etdi. Bu ona gorədir ki, siz goylərdə və yerdə olanların Allaha bəlli olmasını və Allahın hər seyi Bilən oldugunu anlayasınız
Allah Kəbəni – müqəddəs evi, haram ayı, qurbanı və boynuna nişan taxılmış qurbanlıq heyvanları insanların işlərini yoluna qoymaq üçün bir vasitə kimi müəyyən etdi. Bu ona görədir ki, siz göylərdə və yerdə olanların Allaha bəlli olmasını və Allahın hər şeyi Bilən olduğunu anlayasınız
Allah Kəbəni – muqəd­dəs evi, haram ayı, qurbanı və boy­nu­na nisan taxılmıs qur­banlıq hey­vanları insanların is­lə­rini yo­lu­na qoymaq ucun bir vasitə kimi mu­əy­yən etdi. Bu ona gorə­dir ki, siz goylərdə və yer­də olan­ların Alla­ha bəlli olma­sını və Allahın hər se­yi Bilən oldugunu an­laya­sınız
Allah Kəbəni – müqəd­dəs evi, haram ayı, qurbanı və boy­nu­na nişan taxılmış qur­banlıq hey­vanları insanların iş­lə­rini yo­lu­na qoymaq üçün bir vasitə kimi mü­əy­yən etdi. Bu ona görə­dir ki, siz göylərdə və yer­də olan­ların Alla­ha bəlli olma­sını və Allahın hər şe­yi Bilən olduğunu an­laya­sınız
Allah Beytulhəram (muqəddəs ev) olan Kə’bəni haram ayı (zulhiccəni), (Kə’bəyə gətirilən) boyunları bagsız və baglı (boyunlarına nisan taxılmamıs və taxılmıs) qurbanları insanların (dini və dunyəvi islərinin) duzəlib sahmana dusməsi ucun bir yol muəyyən etdi. Bu ona gorədir ki, Allahın goylərdə və yerdə nə varsa (hamısını) bilməsini, ozu də Allahın hər seyi (layiqincə) bilən olmasını siz də biləsiniz
Allah Beytülhəram (müqəddəs ev) olan Kə’bəni haram ayı (zülhiccəni), (Kə’bəyə gətirilən) boyunları bağsız və bağlı (boyunlarına nişan taxılmamış və taxılmış) qurbanları insanların (dini və dünyəvi işlərinin) düzəlib sahmana düşməsi üçün bir yol müəyyən etdi. Bu ona görədir ki, Allahın göylərdə və yerdə nə varsa (hamısını) bilməsini, özü də Allahın hər şeyi (layiqincə) bilən olmasını siz də biləsiniz

Bambara

ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߞߊ߬ ߛߐ߬ߕߐ ߓߏ߲߫߫ ߠߊߕߏߣߍ߲ ߞߍ߫ ߟߐ߬ ߝߋ߲߫ ߘߌ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߊ߲߬ߓߏ߬ߟߏ߲߬ ߠߊߕߏߣߍ߲ ߣߌ߫ ߖߋ߬ߟߌ߬ߓߐ߲߬ߕߊ ߣߌ߫ ߞߊ߲ߠߊߘߎ߲߫ ߝߋ߲ ߠߎ߬، ߏ߬ ߟߊߥߟߌ߬ߣߍ߲߫ ߠߋ߬ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߞߊ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߞߣߐ߫ ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫ ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߟߐ߲߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߊߟߊ߫ ߞߊ߬ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߋ߬ ߟߐ߲߫
ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߞߊ߬ ߛߐ߬ߕߐ ߓߏ߲߫ ߠߊߕߏߣߍ߲ ߟߐ߬ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߊ߲߬ߓߏ߬ߟߏ߲߬ ߠߊߕߏߣߍ߲ ߣߌ߫ ߖߋ߬ߟߌ߬ߓߐ߲߬ߕߊ ߣߌ߫ ߞߊ߲ߠߊߘߎ߲߫ ߝߋ߲ ߠߎ߬ ، ߏ߬ ߘߏ߲߬ ߞߎ߲߭ ߠߋ߬ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߞߊ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߞߣߐ߫ ߝߋ߲ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫ ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߟߐ߲߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߊߟߊ߫ ߞߊ߬ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߐ߲߫ ߕߊߦߌ߫
ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߞߊ߬ ߛߐ߬ߕߐ ߓߏ߲߫߫ ߠߊߕߏߣߍ߲ ߞߍ߫ ߟߐ߬ ߝߋ߲߫ ߘߌ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߊ߲߬ߓߏ߬ߟߏ߲߬ ߠߊߕߏߣߍ߲ ߣߌ߫ ߖߋ߬ߟߌ߬ߓߐ߲߬ߕߊ ߣߌ߫ ߞߊ߲ߠߊߘߎ߲ߝߋ߲ ߠߎ߬، ߏ߬ ߟߊߥߟߌ߬ߣߍ߲߫ ߠߋ߬ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߴߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߞߊ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߞߣߐ߫ ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫ ߝߋ߲ ߠߎ߬ ߟߐ߲߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߊߟߊ߫ ߞߊ߬ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߋ߬ ߟߐ߲߫

Bengali

Pabitra ka’ba ghara, pabitra masa, hada'i o galaya mala parano pasuke [1] allaha manusera kalyanera [2] jan'ya nirdharita karechena. Eta e jan'ya ye, tomara yena janate para, niscaya ya kichu asamanasamuhe o yamine ache allaha ta janena ebam niscaya allaha sabakichu samparke samyaka abagata
Pabitra kā’bā ghara, pabitra māsa, hāda'ī ō galāẏa mālā parānō paśukē [1] āllāha mānuṣēra kalyāṇēra [2] jan'ya nirdhārita karēchēna. Ēṭā ē jan'ya yē, tōmarā yēna jānatē pāra, niścaẏa yā kichu āsamānasamūhē ō yamīnē āchē āllāha tā jānēna ēbaṁ niścaẏa āllāha sabakichu samparkē samyaka abagata
পবিত্র কা’বা ঘর, পবিত্র মাস, হাদঈ ও গলায় মালা পরানো পশুকে [১] আল্লাহ মানুষের কল্যাণের [২] জন্য নির্ধারিত করেছেন। এটা এ জন্য যে, তোমরা যেন জানতে পার, নিশ্চয় যা কিছু আসমানসমূহে ও যমীনে আছে আল্লাহ তা জানেন এবং নিশ্চয় আল্লাহ সবকিছু সম্পর্কে সম্যক অবগত।
Allaha sam'manita grha kabake manusera sthitisilatara karana karechena ebam sam'manita masasamuke, harama korabanira jantuke o yadera galaya abarana rayeche. Era karana e'i ye, yate tomara jene na'o ye, allaha nabhomandala o bhumandalera saba kichu janena ebam allaha sarba bisaye mahajnani.
Āllāha sam'mānita gr̥ha kābākē mānuṣēra sthītiśīlatāra kāraṇa karēchēna ēbaṁ sam'mānita māsasamūkē, hārāma kōrabānīra jantukē ō yādēra galāẏa ābaraṇa raẏēchē. Ēra kāraṇa ē'i yē, yātē tōmarā jēnē nā'ō yē, āllāha nabhōmanḍala ō bhumanḍalēra saba kichu jānēna ēbaṁ āllāha sarba biṣaẏē mahājñānī.
আল্লাহ সম্মানিত গৃহ কাবাকে মানুষের স্থীতিশীলতার কারণ করেছেন এবং সম্মানিত মাসসমূকে, হারাম কোরবানীর জন্তুকে ও যাদের গলায় আবরণ রয়েছে। এর কারণ এই যে, যাতে তোমরা জেনে নাও যে, আল্লাহ নভোমন্ডল ও ভুমন্ডলের সব কিছু জানেন এবং আল্লাহ সর্ব বিষয়ে মহাজ্ঞানী।
Allah pabitra grha ka'bake baniyechena manusera jan'ya eka abalanbana, ara pabitra masa, ara utsargakrta pasudera, ara mala- parano utadera. E-saba e'i jan'ya ye tomara yena janate paro -- allah janena ya-kichu ache mahakasamandale o ya-kichu ache prthibite, ara allah saba-kichu sanbandhe sarbajnata.
Āllāh pabitra gr̥ha kā'bākē bāniẏēchēna mānuṣēra jan'ya ēka abalanbana, āra pabitra māsa, āra uṯsargakr̥ta paśudēra, āra mālā- parānō uṭadēra. Ē-saba ē'i jan'ya yē tōmarā yēna jānatē pārō -- āllāh jānēna yā-kichu āchē mahākāśamanḍalē ō yā-kichu āchē pr̥thibītē, āra āllāh saba-kichu sanbandhē sarbajñātā.
আল্লাহ্ পবিত্র গৃহ কা'বাকে বানিয়েছেন মানুষের জন্য এক অবলন্বন, আর পবিত্র মাস, আর উৎসর্গকৃত পশুদের, আর মালা- পরানো উটদের। এ-সব এই জন্য যে তোমরা যেন জানতে পারো -- আল্লাহ্ জানেন যা-কিছু আছে মহাকাশমন্ডলে ও যা-কিছু আছে পৃথিবীতে, আর আল্লাহ্ সব-কিছু সন্বন্ধে সর্বজ্ঞাতা।

Berber

Irra Oebbi Lkaaba d axxam ioqan ipwabnan i l$aci, aggur ioqan, asfel, isenoaq, ayagi iwakken a ppeeoem ar Oebbi Ieoa i illan deg igenwan u di tmurt, u Oebbi Issen yal cci
Irra Öebbi Lkaâba d axxam iôqan ipwabnan i l$aci, aggur iôqan, asfel, isenoaq, ayagi iwakken a ppeéôem ar Öebbi Iéôa i illan deg igenwan u di tmurt, u Öebbi Issen yal cci

Bosnian

Allah je ucinio da Kaba, Casni hram, bude preporod za ljude, a tako i sveti mjesec i kurbani, narocito oni ogrlicama oznaceni, zato da znate da je Allahu poznato ono sto je na nebesima i ono sto je na Zemlji, da Allah, zaista, sve zna
Allah je učinio da Kaba, Časni hram, bude preporod za ljude, a tako i sveti mjesec i kurbani, naročito oni ogrlicama označeni, zato da znate da je Allahu poznato ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji, da Allah, zaista, sve zna
Allah je ucinio da Kaba, Casni hram, bude preporod za ljude, a tako i sveti mjesec i kurbani, narocito oni ogrlicama oznaceni, zato da znate da je Allahu poznato ono sto je na nebesima i ono sto je na Zemlji, da Allah, zaista, sva zna
Allah je učinio da Kaba, Časni hram, bude preporod za ljude, a tako i sveti mjesec i kurbani, naročito oni ogrlicama označeni, zato da znate da je Allahu poznato ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji, da Allah, zaista, sva zna
Allah je ucinio da Kaba, Sveta kuca, bude ljudima temelj sigurnosti i unapređenja zivota, a tako i sveti mjeseci i kurbani, narocito oni ogrlicama oznaceni. To je zato da znate da Allah zna ono sto je na nebesima i ono sto je na Zemlji, i da Allah sve dobro zna
Allah je učinio da Kaba, Sveta kuća, bude ljudima temelj sigurnosti i unapređenja života, a tako i sveti mjeseci i kurbani, naročito oni ogrlicama označeni. To je zato da znate da Allah zna ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji, i da Allah sve dobro zna
Allah je ucinio Ka'bu Kucom svetom, kijamom za ljude, i mjesec sveti i kurban, i ogrlice (njihove). To zato da znate da Allah zna sta je u nebesima i sta je na Zemlji, i da je Allah o svakoj stvari Znalac
Allah je učinio Ka'bu Kućom svetom, kijamom za ljude, i mjesec sveti i kurban, i ogrlice (njihove). To zato da znate da Allah zna šta je u nebesima i šta je na Zemlji, i da je Allah o svakoj stvari Znalac
XHE’ALEL-LAHUL-KA’BETEL-BEJTEL-HERAME KIJAMÆN LILNNASI WE ESH-SHEHREL-HERAME WEL-HEDJE WEL-KALA’IDE DHALIKE LITA’LEMU ‘ENNEL-LAHE JA’LEMU MA FI ES-SEMAWATI WE MA FIL-’ERDI WE ‘ENNEL-LAHE BIKULLI SHEJ’IN ‘ALIMUN
Allah je ucinio da Kaba, Sveta kuca, bude ljudima temelj sigurnosti i unapređenja zivota, a tako i sveti mjeseci i kurbani, narocito oni ogrlicama oznaceni. To je zato da znate da Allah zna ono sto je na nebesima i ono sto je na Zemlji, i da Allah sve dobro zna
Allah je učinio da Kaba, Sveta kuća, bude ljudima temelj sigurnosti i unapređenja života, a tako i sveti mjeseci i kurbani, naročito oni ogrlicama označeni. To je zato da znate da Allah zna ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji, i da Allah sve dobro zna

Bulgarian

Allakh stori Kaaba, Sveshteniya dom, i Sveshtenite mesetsi, i zhertvenoto zhivotno, i ventsite da budat opora za khorata. To e, za da razberete, che Allakh znae kakvo e na nebesata i kakvo e na zemyata, i che Allakh vsyako neshto znae
Allakh stori Kaaba, Sveshteniya dom, i Sveshtenite mesetsi, i zhertvenoto zhivotno, i ventsite da bŭdat opora za khorata. To e, za da razberete, che Allakh znae kakvo e na nebesata i kakvo e na zemyata, i che Allakh vsyako neshto znae
Аллах стори Кааба, Свещения дом, и Свещените месеци, и жертвеното животно, и венците да бъдат опора за хората. То е, за да разберете, че Аллах знае какво е на небесата и какво е на земята, и че Аллах всяко нещо знае

Burmese

အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ကအ်ဗဟ်ဝတ်ကျောင်းတော်ကို လူသားအတွက် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား နာခံလိုက်နာစရာ စံထားရမည့် ဦးတည်ချက်အဖြစ် ထူးကဲမြင့်မြတ်သော အိမ်တော် ဖြစ်ပေါ်စေတော်မူခဲ့ပြီး ထူးမြတ်သောလများတွင် ဝတ်ပြုရန်ရောက်လာသူတို့အတွက် စားစရာအဖြစ် စွန့်လှူမည့်တိရိစ္ဆာန်များနှင့်လို အပ်ချက်အရ သတ်ဖြတ်ခြင်းမှအပ တိရိစ္ဆာန်တို့၏အခွင့်အရေးကို လေးစားကြောင်း ထင်ဟပ်စေရန် စွန့်လှူမည့် တိရိစ္ဆာန်များပေါ်တွင် ဆင်ယင်ထားသည့် ပန်းကုံးများတို့ကိုလည်း သတ်မှတ်ဖြစ်ပေါ်စေတော်မူ၏။ ထိုသို့ ဖြစ်ပေါ်လာစေရန် ခွင့်ပြုတော်မူခြင်း၌ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်များနှင့်ကမ္ဘာဂြိုဟ်တို့အ တွင်းရှိ သမျှအရာအားလုံးကို အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်နှင့်အညီ အသုံးချလျှင် သို့မဟုတ် စိတ်အလိုဆန္ဒအတိုင်း အသုံးချလျှင် ဖြစ်ပေါ်လာမည့် ကောင်းကျိုးဆိုးကျိုးအလုံးစုံကို အကြွင်းမဲ့ သိတော်မူသောအရှင်ပင်ဖြစ်ကြောင်း သိနားလည်စေရန် ဖြစ်၏။ ဧကန်စင်စစ်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့၌ စည်းမျဉ်းနိယာမတော်များဖြင့် ထိန်းချုပ်ထားတော်မူပြီး အရာရာကို စွမ်းဆောင်နိုင်စွမ်းရှိတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၉၇။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် ကအ်ဘာဝတ်ကျောင်းတော်ကို လူသားတို့၏ အောင်လံအဖြစ်ဖြင့် ဖန်ဆင်းထားတော်မူ၏။ လထူးလမြတ် ပူဇော်သက္ကာရနှင့် ပန်းကုံးများကိုလည်း ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ ယင်းသို့စီရင်ထားတော်မူခြင်းအကြောင်းကား အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် အထက်ကောင်းကင်ဘုံ နှင့် အောက်မဟာပထဝီမြေပေါ်ရှိသမျှအပေါင်းတို့ကို အကြွင်းမဲ့သိမြင်တော်မူကြောင်း၊ အရာခပ်သိမ်းကုန်တို့ကို သိတော်မူသောအသျှင်ဖြစ်ကြောင်းတို့ကို သင်တို့ သိနားလည်ဖို့ရာဖြစ်၏။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မြင့်မြတ်သော ကအ်ဗဟ်အိမ်တော်ကိုလည်းကောင်း၊ ထူးမြတ်သောလများကိုလည်းကောင်း၊ (ကုရ်ဗာန်ပြုမည်ဖြစ်သော) ကုရ်ဗာနီသားကောင်များကိုလည်းကောင်း၊ (ကုရ်ဗာန်ပြုလုပ်ရန်) လည်ပတ်ကြိုး အစရှိသည်ကို တပ်ဆင်ထားသော သားကောင်များကိုလည်းကောင်း၊ လူတို့အဖို့ (သာသနာရေးနှင့် လောကီရေးများ) တည်မြဲစေရန်အကြောင်း ပြုလုပ်ထားတော်မူ၏။ ဤကဲ့သို့ပြုလုပ်တော်မူခြင်းကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မိုးများ၌ရှိသမျှတို့ကိုလည်းကောင်း၊ ပထဝီ၌ရှိသမျှတို့ကိုလည်းကောင်း၊ သိရှိတော်မူသည်ကို အသင်တို့ယုံကြည်ကြရန်ဖြစ်သည်။ ဧကန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို အကြွင်းမဲ့သိရှိတော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။ (တစ်နည်း) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မြင့်မြတ်သော ကအ်ဗဟ်အိမ်တော်ကို လူသားတို့၏ အကျိုးတည်ရှိနေစေရန် အကြောင်းပြုထားတော်မူသည်။ ထိုနည်းအတူ မြင့်မြတ်သောလများကိုလည်းကောင်း၊ (ဟရမ်အတွင်း) ကုရ်ဗာနီပြုမည့် သားကောင်များကိုလည်းကောင်း၊ (ဟရမ်အတွင်း၌ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အားရည်စူး၍ ဇဗဟ်ပြုလုပ်ရန်ဖြစ်သော) လည်ပတ်ကြိုးပါရှိသော သားကောင်များကိုလည်းကောင်း၊ (လူသားတို့အကျိုးတည်ရှိနေစေရန်အကြောင်း ပြုလုပ်ထားတော်မူသည်၊) ယင်းသို့ပြုလုပ်ထားတော်မူခြင်းမှာ မိုးများ၌ရှိရှိသမျှတို့ကိုလည်းကောင်း၊ မြေ၌ရှိရှိသမျှတို့ကိုလည်းကောင်း၊ ဧကန်မုချ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အကြွင်းမဲ့သိရှိတော်မူသည်ကို အသင်တို့ ယုံကြည်ကြရန်ပင်ဖြစ်၏။ အမှန်သော်ကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို အကြွင်းမဲ့သိရှိတော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူပေသည်။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မြင့်မြတ်‌သောအိမ်‌တော် ကအ်ဗဟ်‌ကျောင်း‌တော်အား လူများအတွက် (ငြိမ်းချမ်းမှု)တည်တံ့‌စေ‌သောအ‌ကြောင်းခံအဖြစ်* ပြုလုပ်‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပြင် (ထိုကဲ့သို့) ထူးမြတ်‌သောလများ၊ ကုရ်ဗာနီသား‌ကောင်များ၊ လည်ပတ် တပ်ဆင် အမှတ်အသားပြုထား‌သော သား‌ကောင်များကိုလည်း (ငြိမ်းချမ်းမှု၏ အ‌ကြောင်းခံ ပြုလုပ်‌တော်မူသည်)။ ဤကဲ့သို့ ပြုလုပ်‌တော်မူသည်မှာ အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ‌ကောင်းကင်များနှင့် ပထဝီ‌မြေထဲတွင် ရှိသမျှကို သိ‌တော်မူ‌ကြောင်းနှင့် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရာအားလုံးကို အမှန်ပင် အကြွင်းမဲ့သိရှိ‌တော်မူ‌ကြောင်းကို အသင်တို့ (သိရှိ)ယုံကြည်ကြရန်အတွက် ဖြစ်သည်။

Catalan

Al·la ha fet de la Caaba, la Casa Sagrada, estacio per als homes, i ha instituit el mes sagrat, la compensacio i les garlandes perque sapigueu que Al·la coneix el que esta en els cels i en la terra i que Al·la es omniscient
Al·là ha fet de la Caaba, la Casa Sagrada, estació per als homes, i ha instituït el mes sagrat, la compensació i les garlandes perquè sapigueu que Al·là coneix el que està en els cels i en la terra i que Al·là és omniscient

Chichewa

Mulungu anapanga Ka’ba, Nyumba yolemekezeka, malo a chitetezo ndi Hajji ndi Umra, anthu ndiponso Miezi Yoyera ndi nyama zoperekedwa ngati nsembe ndiponso zizindikiro zimene amamangira pa izo, kuti mukhoza kudziwa kuti Mulungu amadziwa zonse zimene zili mlengalenga ndi dziko lapansi ndiponso kuti Mulungu amadziwa zonse
“Allah wapanga Ka’aba kukhala nyumba yopatulika, ndikukhala pamalo popezera zosowa za anthu. Ndipo adapanganso miyezi (inayi) yopatulika, ndi kupereka nyama zansembe ku Makka zovekedwa makoza monga zisonyezo (kusonyeza kuti zikupita ku Makka). Zonsezi nkuti mudziwe kuti Allah akudziwa za kumwamba ndi pansi, ndikuti Allah Ngodziwa chilichonse

Chinese(simplified)

Zhenzhu yi ke er bai--jin si--wei zhongren de gang wei, you yi jin yue, gongwu, xiangquan, wei zhongren de gang wei, zhe shi yinwei yao shi nimen zhidao zhenzhu quanzhi tianshang de yiqie he dishang de yiqie. Zhenzhu shi quanzhi wanwu de.
Zhēnzhǔ yǐ kè ěr bái--jìn sì--wèi zhòngrén de gāng wéi, yòu yǐ jìn yuè, gōngwù, xiàngquān, wèi zhòngrén de gāng wéi, zhè shì yīnwèi yào shǐ nǐmen zhīdào zhēnzhǔ quánzhī tiānshàng de yīqiè hé dìshàng de yīqiè. Zhēnzhǔ shì quánzhī wànwù de.
真主以克尔白--禁寺--为众人的纲维,又以禁月、供物、项圈,为众人的纲维,这是因为要使你们知道真主全知天上的一切和地上的一切。真主是全 知万物的。
An la ba ke er bai——jin si ding wei anquan de jindi, gong renlei chaojin, hai you jin yue [yi li 1 yue,7 yue,11 yue he 12 yue], zuo zaisheng yong de shengchu ji qi xiangquan, zhe shi weile rang nimen zhidao, an la dique zhidao tiandi jian de yiqie, an la que shi quanzhi wanshi wanwu de.
Ān lā bǎ kè ěr bái——jìn sì dìng wéi ānquán de jìndì, gōng rénlèi cháojìn, hái yǒu jìn yuè [yī lì 1 yuè,7 yuè,11 yuè hé 12 yuè], zuò zǎishēng yòng de shēngchù jí qí xiàngquān, zhè shì wèile ràng nǐmen zhīdào, ān lā díquè zhīdào tiāndì jiān de yīqiè, ān lā què shì quánzhī wànshì wànwù de.
安拉把克尔白——禁寺定为安全的禁地,供人类朝觐,还有禁月[伊历1月、7月、11月和12月],作宰牲用的牲畜及其项圈,这是为了让你们知道,安拉的确知道天地间的一切,安拉确是全知万事万物的。
An la yi tian fang (kai er bai)——jin si——wei zhongren de gang wei, you yi jin yue, gongwu, xiangquan, wei zhongren de gang wei, zhe shi yinwei yao shi nimen zhidao an la quanzhi tianshang de yiqie he dishang de yiqie. An la shi quanzhi wanwu de
Ān lā yǐ tiān fáng (kāi ěr bái)——jìn sì——wèi zhòngrén de gāng wéi, yòu yǐ jìn yuè, gōngwù, xiàngquān, wèi zhòngrén de gāng wéi, zhè shì yīnwèi yào shǐ nǐmen zhīdào ān lā quánzhī tiānshàng de yīqiè hé dìshàng de yīqiè. Ān lā shì quánzhī wànwù de
安拉以天房(开尔白)——禁寺——为众人的纲维,又以禁月、供物、项圈,为众人的纲维,这是因为要使你们知道安拉全知天上的一切和地上的一切。安拉是全知万物的。

Chinese(traditional)

Zhenzhu yi ke er bai ──jin si ──wei zhongren de gang wei, you yi jin yue, gongwu, xiangquan, wei zhongren de gang wei, zhe shi yinwei yao shi nimen zhidao zhenzhu quanzhi tianshang de yiqie he dishang de yiqie. Zhenzhu shi quanzhi wanwu de
Zhēnzhǔ yǐ kè ěr bái ──jìn sì ──wèi zhòngrén de gāng wéi, yòu yǐ jìn yuè, gōngwù, xiàngquān, wèi zhòngrén de gāng wéi, zhè shì yīnwèi yào shǐ nǐmen zhīdào zhēnzhǔ quánzhī tiānshàng de yīqiè hé dìshàng de yīqiè. Zhēnzhǔ shì quánzhī wànwù de
真主以克尔白──禁寺──为众人的纲维, 又以禁月、供物、项圈,为众人的纲维,这是因为要使你 们知道真主全知天上的一切和地上的一切。真主是全知万 物的。
Zhenzhu yi ke'er bai——jin si——wei zhongren de gang wei, you yi jin yue, gongwu, xiangquan, wei zhongren de gang wei, zhe shi yinwei yao shi nimen zhidao zhenzhu quanzhi tianshang de yiqie he dishang de yiqie. Zhenzhu shi quanzhi wanwu de.
Zhēnzhǔ yǐ kè'ěr bái——jìn sì——wèi zhòngrén de gāng wéi, yòu yǐ jìn yuè, gōngwù, xiàngquān, wèi zhòngrén de gāng wéi, zhè shì yīnwèi yào shǐ nǐmen zhīdào zhēnzhǔ quánzhī tiānshàng de yīqiè hé dìshàng de yīqiè. Zhēnzhǔ shì quánzhī wànwù de.
真主以克爾白——禁寺——為眾人的綱維,又以禁月、供物、項圈,為眾人的綱維,這是因為要使你們知道真主全知天上的一切和地上的一切。真主是全知萬物的。

Croatian

Allah je ucinio Ka’bu Kucom svetom, kijamom za ljude, i mjesec sveti i kurban, i ogrlice (njihove). To zato da znate da Allah zna sta je na nebesima i sta je na Zemlji, i da je Allah o svakoj stvari Znalac
Allah je učinio Ka’bu Kućom svetom, kijamom za ljude, i mjesec sveti i kurban, i ogrlice (njihove). To zato da znate da Allah zna šta je na nebesima i šta je na Zemlji, i da je Allah o svakoj stvari Znalac

Czech

Buh ucinil Ka'bu domem posvatnym a stanovistem lidi: a urcil mesic posvatny a dary obetni a ozdoby obetni. To proto, abyste vedeli, ze Bohu znamo jest vse, coz na nebi jest i na zemi a ze Buh jest vsevedouci
Bůh učinil Ka'bu domem posvátným a stanovištěm lidí: a určil měsíc posvátný a dary obětní a ozdoby obětní. To proto, abyste věděli, že Bohu známo jest vše, což na nebi jest i na zemi a že Bůh jest vševědoucí
(BUH SJEDNAT Ka bah CIRKEVNI Masjid jsem UTOCISTE LIDE TAKE CIRKEVNI MESICE NABIDKA CIRKEVNI Masjid) VENEC URCIT TI! Ty modni onen BUH zkuseny vsechno od nebe zahrabat a onen BUH jsem Vsevedouci
(BUH SJEDNAT Ka bah CÍRKEVNÍ Masjid jsem ÚTOCIŠTE LIDÉ TAKÉ CÍRKEVNÍ MESÍCE NABÍDKA CÍRKEVNÍ Masjid) VENEC URCIT TI! Ty módní onen BUH zkušený všechno od nebe zahrabat a onen BUH jsem Vševedoucí
A Buh ustanovil Ka´bu chramem posvatnym, vztycenym pro lidi, a ustanovil mesic posvatny i obetni zvirata a ovenceni - a to proto, abyste zvedeli, ze Buh zna vse, co na nebesich je i na zemi, a ze Buh vi o kazde veci
A Bůh ustanovil Ka´bu chrámem posvátným, vztyčeným pro lidi, a ustanovil měsíc posvátný i obětní zvířata a ověnčení - a to proto, abyste zvěděli, že Bůh zná vše, co na nebesích je i na zemi, a že Bůh ví o každé věci

Dagbani

Naawuni zalila Ka’aba ka di nyɛ darza yili, ka di nyɛ din zaandi yɛla dede n-ti ninsalinima, (ka lahi zali) goli shɛli bɛ ni mɔŋ tobu tuhibu di puuni, ni bɛ ni kɔrgi biŋkɔb’ so ni bɛ zaŋ ti Naawuni duu (Ka’aba), ni biŋkɔb’ so bɛ ni niŋ alaama o niŋgoli ni, domin yi baŋ ni achiika! Naawuni nyɛla Ŋun mi binshɛɣu din be sagbana ni, ni din be tiŋgbani ni, ka lali baŋ ni achiika! Naawuni nyɛla Ŋun mi binshɛɣu kam

Danish

(GUD UDNÆVNER Ka bah HELLIGE Masjid VÆRE TILFLUGTSTED FOLKENE OGSÅ HELLIGE MÅNEDERNE offerings HELLIGE Masjid) GIRLANDERNE MARKERENDE DEM! Du kende den GUD vide alt ind himlene jorden og at GUD er Alvidende
Allah heeft de Kaaba, het onschendbare Huis tot behoud van de mensheid gemaakt, alsook de heilige maand en het offer, en de kamelen met de halsbanden. Dit is, opdat gij zult begrijpen, dat Allah weet, wat in de hemelen en wat op aarde is en dat Allah kennis heeft van alle dingen

Dari

الله، کعبه بیت الحرام را (با) ماه حرام و قربانی بی‌قلاده و قربانی با قلاده وسیلۀ قوام (سبب بقای) مردم گردانید، تا بدانید که الله هر چه را که در آسمان‌ها و زمین است، می‌داند. و او به هر چیزی دانا است

Divehi

حرمة ތެރިވެގެންވާ كعبة اللَّه ގެފުޅާއި، حرمة ތެރި މައްސަރުތަކާއި، حرم ފުޅަށް ހަދިޔާކުރުމުގެ ގޮތުން ކަތިލާ ތަކެއްޗާއި، حرم ފުޅަށްޓަކައި ފާހަގަކޮށް ގިލަފަތި އަޅުވާފައިވާ ތަކެތި، اللَّه ލައްވާފައިވަނީ މީސްތަކުންގެ ދިރިއުޅުން އަމާންކޮށް قائم ކުރާ ތަކެތި ކަމުގައެވެ. އެއީ ހަމަކަށަވަރުން، އުޑުތަކުގައިވާހާ ކަމަކާއި، ބިމުގައި ވާހާކަމެއް اللَّه ދެނެވޮޑިގެންވާކަމާއި، ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އީ، ކޮންމެކަމެއް މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެކަން ތިޔަބައިމީހުން ދެނެގަތުމަށްޓަކައެވެ

Dutch

God heeft de Ka'ba, het heilige huis, gemaakt tot een ondersteuning voor de mensen en evenzo de heilige maand, de offergave en de halsomhangsels. Dat is opdat jullie weten dat God weet wat er in de hemelen en wat er op de aarde is en dat God alwetend is
God heeft den Caaba, het heilige huis, als eene inrichting voor den mensch gemaakt, en heeft de heilige maand bevolen, en het offer en de versierselen daaraan te hangen, opdat gij zoudt weten, dat God kent wat in den hemel en op aarde is, en dat God alwetend is
Allah maakte de Ka'bah, het Gewijde Huis, als een plaats voor de mensen om te staan, en de Heilige Maand en de offerdieren en de halsbanden. Dit opdat jullie weten dat Allah weet wat er in de hemelen en op de aarde is en dat Allah Alwetend is over alle zaken
Allah heeft de Kaaba, het onschendbare Huis tot behoud van de mensheid gemaakt, alsook de heilige maand en het offer, en de kamelen met de halsbanden. Dit is, opdat gij zult begrijpen, dat Allah weet, wat in de hemelen en wat op aarde is en dat Allah kennis heeft van alle dingen

English

God has made the Ka'ba- the Sacred House- a means of support for people, and the Sacred Months, the animals for sacrifice and their garlands: all this. Know that God has knowledge of all that is in the heavens and earth and that He is fully aware of all things
Allah has made the Ka’bah, the Sacred House, an establishment for mankind, and the sacred month, animals of offerings, and their collars (garlanded). All this is so that you may know that Allah knows what is in the heavens and what is in the earth, and that Allah knows everything
Allah made the Ka'ba, the Sacred House, an asylum of security for men, as also the Sacred Months, the animals for offerings, and the garlands that mark them: That ye may know that Allah hath knowledge of what is in the heavens and on earth and that Allah is well acquainted with all things
Allah hath made the Ka'ba, the Sacred House, a maintenance for mankind and likewise the Sacred month, and so also the offering and the victims with garlands. That is in order that ye may know that Allah knoweth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and that of everything Allah is Knower
Allah has appointed the Ka'bah, the Sacred House, as a means of support for (the collective life of) men, and has caused the holy month (of Pilgrimage), and the animals of sacrificial of-fering and their distinguishing collars to assist therein. This is so that you may know that Allah is aware of all that is in the heavens and all that is in the earth; and that Allah has knowledge of everything
God has made the Ka'bah, the Sacred House, a means of support for mankind, as also the holy month, the sacrificial offerings, and consecrated cattle, so that you may understand that known to God is all that is in the heavens and the earth, and God has knowledge of everything
Allah has made the Ka´ba, the Sacred House, a special institution for mankind, and also the sacred months and the sacrificial animals and the ritual garlands. That is so you will know that Allah knows what is in the heavens and in the earth and that Allah has knowledge of all things
God has appointed the Kaaba, the Holy House, as an establishment for men, and the holy month; the offering, and the necklaces -- that, that you may know that God knows all that is in the heavens and in the earth; and that God has knowledge of everything
God made the Kaaba, the Sacred House, a sanctuary for people, and also the sacred months, the animals for offerings, and the garlands that identify them, that you may know that God has knowledge of what is in the heavens and on earth, and that God is well acquainted with all things
God made the Ka’aba, the sacred house, a source of support and a safe station for the people, and so are the sacred months and the offering (of sacrifice) and the collared offerings. That is for you to know that God knows what is in the skies and what is in the earth, and God knows everything
Allah has made the Ka‘bah, the Sacred House, a [means of] sustentation for mankind, and [also] the sacred month, the offering and the garlands, so that you may know that Allah knows whatever there is in the heavens and whatever there is in the earth, and that Allah has knowledge of all things
Allah has made the Ka‘bah, the Sacred House, a [means of] sustentation for mankind, and [also] the sacred month, the offering and the garlands, so that you may know that Allah knows whatever there is in the heavens and whatever there is in the earth, and that Allah has knowledge of all things
God has made the Ka‘bah, the Sacred House, a standard and maintenance for the people, and also the Sacred Months (during which fighting is forbidden), and the animals for sacrificial offering, and the (camels wearing the sacrificial) collars. That is so that you may know that God knows whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and that God has full knowledge of everything
Allah has made the Ka’ba, the Sacrosanct House, the Macca of mankind and the aspiration of one’s life to visit for material and spiritual reformation. He established the Sacred Month -of pilgrimage- the offerings and the garlands mantling them in order to realize that Allah knows fully well all that is in the heavens and all that is on earth and that Allah is 'Alimun indeed
Allah has established the Ka’ba, the Sacred, protected and prohibited House as an Asylum and Rendesvous for mankind (for Hajj, Umra, Tawaf and Salat) and the protected month, and Al-Hadiya, and the garlands (that encircle the necks of gift-animals that are proceeding to the Ka’ba). This, (He has done) that you may know that Allah knows what is in the heavens and what is in the earth, and that Allah is All-Knower of each and every thing. [If one performs pre-Hajj Umra in Hajj-season and also attends Hajj, or breaks certain prohibitions related to Harem, Umra and Hajj, he has to offer animal-sacrifice]
God made the Kabah the Sacred House, maintaining it for humanity and the Sacred Month and the sacrificial gift and the garlanded. That is so that you will know that God knows whatever is in the heavens and whatever is in and on the earth and that God is Knowing of everything
Allah has appointed the ´Kaaba´, the hallowed House, as a symbol (of solidarity and security) for (all) mankind, and (it is He Who has appointed) the sacred month, the sacrificial animals, and the animals garlanded as a mark of offering (at the ´Kaaba´). Thus, you would know that Allah is well aware of all that exists in the heavens and on earth. Allah has the (complete and comprehensive) knowledge of every (single) thing
God has made the Kaabah, the sacred House, to be a station for men, and the sacred month, and the offering and its neck garland; this is that ye may know that God knows what is in the heavens and what is in the earth, and that God knows all things
Allah has made the Ka‘bah of the Sacred House an eternal value for mankind, and so are the Sacred Months, the animal offerings, and the animals which are collared as a mark of dedication; so you must know that Allah has knowledge of what is in the heavens and in the earth and that Allah is well aware of everything
God has made the Ka'bah the Sacred House, a means of support and uplift for mankind, as also the Sacred Month and the offerings and the animals with collars. That is so that you may know that God knows what is in the heavens and what is in the earth, and that God knows all things well
Allah has made the Kaaba, the Sacred House, to be a standard (or an Asylum of Security) for men, and also the Sacred Month, and the Offering (sacrifices) and its Garland (which mark them); this is so that you may know that Allah knows what is in the heave
God hath appointed the Caaba, the sacred house, to be a station for mankind, and the sacred month, and the offering, and its ornaments. This, that ye may know that God knoweth all that is in the heavens and on the earth, and that God hath knowledge of everything
God put/made the Kaaba, the House/Home the Respected/Sacred standing to (for) the people and the forbidden/sacred the month and the offering and the necklaces , that to know that God knows what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, and that God (is) with every thing knowledgeable
Allah has appointed the Ka´bah, the Sacred House, as a means of support for (the collective life of) men, and has caused the holy month (of Pilgrimage), and the animals of sacrificial of-fering and their distinguishing collars to assist therein. This is so that you may know that Allah is aware of all that is in the heavens and all that is in the earth; and that Allah has knowledge of everything
Allah has made the Kaaba, the Sacred House, an establishment for human beings, and (also) the sacred month and the offerings and the victims with garlands, that is so, that you may know that Allah knows whatever is in the skies and whatever is in the earth and that Allah is the Knower of everything (Omniscient). nd the offerings and the victims with garlands, that is so, that you may know that Allah knows whatever is in the skies and whatever is in the earth and that Allah is the Knower of everything (Omniscient)
God has made the Kaaba, the Sacred House, an establishment for human beings, and (also) the sacred month and the offerings and the victims with garlands, that is so, that you may know that God knows whatever is in the skies and whatever is in the earth and that God is the Knower of everything (Omniscient). nd the offerings and the victims with garlands, that is so, that you may know that God knows whatever is in the skies and whatever is in the earth and that God is the Knower of everything (Omniscient)
Allah has made the Kaaba, the sacred house, a maintenance for the people, and the sacred month and the offerings and the sacrificial animals with garlands; this is that you may know that Allah knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and that Allah is the Knower of all things
Allah has made the sacred house of the Kaabah a symbol for the people to stand by, so also the sacred month, the offerings and the animals with garlands. It is a symbolic recognition that Allah has knowledge of all that is in the heavens and all that is in the earth, and that Allah is aware of all things
Allah hath appointed the Ka'bah, the Sacred House, a standard for mankind, and the Sacred Month and the offerings and the garlands. That is so that ye may know that Allah knoweth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and that Allah is Knower of all things
Allah has made the Ka’bah, the Sacred House, a source of stability for people, and also the sacred month and the sacrificial animal and the garlands. All this is because you may learn that Allah knows what is in the heavens and what is in the earth. Allah is All-Knowing in respect of everything
God has laid down that the Ka'bah, the Inviolable Temple, shall be a symbol for all mankind; and [so, too] the sacred month [of pilgrimage] and the garlanded offerings [are symbols] meant to make you aware that God is aware of all that is in the heavens and all that is on earth, and that God has full knowledge of everything
Allah has made the Kacbah, the Inviolable Home, an upright (in-gathering) for mankind, and (likewise He has made) the in- violable month, and the offering, and the garlands. That (is so) that you may know that Allah knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and that Allah is Ever-Knowing of everything
God has made the Kabah, the Sacred House, the sacred months, the unmarked and marked sacrificial animals for the welfare of men and in order to inform you that God knows all that is in the heavens and the earth. He has the knowledge of all things
Allah has made the Ka'bah, the Sacred House, an asylum of security and Hajj and 'Umrah (pilgrimage) for mankind, and also the Sacred Month and the animals of offerings and the garlanded (people or animals, etc. marked with the garlands on their necks made from the outer part of the stem of the Makkah trees for their security), that you may know that Allah has knowledge of all that is in the heavens and all that is in the earth, and that Allah is the All-Knower of each and everything
Allah has made the Ka‘bah, the Sacred House, a source of stability for people, and also the sacred month and the sacrificial animal and the garlands. All this is because you may learn that Allah knows what is in the heavens and what is in the earth. Allah is All-Knowing in respect of everything
Allah has made the Ka’bah—the Sacred House—a sanctuary of well-being for all people, along with the sacred months, the sacrificial animals, and the ˹offerings decorated with˺ garlands. All this so you may know that Allah knows whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and that He has ˹perfect˺ knowledge of everything
God has made the Ka’bah—the Sacred House—a sanctuary of well-being for all people, along with the sacred months, the sacrificial animals, and the ˹offerings decorated with˺ garlands. All this so you may know that God knows whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and that He has ˹perfect˺ knowledge of everything
God has made the Ka‘bah, the Sacred House, a standing shrine for people; also the sacred month, and the sacrificial offerings with their ornaments, so that you may know God has knowledge of all that the heavens and the earth contain; that God has knowledge of all things
Allah has made the Ka‘ba, the Sacred House, a source of stability for people, and also the sacred month, the sacrificial animals and the garlands. This is so that you may know that Allah knows all that is in the heavens and all that is on earth, and that Allah is All-Knowing of everything
God has made the Ka'bah, the Sacred House, a sanctuary for human beings, and the Sacred Months, the animals for sacrifice and their garlands, so that you will be aware that God has knowledge about all that is in the heavens and the earth. God knows about everything
Allah has made the Ka`bah, the Sacred House, an asylum of security and benefits for mankind, and also the Sacred Month and the animals of offerings and the garlanded, that you may know that Allah has knowledge of all that is in the heavens and all that is in the earth, and that Allah is the All-Knower of each and everything
Allah has appointed the Ka'bah, the Sacred House, a Standard for mankind, the Sacred Months (2:194), the gifts for pilgrims, and the offerings marked with garlands. Know that Allah is fully Aware of all things in the heavens and all things in the earth. And that Allah knows all things and events
Allah made the Ka’bah, the Sacred House, a place of security and benefit for men, as also (He made) the Sacred Months, and the animals for offerings, and the garlands, that mark them: That you may know that Allah has knowledge of all what is in the heavens and in the earth and that Allah is All Knowing (Aleem) of all things
God has appointed the Kaabah, the Sacred House, a sanctuary for the people, and the Sacred Month, and the offerings, and the garlanded. That you may know that God knows everything in the heavens and the earth, and that God is Cognizant of all things
God has appointed the Kaabah, the Sacred House, a sanctuary for the people, and the Sacred Month, and the offerings, and the garlanded. That you may know that God knows everything in the heavens and the earth, and that God is Cognizant of all things
God has placed the Kaba as the Hallowed House to be maintained for mankind, as well as the Hallowed Month and the offerings and garlands; that is so you may know that God knows whatever is in Heaven and whatever is on Earth, and that God is Aware of everything
God has made the Quadrangle to be the Restricted Sanctuary, to enforce for the people, and for the restricted month, and for the donations, and for regulation; that is so you know that God knows what is in heavens and what is in Earth, and that God is aware of all things
God has made the Ka'aba to be the Restricted Sanctuary; to stand for the people, and the restricted month, and the donations, and the regulations; that is so you may know that God knows what is in the heavens and what is in earth, and that God is aware of all things
God has made the Ka?bah, the Sacred House, a support for mankind, and the sacred month, and the offerings, and the garlands, this that you might know that God knows whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth, and that God is Knower of all things
Allah has made the Ka'bah, the Sacred House, standing for the people and [has sanctified] the sacred months and the sacrificial animals and the garlands [by which they are identified]. That is so you may know that Allah knows what is in the heavens and what is in the earth and that Allah is Knowing of all things
God has made the Ka'bah, the Sacred House, a means of support as well as the sacred month and the sacrificial animals with their garlands. That is so that you may know that God has knowledge of whatever is in the heavens and on the earth and that He is fully aware of all things
God made the Ka'ba, the Sacred House, an asylum of security for men, as also the Sacred Months, the animals for offerings, and the garlands that mark them: That ye may know that God hath knowledge of what is in the heavens and on earth and that God is well acquainted with all things

Esperanto

(DI appointed Ka bah SANKT Masjid est sanctuary POPOL ANKAUX SANKT MONAT offerings SANKT Masjid) garlands MARK them! Vi kon ke DI kon cxio en heavens ter kaj ti DI est Omniscient

Filipino

Si Allah ang gumawa ng Ka’ba, ang Sagradong Tahanan, bilang isang Kalinga (o kanlungan) ng kapanatagan at ng Hajj at Umra (Pilgrimahe) para sa sangkatauhan, at gayundin ng mga Sagradong Buwan at ng mga hayop na pang-alay (pangsakripisyo) at sa mga koronang bulaklak na nagbibigay tanda sa kanila (sa tao man at sa hayop), upang inyong maalaman na si Allah ay may karunungan kung ano ang nasa kalangitan at kung ano ang nasa kalupaan, at si Allah ay Ganap na Nakakaalam ng bawat isa at lahat ng bagay
Ginawa ni Allāh ang Ka`bah, ang Bahay na Pinakababanal, bilang pagpapanatili para sa mga tao, ang Buwang Pinakababanal, ang alay, at ang mga nakakuwintas. Iyon ay upang makaalam kayo na si Allāh ay nakaaalam sa anumang nasa mga langit at anumang nasa lupa at na si Allāh, sa bawat bagay, ay Maalam

Finnish

Jumala on tehnyt Kaabasta pyhitetyn temppelin, kansan rauhoitetun paikan, asettanut pyhan kuukauden ja uhritoimitukset seka uhrit koynnoksineen; kaiken taman siksi, etta tietaisitte Jumalan kasittavan kaiken, mita on taivaassa ja mita on maassa, ja etta Jumala tuntee kaikki asiat
Jumala on tehnyt Kaabasta pyhitetyn temppelin, kansan rauhoitetun paikan, asettanut pyhän kuukauden ja uhritoimitukset sekä uhrit köynnöksineen; kaiken tämän siksi, että tietäisitte Jumalan käsittävän kaiken, mitä on taivaassa ja mitä on maassa, ja että Jumala tuntee kaikki asiat

French

Allah a fait de la Kaaba, Maison Sacree, une station pour les hommes. Il a etabli le mois sacre, les offrandes, ainsi que les colliers (suspendus aux cous des betes a immoler), pour que vous sachiez qu’Allah Connait ce qu’il y a dans les cieux et sur terre et qu’Allah Sait parfaitement Toute chose
Allah a fait de la Kaâba, Maison Sacrée, une station pour les hommes. Il a établi le mois sacré, les offrandes, ainsi que les colliers (suspendus aux cous des bêtes à immoler), pour que vous sachiez qu’Allah Connaît ce qu’il y a dans les cieux et sur terre et qu’Allah Sait parfaitement Toute chose
Allah a institue la Ka'bah, la Maison Sacree, comme un lieu de rassemblement pour les gens. (Il a institue) le mois sacre, l’offrande (d’animaux,) et les guirlandes, afin que vous sachiez que vraiment Allah sait tout ce qui est dans les cieux et sur la Terre; et que vraiment Allah est Omniscient
Allah a institué la Ka'bah, la Maison Sacrée, comme un lieu de rassemblement pour les gens. (Il a institué) le mois sacré, l’offrande (d’animaux,) et les guirlandes, afin que vous sachiez que vraiment Allah sait tout ce qui est dans les cieux et sur la Terre; et que vraiment Allah est Omniscient
Allah a institue la Ka'aba, la Maison sacree, comme un lieu de rassemblement pour les gens. (Il a institue) le mois sacre, l'offrande (d'animaux,) et les guirlandes, afin que vous sachiez que vraiment Allah sait tout ce qui est dans les cieux et sur la terre; et que vraiment Allah est Omniscient
Allah a institué la Ka'aba, la Maison sacrée, comme un lieu de rassemblement pour les gens. (Il a institué) le mois sacré, l'offrande (d'animaux,) et les guirlandes, afin que vous sachiez que vraiment Allah sait tout ce qui est dans les cieux et sur la terre; et que vraiment Allah est Omniscient
Allah a etabli la Kaaba, le Sanctuaire sacre, pour le bien des hommes, de meme qu’Il a institue les mois sacres, les offrandes et les guirlandes. Vous saurez ainsi qu’Allah connait tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre, et qu’Il a une parfaite connaissance de toute chose
Allah a établi la Kaaba, le Sanctuaire sacré, pour le bien des hommes, de même qu’Il a institué les mois sacrés, les offrandes et les guirlandes. Vous saurez ainsi qu’Allah connaît tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre, et qu’Il a une parfaite connaissance de toute chose
Dieu a institue La Kaa’ba, la Demeure Sacree ou les Hommes se rassemblent, ainsi que le mois sacre, les offrandes et les guirlandes, afin que vous sachiez que Dieu sait ce qu’il y a dans les Cieux et sur la Terre, et que Sa science s’etend a toute chose
Dieu a institué La Kaa’ba, la Demeure Sacrée où les Hommes se rassemblent, ainsi que le mois sacré, les offrandes et les guirlandes, afin que vous sachiez que Dieu sait ce qu’il y a dans les Cieux et sur la Terre, et que Sa science s’étend à toute chose

Fulah

Alla Waɗii Kaaba on : Suudu Hormanteendu, ñiiɓirndu wonannde yimɓe ɓen, e lewru hormante ndun, e neldaari ndin, e ŋannaaɗi ɗin. Ɗum ɗon, ko fii yo on anndu wonnde Alla no Anndi kon ko woni kammuuli e ka leydi, e wonndi Alla no Anndi kala huunde

Ganda

Katonda yassaawo Kaaba e nyumba e y'emizizo nga y’eyimiriddeko e ntambuza y’ebintu byonna e bikwata ku bantu era nateekawo e myezi e gyemizizo n’ebisolo e bitonebwa, nebisolo e birekebwa nga birambiddwa e byo byonna bibayambe okumanya nti mazima ddala Katonda amanyi ebyo byonna e biri mu ggulu omusanvu n'ebiri mu nsi, era nti mazima ddala Katonda bulijjo amanyidde ddala ebikwata ku buli kintu

German

Allah hat die Kaba, das unverletzliche Haus, zu einer Gebetsstatte fur die Menschen gemacht, ebenso den heiligen Monat und die Opfertiere und die Tiere mit dem Halsschmuck. Dies, geschah damit ihr wisset, daß Allah weiß, was in den Himmeln und was auf Erden ist, und daß Allah alle Dinge weiß
Allah hat die Kaba, das unverletzliche Haus, zu einer Gebetsstätte für die Menschen gemacht, ebenso den heiligen Monat und die Opfertiere und die Tiere mit dem Halsschmuck. Dies, geschah damit ihr wisset, daß Allah weiß, was in den Himmeln und was auf Erden ist, und daß Allah alle Dinge weiß
Gott hat die Kaba, das heilige Haus, fur die Menschen zum Erfullungsort ihrer Kulthandlungen gemacht, sowie den heiligen Monat, die Opfertiere und die Halsgehange. Dies, damit ihr wißt, daß Gott weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und daß Gott uber alle Dinge Bescheid weiß
Gott hat die Kaba, das heilige Haus, für die Menschen zum Erfüllungsort ihrer Kulthandlungen gemacht, sowie den heiligen Monat, die Opfertiere und die Halsgehänge. Dies, damit ihr wißt, daß Gott weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und daß Gott über alle Dinge Bescheid weiß
ALLAH machte die Ka'ba, Al-baitul-haram, als Hilfeleistung fur die Menschen, ebenfalls den Haram-Monat, die Hady-Opfertiere und die mit Halsbandern gekennzeichneten Opfertiere. Dies damit ihr wisst, daß ALLAH alles kennt, was in den Himmeln und was auf Erden ist, und daß ALLAH uber alles allwissend ist
ALLAH machte die Ka'ba, Al-baitul-haram, als Hilfeleistung für die Menschen, ebenfalls den Haram-Monat, die Hady-Opfertiere und die mit Halsbändern gekennzeichneten Opfertiere. Dies damit ihr wisst, daß ALLAH alles kennt, was in den Himmeln und was auf Erden ist, und daß ALLAH über alles allwissend ist
Allah hat die Ka'ba, das geschutzte Haus, zu einer Statte des Gottesdienstes fur die Menschen gemacht, und (ebenso) den Schutzmonat, die Opfertiere und die (Opfertiere mit den) Halsgehange(n). Dies, damit ihr wisset, daß Allah weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und daß Allah uber alles Bescheid weiß
Allah hat die Ka'ba, das geschützte Haus, zu einer Stätte des Gottesdienstes für die Menschen gemacht, und (ebenso) den Schutzmonat, die Opfertiere und die (Opfertiere mit den) Halsgehänge(n). Dies, damit ihr wisset, daß Allah weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und daß Allah über alles Bescheid weiß
Allah hat die Ka’ba, das geschutzte Haus, zu einer Statte des Gottesdienstes fur die Menschen gemacht, und (ebenso) den Schutzmonat, die Opfertiere und die (Opfertiere mit den) Halsgehange(n). Dies, damit ihr wisset, daß Allah weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und daß Allah uber alles Bescheid weiß
Allah hat die Ka’ba, das geschützte Haus, zu einer Stätte des Gottesdienstes für die Menschen gemacht, und (ebenso) den Schutzmonat, die Opfertiere und die (Opfertiere mit den) Halsgehänge(n). Dies, damit ihr wisset, daß Allah weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und daß Allah über alles Bescheid weiß

Gujarati

allaha ta'ala'e kabane, je pavitra sthala che, lokone adaga raheva matenum karana banavi didhum, ane ijajatavala mahinane pana ane haramamam kurabana thanara janavarane pana ane te janavarone pana jemana galamam patta hoya, a etala mate ke jethi tame te vatane mani lo ke ni:Sanka allaha ta'ala akaso ane dharatini dareka vastune jane che. Ane ni:Sanka allaha ta'ala badhi ja vastu'one khuba sari rite jane che
allāha ta'ālā'ē kābānē, jē pavitra sthaḷa chē, lōkōnē aḍaga rahēvā māṭēnuṁ kāraṇa banāvī dīdhuṁ, anē ijajatavāḷā mahinānē paṇa anē haramamāṁ kurabāna thanāra jānavaranē paṇa anē tē jānavarōnē paṇa jēmanā gaḷāmāṁ paṭṭā hōya, ā ēṭalā māṭē kē jēthī tamē tē vātanē mānī lō kē ni:Śaṅka allāha ta'ālā ākāśō anē dharatīnī darēka vastunē jāṇē chē. Anē ni:Śaṅka allāha ta'ālā badhī ja vastu'ōnē khūba sārī rītē jāṇē chē
અલ્લાહ તઆલાએ કાબાને, જે પવિત્ર સ્થળ છે, લોકોને અડગ રહેવા માટેનું કારણ બનાવી દીધું, અને ઇજજતવાળા મહિનાને પણ અને હરમમાં કુરબાન થનાર જાનવરને પણ અને તે જાનવરોને પણ જેમના ગળામાં પટ્ટા હોય, આ એટલા માટે કે જેથી તમે તે વાતને માની લો કે નિ:શંક અલ્લાહ તઆલા આકાશો અને ધરતીની દરેક વસ્તુને જાણે છે. અને નિ:શંક અલ્લાહ તઆલા બધી જ વસ્તુઓને ખૂબ સારી રીતે જાણે છે

Hausa

Allah Ya sanya Ka'aba ¦aki Tsararre, ma'aunin addini ga mutane, kuma Ya sanya wata Mai alfarma da hadaya da ratayoyin Allah Ya san abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa, kuma cewa lalle Allah, ga dukkan, kome, Masani* ne
Allah Ya sanya Ka'aba ¦aki Tsararre, ma'aunin addini ga mutane, kuma Yã sanya watã Mai alfarma da hadaya da rãtayõyin Allah Yã san abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa, kuma cewa lalle Allah, ga dukkan, kõme, Masani* ne
Allah Ya sanya Ka'aba ¦aki Tsararre, ma'aunin addini ga mutane, kuma Ya sanya wata Mai alfarma da hadaya da ratayoyin Allah Ya san abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa, kuma cewa lalle Allah, ga dukkan, kome, Masani ne
Allah Ya sanya Ka'aba ¦aki Tsararre, ma'aunin addini ga mutane, kuma Yã sanya watã Mai alfarma da hadaya da rãtayõyin Allah Yã san abin da yake a cikin sammai da abin da yake a cikin ƙasa, kuma cewa lalle Allah, ga dukkan, kõme, Masani ne

Hebrew

אללה עשה את הכעבה, הבית הקדוש מקום לקיום מצוות וביטחון לאנשים, והחודשים הקדושים, ואסר להתקיף את בהמות הזבח שיוקרבו ליד הכעבה, למען תדעו כי אללה יודע את אשר בשמים ואת אשר בארץ, וכי אללה הוא היודע כל דבר
אלוהים השולחן הערוך עשה את הכעבה, הבית הקדוש מקום לקיום מצוות וביטחון לאנשים , והחודשים הקדושים, ואסר להתקיף את בהמות הזבח שיוקרבו ליד הכעבה, למען תדעו כי אלוהים יודע את אשר בשמים ואת אשר בארץ, וכי אלוהים הוא היודע כל דבר

Hindi

allaah ne aadaraneey ghar kaaba ko logon ke lie (shaanti tatha ekata kee) sthaapana ka saadhan bana diya hai tatha aadaraneey maason[1] aur (haja) kee qurbaanee tatha qurbaanee ke pashuon ko, jinhen patte pahanaaye gaye hon. ye isalie kiya gaya taaki tumhen gyaan ho jaaye ki allaah, jo kuchh aakaashon aur jo kuchh dharatee mein hai, sabako jaanata hai. tatha nihsandeh allaah pratyek vishay ka gyaanee hai
अल्लाह ने आदरणीय घर काबा को लोगों के लिए (शांति तथा एकता की) स्थापना का साधन बना दिया है तथा आदरणीय मासों[1] और (ह़ज) की क़ुर्बानी तथा क़ुर्बानी के पशुओं को, जिन्हें पट्टे पहनाये गये हों। ये इसलिए किया गया ताकि तुम्हें ज्ञान हो जाये कि अल्लाह, जो कुछ आकाशों और जो कुछ धरती में है, सबको जानता है। तथा निःसंदेह अल्लाह प्रत्येक विषय का ज्ञानी है।
allaah ne aadaraneey ghar kaaba ko logon ke lie qaayam rahane ka saadhan banaaya aur aadaraneey maheenon aur qurabaanee ke jaanabaron aur un jaanavaron ko bhee jinake gale mein patte bandhe ho, yah isalie ki tum jaan lo ki allaah jaanata hai jo kuchh aakaashon mein hai aur jo kuchh dharatee mein hai. aur yah ki allaah har cheez se avagat hai
अल्लाह ने आदरणीय घर काबा को लोगों के लिए क़ायम रहने का साधन बनाया और आदरणीय महीनों और क़ुरबानी के जानबरों और उन जानवरों को भी जिनके गले में पट्टे बँधे हो, यह इसलिए कि तुम जान लो कि अल्लाह जानता है जो कुछ आकाशों में है और जो कुछ धरती में है। और यह कि अल्लाह हर चीज़ से अवगत है
khuda ne kaaba ko jo (usaka) mohataram ghar hai aur huramat daar maheenon ko aur kurabaanee ko aur us jaanavar ko jisake gale mein (qurabaanee ke vaaste) patte daal die gae hon logon ke aman qaayam rakhane ka sabab qaraar diya yah isalie ki tum jaan lo ki khuda jo kuchh aasamaanon mein hai aur jo kuchh zameen mein hai yaqeenan (sab) jaanata hai aur ye bhee (samajh lo) ki beshak khuda har cheez se vaaqiph hai
ख़ुदा ने काबा को जो (उसका) मोहतरम घर है और हुरमत दार महीनों को और कुरबानी को और उस जानवर को जिसके गले में (क़ुरबानी के वास्ते) पट्टे डाल दिए गए हों लोगों के अमन क़ायम रखने का सबब क़रार दिया यह इसलिए कि तुम जान लो कि ख़ुदा जो कुछ आसमानों में है और जो कुछ ज़मीन में है यक़ीनन (सब) जानता है और ये भी (समझ लो) कि बेशक ख़ुदा हर चीज़ से वाक़िफ है

Hungarian

Allah a Kafba-t, a Szent Hazat menedekke tette az emberek szamara es a Szent Honapot es az aldozati allatot es a nyaki jeluket. Ez azert van, hogy tudjatok: Allah mindenrol tud, ami az egekben es a foldon tortenik. Allah-nak mindenrol tudomasa van
Allah a Kafba-t, a Szent Házat menedékké tette az emberek számára és a Szent Hónapot és az áldozati állatot és a nyaki jelüket. Ez azért van, hogy tudjátok: Allah mindenről tud, ami az egekben és a földön történik. Allah-nak mindenről tudomása van

Indonesian

(Allah telah menjadikan Ka'bah, rumah suci tempat manusia berkumpul.297) Demikian pula bulan haram hadyu dan qalāid. Yang demikian itu agar kamu mengetahui, bahwa Allah mengetahui apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi dan bahwa Allah Maha Mengetahui segala sesuatu
(Allah telah menjadikan Kakbah rumah suci itu) rumah yang disucikan (sebagai pusat kegiatan umat manusia) yang mereka melaksanakan urusan agamanya dengan berhaji kepadanya, dan mengatur urusan keduniaan mereka dengan mengamankan orang-orang yang masuk ke dalamnya dan menjamin keselamatan mereka, kemudian mendatangkan semua jenis buah-buahan ke dalamnya. Menurut suatu qiraat dibaca qiyaman tanpa alif panjang yang berakar dari kata qaama tanpa dii'lalkan (dan bulan haram) yang dimaksud adalah bulan-bulan haram seperti Zulkaidah, Zulhijah, Muharam dan Rajab sebagai pusat kegiatan mereka dalam mengamankan lingkungan dan tidak boleh melakukan peperangan dalam bulan-bulan tersebut (dan hadya serta qalaid) sebagai pertanda bagi semua orang bahwa kedua jenis hewan kurban itu tidak boleh diganggu dan harus diamankan. (Demikian itu) peraturan yang telah disebutkan itu (agar kamu tahu, bahwa sesungguhnya Allah mengetahui apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi dan bahwa sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala sesuatu) karena sesungguhnya Ia telah menjadikan peraturan tersebut demi kemaslahatan kamu dan demi untuk menolak mara bahaya dari dirimu sebelum segala sesuatunya terjadi; hal ini jelas menunjukkan pengetahuan Allah yang mencakup semua yang ada dalam alam wujud ini dan semua yang sedang berlangsung
Allah telah menjadikan Kakbah, rumah suci itu sebagai pusat (peribadatan dan urusan dunia) bagi manusia444, dan (demikian pula) bulan Haram445, hadya446, qalā`id447. (Allah menjadikan yang) demikian itu agar kamu tahu bahwa sesungguhnya Allah mengetahui apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi, dan bahwa sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala sesuatu
Allah telah menjadikan Ka'bah--yaitu rumah yang diagungkan, di mana menyakiti manusia dan hewan liar di dalamnya dan di sekitarnya tidak diperbolehkan--berdiri tegak dan diagungkan yang melindungi dan memberikan keamanan bagi manusia. Kepadanya orang-orang menghadapkan wajah dalam salat, dan kepadanya orang-orang berkunjung untuk melaksanakan ibadah haji sebagai tamu Allah dan dalam membentuk persatuan. Demikian pula, Allah menjadikan bulan haji dan hewan korban yang dipersembahkan ke Ka'bah, khususnya yang di lehernya digantungkan kalung supaya orang-orang yang melihat merasakan itu sebagai persembahan Ka'bah. Dengan melaksanakan itu semua, diharapkan kalian yakin bahwa pengetahuan Allah meliputi langit, tempat asal turunnya wahyu, dan meliputi bumi, sehingga dapat menentukan syariat yang sesuai dengan maslahat mereka. Sesungguhnya pengetahuan Allah meliputi segala sesuatu
Allah telah menjadikan Ka`bah, Baitulharām sebagai penegak (urusan agama dan dunia) manusia.*(297) Demikian pula bulan haram, hadyu dan qalā’id. Yang demikian itu agar kamu mengetahui, bahwa Allah mengetahui apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi dan bahwa Allah Maha Mengetahui segala sesuatu
Allah telah menjadikan Ka‘bah rumah suci tempat manusia berkumpul. Demikian pula bulan haram, hadyu dan qala'id. Yang demikian itu agar kamu mengetahui, bahwa Allah mengetahui apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi, dan bahwa Allah Maha Mengetahui segala sesuatu

Iranun

Biyaloi o Allah so Kaaba, a so Walai a Paga-adatan, a Makapamamayandug ko (Kapiya-an o) manga Manosiya, go so Olanolan a Paga-adatan, go so manga Pamumugayan, go so manga to-os: Giyoto man na-a niyo katokawıi a Mataan! A so Allah na katawan Niyan so shisi-i1 ko manga Langit a go so shisi-i ko Lopa, go Mata-an! A so Allah na so langowan taman na katawan Niyan

Italian

Allah ha fatto della Ka’ba, della Santa Casa, un luogo di preghiera per gli uomini. [Lo stesso vale] per il mese sacro, l'offerta di animali e gli ornamenti delle vittime sacrificali. Cio affinche sappiate che Allah conosce veramente tutto quello che vi e nei cieli e sulla terra. In verita Allah conosce ogni cosa
Allah ha fatto della Ka’ba, della Santa Casa, un luogo di preghiera per gli uomini. [Lo stesso vale] per il mese sacro, l'offerta di animali e gli ornamenti delle vittime sacrificali. Ciò affinché sappiate che Allah conosce veramente tutto quello che vi è nei cieli e sulla terra. In verità Allah conosce ogni cosa

Japanese

Arra wa ningen no (gense ni okeru heian no) tame, seinaru ie, kaba o tsukuri, mata Midzuki to sasagemono to (gisei ni sonaeru kachiku no) kubikazari o sadame rareta. Kore wa anata gata ni, arra ga ten ni ari-chi ni aru subete no mono o shitte ora re, katsu arra ga subete no koto ni tsugyo shite ora reru koto o, shiraseru tamedearu
Arrā wa ningen no (gense ni okeru heian no) tame, seinaru ie, kāba o tsukuri, mata Midzuki to sasagemono to (gisei ni sonaeru kachiku no) kubikazari o sadame rareta. Kore wa anata gata ni, arrā ga ten ni ari-chi ni aru subete no mono o shitte ora re, katsu arrā ga subete no koto ni tsūgyō shite ora reru koto o, shiraseru tamedearu
アッラーは人間の(現世における平安の)ため,聖なる家,カアバを創り,また聖月と捧げ物と(犠牲に供える家畜の)首飾りを定められた。これはあなたがたに,アッラーが天にあり地にある凡てのものを知っておられ,且つアッラーが凡ての事に通暁しておられることを,知らせるためである。

Javanese

Allah wus andadekake Ka’- bah, Padaleman Suci, dadi minangka pikuwat tumrap para manusa apa dene sasi suci sarta atur-atur tuwin babanten kang linungsir-lungsir;a mangkene iki supaya sira padha weruha, yen Allah iku anguningani sabarang kang ana ing langit-langit lan sabarang kang ana ing bumi, lan yen Allah iku Ingkang-Mahawikan ing samubarang
Allah wus andadèkaké Ka’- bah, Padaleman Suci, dadi minangka pikuwat tumrap para manusa apa déné sasi suci sarta atur-atur tuwin babanten kang linungsir-lungsir;a mangkéné iki supaya sira padha weruha, yèn Allah iku anguningani sabarang kang ana ing langit-langit lan sabarang kang ana ing bumi, lan yèn Allah iku Ingkang-Mahawikan ing samubarang

Kannada

nimage tilidirali – allahanu bhari kathina sikse niduvavanagiddane mattu ade vele allahanu tumba ksamasilanu, karunamayiyu agiddane
nimage tiḷidirali – allāhanu bhārī kaṭhiṇa śikṣe nīḍuvavanāgiddāne mattu adē vēḷe allāhanu tumbā kṣamāśīlanū, karuṇāmayiyū āgiddāne
ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ – ಅಲ್ಲಾಹನು ಭಾರೀ ಕಠಿಣ ಶಿಕ್ಷೆ ನೀಡುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅದೇ ವೇಳೆ ಅಲ್ಲಾಹನು ತುಂಬಾ ಕ್ಷಮಾಶೀಲನೂ, ಕರುಣಾಮಯಿಯೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Alla (T.) qurmetti uy Kagbanı, adam balası usin turaq qıldı. Jane qurmetti aydı, qurbandıqtı jane moynına tagılgan belgilerdi de. Bul Allanın kokterdegi ari jerdegi narselerdi sınayı turde biletindigin jane kudiksiz Allanın ar narseni tolıq bilwsi ekendigin bilwlerin usin
Alla (T.) qurmetti üy Kağbanı, adam balası üşin turaq qıldı. Jäne qurmetti aydı, qurbandıqtı jäne moynına tağılğan belgilerdi de. Bul Allanıñ kökterdegi äri jerdegi närselerdi şınayı türde biletindigin jäne küdiksiz Allanıñ är närseni tolıq bilwşi ekendigin bilwleriñ üşin
Алла (Т.) құрметті үй Кағбаны, адам баласы үшін тұрақ қылды. Және құрметті айды, құрбандықты және мойнына тағылған белгілерді де. Бұл Алланың көктердегі әрі жердегі нәрселерді шынайы түрде білетіндігін және күдіксіз Алланың әр нәрсені толық білуші екендігін білулерің үшін
Allah tıyım salıngan uy - Qagbanı adamdar usin tirek etti, sonday-aq tıyım salıngan aydı jane qurbandıqqa akele jatqan jane alqa tagılgan / belgilengen / qurbandıq maldardı da. bul - Allahtın aspandardagı jane jerdegilerdin barin biletindigin ari Allahtın barlıq narseni Bilwsi ekendigin bilwlerin usin
Allah tıyım salınğan üy - Qağbanı adamdar üşin tirek etti, sonday-aq tıyım salınğan aydı jäne qurbandıqqa äkele jatqan jäne alqa tağılğan / belgilengen / qurbandıq maldardı da. bul - Allahtıñ aspandardağı jäne jerdegilerdiñ bärin biletindigin äri Allahtıñ barlıq närseni Bilwşi ekendigin bilwleriñ üşin
Аллаһ тыйым салынған үй - Қағбаны адамдар үшін тірек етті, сондай-ақ тыйым салынған айды және құрбандыққа әкеле жатқан және алқа тағылған / белгіленген / құрбандық малдарды да. бұл - Аллаһтың аспандардағы және жердегілердің бәрін білетіндігін әрі Аллаһтың барлық нәрсені Білуші екендігін білулерің үшін

Kendayan

Allah udah nyadiatn Ka’bah rumah suci tampat talino bakumpur.297 Ampakoalah uga’ bulatn haram, hadyu man qalaid, nang ampakoa agar kao ngatahui bahwa’ Allah ngatahi ahe nang ada ka’ langit man ahe nang ada ka’ bumi Allah uga’ Maha Nau’an sagala sasuatu

Khmer

a l laoh ban bangkeut kak hpeah chea pei tol ha r m del chea kanleng chuobchoum samreab mnoussa lok . haey( trong hamkhat min aoy thveusangkream) now banda khe ha rm ning( min aoy bampean towleu) a l ha t yea ning satv delke ban peak bralaw k . teangnoh ku daembi aoy puok anakdoeng tha pitabrakd nasa a l laoh doeng nouv avei del mean now leumekh cheachraen chean ning avei del mean now leu phendei . haey pitabrakd nasa a l laoh doeng bamphot nouv real avei teangoasa
អល់ឡោះបានបង្កើតកាក់ហ្ពះជាពៃតុលហារ៉មដែលជា កន្លែងជួបជុំសម្រាប់មនុស្សលោក។ ហើយ(ទ្រង់ហាមឃាត់មិនឱ្យ ធ្វើសង្គ្រាម)នៅបណ្ដាខែហារ៉ម និង(មិនឱ្យបំពានទៅលើ)អាល់ ហាទយ៉ា និងសត្វដែលគេបានពាក់ប្រឡៅក។ ទាំងនោះគឺដើម្បី ឱ្យពួកអ្នកដឹងថាៈ ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះដឹងនូវអ្វីៗដែលមាន នៅលើមេឃជាច្រើនជាន់ និងអ្វីៗដែលមាននៅលើផែនដី។ ហើយ ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះដឹងបំផុតនូវរាល់អ្វីៗទាំងអស់។

Kinyarwanda

Allah yagize Al Kaabat ingoro ntagatifu ngo ibe ahantu abantu bahurira. (Kandi)amezi (ane) matagatifu, amatungo yagenewe kuba ibitambo, ndetse n’amatungo afite ibimenyetso (biranga ikijyanwe mu mutambagiro mutagatifu; Allah yabigize ingirakamaro ku bantu). Ibyo ni ukugira ngo mumenye ko Allah azi ibiri mu birere n’ibiri mu isi, kandi ko Allah ari Umumenyi uhebuje w’ibintu byose
Allah yagize Al Kaabat ingoro ntagatifu ngo ibe ahantu abantu bahurira. (Kandi yashyizeho) amezi (ane) matagatifu, amatungo y’ibitambo ndetse n’imitamirizo (yambikwa ayo matungo; Allah yabigize ingirakamaro ku bantu). Ibyo ni ukugira ngo mumenye ko Allah azi ibiri mu birere n’ibiri mu isi, kandi ko Allah ari Umumenyi uhebuje w’ibintu byose

Kirghiz

Allaһ Kaabanı — Bayt al-Haramdı, sogus aram kılıngan aylardı, Allaһka arnalgan belek-jandıktardı jana (al jandıktardın moynuna asıp koyulgan) moncoktordu adamdar ucun tuuralıktın negizi kılıp koydu. Bul (nerse) Allaһ asmandar jana jerdegi nerselerdi bilisin bilip koyuuŋar ucun. Allaһ ar bir nerseni Biluucu
Allaһ Kaabanı — Bayt al-Haramdı, soguş aram kılıngan aylardı, Allaһka arnalgan belek-jandıktardı jana (al jandıktardın moynuna asıp koyulgan) monçoktordu adamdar üçün tuuralıktın negizi kılıp koydu. Bul (nerse) Allaһ asmandar jana jerdegi nerselerdi bilişin bilip koyuuŋar üçün. Allaһ ar bir nerseni Bilüüçü
Аллаһ Каабаны — Байт аль-Харамды, согуш арам кылынган айларды, Аллаһка арналган белек-жандыктарды жана (ал жандыктардын мойнуна асып коюлган) мончокторду адамдар үчүн тууралыктын негизи кылып койду. Бул (нерсе) Аллаһ асмандар жана жердеги нерселерди билишин билип коюуңар үчүн. Аллаһ ар бир нерсени Билүүчү

Korean

hananim-eun ka-eubaleul seongseuleo un jib-eulo hasyeoss-euni ineun ingangwa seongseuleoun daldulgwa jemulgwa yeonghwaleul wihae se-um-ila geulihayeo hananim-eunneohuiga cheonjiui modeun samlamansang-eul aldolog ham-ieoss-euni sillo hananim-eunmodeun geos-e jeonjijeonneunghasinila
하나님은 카으바를 성스러 운 집으로 하셨으니 이는 인간과 성스러운 달둘과 제물과 영화를 위해 세움이라 그리하여 하나님은너희가 천지의 모든 삼라만상을 알도록 함이었으니 실로 하나님은모든 것에 전지전능하시니라
hananim-eun ka-eubaleul seongseuleo un jib-eulo hasyeoss-euni ineun ingangwa seongseuleoun daldulgwa jemulgwa yeonghwaleul wihae se-um-ila geulihayeo hananim-eunneohuiga cheonjiui modeun samlamansang-eul aldolog ham-ieoss-euni sillo hananim-eunmodeun geos-e jeonjijeonneunghasinila
하나님은 카으바를 성스러 운 집으로 하셨으니 이는 인간과 성스러운 달둘과 제물과 영화를 위해 세움이라 그리하여 하나님은너희가 천지의 모든 삼라만상을 알도록 함이었으니 실로 하나님은모든 것에 전지전능하시니라

Kurdish

خوا، که‌عبه که (البیت الحرام)ه کردوویه‌تی به‌هۆی هه‌ستانه‌وه و بوژانه‌وه‌ی خه‌ڵکی (له هه‌ردوو دنیادا)، هه‌روه‌ها مانگه حه‌رامه‌کانیش و دیاریی و قوربانیه دیاری کراوه‌کان، ئه‌وه‌ش بۆ ئه‌وه‌یه چاک بزانن و دڵنیا بن که خوا ئاگاداره به‌هه‌رچی له ئاسمانه‌کاندایه و به‌هه‌رچی له زه‌ویدا هه‌یه‌، به‌ڕاستی خوا به هه‌موو شتێک زانایه‌
خوا کەعبە کە (بیت الحرام) ـە دایناوە تاوەکو (جێگای) ڕاوەستانی کاروباری دین ودونیای خەڵکی بێت وە ھەروەھا مانگە یاساغەکان (کە جەنگ تێیاندا حەرامە) و قوربانیە دیاری نەکراوەکان و قوربانیە دیاری کراوەکانیشی داناوە ئەوەش بۆ ئەوەی کە بزانن بەڕاستی خوا ئەزانێت و بە ئاگایە کە چی وا لە ئاسمانەکان و زەویدا وە بێگومان خوا بە ھەموو شتێک زانایە

Kurmanji

Ji bona ku hun bizanin, Yezdan bi tisten di ezman u di zemin da heyi dizane u bi rasti ji Yezdan bi hemu tist dizane;Yezdan Kabe (bi nav) Beyt il- Heram ji bona kesan ra xistiye sunware (pekanina mafan u ewletiyi). Her wusa ji Yezdan mehen dane (heckirine) u goriyen bi guhar u be guhar (ji bona kesan ra) xistine (sedemen) ewletiyi
Ji bona ku hûn bizanin, Yezdan bi tiştên di ezman û di zemîn da heyî dizane û bi rastî jî Yezdan bi hemû tişt dizane;Yezdan Kabe (bi nav) Beyt il- Heram ji bona kesan ra xistîye şûnwarê (pêkanîna mafan û ewletîyî). Her wusa jî Yezdan mehên dane (heckirinê) û gorîyên bi guhar û bê guhar (ji bona kesan ra) xistine (sedemên) ewletîyî

Latin

(DEUS appointed Ka bah SANCTUS Masjid est sanctuary people ALIAS SANCTUS MENSIS offerings SANCTUS Masjid) garlands SIGNUM them! Vos know ut DEUS knows everything in caelum terra ac ut DEUS est Omniscient

Lingala

Allah atiaki ka’aba ezala ndako esantu, ezala esika ya bosangani ya bato banso. Atiaki sanza esantu, mpe.mabonza, mpe bilembo wana ezali mpo boyeba ete Allah ayebi manso mazali o likolo mpe na nsé, mpe ya sôló Allah azali moyebi ya manso

Luyia

Nyasaye yakhola Al-kaaba inzu yoluyali okhuba eshiemelelo khubulamu bwa Abandu, nende emiesi echioluyali, nende okhuyila emiruko Makka (khulwokhusinzwa) nende okhuiboya ebiuma, koosi ako ni khulwa okhukasia obulamu bwa Abandu. Endio khomumanye mbu toto Nyasaye yamanya kali mwikulu nende mushialo, ne toto Nyasaye khubuli eshindu ni Omumanyi muno

Macedonian

Аллах ја направил Каба, Светиот Храм, да биде препород за луѓето, а така и светиот месец и курбаните, особено тие со оглав означени, за да знаете дека на Аллах Му е познато тоа што е на небесата и тоа што е на Земјата, дека Аллах, навистина, знае сè
Allah ja opredeli Kaba za Sveta kuka, mesto kade sto lugeto ke stojat, i svet mesec, I opredeli kurbani so gerdani ukraseni. Ete, toa za da znaete deka Allah, sekako, go znae i ona sto e na nebesata i ona sto e na Zemjata. Allah, navistina, znae se
Allah ja opredeli Kaba za Sveta kuḱa, mesto kade što luǵeto ḱe stojat, i svet mesec, I opredeli kurbani so ǵerdani ukraseni. Ete, toa za da znaete deka Allah, sekako, go znae i ona što e na nebesata i ona što e na Zemjata. Allah, navistina, znae se
Аллах ја определи Каба за Света куќа, место каде што луѓето ќе стојат, и свет месец, И определи курбани со ѓердани украсени. Ете, тоа за да знаете дека Аллах, секако, го знае и она што е на небесата и она што е на Земјата. Аллах, навистина, знае се

Malay

Allah menjadikan Kaabah, rumah yang mulia itu, sebagai tempat tumpuan manusia (untuk menjalankan ibadat dan hal-hal hidup), demikian juga bulan-bulan yang mulia, dan binatang-binatang korban, dan kalong-kalong binatang korban itu. Yang demikian itu, supaya kamu ketahui bahawa sesungguhnya Allah mengetahui apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi, dan bahawa sesungguhnya Allah Maha mengetahui akan tiap-tiap sesuatu

Malayalam

pavitrabhavanamaya ka'abayeyum, yud'dham nisid'dhamaya masatteyum allahu janannalute nilanilpin adharamakkiyirikkunnu. (atupealetanne ka'abattinkalekk keantupeakunna) balimrgatteyum (avayute kaluttile) atayalattalikaleyum (allahu niscayiccirikkunnu.) akasattilullatum bhumiyilullatum allahu ariyunnuntennum, allahu et karyattepparriyum arivullavananennum ninnal manas'silakkuvan ventiyatre at‌
pavitrabhavanamāya ka'abayeyuṁ, yud'dhaṁ niṣid'dhamāya māsatteyuṁ allāhu janaṅṅaḷuṭe nilanilpin ādhāramākkiyirikkunnu. (atupēāletanne ka'abattiṅkalēkk keāṇṭupēākunna) balimr̥gatteyuṁ (avayuṭe kaḻuttile) aṭayāḷattālikaḷeyuṁ (allāhu niścayiccirikkunnu.) ākāśattiluḷḷatuṁ bhūmiyiluḷḷatuṁ allāhu aṟiyunnuṇṭennuṁ, allāhu ēt kāryatteppaṟṟiyuṁ aṟivuḷḷavanāṇennuṁ niṅṅaḷ manas'silākkuvān vēṇṭiyatre at‌
പവിത്രഭവനമായ കഅ്ബയെയും, യുദ്ധം നിഷിദ്ധമായ മാസത്തെയും അല്ലാഹു ജനങ്ങളുടെ നിലനില്‍പിന് ആധാരമാക്കിയിരിക്കുന്നു. (അതുപോലെതന്നെ കഅ്ബത്തിങ്കലേക്ക് കൊണ്ടുപോകുന്ന) ബലിമൃഗത്തെയും (അവയുടെ കഴുത്തിലെ) അടയാളത്താലികളെയും (അല്ലാഹു നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു.) ആകാശത്തിലുള്ളതും ഭൂമിയിലുള്ളതും അല്ലാഹു അറിയുന്നുണ്ടെന്നും, അല്ലാഹു ഏത് കാര്യത്തെപ്പറ്റിയും അറിവുള്ളവനാണെന്നും നിങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയത്രെ അത്‌
pavitrabhavanamaya ka'abayeyum, yud'dham nisid'dhamaya masatteyum allahu janannalute nilanilpin adharamakkiyirikkunnu. (atupealetanne ka'abattinkalekk keantupeakunna) balimrgatteyum (avayute kaluttile) atayalattalikaleyum (allahu niscayiccirikkunnu.) akasattilullatum bhumiyilullatum allahu ariyunnuntennum, allahu et karyattepparriyum arivullavananennum ninnal manas'silakkuvan ventiyatre at‌
pavitrabhavanamāya ka'abayeyuṁ, yud'dhaṁ niṣid'dhamāya māsatteyuṁ allāhu janaṅṅaḷuṭe nilanilpin ādhāramākkiyirikkunnu. (atupēāletanne ka'abattiṅkalēkk keāṇṭupēākunna) balimr̥gatteyuṁ (avayuṭe kaḻuttile) aṭayāḷattālikaḷeyuṁ (allāhu niścayiccirikkunnu.) ākāśattiluḷḷatuṁ bhūmiyiluḷḷatuṁ allāhu aṟiyunnuṇṭennuṁ, allāhu ēt kāryatteppaṟṟiyuṁ aṟivuḷḷavanāṇennuṁ niṅṅaḷ manas'silākkuvān vēṇṭiyatre at‌
പവിത്രഭവനമായ കഅ്ബയെയും, യുദ്ധം നിഷിദ്ധമായ മാസത്തെയും അല്ലാഹു ജനങ്ങളുടെ നിലനില്‍പിന് ആധാരമാക്കിയിരിക്കുന്നു. (അതുപോലെതന്നെ കഅ്ബത്തിങ്കലേക്ക് കൊണ്ടുപോകുന്ന) ബലിമൃഗത്തെയും (അവയുടെ കഴുത്തിലെ) അടയാളത്താലികളെയും (അല്ലാഹു നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു.) ആകാശത്തിലുള്ളതും ഭൂമിയിലുള്ളതും അല്ലാഹു അറിയുന്നുണ്ടെന്നും, അല്ലാഹു ഏത് കാര്യത്തെപ്പറ്റിയും അറിവുള്ളവനാണെന്നും നിങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയത്രെ അത്‌
adaraniya mandiramaya ka'abaye allahu manusyarasiyute nilanilpinulla adharamakkiyirikkunnu. adaraniya masam,balimrgam, avayute kaluttile atayalappattakal ennivayeyum. niscayamayum akasabhumikalilullatellam allahu ariyunnuvennum avan ella karyannalekkuriccum suksma jnanamullavananennum ninnal ariyananit
ādaraṇīya mandiramāya ka'abaye allāhu manuṣyarāśiyuṭe nilanilpinuḷḷa ādhāramākkiyirikkunnu. ādaraṇīya māsaṁ,balimr̥gaṁ, avayuṭe kaḻuttile aṭayāḷappaṭṭakaḷ ennivayeyuṁ. niścayamāyuṁ ākāśabhūmikaḷiluḷḷatellāṁ allāhu aṟiyunnuvennuṁ avan ellā kāryaṅṅaḷekkuṟiccuṁ sūkṣma jñānamuḷḷavanāṇennuṁ niṅṅaḷ aṟiyānāṇit
ആദരണീയ മന്ദിരമായ കഅ്ബയെ അല്ലാഹു മനുഷ്യരാശിയുടെ നിലനില്‍പിനുള്ള ആധാരമാക്കിയിരിക്കുന്നു. ആദരണീയ മാസം,ബലിമൃഗം, അവയുടെ കഴുത്തിലെ അടയാളപ്പട്ടകള്‍ എന്നിവയെയും. നിശ്ചയമായും ആകാശഭൂമികളിലുള്ളതെല്ലാം അല്ലാഹു അറിയുന്നുവെന്നും അവന്‍ എല്ലാ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ചും സൂക്ഷ്മ ജ്ഞാനമുള്ളവനാണെന്നും നിങ്ങള്‍ അറിയാനാണിത്

Maltese

Alla għamel il-Kagħba, id-dar imqaddsa, imwaqqfa għall-gid tan-nies, (kif ukoll) ix-xahar imqaddes, il- bhejjem: tas-sagrificcju u l-bhejjem. immarkati. għas- sagrificcju. Dak biex tkunu tafu li Alla jaf b'dak li hemm fis-smewwiet u fl-art, u li Alla jaf b'kollox
Alla għamel il-Kagħba, id-dar imqaddsa, imwaqqfa għall-ġid tan-nies, (kif ukoll) ix-xahar imqaddes, il- bhejjem: tas-sagrifiċċju u l-bhejjem. immarkati. għas- sagrifiċċju. Dak biex tkunu tafu li Alla jaf b'dak li hemm fis-smewwiet u fl-art, u li Alla jaf b'kollox

Maranao

Biyaloy o Allah so kaaba, a so walay a pagaadatan, a makapamamayandg ko (kapiyaan o) manga manosiya, go so olanolan a pagaadatan, go so manga pammgayan, go so manga toos: Giyoto man na an iyo katokawi a mataan! a so Allah na katawan Iyan so zisii ko manga langit ago so zisii ko lopa, go mataan! a so Allah na so langowan taman na katawan Iyan

Marathi

Allahane kabagrhala, je adara-sanmanapurna ghara ahe, lokankarita kayama rahanyace karana banavile ani adaraniya mahin'yala ani haramamadhye kurbani dilya janarya janavarannahi ani tya janavarannahi, jyancya galyata patte asatila, he asasathi ki tumhi ya gostivara visvasa rakhava ki nihsansaya allaha akasancya va jaminicya samasta cija-vastunce jnana rakhato ani nihsansaya allaha pratyeka gostice cangalya prakare jnana rakhato
Allāhanē kābāgr̥hālā, jē ādara-sanmānapūrṇa ghara āhē, lōkāṅkaritā kāyama rāhaṇyācē kāraṇa banavilē āṇi ādaraṇīya mahin'yālā āṇi haramamadhyē kurbānī dilyā jāṇāṟyā janāvarānnāhī āṇi tyā janāvarānnāhī, jyān̄cyā gaḷyāta paṭṭē asatīla, hē aśāsāṭhī kī tumhī yā gōṣṭīvara viśvāsa rākhāvā kī niḥsanśaya allāha ākāśān̄cyā va jaminīcyā samasta cīja-vastūn̄cē jñāna rākhatō āṇi niḥsanśaya allāha pratyēka gōṣṭīcē cāṅgalyā prakārē jñāna rākhatō
९७. अल्लाहने काबागृहाला, जे आदर-सन्मानपूर्ण घर आहे, लोकांकरिता कायम राहण्याचे कारण बनविले आणि आदरणीय महिन्याला आणि हरममध्ये कुर्बानी दिल्या जाणाऱ्या जनावरांनाही आणि त्या जनावरांनाही, ज्यांच्या गळ्यात पट्टे असतील, हे अशासाठी की तुम्ही या गोष्टीवर विश्वास राखावा की निःसंशय अल्लाह आकाशांच्या व जमिनीच्या समस्त चीज-वस्तूंचे ज्ञान राखतो आणि निःसंशय अल्लाह प्रत्येक गोष्टीचे चांगल्या प्रकारे ज्ञान राखतो

Nepali

Allahale pavitra ghara ka'abala'i sam'manita sthana bana'unuko sathai manisaharuka nimti sahayoga ra sadhanaka lagi madhyama bana'eko cha ra pavitra mahinaharula'i pani ra kurbaniko janavaraharula'i pani jasaka ghamtiharuma pattaharu bamdhi'eka hunchan yo yasakaranale ho ki timile janihala ki je–jati akasaharuma chan ra je–jati prthvima chan allahala'i sabaiko jnana cha, ra yo pani ki allaha hareka kurako jnata cha
Allāhalē pavitra ghara ka'abālā'ī sam'mānita sthāna banā'unukō sāthai mānisaharūkā nimti sahayōga ra sādhanakā lāgi mādhyama banā'ēkō cha ra pavitra mahināharūlā'ī pani ra kurbānīkō janāvaraharūlā'ī pani jasakā ghām̐ṭīharūmā paṭṭāharū bām̐dhi'ēkā hunchan yō yasakāraṇalē hō ki timīlē jānihāla ki jē–jati ākāśaharūmā chan ra jē–jati pr̥thvīmā chan allāhalā'ī sabaikō jñāna cha, ra yō pani ki allāha harēka kurākō jñātā cha
अल्लाहले पवित्र घर कअ्बालाई सम्मानित स्थान बनाउनुको साथै मानिसहरूका निम्ति सहयोग र साधनका लागि माध्यम बनाएको छ र पवित्र महिनाहरूलाई पनि र कुर्बानीको जनावरहरूलाई पनि जसका घाँटीहरूमा पट्टाहरू बाँधिएका हुन्छन् यो यसकारणले हो कि तिमीले जानिहाल कि जे–जति आकाशहरूमा छन् र जे–जति पृथ्वीमा छन् अल्लाहलाई सबैको ज्ञान छ, र यो पनि कि अल्लाह हरेक कुराको ज्ञाता छ ।

Norwegian

Gud har innrettet Ka’aba, det Hellige hus, som reisemal for menneskene, og likeledes den Hellige maned, og ofrene. Dette for at dere skal vite at Gud kjenner til alt i himmel og pa jord, at Gud vet om alt
Gud har innrettet Ka’aba, det Hellige hus, som reisemål for menneskene, og likeledes den Hellige måned, og ofrene. Dette for at dere skal vite at Gud kjenner til alt i himmel og på jord, at Gud vet om alt

Oromo

Rabbiin Ka’abaa mana kabajamaa, ji’a kabajamaa, horii wareegaas, horii wareegaaf mallattoon morma irratti godhames namootaaf gadi dhaabbii (jireenya) taasiseeraKun akka Rabbiin wantoota samii keessa jiraniifi wantoota dachii keessa jiran hunda kan beekuufi ammas Rabbiin waan hunda beekaa ta’uu beektaniifi

Panjabi

alaha ne izata vale ghara (ka'aba) nu lokam la'i amana da pratika thapi'a hai ate sanamanita mahini'am, kurabani ate unham janavaram nu jinham de galam vica pate bane ho'e hona. Iha isa la'i ki tusim samajha sake ki alaha nu pata hai jo kujha asamanam ate dharati upara hai. Alaha isa nu janada hai
alāha nē izata vālē ghara (kā'abā) nū lōkāṁ la'ī amana dā pratīka thāpi'ā hai atē sanamānita mahīni'āṁ, kurabānī atē unhāṁ jānavarāṁ nū jinhāṁ dē galāṁ vica paṭē baṇē hō'ē hōṇa. Iha isa la'ī ki tusīṁ samajha sakē ki alāha nū patā hai jō kūjha asamānāṁ atē dharatī upara hai. Alāha isa nū jāṇadā hai
ਅੱਲਾਹ ਨੇ ਇੱਜ਼ਤ ਵਾਲੇ ਘਰ (ਕਾਅਬਾ) ਨੂੰ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਅਮਨ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਕ ਥਾਪਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਸਨਮਾਨਿਤ ਮਹੀਨਿਆਂ, ਕੁਰਬਾਨੀ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਜਾਨਵਰਾਂ ਨੂੰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਗਲਾਂ ਵਿਚ ਪਟੇ ਬਣੇ ਹੋਏ ਹੋਣ। ਇਹ ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਮਝ ਸਕੇ ਕਿ ਅੱਲਾਹ ਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ ਜੋ ਕੂਝ ਅਸਮਾਨਾਂ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਉੱਪਰ ਹੈ। ਅੱਲਾਹ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Persian

خدا كعبه، بيت الحرام، را با ماه حرام و قربانى بى‌قلاده و قربانى با قلاده قوام كار مردم گردانيد، تا بدانيد كه خدا هر چه را كه در آسمانها و زمين است مى‌داند و او بر هر چيزى آگاه است
خداوند، كعبه آن خانه حرمت دار و نيز ماه‌هاى حرام و قربانى‌هاى بى‌نشان و نشاندار را مايه قوام كار مردم قرار داده است. اين بدان سبب است كه بدانيد خداوند هر چه را كه در آسمان‌ها و زمين است مى‌داند و خدا به همه چيز واقف است
خداوند [زیارت‌] کعبه را که بیت‌الحرام است، و نیز ماه‌[های‌] حرام را و [رسم‌] قربانیهای نشاندار و قربانیهای قلاده‌دار، همه را مایه قوام [دین و دنیای‌] مردم قرار داده است، آری تا بدانید خداوند هر چه را که در آسمانها و زمین است می‌داند و به هر چیزی آگاه است‌
الله کعبه - بیت‌الحرام-، و ماه حرام و قربانی (بی‌نشان) و قربانی نشاندار را وسیله‌ای برای استواری و سامان بخشیدن (به کار) مردم قرار داد، این (گونه احکام برای اینست که) بدانید بتحقیق الله آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین است می‌داند، و مسلماً الله به هر چیز داناست
خدا، [زیارتِ] کعبه، آن خانه با حرمت، و ماه های حرام، و قربانی های بی نشان، و قربانی های نشان دار را وسیله قوام و برپایی [زندگی، معیشت و سامان دنیا و آخرت] مردم قرار داد. این [شرایع و احکام] برای آن است که بدانید: یقیناً خدا آنچه را در آسمان ها و آنچه را در زمین است می داند؛ و قطعاً خدا به همه چیز داناست
الله کعبۀ بیت ‌الحرام را وسیله‌ای برای استواری [و سامان بخشیدن به کار] مردم قرار داد و [همچنین حرمتِ جنگ و درگیری در] ماه حرام و [کشتنِ] قربانی [بی‌نشان] و قربانی قلاده‌دار [را برای آسایش مردم وضع کرد]. این [گونه احکام،] برای آن است که بدانید الله آنچه را که در آسمان‌ها و زمین است می‌داند و اینکه الله به همه چیز داناست
خدا کعبه را خانه حرام قرار داد برای نگهبانی مردم، و نیز ماه حرام را قرار داد و نیز هَدْی و قلائد (قربانی نشان‌دار و بی‌نشان) را قرار داد، تا بدانید که خدا به هر چه در آسمانها و زمین است آگاه است و خدا به همه چیز داناست
گردانید خدا کعبه آن خانه محترم را ایستادگیی برای مردم و ماه محترم را و قربانی و دامهای قلاّده بگردن را این تا بدانید خدا می‌داند آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است و آنکه خدا است به هر چیز دانا
خداوند [زيارت‌] كعبه بيت الحرام را وسيله به پا داشتن [مصالح‌] مردم قرار داده، و ماه حرام و قربانيهاى بى‌نشان و قربانيهاى نشاندار را [نيز به همين منظور مقرّر فرموده است‌]، اين [جمله‌] براى آن است تا بدانيد كه خدا آنچه را در آسمانها و آنچه را در زمين است مى‌داند، و خداست كه بر هر چيزى داناست
خدا کعبه -بیت‌الحرام- را وسیله‌ی قیام [:به پاخاستن] مردمان قرار داده و ماه حرام و قربانی‌های نشان‌دار را (نیز به همین منظور مقرّر فرموده). این برای آن است تا بدانید خدا بی‌گمان آنچه را در آسمان‌ها و آنچه را در زمین است می‌داند و همواره خدا بر هر چیزی بسیار داناست
خداوند، کعبه‌ى بیت‌الحرام را وسیله‌ى سامان‌بخشى و قِوام مردم قرار داده و نیز ماه حرام و قربانى‌هاى بى‌نشان و نشان‌دار را. این براى آن است که بدانید خداوند آنچه در آسمان‌ها و زمین است، مى‌داند و خداوند به هر چیز آگاه است
خداوند، کعبه، (یعنی) بیت‌الحرام، و ماههای حرام، و قربانیهای بی‌نشان و نشاندار را وسیله‌ای برای سامان بخشیدن (به کار دنیوی و اخروی) مردم قرار داده است. این بدان خاطر است که بدانید که خداوند مطّلع از هر آن چیزی است که در آسمانها و زمین است، و بدانید که خداوند همه‌چیز را می‌داند
خداوند، کعبه -بیت الحرام- را وسیله‌ای برای استواری و سامان بخشیدن به کار مردم قرار داده؛ و همچنین ماه حرام، و قربانیهای بی‌نشان، و قربانیهای نشاندار را؛ این‌گونه احکام (حساب شده و دقیق،) بخاطر آن است که بدانید خداوند، آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است، می‌داند؛ و خدا به هر چیزی داناست
خداوند، كعبه، خانه شكوهمند، را وسيله برپايى مردم قرار داد و [نيز] ماه حرام- شكوهمند- و قربانى‌هاى بى‌نشان و قربانيهاى گردنبنددار را. اين براى آنست كه بدانيد خدا آنچه را در آسمانها و در زمين است مى‌داند و خداوند به هر چيزى داناست- آنچه حلال و حرام مقرّر مى‌كند از روى علم است
خداوند کعبه ـ بیت الحرام ـ ، و ماه حرام وقربانی (بی نشان) و قربانی نشاندار را وسیله ای برای استواری و سامان بخشیدن (به کار) مردم قرار داد، این (گونه احکام برای اینست که) بدانید بتحقیق خداوند آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است می داند، و مسلماً خداوند به هر چیز داناست

Polish

Bog uczynił Kabe Domem swietym wzniesionym dla ludzi; i miesiac swiety, i ofiary ze zwierzat, i wience; abyscie wiedzieli, ze Bog wie dobrze, co jest w niebiosach i co jest na ziemi, i ze Bog o kazdej rzeczy jest wszechwiedzacy
Bóg uczynił Kabę Domem świętym wzniesionym dla ludzi; i miesiąc święty, i ofiary ze zwierząt, i wieńce; abyście wiedzieli, że Bóg wie dobrze, co jest w niebiosach i co jest na ziemi, i że Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący

Portuguese

Allah fez da Kaabah, a Casa Sagrada, arrimo para os homens e, assim tambem, o Mes Sagrado, e os animais em oferenda e as guirlandas. Isso, para que saibais que Allah sabe o que ha nos ceus e o que ha na terra, e que Allah, de todas as cousas, e Onisciente
Allah fez da Kaabah, a Casa Sagrada, arrimo para os homens e, assim também, o Mês Sagrado, e os animais em oferenda e as guirlandas. Isso, para que saibais que Allah sabe o que há nos céus e o que há na terra, e que Allah, de todas as cousas, é Onisciente
Deus designou a Caaba como Casa Sagrada, como local seguro para os humanos. Tambem estabeleceu o mes sagrado, aoferenda e os animais marcados, para que saibais que Deus conhece tudo quanto ha nos ceus e na terra, e que e Onisciente
Deus designou a Caaba como Casa Sagrada, como local seguro para os humanos. Também estabeleceu o mês sagrado, aoferenda e os animais marcados, para que saibais que Deus conhece tudo quanto há nos céus e na terra, e que é Onisciente

Pushto

كعبه، چې د عزت كور دى، الله د خلقو د قیام سبب ګرځولې ده او د عزت میاشت او د حرم قرباني او امیل والا څاروي، دا د دې لپاره چې تاسو پوه شئ چې یقینًا الله پوهېږي په هر هغه څه چې په اسمانونو كې دي او په (هر) هغه څه چې په ځمكه كې دي او دا چې یقینًا الله په هر شي ښه پوه دى
كعبه، چې د عزت كور دى، الله د خلقو د قیام سبب ګرځولې ده او د عزت میاشت او د حرم قرباني او امېل والا څاروي، دا د دې لپاره چې تاسو پوه شئ چې یقینًا الله پوهېږي پر هر هغه څه چې په اسمانونو كې دي او پر (هر) هغه څه چې په ځمكه كې دي او دا چې یقینًا الله پر هر شي ښه پوه دى

Romanian

Dumnezeu a facut Ka’ba lacas sfant inaltat pentru oameni, precum si luna sfanta, jertfa, ghirlandele. Aceasta ca sa stiti ca Dumnezeu cunoaste cele din ceruri si de pe pamant. Dumnezeu este Atotcunoscator
Dumnezeu a făcut Ka’ba lăcaş sfânt înălţat pentru oameni, precum şi luna sfântă, jertfa, ghirlandele. Aceasta ca să ştiţi că Dumnezeu cunoaşte cele din ceruri şi de pe pământ. Dumnezeu este Atotcunoscător
DUMNEZEU STABILI Ka bah SACRU Masjid EXISTA SANCTUAR POPOR ALTMINTERI SACRU LUNA PROPUNERE (CATRE SACRU Masjid) GHIRLANDA MARCA ELE! Tu sti ala DUMNEZEU sti everything în rai earth si ca DUMNEZEU exista Omniscient
Allah a facut Al-Ka´aba, Casa Sfanta, spre folosul oamenilor,precum ºi luna sfanta, jertfa ºi zgarzile . Aceasta pentru ca voi sa cunoaºteþi ca Allah ºtie tot ce este in ceruri
Allah a fãcut Al-Ka´aba, Casa Sfântã, spre folosul oamenilor,precum ºi luna sfântã, jertfa ºi zgãrzile . Aceasta pentru ca voi sã cunoaºteþi cã Allah ºtie tot ce este în ceruri

Rundi

Imana niyo yagize iyo ntumbero ya Al’kaabat ngo ibe ariyo ngoro y’Imana ntagatifu n’ukuba ari integuro ry’ubuzima bw’abantu, n’ukugira y’amezi ane matagatifu ngo abe ariyo nteguro y’ubuzima bw’abantu, nugutwara ibikoko IMakkat n’ugushiraho ibimenyetso vyemeza yuko ari amahudjaji, ivyo vyose n’ukumenyesha yuko ari integuro y’ubuzima bw’abantu, ikaba yabigize gutyo kugira ngo mumenye yuko Imana ifise ubumenyi bw’ibiri mu majuru hamwe n’ibiri kw’Isi, kandi Imana ariyo nyene ubumenyi bw’ibintu vyose

Russian

Dumnezeu a facut Ka’ba lacas sfant inaltat pentru oameni, precum si luna sfanta, jertfa, ghirlandele. Aceasta ca sa stiti ca Dumnezeu cunoaste cele din ceruri si de pe pamant. Dumnezeu este Atotcunoscator
Установил Аллах Каабу, Запретный Дом, опорой для людей (для исполнения ими своих обязанностей перед Аллахом) [для совершения паломничества] (и чтобы в нем люди пребывали в безопасности), и (также опорой Он установил) запретный месяц [[Запретных месяца – четыре: зуль-каада, зуль-хиджжа, мухаррам и раджаб.]] (когда не дозволялось сражаться), ведомое (к Запретной мечети) (жертвенное животное), и украшенных [[Паломники вешали на шеи жертвенных животных украшенные плетенные веревки, чтобы другие по этим животным узнавали, что их хозяин направляется совершить паломничество.]] (жертвенных животных), чтобы вы знали, что Аллах знает (все), что в небесах и (все) что на земле, и что (только) Аллах о всякой вещи знающ
Allakh sdelal Kaabu, Zapovednyy dom, a takzhe zapretnyy mesyats, zhertvennykh zhivotnykh i zhivotnykh (ili lyudey) s ozherel'yami oporoy dlya lyudey. Eto - dlya togo, chtoby vy znali, chto Allakhu izvestno o tom, chto na nebesakh, i tom, chto na zemle, i chto Allakh vedayet o vsyakoy veshchi
Аллах сделал Каабу, Заповедный дом, а также запретный месяц, жертвенных животных и животных (или людей) с ожерельями опорой для людей. Это - для того, чтобы вы знали, что Аллаху известно о том, что на небесах, и том, что на земле, и что Аллах ведает о всякой вещи
Bog ustanovil dlya lyudey mol'bishchem Kaabu, - etot zapretnyy dom, - takzhe zapretnyy mesyats, zhertvennyye zhivotnyye, ukrasheniya na nikh: eto dlya togo, chtoby vy znali, chto Bog znayet i to, chto na nebesakh, i to, chto na zemle: istinno Bog vseznayushch
Бог установил для людей мольбищем Каабу, - этот запретный дом, - также запретный месяц, жертвенные животные, украшения на них: это для того, чтобы вы знали, что Бог знает и то, что на небесах, и то, что на земле: истинно Бог всезнающ
Ustanovil Allakh Kaabu, svyashchennyy dom, utverzhdeniyem dlya lyudey, i svyashchennyy mesyats, i zhertvennoye zhivotnoye, i ukrasheniya. Eto - dlya togo. chtoby vy uznali, chto Allakh znayet to, chto v nebesakh i chto na zemle, i chto Allakh obo vsyakoy veshchi znayushch
Установил Аллах Каабу, священный дом, утверждением для людей, и священный месяц, и жертвенное животное, и украшения. Это - для того. чтобы вы узнали, что Аллах знает то, что в небесах и что на земле, и что Аллах обо всякой вещи знающ
Allakh sozdal Ka'bu - zapovednyy khram, oporu dlya lyudey, a takzhe zapretnyy mesyats [palomnichestva], zhertvennykh zhivotnykh i verblyudov s ukrasheniyami na sheyakh [v chest' khadzha], vse eto dlya togo, chtoby vy znali, chto vedomo Allakhu vse, chto na nebesakh i na zemle. Vedayet Allakh obo vsem sushchem
Аллах создал Ка'бу - заповедный храм, опору для людей, а также запретный месяц [паломничества], жертвенных животных и верблюдов с украшениями на шеях [в честь хаджа], все это для того, чтобы вы знали, что ведомо Аллаху все, что на небесах и на земле. Ведает Аллах обо всем сущем
Allakh ustanovil Kaabu - Svyashchennyy Dom, zapretnyy dlya grekha i prestupleniya protiv cheloveka i zhivotnogo. Eto - Svyashchennyy, Velikiy Dom, v kotorom lyudyam bezopasno, v storonu kotorogo oni obrashchayutsya vo vremya molitvy, sovershayut tam khadzhzh, vo vremya kotorogo oni ob"yedinyayutsya i byvayut gostyami u Allakha. Allakh takzhe ustanovil zapretnyy Svyashchennyy mesyats dlya palomnichestva i zhertvennykh zhivotnykh s ukrasheniyami, poveshennymi na nikh, chtoby otlichit' ikh kak dar dlya Kaaby. I eto - dlya togo, chtoby vy ubedilis', chto Allakh znayet vso, chto v nebesakh, otkuda byl nisposlan shariat, i chto na zemle. On ustanavlivayet na zemle tol'ko to, chto idot vam na pol'zu. Allakh o kazhdoy veshchi svedushch
Аллах установил Каабу - Священный Дом, запретный для греха и преступления против человека и животного. Это - Священный, Великий Дом, в котором людям безопасно, в сторону которого они обращаются во время молитвы, совершают там хаджж, во время которого они объединяются и бывают гостями у Аллаха. Аллах также установил запретный Священный месяц для паломничества и жертвенных животных с украшениями, повешенными на них, чтобы отличить их как дар для Каабы. И это - для того, чтобы вы убедились, что Аллах знает всё, что в небесах, откуда был ниспослан шариат, и что на земле. Он устанавливает на земле только то, что идёт вам на пользу. Аллах о каждой вещи сведущ
Allakh ustanovil Zapretnyy (dlya grekha) Dom - Ka'abu - Pristanishchem lyudey (yedinoy very); A takzhe i zapretnyy mesyats, I zhertvennykh zhivotnykh, I ukrashen'ya, (chto povesheny na nikh, Chtob otlichit' ikh ot obychnykh). I eto dlya togo, chtoby vy znali: Allakhu, istinno, izvestno vse, Chto na zemle i v nebe (proiskhodit), - Allakh o vsyakoy veshchi znayushch
Аллах установил Запретный (для греха) Дом - Ка'абу - Пристанищем людей (единой веры); А также и запретный месяц, И жертвенных животных, И украшенья, (что повешены на них, Чтоб отличить их от обычных). И это для того, чтобы вы знали: Аллаху, истинно, известно все, Что на земле и в небе (происходит), - Аллах о всякой вещи знающ

Serbian

Аллах је учинио да Ка'ба, Света кућа, буде људима темељ сигурности и унапређења живота, а тако и свети месеци и курбани, нарочито они огрлицама означени. То је зато да знате да Аллах зна оно што је на небесима и оно што је на Земљи, и да Аллах све добро зна

Shona

Allah vakaita kuti Ka’bah, imba inoera, ive nzvimbo yerunyararo nebatsiro kuvanhu, uye vakaeresa mwedzi unoyera uye mhuka dzemipiro uye dzakaiswa michungiro (kana vanhu vakaisa michungiro pahuro dzavo kuti vazivikane senzira yekuzvichengetedza nayo), kuti muzive kuti Allah vane ruzivo rwezvose zviri kudenga nepasi. Uye kuti Allah ndivo muzivi wezvose

Sindhi

الله تعظيم واري گھر ڪعبه تعظيم واري مھيني ۽ (ڪعبي ڏانھن موڪليل) قرباني ۽ قلائد کي ماڻھن لاءِ بيھڪ جو سبب ڪيو، اِھو (ھن لاءِ) ته اوھين ڄاڻو ته جيڪي آسمانن ۽ جيڪي زمين ۾ آھي سو بيشڪ الله ڄاڻندو آھي ۽ الله سڀڪنھن شيء کي ڄاڻندڙ آھي

Sinhala

parisuddha vu nivasa vana kahbava minisunta, allah araksava laba diya hæki sthanayak bavata pat kara ætteya. (esema dul kaada, dul haj, muharram, rajab adi mema masa hatara) parisuddha vu masayanda, kurbanida, (allahge pandura vasayen yanna) salakunu karana lada game satunda, (araksava denu læbu dæya bavata pat kara ætteya). ahashida, bhumiyehida æti siyallama niyata vasayenma allah hondin danneya yanna oba dæna gænima sandahama (mese kara ætteya). niyata vasayenma allah siyalla hondin dæna ganneya
pariśuddha vū nivasa vana kaḥbāva minisunṭa, allāh ārakṣāva labā diya hæki sthānayak bavaṭa pat kara ættēya. (esēma dul kaadā, dul haj, muharram, rajab ādī mema māsa hatara) pariśuddha vū māsayanda, kurbānida, (allāhgē pan̆ḍura vaśayen yanna) saḷakuṇu karana lada gamē satunda, (ārakṣāva denu læbū dæya bavaṭa pat kara ættēya). ahashida, bhūmiyehida æti siyallama niyata vaśayenma allāh hon̆din dannēya yanna oba dæna gænīma san̆dahāma (mesē kara ættēya). niyata vaśayenma allāh siyalla hon̆din dæna gannēya
පරිශුද්ධ වූ නිවස වන කඃබාව මිනිසුන්ට, අල්ලාහ් ආරක්ෂාව ලබා දිය හැකි ස්ථානයක් බවට පත් කර ඇත්තේය. (එසේම දුල් කඅදා, දුල් හජ්, මුහර්රම්, රජබ් ආදී මෙම මාස හතර) පරිශුද්ධ වූ මාසයන්ද, කුර්බානිද, (අල්ලාහ්ගේ පඬුර වශයෙන් යන්න) සළකුණු කරන ලද ගමේ සතුන්ද, (ආරක්ෂාව දෙනු ලැබූ දැය බවට පත් කර ඇත්තේය). අහස්හිද, භූමියෙහිද ඇති සියල්ලම නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් හොඳින් දන්නේය යන්න ඔබ දැන ගැනීම සඳහාම (මෙසේ කර ඇත්තේය). නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් සියල්ල හොඳින් දැන ගන්නේය
parisuddha nivasa vana kahbava janayata (subhasadhanaya sandaha) kendrasthanayak bavata pat kaleya. emenma parisuddhavu masaya da, satva kæpaya da, (kurban sandaha) salakunu tabana læbu deya da (araksa sahagata va taba æta.) eya sæbævinma allah ahashi æti dæ mahapolovehi æti dæ danna bava numbala dæna ganu pinisaya. tavada sæbævinma allah siyalu dæ pilibanda va sarvagnaniya
pāriśuddha nivasa vana kaḥbāva janayāṭa (subhasādhanaya san̆dahā) kēndrasthānayak bavaṭa pat kaḷēya. emenma pariśuddhavū māsaya da, satva kæpaya da, (kurbān san̆dahā) salakuṇu tabana læbū deya da (ārakṣā sahagata va tabā æta.) eya sæbævinma allāh ahashi æti dǣ mahapoḷovehi æti dǣ dannā bava num̆balā dæna ganu piṇisaya. tavada sæbævinma allāh siyalu dǣ piḷiban̆da va sarvagnānīya
පාරිශුද්ධ නිවස වන කඃබාව ජනයාට (සුභසාධනය සඳහා) කේන්ද්‍රස්ථානයක් බවට පත් කළේය. එමෙන්ම පරිශුද්ධවූ මාසය ද, සත්ව කැපය ද, (කුර්බාන් සඳහා) සලකුණු තබන ලැබූ දෙය ද (ආරක්ෂා සහගත ව තබා ඇත.) එය සැබැවින්ම අල්ලාහ් අහස්හි ඇති දෑ මහපොළොවෙහි ඇති දෑ දන්නා බව නුඹලා දැන ගනු පිණිසය. තවද සැබැවින්ම අල්ලාහ් සියලු දෑ පිළිබඳ ව සර්වඥානීය

Slovak

(GOD appointed Ka bah Sacred Masjid bol sanctuary LUDIA I Sacred MESIAC offerings Sacred Masjid) garlands ZATRHNUT them! Ona zauzlit ze GOD zauzlit everything do heavens zem a lenze GOD bol Omniscient

Somali

Allaah wuxuu u yeelay Kacbada Beydka Xurmadda leh daryeel dadka awgi iyo bisha xurmadda leh iyo hadyiga iyo xoolaha qurbaanka ee calaamadeysan, tani waa si aad u ogaataan in Allaah og yahay waxa jira samooyinka iyo waxa jira arlada, iyo in Allaah Og yahay wax walba
Wuxuu ka Yeelay ILaahay Kacbada Bayd (Guriga) Xurmada Leh, Dhawridda dadka iyo Bilaha Xurmada leh iyo Hadyada iyo Tan la Calaameeyey (Hadyada Darteed) waana inaad Ogaataan in Eebe Ogyahay waxa ku Sugan Samooyinka iyo Dhulka iyo in Eebe wax kasta Ogyahay
Wuxuu ka Yeelay ILaahay Kacbada Bayd (Guriga) Xurmada Leh, Dhawridda dadka iyo Bilaha Xurmada leh iyo Hadyada iyo Tan la Calaameeyey (Hadyada Darteed) waana inaad Ogaataan in Eebe Ogyahay waxa ku Sugan Samooyinka iyo Dhulka iyo in Eebe wax kasta Ogyahay

Sotho

Oho lona ba kholoang! Ruri Allah U tla le beha tekong ka liphoofolo tse tsomehang tseo le ka li ts’oarang ka matsoho le ka marumo, ele hore Allah a tle a tsebebamo ts’abang sephiring. Haele ba tla tlola molao kamor’a seo, timelo ea bona e tlabae mahlonoko

Spanish

Allah ha hecho de la Kabah una Casa Sagrada, un lugar de adoracion para los hombres, [y tambien ha designado] los meses sagrados, las ofrendas y los animales marcados para el sacrificio. Esto para que sepais que Allah conoce cuanto hay en los cielos y la Tierra, y que Allah tiene el conocimiento de todas las cosas
Allah ha hecho de la Kábah una Casa Sagrada, un lugar de adoración para los hombres, [y también ha designado] los meses sagrados, las ofrendas y los animales marcados para el sacrificio. Esto para que sepáis que Allah conoce cuanto hay en los cielos y la Tierra, y que Allah tiene el conocimiento de todas las cosas
Al-lah ha hecho de la Kaaba, la Casa Sagrada, un refugio seguro (donde realizar las peregrinaciones del hajj y del ‘umrah); y tambien (garantizan seguridad a los hombres[197]) los meses sagrados, los animales destinados al sacrificio y las guirnaldas. Ello es para que sepais que Al-lah tiene conocimiento de todo cuanto existen en los cielos y en la tierra y que Al-lah es Omnisciente
Al-lah ha hecho de la Kaaba, la Casa Sagrada, un refugio seguro (donde realizar las peregrinaciones del hajj y del ‘umrah); y también (garantizan seguridad a los hombres[197]) los meses sagrados, los animales destinados al sacrificio y las guirnaldas. Ello es para que sepáis que Al-lah tiene conocimiento de todo cuanto existen en los cielos y en la tierra y que Al-lah es Omnisciente
Al-lah ha hecho de la Kaaba, la Casa Sagrada, un refugio seguro (donde realizar las peregrinaciones del Hayy y del ‘Umrah); y tambien (garantizan seguridad a los hombres[197]) los meses sagrados, los animales destinados al sacrificio y las guirnaldas. Ello es para que sepan que Al-lah tiene conocimiento de todo cuanto existen en los cielos y en la tierra y que Al-lah es Omnisciente
Al-lah ha hecho de la Kaaba, la Casa Sagrada, un refugio seguro (donde realizar las peregrinaciones del Hayy y del ‘Umrah); y también (garantizan seguridad a los hombres[197]) los meses sagrados, los animales destinados al sacrificio y las guirnaldas. Ello es para que sepan que Al-lah tiene conocimiento de todo cuanto existen en los cielos y en la tierra y que Al-lah es Omnisciente
Ala ha hecho de la Caaba, la Casa Sagrada, estacion para los hombres, y ha instituido el mes sagrado, la victima y las guirnaldas para que sepais que Ala conoce lo que esta en los cielos y en la tierra y que Ala es omnisciente
Alá ha hecho de la Caaba, la Casa Sagrada, estación para los hombres, y ha instituido el mes sagrado, la víctima y las guirnaldas para que sepáis que Alá conoce lo que está en los cielos y en la tierra y que Alá es omnisciente
Dios ha hecho de la Kaaba, el Templo Inviolable, un simbolo para toda la humanidad; y [asi, tambien,] el mes sagrado [de la peregrinacion] y la ofrendas engalanadas [son simbolos] para haceros conscientes de que Dios es consciente de todo cuanto hay en los cielos y todo cuanto hay en la tierra, y de que Dios tiene pleno conocimiento de todo
Dios ha hecho de la Kaaba, el Templo Inviolable, un símbolo para toda la humanidad; y [así, también,] el mes sagrado [de la peregrinación] y la ofrendas engalanadas [son símbolos] para haceros conscientes de que Dios es consciente de todo cuanto hay en los cielos y todo cuanto hay en la tierra, y de que Dios tiene pleno conocimiento de todo
Dios designo a la Ka‘bah, la Casa Sagrada, como un lugar de devocion y adoracion. Los meses sagrados, las ofrendas y los animales marcados para ofrenda son sagrados. Esto para que sepan que Dios conoce cuanto hay en los cielos y la Tierra, y que Dios todo lo sabe
Dios designó a la Ka‘bah, la Casa Sagrada, como un lugar de devoción y adoración. Los meses sagrados, las ofrendas y los animales marcados para ofrenda son sagrados. Esto para que sepan que Dios conoce cuanto hay en los cielos y la Tierra, y que Dios todo lo sabe
Dios ha dispuesto la Kaaba, la Casa Sagrada, los meses sagrados, las ofrendas y las guirnaldas, para el bienestar de las gentes. Eso es para que sepais que Dios conoce lo que hay en los cielos y en la Tierra y que Dios conoce bien todas las cosas
Dios ha dispuesto la Kaaba, la Casa Sagrada, los meses sagrados, las ofrendas y las guirnaldas, para el bienestar de las gentes. Eso es para que sepáis que Dios conoce lo que hay en los cielos y en la Tierra y que Dios conoce bien todas las cosas

Swahili

Mwenyezi Mungu Amewafadhili waja Wake kwa kuijaalia Alkaba, Nyumba takatifu, ni utengenefu wa Dini yao na amani ya uhai wao. Hivyo ni kwa kuwa wamemuamini Mwenyezi Mungu na Mtume Wake na wakasimamisha faradhi Zake. Na Ameharamisha uadui na kupigana katika miezi mitakatifu (nayo ni Mfungopili, Mfungotatu, Mfungone na Rajabu) ili mtu yoyote asimfanyie mwingine uadui katika miezi hiyo. Na Ameharamisha, Aliyetukuka, kuwavamia wanyama- howa wanaotolewa kuwa ni tunu kwa Haram. Kadhalika, Ameharamisha kuvivunjia heshima qalaid, navyo ni vitu vilivyovishwa shingoni mwa hao wanyama kuonyesha kuwa wanakusudiwa kuchinjwa kwa ibada. Hivyo basi, ni mupate kujua kuwa Mwenyezi Mungu Anayajua yote yaliyo mbinguni na ardhini, miongoni mwayo ni sheria Alizoziweka kuwahami viumbe Wake wasidhuriane wao kwa wao. Na pia mupate kujua kwamba Mwenyezi Mungu kwa kila kitu ni Mjuzi, hakuna chochote chenye kufichika Kwake
Mwenyezi Mungu ameifanya Al Kaaba, hii Nyumba Tukufu, ni simamio la watu, na kadhaalika Miezi Mitukufu, na wanyama wa dhabihu, na vigwe. Hayo ili mjue ya kwamba Mwenyezi Mungu anayajua yaliyomo mbinguni na yaliyomo katika ardhi, na ya kwamba Mwenyezi Mungu ni Mjuzi wa kila kitu

Swedish

Gud har latit uppfora helgedomen Ka`bah som ett stod for manniskorna [i fullgorandet av deras religiosa och varldsliga plikter]; och [gett er] den helgade manaden och de bekransade offerdjuren, [symboler som lar er] att Gud kanner allt det som himlarna rymmer och det som jorden bar och att Gud har kunskap om allt
Gud har låtit uppföra helgedomen Ka`bah som ett stöd för människorna [i fullgörandet av deras religiösa och världsliga plikter]; och [gett er] den helgade månaden och de bekransade offerdjuren, [symboler som lär er] att Gud känner allt det som himlarna rymmer och det som jorden bär och att Gud har kunskap om allt

Tajik

Xudo Ka'ʙa, ʙajtulharomro ʙo mohi harom va qurʙonii ʙeqiloda va qurʙonii ʙoqiloda qivomi kori mardum gardonid, to ʙidoned, ki Xudo har ciro ki dar osmonhovu zamin ast, medonad va U ʙar har cize ogoh ast
Xudo Ka'ʙa, ʙajtulharomro ʙo mohi harom va qurʙonii ʙeqiloda va qurʙonii ʙoqiloda qivomi kori mardum gardonid, to ʙidoned, ki Xudo har cīro ki dar osmonhovu zamin ast, medonad va Ū ʙar har cize ogoh ast
Худо Каъба, байтулҳаромро бо моҳи ҳаром ва қурбонии беқилода ва қурбонии боқилода қивоми кори мардум гардонид, то бидонед, ки Худо ҳар чӣро ки дар осмонҳову замин аст, медонад ва Ӯ бар ҳар чизе огоҳ аст
Parvardigor ʙar ʙandagonas minnat karda mefarmojad: Ka'ʙa, Bajtulharomro va mohhoi harom va qurʙonii ʙeqiloda (ʙegardanʙand) va qurʙonii ʙoqiloda (gardanʙanddor) saʙaʙi intizomi kori din va dunjo va osoistagi ʙaroi hajotason gardonid, In ʙa on xotir ast, to ʙidoned Parvardigor ʙa tamomi on ci dar osmonho va dar zamin meʙosad, ogoh ast. Az cumla ogohii Parvardigor in ast, ki zijorati in xonaro ʙarojaton muqarrar soxt, cun medonist ʙisjore az manofe'i dini va dunjavii sumo dar on ta'min mesavad
Parvardigor ʙar ʙandagonaş minnat karda mefarmojad: Ka'ʙa, Bajtulharomro va mohhoi harom va qurʙonii ʙeqiloda (ʙegardanʙand) va qurʙonii ʙoqiloda (gardanʙanddor) saʙaʙi intizomi kori din va dunjo va osoiştagī ʙaroi hajotaşon gardonid, In ʙa on xotir ast, to ʙidoned Parvardigor ʙa tamomi on ci dar osmonho va dar zamin meʙoşad, ogoh ast. Az çumla ogohii Parvardigor in ast, ki zijorati in xonaro ʙarojaton muqarrar soxt, cun medonist ʙisjore az manofe'i dinī va dunjavii şumo dar on ta'min meşavad
Парвардигор бар бандагонаш миннат карда мефармояд: Каъба, Байтулҳаромро ва моҳҳои ҳаром ва қурбонии беқилода (бегарданбанд) ва қурбонии боқилода (гарданбанддор) сабаби интизоми кори дин ва дунё ва осоиштагӣ барои ҳаёташон гардонид, Ин ба он хотир аст, то бидонед Парвардигор ба тамоми он чи дар осмонҳо ва дар замин мебошад, огоҳ аст. Аз ҷумла огоҳии Парвардигор ин аст, ки зиёрати ин хонаро бароятон муқаррар сохт, чун медонист бисёре аз манофеъи динӣ ва дунявии шумо дар он таъмин мешавад
Alloh taolo Ka'ʙai Bajt-ul-haromro vasilae ʙaroi ustuvori [va somon ʙaxsidan ʙa kori] mardum qaror dod va [hamcunin, hurmati cangu dargiri dar] mohi harom va [kustani] qurʙoni [-i ʙenison] va qurʙonii qalodador [-ro ʙaroi osoisi mardum vaz' kard]. In [guna ahkom] ʙaroi on ast, ki ʙidoned Alloh taolo on ciro, ki dar osmonho va zamin ast medonad va in ki Alloh taolo ʙa har cize donost
Alloh taolo Ka'ʙai Bajt-ul-haromro vasilae ʙaroi ustuvorī [va somon ʙaxşidan ʙa kori] mardum qaror dod va [hamcunin, hurmati çangu dargirī dar] mohi harom va [kuştani] qurʙonī [-i ʙenişon] va qurʙonii qalodador [-ro ʙaroi osoişi mardum vaz' kard]. In [guna ahkom] ʙaroi on ast, ki ʙidoned Alloh taolo on ciro, ki dar osmonho va zamin ast medonad va in ki Alloh taolo ʙa har cize donost
Аллоҳ таоло Каъбаи Байт-ул-ҳаромро василае барои устуворӣ [ва сомон бахшидан ба кори] мардум қарор дод ва [ҳамчунин, ҳурмати ҷангу даргирӣ дар] моҳи ҳаром ва [куштани] қурбонӣ [-и бенишон] ва қурбонии қалодадор [-ро барои осоиши мардум вазъ кард]. Ин [гуна аҳком] барои он аст, ки бидонед Аллоҳ таоло он чиро, ки дар осмонҳо ва замин аст медонад ва ин ки Аллоҳ таоло ба ҳар чизе доност

Tamil

Cirappurra vitakiya ka'apavai manitarkalukku patukappu alikkakkutiya itamaka allah akkiyirukkiran. (Avvare tulka'ata, tul'haj, muharram, rajap akiya innanku) cirappurra matankalaiyum, (hajjin) kurpanikalaiyum, (allahvutaiya kanikkai enpatarkaka) ataiyalam itappatta kalnataikalaiyum (patukappu perravaiyaka akkiyirukkiran). Vanankalilum, pumiyilumulla anaittaiyum niccayamaka allah nankarikiran; melum, niccayamaka allah anaittaiyum nankaripavan enpatai ninkal arivatarkakave (ivvaru ceytan)
Ciṟappuṟṟa vīṭākiya ka'apāvai maṉitarkaḷukku pātukāppu aḷikkakkūṭiya iṭamāka allāh ākkiyirukkiṟāṉ. (Avvāṟē tulka'atā, tul'haj, muharram, rajap ākiya innāṉku) ciṟappuṟṟa mātaṅkaḷaiyum, (hajjiṉ) kurpāṉikaḷaiyum, (allāhvuṭaiya kāṇikkai eṉpataṟkāka) aṭaiyāḷam iṭappaṭṭa kālnaṭaikaḷaiyum (pātukāppu peṟṟavaiyāka ākkiyirukkiṟāṉ). Vāṉaṅkaḷilum, pūmiyilumuḷḷa aṉaittaiyum niccayamāka allāh naṉkaṟikiṟāṉ; mēlum, niccayamāka allāh aṉaittaiyum naṉkaṟipavaṉ eṉpatai nīṅkaḷ aṟivataṟkākavē (ivvāṟu ceytāṉ)
சிறப்புற்ற வீடாகிய கஅபாவை மனிதர்களுக்கு பாதுகாப்பு அளிக்கக்கூடிய இடமாக அல்லாஹ் ஆக்கியிருக்கிறான். (அவ்வாறே துல்கஅதா, துல்ஹஜ், முஹர்ரம், ரஜப் ஆகிய இந்நான்கு) சிறப்புற்ற மாதங்களையும், (ஹஜ்ஜின்) குர்பானிகளையும், (அல்லாஹ்வுடைய காணிக்கை என்பதற்காக) அடையாளம் இடப்பட்ட கால்நடைகளையும் (பாதுகாப்பு பெற்றவையாக ஆக்கியிருக்கிறான்). வானங்களிலும், பூமியிலுமுள்ள அனைத்தையும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் நன்கறிகிறான்; மேலும், நிச்சயமாக அல்லாஹ் அனைத்தையும் நன்கறிபவன் என்பதை நீங்கள் அறிவதற்காகவே (இவ்வாறு செய்தான்)
Allah, cankai poruntiya vitakiya kahpavai manitarkalukku (nanmaikal arulum) nilaiyana talamakkiyirukkiran. Innum cankaiyana matankalaiyum, (kurpani kotukkum) piranikalaiyum, (kurpanikkaka) ataiyalam perra piranikalaiyum (apayam perravaiyaka akkiyirukkiran). Allah ivvaru ceytatu, niccayamaka allah vanankalilum, pumiyilum iruppavarraiyellam nankarivan enpatai ninkal arintu kolvatarkakaveyam. Niccayamaka allah anaittup porutkalaiyum nankaripavan
Allāh, caṅkai poruntiya vīṭākiya kaḥpāvai maṉitarkaḷukku (naṉmaikaḷ aruḷum) nilaiyāṉa talamākkiyirukkiṟāṉ. Iṉṉum caṅkaiyāṉa mātaṅkaḷaiyum, (kurpāṉi koṭukkum) pirāṇikaḷaiyum, (kurpāṉikkāka) aṭaiyāḷam peṟṟa pirāṇikaḷaiyum (apayam peṟṟavaiyāka ākkiyirukkiṟāṉ). Allāh ivvāṟu ceytatu, niccayamāka allāh vāṉaṅkaḷilum, pūmiyilum iruppavaṟṟaiyellām naṉkaṟivāṉ eṉpatai nīṅkaḷ aṟintu koḷvataṟkākavēyām. Niccayamāka allāh aṉaittup poruṭkaḷaiyum naṉkaṟipavaṉ
அல்லாஹ், சங்கை பொருந்திய வீடாகிய கஃபாவை மனிதர்களுக்கு (நன்மைகள் அருளும்) நிலையான தலமாக்கியிருக்கிறான். இன்னும் சங்கையான மாதங்களையும், (குர்பானி கொடுக்கும்) பிராணிகளையும், (குர்பானிக்காக) அடையாளம் பெற்ற பிராணிகளையும் (அபயம் பெற்றவையாக ஆக்கியிருக்கிறான்). அல்லாஹ் இவ்வாறு செய்தது, நிச்சயமாக அல்லாஹ் வானங்களிலும், பூமியிலும் இருப்பவற்றையெல்லாம் நன்கறிவான் என்பதை நீங்கள் அறிந்து கொள்வதற்காகவேயாம். நிச்சயமாக அல்லாஹ் அனைத்துப் பொருட்களையும் நன்கறிபவன்

Tatar

Аллаһу тәгалә мәсҗид Хәрамдагы Кәгъбәне мөселманнарга кыйбла кылды, аның белән ислам дине һәм мөселманнар каим булып яшәр, сугышу хәрам булган айларны, корбан чалуны һәм мәсҗид Хәрамдагы яки хаҗдагы ачык ґәләмәтләрне мөселманнар файдасына кылды. Коръәндәге бөтен хәбәрләр сезгә сөйләнә – дөреслектә Аллаһу тәгаләнең җирдә вә күкләрдә булган нәрсәләрне белгәнлеген белүегез өчен, әлбәттә, Аллаһ һәрнәрсәне белүче

Telugu

allah pavitra grham ayina ka'abah nu manavajati koraku, suraksitamaina santi nilayanga (baitul haram ga) cesadu. Mariyu pavitra masanni mariyu bali (had ya) pasuvulanu mariyu medalalo pattalu vesi ka'abah ku khurbani koraku tebade pasuvulanu (khala idalanu) kuda niyamincadu. Idi akasalalonu maruya bhumilonu unnadanta niscayanga, allah erugunani, miru telusukovalani! Mariyu niscayanga allah ku prati okka visayam gurinci baga telusu
allāh pavitra gr̥haṁ ayina ka'abah nu mānavajāti koraku, surakṣitamaina śānti nilayaṅgā (baitul harām gā) cēśāḍu. Mariyu pavitra māsānni mariyu bali (had ya) paśuvulanu mariyu meḍalalō paṭṭālu vēsi ka'abah ku khurbānī koraku tēbaḍē paśuvulanu (khalā idalanu) kūḍā niyamin̄cāḍu. Idi ākāśālalōnu maruya bhūmilōnu unnadantā niścayaṅgā, allāh erugunani, mīru telusukōvālani! Mariyu niścayaṅgā allāh ku prati okka viṣayaṁ gurin̄ci bāgā telusu
అల్లాహ్ పవిత్ర గృహం అయిన కఅబహ్ ను మానవజాతి కొరకు, సురక్షితమైన శాంతి నిలయంగా (బైతుల్ హరామ్ గా) చేశాడు. మరియు పవిత్ర మాసాన్ని మరియు బలి (హద్ య) పశువులను మరియు మెడలలో పట్టాలు వేసి కఅబహ్ కు ఖుర్బానీ కొరకు తేబడే పశువులను (ఖలా ఇదలను) కూడా నియమించాడు. ఇది ఆకాశాలలోను మరుయ భూమిలోను ఉన్నదంతా నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ ఎరుగునని, మీరు తెలుసుకోవాలని! మరియు నిశ్చయంగా అల్లాహ్ కు ప్రతి ఒక్క విషయం గురించి బాగా తెలుసు
గౌరవప్రద గృహమైన ‘కాబా’ను అల్లాహ్‌ మానవ మనుగడ సాధనంగా చేశాడు. ఇంకా నిషిద్ధ మాసాన్నీ, హదీ పశువును (హరమ్‌ క్షేత్రంలో ఖుర్బానీ ఇవ్వబడే జంతువులను), మెడలలో పట్టాలు వేసిన జంతువులను కూడా. ఆకాశాలలో, భూమిలో ఉన్న సమస్త వస్తువుల గురించి అల్లాహ్‌కు తెలుసనీ, ఆయన ప్రతిదీ క్షుణ్ణంగా ఎరిగినవాడన్న సంగతి మీకు తెలియడానికిగాను ఆయన ఇలా చేశాడు

Thai

Xallxhˌ di thrng hı xal-kaxˌbahˌ xanpen ba thi txng ham nan pen thi darng xyu sahrab mnusʹy læa deuxn thi txng ham læa satw phli læa satw thi thuk swm kheruxnghmay wi thi khx pheux pen satw phli dwy nan k pheux phwk cea ca di ru wa thæ cring xallxhˌ thrng ru sing thi xyu nı brrda chan fa læa sing thi xyu nı phændin læa thæ cring xallxhˌ thrng rxbru nı thuksingthukxyang
Xạllxḥˌ dị̂ thrng h̄ı̂ xạl-kaxˌbaḥˌ xạnpĕn b̂ā thī̀ t̂xng h̄̂ām nận pĕn thī̀ dảrng xyū̀ s̄ảh̄rạb mnus̄ʹy̒ læa deụ̄xn thī̀ t̂xng h̄̂ām læa s̄ạtw̒ phlī læa s̄ạtw̒ thī̀ t̄hūk s̄wm kherụ̄̀xngh̄māy wị̂ thī̀ khx pheụ̄̀x pĕn s̄ạtw̒ phlī d̂wy nạ̀n k̆ pheụ̄̀x phwk cêā ca dị̂ rū̂ ẁā thæ̂ cring xạllxḥˌ thrng rū̂ s̄ìng thī̀ xyū̀ nı brrdā chận f̂ā læa s̄ìng thī̀ xyū̀ nı p̄hæ̀ndin læa thæ̂ cring xạllxḥˌ thrng rxbrū̂ nı thuks̄ìngthukxỳāng
อัลลอฮฺได้ทรงให้อัล-กะอฺบะฮฺอันเป็นบ้าที่ต้องห้ามนั้นเป็นที่ดำรงอยู่สำหรับมนุษย์ และเดือนที่ต้องห้าม และสัตว์พลี และสัตว์ที่ถูกสวมเครื่องหมายไว้ที่คอ เพื่อเป็นสัตว์พลีด้วย นั่นก็เพื่อพวกเจ้าจะได้รู้ว่า แท้จริงอัลลอฮฺทรงรู้สิ่งที่อยู่ในบรรดาชั้นฟ้า และสิ่งที่อยู่ในแผ่นดิน และแท้จริงอัลลอฮฺทรงรอบรู้ในทุกสิ่งทุกอย่าง
Xallxh di thrng hı xal-kaxbah xanpen ba thi txng ham nan pen thi darng xyu sahrab mnusʹy læa deuxn thi txng ham læa satw phli læa satw thi thuk swm kheruxnghmay wi thi khx pheux pen satw phli dwy nan k pheux phwk cea ca di ru wa thæ cring xallxh thrng ru sing thi xyu nı brrda chan fa læa sing thi xyu nı phændin læa thæ cring xallxh thrng rxbru nı thuksingthukxyang
Xạllxḥ̒ dị̂ thrng h̄ı̂ xạl-kax̒baḥ̒ xạnpĕn b̂ā thī̀ t̂xng h̄̂ām nận pĕn thī̀ dảrng xyū̀ s̄ảh̄rạb mnus̄ʹy̒ læa deụ̄xn thī̀ t̂xng h̄̂ām læa s̄ạtw̒ phlī læa s̄ạtw̒ thī̀ t̄hūk s̄wm kherụ̄̀xngh̄māy wị̂ thī̀ khx pheụ̄̀x pĕn s̄ạtw̒ phlī d̂wy nạ̀n k̆ pheụ̄̀x phwk cêā ca dị̂ rū̂ ẁā thæ̂ cring xạllxḥ̒ thrng rū̂ s̄ìng thī̀ xyū̀ nı brrdā chận f̂ā læa s̄ìng thī̀ xyū̀ nı p̄hæ̀ndin læa thæ̂ cring xạllxḥ̒ thrng rxbrū̂ nı thuks̄ìngthukxỳāng
อัลลอฮ์ได้ทรงให้อัล-กะอ์บะฮ์ อันเป็นบ้าที่ต้องห้ามนั้นเป็นที่ดำรงอยู่สำหรับมนุษย์ และเดือนที่ต้องห้าม และสัตว์พลีและสัตว์ที่ถูกสวมเครื่องหมายไว้ที่คอ เพื่อเป็นสัตว์พลีด้วย นั่นก็เพื่อพวกเจ้าจะได้รู้ว่า แท้จริงอัลลอฮ์ทรงรู้สิ่งที่อยู่ในบรรดาชั้นฟ้า และสิ่งที่อยู่ในแผ่นดิน และแท้จริงอัลลอฮ์ทรงรอบรู้ในทุกสิ่งทุกอย่าง

Turkish

Allah, Kabe'yi hac ayını, kurbanı, kurbanlık oldugu bilinsin diye boynuna bir sey asılan hayvanları, insanların gecimine, duzenine sebep etti, boylece de suphesiz olarak Allah'ın, goklerde ve yeryuzunde ne varsa hepsini bildigini sizin de bilmenizi diledi ve Allah, suphe yok ki her seyi bilir
Allah, Kabe'yi hac ayını, kurbanı, kurbanlık olduğu bilinsin diye boynuna bir şey asılan hayvanları, insanların geçimine, düzenine sebep etti, böylece de şüphesiz olarak Allah'ın, göklerde ve yeryüzünde ne varsa hepsini bildiğini sizin de bilmenizi diledi ve Allah, şüphe yok ki her şeyi bilir
Allah, Kabe´yi, o saygıya layık evi, haram ayı, hac kurbanını ve (kurbanın boynuna asılan) gerdanlıkları (maddi ve manevi yonlerden) insanların belini dogrultmaya sebep kıldı. Bu da Allah´ın, goklerde ve yerde ne varsa hepsini bildigini ve Allah´ın her seyi bilici oldugunu (sizin de anlayıp) bilmeniz icindir
Allah, Kâbe´yi, o saygıya lâyık evi, haram ayı, hac kurbanını ve (kurbanın boynuna asılan) gerdanlıkları (maddi ve manevi yönlerden) insanların belini doğrultmaya sebep kıldı. Bu da Allah´ın, göklerde ve yerde ne varsa hepsini bildiğini ve Allah´ın her şeyi bilici olduğunu (sizin de anlayıp) bilmeniz içindir
Allah, Beyt-i Haram (olan) Kabe'yi insanlar icin bir ayaklanma (kıyam evi) kıldı; Haram Ay'ı, kurbanı ve boyunlardaki gerdanlıkları da. Bu, Allah'ın goklerde ve yerde ne varsa tumunu bildigini ve Allah'ın gercekten herseyi bilen oldugunu bilmeniz icindir
Allah, Beyt-i Haram (olan) Kabe'yi insanlar için bir ayaklanma (kıyam evi) kıldı; Haram Ay'ı, kurbanı ve boyunlardaki gerdanlıkları da. Bu, Allah'ın göklerde ve yerde ne varsa tümünü bildiğini ve Allah'ın gerçekten herşeyi bilen olduğunu bilmeniz içindir
Allah, Kabe’yi, o Beyt-i Haram’ı insanlar icin din islerinde bir duzen ve dunyada cinayetten emin bir yer kıldı. Haram olan ayları (hac aylarını) da, gerdanlıksız ve gerdanlıklı kurbanlıkları da hem magfiret, hem de taarruzdan korunma sebebi kıldı. Butun bunlar, Allah’ın goklerde ve yerde ne varsa hepsini bildigini ve gercekten Allah’ın her seyi bilici oldugunu sizin de bilmeniz icindir
Allah, Kâbe’yi, o Beyt-i Haram’ı insanlar için din işlerinde bir düzen ve dünyada cinayetten emin bir yer kıldı. Haram olan ayları (hac aylarını) da, gerdanlıksız ve gerdanlıklı kurbanlıkları da hem mağfiret, hem de taarruzdan korunma sebebi kıldı. Bütün bunlar, Allah’ın göklerde ve yerde ne varsa hepsini bildiğini ve gerçekten Allah’ın her şeyi bilici olduğunu sizin de bilmeniz içindir
Allah Beytu´l-Haram = Kabe´yi, hurmetli ay´ı, Kabe´ye gonderilen gerdanlıklı, gerdanlıksız kurbanlıkları, insanların hayat duzeni icin dayanak kılmıstır. Bu, Allah´ın goklerde olanı da, yerde olanı da bildigini ve gercekten Allah´ın her seyi bilen oldugunu bilip anlamanız icindir
Allah Beytü´l-Haram = Kabe´yi, hürmetli ay´ı, Kabe´ye gönderilen gerdanlıklı, gerdanlıksız kurbanlıkları, insanların hayat düzeni için dayanak kılmıştır. Bu, Allah´ın göklerde olanı da, yerde olanı da bildiğini ve gerçekten Allah´ın her şeyi bilen olduğunu bilip anlamanız içindir
Allah, hurmetli ev Kabe'yi, hurmetli ayı, kurbanı, boynu tasmalı kurbanlıkları insanların faydası icin ortaya koydu. Bu, Allah'ın goklerde ve yerde olanları bildigini ve Allah'ın suphesiz her seyi Bilen oldugunu bilmeniz icindir
Allah, hürmetli ev Kabe'yi, hürmetli ayı, kurbanı, boynu tasmalı kurbanlıkları insanların faydası için ortaya koydu. Bu, Allah'ın göklerde ve yerde olanları bildiğini ve Allah'ın şüphesiz her şeyi Bilen olduğunu bilmeniz içindir
Allah, Kabe'yi, o Beyt-i haram'i, haram ayi, kurbani ve (kurbanlardaki) gerdanliklari insanlar icin bir nizam kildi. Bu, Allah'in goklerde ve yerde olan herseyi bildigini ve Allah'in herseyi hakkiyle bilici oldugunu sizin de bilmeniz icindir
Allah, Kâbe'yi, o Beyt-i haram'i, haram ayi, kurbani ve (kurbanlardaki) gerdanliklari insanlar için bir nizam kildi. Bu, Allah'in göklerde ve yerde olan herseyi bildigini ve Allah'in herseyi hakkiyle bilici oldugunu sizin de bilmeniz içindir
Allah, Kabe'yi, o saygıya layık evi, haram ayı, hac kurbanını ve (kurbanın boynuna asılan) gerdanlıkları (maddi ve manevi yonlerden) insanların belini dogrultmaya sebep kıldı. Bu da Allah'ın, goklerde ve yerde ne varsa hepsini bildigini ve Allah'ın her seyi bilici oldugunu (sizin de anlayıp) bilmeniz icindir
Allah, Kabe'yi, o saygıya layık evi, haram ayı, hac kurbanını ve (kurbanın boynuna asılan) gerdanlıkları (maddi ve manevi yönlerden) insanların belini doğrultmaya sebep kıldı. Bu da Allah'ın, göklerde ve yerde ne varsa hepsini bildiğini ve Allah'ın her şeyi bilici olduğunu (sizin de anlayıp) bilmeniz içindir
ALLAH, kutsal ev Kabeyi, kutsal ayları, adakları ve onları isaretleyen celenkleri, insanlar icin guvenlik unsuru yaptı. Bilesiniz ki ALLAH goklerde ve yerde olanları biliyor. ALLAH her seyi Bilir
ALLAH, kutsal ev Kabeyi, kutsal ayları, adakları ve onları işaretleyen çelenkleri, insanlar için güvenlik unsuru yaptı. Bilesiniz ki ALLAH göklerde ve yerde olanları biliyor. ALLAH her şeyi Bilir
Allah, Kabe'yi, o Beyti haram'ı, haram ayı, kurbanı ve (kurbanlardaki) gerdanlıkları insanlar icin bir nizam kıldı. Bu, Allah'ın goklerde ve yerde olan herseyi bildigini ve Allah'ın herseyi hakkıyle bilici oldugunu sizin de bilmeniz icindir
Allah, Kâbe'yi, o Beyti haram'ı, haram ayı, kurbanı ve (kurbanlardaki) gerdanlıkları insanlar için bir nizam kıldı. Bu, Allah'ın göklerde ve yerde olan herşeyi bildiğini ve Allah'ın herşeyi hakkıyle bilici olduğunu sizin de bilmeniz içindir
Allah Ka´be´yi, o Beyt-i Haram´ı insanlar icin hayat kaynagı yaptı, o haram ayı, boyunları bagsız ve baglı kurbanlıkları da. Butun bunlar, Allah´ın goklerde ve yerde olanları bildigini, sizin de bilmeniz icindir. Gercekten Allah herseyi bilendir
Allah Ka´be´yi, o Beyt-i Haram´ı insanlar için hayat kaynağı yaptı, o haram ayı, boyunları bağsız ve bağlı kurbanlıkları da. Bütün bunlar, Allah´ın göklerde ve yerde olanları bildiğini, sizin de bilmeniz içindir. Gerçekten Allah herşeyi bilendir
Allah, Kabe´yi, o Beyt - i haram´ı, haram ayı, kurbanı ve (kurbanlardaki) gerdanlıkları insanlar icin bir nizam kıldı. Bu, Allah´ın goklerde ve yerde olan herseyi bildigini ve Allah´ın herseyi hakkıyle bilici oldugunu sizin de bilmeniz icindir
Allah, Kâbe´yi, o Beyt - i haram´ı, haram ayı, kurbanı ve (kurbanlardaki) gerdanlıkları insanlar için bir nizam kıldı. Bu, Allah´ın göklerde ve yerde olan herşeyi bildiğini ve Allah´ın herşeyi hakkıyle bilici olduğunu sizin de bilmeniz içindir
Allah, Kabe´yi, o dokunulmaz evi, insanlar icin guvenli bir barınak kıldı. Savasılması yasak ayları, kurbanlıkları ve (bu bolgeye sıgınma gostergesi olarak takılan) gerdanlıkları da bu dokunulmazlıgın kapsamına aldı. Allah´ın goklerde ve yeryuzunde olan her seyi bildigini, O´nun bilgisinin her seyi kapsamına aldıgını bilesiniz diye bunu boyle yaptı
Allah, Kabe´yi, o dokunulmaz evi, insanlar için güvenli bir barınak kıldı. Savaşılması yasak ayları, kurbanlıkları ve (bu bölgeye sığınma göstergesi olarak takılan) gerdanlıkları da bu dokunulmazlığın kapsamına aldı. Allah´ın göklerde ve yeryüzünde olan her şeyi bildiğini, O´nun bilgisinin her şeyi kapsamına aldığını bilesiniz diye bunu böyle yaptı
Tanrı Beyt-i Haram (olan) Kabe´yi bir kıyam (evi) kıldı. Haram ayı, kurbanı ve boyunlardaki gerdanlıkları da. Bu, Tanrı´nın goklerde ve yerde ne varsa tumunu bildigini ve Tanrı´nın gercekten her seyi bilen oldugunu bilmeniz icindir
Tanrı Beyt-i Haram (olan) Kabe´yi bir kıyam (evi) kıldı. Haram ayı, kurbanı ve boyunlardaki gerdanlıkları da. Bu, Tanrı´nın göklerde ve yerde ne varsa tümünü bildiğini ve Tanrı´nın gerçekten her şeyi bilen olduğunu bilmeniz içindir
Allah Ka´beyi, o Beyt-i haraamı, o haraam olan ay (lar) ı, (Mekkeye hediye edilecek) kurbanı ve (onların) boyunlarındaki gerdanlıkları insanlar (ın din ve dunyaları) icin bir nizam yapdı. Bu da Allahın, goklerde ne var, yerde ne varsa (hepsini) bildigi, Allahın (zaten her sey´i) hakkıyle bilici oldugunu sizin de bilmeniz icindir
Allah Kâ´beyi, o Beyt-i haraamı, o haraam olan ay (lar) ı, (Mekkeye hediye edilecek) kurbanı ve (onların) boyunlarındaki gerdanlıkları insanlar (ın dîn ve dünyâları) için bir nizam yapdı. Bu da Allahın, göklerde ne var, yerde ne varsa (hepsini) bildiği, Allahın (zâten her şey´i) hakkıyle bilici olduğunu sizin de bilmeniz içindir
Allah Ka´be´yi, o haram evi insanlar icin hayat ve guven kaynagı kıldı. Keza o haram olan ayı da, kurbanı da, boynu baglı olan kurbanlıkları da. Bu, Allah´ın goklerde ve yerde olanları bildigini ve Allah´ın gerceten her seyi bilici oldugunu bilmeniz icindir
Allah Ka´be´yi, o haram evi insanlar için hayat ve güven kaynağı kıldı. Keza o haram olan ayı da, kurbanı da, boynu bağlı olan kurbanlıkları da. Bu, Allah´ın göklerde ve yerde olanları bildiğini ve Allah´ın gerçeten her şeyi bilici olduğunu bilmeniz içindir
Allah, Beyt-i Haram olan Kabe´yi, Haram ayını, hac kurbanını ve gerdanlıklı (boynuna kurban nisanesi asılı) kurbanlıkları, insanların yasamlarını ayakta tutmak icin yaptı (sebep kıldı). Iste bu, “Allah´ın, goklerde ve yerlerde olanı bildigini ve Allah´ın herseyi en iyi bilen oldugunu” bilmeniz icindir
Allâh, Beyt-i Haram olan Kâbe´yi, Haram ayını, hac kurbanını ve gerdanlıklı (boynuna kurban nişanesi asılı) kurbanlıkları, insanların yaşamlarını ayakta tutmak için yaptı (sebep kıldı). İşte bu, “Allâh´ın, göklerde ve yerlerde olanı bildiğini ve Allâh´ın herşeyi en iyi bilen olduğunu” bilmeniz içindir
Cealellahul ka´betel beyteh harame kıyamel lin nasi ves sehral harame vel hedye vel kalaid zalike li ta´lemu ennellahe ya´lemu ma fis semavati ve ma fil erdı ve ennellahe bi kulli sey´in alım
Cealellahül ka´betel beyteh harame kıyamel lin nasi veş şehral harame vel hedye vel kalaid zalike li ta´lemu ennellahe ya´lemü ma fis semavati ve ma fil erdı ve ennellahe bi külli şey´in alım
Cealallahul ka’betel beytel harame kıyamen lin nasi ves sehral harame vel hedye vel kalaid(kalaide) zalike li ta’lemu ennellahe ya’lemu ma fis semavati ve ma fil ardı ve ennellahe bikulli sey’in alim(alimun)
Cealallâhul ka’betel beytel harâme kıyâmen lin nâsi veş şehral harâme vel hedye vel kalâid(kalâide) zâlike li ta’lemû ennellâhe ya’lemu mâ fis semâvâti ve ma fîl ardı ve ennellâhe bikulli şey’in alîm(alîmun)
Allah, Kabeyi, o Beytul-Haramı butun insanlık icin bir sembol kıldı; ve (aynı sekilde) kutsal (hac) ayı ve boyunlarında takı olan kurbanlıklar, Allahın goklerde ve yerde olan her seyin tam bilgisine sahip bulundugunu size anlatmayı amacla(yan sembollerdi)r
Allah, Kabeyi, o Beytul-Haramı bütün insanlık için bir sembol kıldı; ve (aynı şekilde) kutsal (hac) ayı ve boyunlarında takı olan kurbanlıklar, Allahın göklerde ve yerde olan her şeyin tam bilgisine sahip bulunduğunu size anlatmayı amaçla(yan sembollerdi)r
ce`ale-llahu-lka`bete-lbeyte-lharame kiyamel linnasi vessehra-lharame velhedye velkalaid. zalike lita`lemu enne-llahe ya`lemu ma fi-ssemavati vema fi-l'ardi veenne-llahe bikulli sey'in `alim
ce`ale-llâhü-lka`bete-lbeyte-lḥarâme ḳiyâmel linnâsi veşşehra-lḥarâme velhedye velḳalâid. ẕâlike lita`lemû enne-llâhe ya`lemü mâ fi-ssemâvâti vemâ fi-l'arḍi veenne-llâhe bikülli şey'in `alîm
Allah, Kabe'yi, o saygıya layık evi, haram ayı, hac kurbanını ve (kurbanın boynuna asılan) gerdanlıkları (maddi ve manevi yonlerden) insanların belini dogrultmaya sebep kıldı. Bu da Allah'ın, goklerde ve yerde ne varsa hepsini bildigini ve Allah'ın her seyi bilici oldugunu (sizin de anlayıp) bilmeniz icindir
Allah, Kâbe'yi, o saygıya lâyık evi, haram ayı, hac kurbanını ve (kurbanın boynuna asılan) gerdanlıkları (maddi ve manevi yönlerden) insanların belini doğrultmaya sebep kıldı. Bu da Allah'ın, göklerde ve yerde ne varsa hepsini bildiğini ve Allah'ın her şeyi bilici olduğunu (sizin de anlayıp) bilmeniz içindir
Allah, Kabeyi; Beyt-i Haram’ı insanlar icin guven yeri kıldı. Haram ayı, kurbanı ve kurban icin isaretlenmis hayvanları da. Iste bu, Allah’ın goklerde ve yerde olanları bildigini ve Allah’ın her seyi bilen oldugunu bilmeniz icindir
Allah, Kâbeyi; Beyt-i Haram’ı insanlar için güven yeri kıldı. Haram ayı, kurbanı ve kurban için işaretlenmiş hayvanları da. İşte bu, Allah’ın göklerde ve yerde olanları bildiğini ve Allah’ın her şeyi bilen olduğunu bilmeniz içindir
Allah, Kabeyi; Beyti Haram’ı insanlar icin (din ve dunyalarını) yasama yeri kıldı. Haram ayı, hedy kurbanı ve boynuna gerdan konulan kurban hayvanları da (insanların faydası icindir). Bunlar, goklerde ve yerde ne varsa hepsini Allah’ın bildigini ve Allah’ın her seyi hakkıyla bilmekte oldugunu bilmeniz icindir
Allah, Kâbeyi; Beyti Haram’ı insanlar için (din ve dünyalarını) yaşama yeri kıldı. Haram ayı, hedy kurbanı ve boynuna gerdan konulan kurban hayvanları da (insanların faydası içindir). Bunlar, göklerde ve yerde ne varsa hepsini Allah’ın bildiğini ve Allah’ın her şeyi hakkıyla bilmekte olduğunu bilmeniz içindir
Allah Kabe'yi, o hurmete layık mabedi, insanların din ve dunya hayatları icin bir nizam vesilesi kılmıstır; o haram ay’ı da, Kabe’ye gonderilen gerdanlıksız veya gerdanlıklı kurbanlıkları da...Butun bunlar, Allah’ın goklerde olanı da, yerde olanı da bildigini ve gercekten Allah’ın her seyi bildigini sizin de bilip anlamanız icindir
Allah Kâbe'yi, o hürmete layık mâbedi, insanların din ve dünya hayatları için bir nizam vesilesi kılmıştır; o haram ay’ı da, Kâbe’ye gönderilen gerdanlıksız veya gerdanlıklı kurbanlıkları da...Bütün bunlar, Allah’ın göklerde olanı da, yerde olanı da bildiğini ve gerçekten Allah’ın her şeyi bildiğini sizin de bilip anlamanız içindir
Allah Ka'be'yi, o saygıdeger evi, insanlar icin (hayat ve guven) duragı yaptı. O saygıdeger ayı, kurbanı, tasmalı kurbanlıkları da (boyle yaptı) ki Allah'ın goklerde ve yerde olanları bildigini ve Allah'ın herseyi bilici oldugunu anlayasınız
Allah Ka'be'yi, o saygıdeğer evi, insanlar için (hayat ve güven) durağı yaptı. O saygıdeğer ayı, kurbanı, tasmalı kurbanlıkları da (böyle yaptı) ki Allah'ın göklerde ve yerde olanları bildiğini ve Allah'ın herşeyi bilici olduğunu anlayasınız
Allah, Beyt-i Haram (olan) Kabe´yi insanlar icin bir ayaklanma (kıyam evi) kıldı; Haram Ay´ı, kurbanı ve boyunlardaki gerdanlıkları da. Bu, Allah´ın goklerde ve yerde ne varsa tumunu bildigini ve Allah´ın gercekten her seyi bilen oldugunu bilmeniz icindir
Allah, Beyt-i Haram (olan) Kâbe´yi insanlar için bir ayaklanma (kıyam evi) kıldı; Haram Ay´ı, kurbanı ve boyunlardaki gerdanlıkları da. Bu, Allah´ın göklerde ve yerde ne varsa tümünü bildiğini ve Allah´ın gerçekten her şeyi bilen olduğunu bilmeniz içindir
Allah Ka’be’yi, Beyt-i Haram’ı, Haram ayları, kurbanı ve boyunları gerdanlıklı kurbanlıkları da insanlar icin bir kıyam/ ayakta kalma (ve canlanma) sebebi kıldı. Bunlar, Allah’ın goklerde ve yerde olan her seyi bildigini ve Allah’ın her seyi en iyi bilen oldugunu sizin de bilmeniz icindir
Allah Kâ’be’yi, Beyt-i Haram’ı, Haram ayları, kurbanı ve boyunları gerdanlıklı kurbanlıkları da insanlar için bir kıyâm/ ayakta kalma (ve canlanma) sebebi kıldı. Bunlar, Allah’ın göklerde ve yerde olan her şeyi bildiğini ve Allah’ın her şeyi en iyi bilen olduğunu sizin de bilmeniz içindir
Allah Kabe'yi, o saygıya layık evi, o saygıya layık "ay"ı, o kurbanlık hediyeleri ve gerdanlıkları insanlar icin bir dayanak, bir ayaga kalkıs aracı kıldı. Boyle yaptı ki, Allah'ın goklerde olanı da yerde olanı da bildigini, Allah'ın her seyi bilici oldugunu siz de bilesiniz
Allah Kâbe'yi, o saygıya layık evi, o saygıya layık "ay"ı, o kurbanlık hediyeleri ve gerdanlıkları insanlar için bir dayanak, bir ayağa kalkış aracı kıldı. Böyle yaptı ki, Allah'ın göklerde olanı da yerde olanı da bildiğini, Allah'ın her şeyi bilici olduğunu siz de bilesiniz
Allah Kabe´yi, o saygıya layık evi, o saygıya layık "ay"ı, o kurbanlık hediyeleri ve gerdanlıkları insanlar icin bir dayanak, bir ayaga kalkıs aracı kıldı. Boyle yaptı ki, Allah´ın goklerde olanı da yerde olanı da bildigini, Allah´ın herseyi bilici oldugunu siz de bilesiniz
Allah Kâbe´yi, o saygıya layık evi, o saygıya layık "ay"ı, o kurbanlık hediyeleri ve gerdanlıkları insanlar için bir dayanak, bir ayağa kalkış aracı kıldı. Böyle yaptı ki, Allah´ın göklerde olanı da yerde olanı da bildiğini, Allah´ın herşeyi bilici olduğunu siz de bilesiniz
Allah Kabe´yi, o saygıya layık evi, o saygıya layık "ay"ı, o kurbanlık hediyeleri ve gerdanlıkları insanlar icin bir dayanak, bir ayaga kalkıs aracı kıldı. Boyle yaptı ki, Allah´ın goklerde olanı da yerde olanı da bildigini, Allah´ın her seyi bilici oldugunu siz de bilesiniz
Allah Kâbe´yi, o saygıya layık evi, o saygıya layık "ay"ı, o kurbanlık hediyeleri ve gerdanlıkları insanlar için bir dayanak, bir ayağa kalkış aracı kıldı. Böyle yaptı ki, Allah´ın göklerde olanı da yerde olanı da bildiğini, Allah´ın her şeyi bilici olduğunu siz de bilesiniz

Twi

Yεma mo nsuo mu ahayͻ ne emu nnam ho kwan sε εnyε akɔnhoma ma mo ne akwantufoɔ no. Asaase so ahayͻ no deε, mowͻ ‘Harami’ (ntoma fufuo no mu) nko ara deε, monni ho kwan (sε moyε ha). Enti monsuro Nyankopͻn no a Nehͻ na mobehyia

Uighur

اﷲ بەيتۇلھەرەم بولغان كەبىنى، ھەج ئېيىنى، ھەجدە قىلىنىدىغان قۇربانلىقنى، (قۇربانلىقنىڭ ئالامىتى سۈپىتىدە) بويۇنلىرىغا بەلگە ئېسىلغان تۆگىلەرنى ئىنسانلارنىڭ دۇنيا ۋە ئاخىرەتلىك ئىشلىرىنىڭ تۇتقۇسى قىلدى، بۇ، اﷲ نىڭ ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى نەرسىلەرنى بىلىپ تۇرىدىغانلىقىنى ۋە اﷲ نىڭ ھەر شەيئىنى بىلگۈچى ئىكەنلىكىنى سىلەرنىڭ بىلىشىڭلار ئۈچۈندۇر
ئاللاھ بەيتۇلھەرەم بولغان كەبىنى، ھەج ئېيىنى، ھەجدە قىلىنىدىغان قۇربانلىقنى، (قۇربانلىقنىڭ ئالامىتى سۈپىتىدە) بويۇنلىرىغا بەلگە ئېسىلغان تۆگىلەرنى ئىنسانلارنىڭ دۇنيا ۋە ئاخىرەتلىك ئىشلىرىنىڭ تۇتقۇسى قىلدى. بۇ، ئاللاھنىڭ ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى نەرسىلەرنى بىلىپ تۇرىدىغانلىقىنى ۋە ئاللاھنىڭ ھەر شەيئىنى بىلگۈچى ئىكەنلىكىنى سىلەرنىڭ بىلىشىڭلار ئۈچۈندۇر

Ukrainian

Аллаг зробив Каабу заповідним домом, опорою для людей, і встановив заборонений місяць і жертовних тварин із прикрасами. Це для того, щоб знали ви — Аллагу відомо те, що на небесах і на землі, і що Аллаг про кожну річ Знаючий
BOH pryznachyv Ka`bah, Svyashchennyy Masjid, shchob buty sanctuary dlya lyudey, ta takozh Svyashchennykh Misyatsiv, proponuvannya (do Svyashchennykh Masjid), ta hirlyandy vidmitka yim. Vy musyte znaty shcho BOH znaye vse u nebi ta zemli, ta shcho BOH Omniscient
БОГ призначив Ka`bah, Священний Masjid, щоб бути sanctuary для людей, та також Священних Місяців, пропонування (до Священних Masjid), та гірлянди відмітка їм. Ви мусите знати що БОГ знає все у небі та землі, та що БОГ Omniscient
Allah zrobyv Kaabu zapovidnym domom, oporoyu dlya lyudey, i vstanovyv zaboronenyy misyatsʹ i zhertovnykh tvaryn iz prykrasamy. Tse dlya toho, shchob znaly vy — Allahu vidomo te, shcho na nebesakh i na zemli, i shcho Allah pro kozhnu rich Znayuchyy
Аллаг зробив Каабу заповідним домом, опорою для людей, і встановив заборонений місяць і жертовних тварин із прикрасами. Це для того, щоб знали ви — Аллагу відомо те, що на небесах і на землі, і що Аллаг про кожну річ Знаючий
Allah zrobyv Kaabu zapovidnym domom, oporoyu dlya lyudey, i vstanovyv zaboronenyy misyatsʹ i zhertovnykh tvaryn iz prykrasamy. Tse dlya toho, shchob znaly vy — Allahu vidomo te, shcho na nebesakh i na zemli, i shcho Allah pro kozhnu rich Znayuchyy
Аллаг зробив Каабу заповідним домом, опорою для людей, і встановив заборонений місяць і жертовних тварин із прикрасами. Це для того, щоб знали ви — Аллагу відомо те, що на небесах і на землі, і що Аллаг про кожну річ Знаючий

Urdu

Allah ne makaan e mohtaram, Kaaba ko logon ke liye (ijtimayi zindagi ke) qayam ka zariya banaya aur maah e haraam aur qurbani ke jaanwaron aur qaladon[garlands (by which they are identified)] ko bhi (is kaam mein muawin bana diya) taa-ke tumhein maloom ho jaye ke Allah aasmaano aur zameen ke sab haalaat se bakhabar hai aur usey har cheez ka ilam hai
اللہ نے مکان محترم، کعبہ کو لوگوں کے لیے (اجتماعی زندگی کے) قیام کا ذریعہ بنایا اور ماہ حرام اور قربانی کے جانوروں اور قلادوں کو بھی (اِس کام میں معاون بنا دیا) تاکہ تمہیں معلوم ہو جائے کہ اللہ آسمانوں او ر زمین کے سب حالات سے باخبر ہے اور اُسے ہر چیز کا علم ہے
الله نے کعبہ کو جو بزرگی والا گھر ہے لوگوں کے لیے قیام کا باعث کر دیا ہے اور عزت والے مہینے کو اور حرم میں قربانی والے جانور کو بھی اور جن کے گلے میں پٹہ ڈال کر کر کعبہ کو لے جائیں یہ اس لیے ہے کہ تم جان لو کہ بے شک الله کو معلوم ہے کہ جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے اور بے شک الله ہر چیز کو جاننے والا ہے
خدا نے عزت کے گھر (یعنی) کعبے کو لوگوں کے لیے موجب امن مقرر فرمایا ہے اور عزت کے مہینوں کو اور قربانی کو اور ان جانوروں کو جن کے گلے میں پٹے بندھے ہوں یہ اس لیے کہ تم جان لو کہ جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے خدا سب کو جانتا ہے اور یہ کہ خدا کو ہر چیز کا علم ہے
اللہ نے کر دیا کعبہ کو جو کہ گھر ہے بزرگی والا قیام کا باعث لوگوں کے لئے اور بزرگی والے مہینوں کو اور قربانی کو جو نیاز کعبہ کی ہو اور جنکے گلے میں پٹہ ڈال کر لیجاویں کعبہ کو [۲۳۶] یہ اس لئے کہ تم جان لو کہ بیشک اللہ کو معلوم ہے جو کچھ کہ ہے آسمان اور زمین میں اور اللہ ہر چیز سے خوب واقف ہے [۲۳۷]
خدا نے کعبہ کو جو حرمت والا گھر ہے۔ حرمت والے مہینوں کو اور قربانی کے جانوروں کو اور گلے میں پٹہ بندھے جانوروں کو لوگوں کی بقاء و فلاح کا سبب اور مرکز بنایا ہے تاکہ تمہیں معلوم ہو کہ اللہ وہ سب کچھ جانتا ہے جو آسمانوں میں ہے اور جو زمین میں ہے اور یہ کہ اللہ ہر چیز کا بڑا جاننے والا ہے۔
Allah ney kaaba ko jo kay adab ka makan hai logon kay qaeem rehney ka sabab qarar dey diya aur izzat walay maheeney ko bhi aur haram mein qurbani honey walay janwar ko bhi aur unn janwaron ko bhi jin kay galay mein pattay hon yeh iss liye takay tum iss baat ka yaqeen ker lo kay be-shak Allah tamam aasmanon aur zamin kay andar ki cheezon ka ilm rakhta hai aur be-shak Allah sab cheezon ko khoob janta hai
اللہ نے کعبہ کو جو ادب کا مکان ہے لوگوں کے قائم رہنے کا سبب قرار دے دیا اور عزت والے مہینہ کو بھی اور حرم میں قربانی ہونے والے جانور کو بھی اور ان جانوروں کو بھی جن کے گلے میں پٹے ہوں یہ اس لئے تاکہ تم اس بات کا یقین کر لو کہ بےشک اللہ تمام آسمانوں اور زمین کے اندر کی چیزوں کا علم رکھتا ہے اور بےشک اللہ سب چیزوں کو خوب جانتا ہے
Allah ne kaabe ko, jo ke adab ka makaan hai logo ke qaayem rehne ka sabab qaraar de diya aur izzath waale mahine ko bhi aur haram mein qurbaani hone waale jaanwar ko bhi aur un jaanwaro ko bhi jin ke gale mein patthe ho, ye is liye ta ke tum us baath ka yaqeen karlo ke be-shak Allah tamaam aasmaano aur zameen ke andar ki chizo ka ilm rakhta hai aur be-shak Allah sab chizo ko qoob jaanta hai
بنایا ہے اللہ تعالیٰ نے کعبہ کو جو عزت والا گھر ہے بقا کا باعث لوگوں کے لیے نیز حر مت والے مہینوں کو اور حرم کی قربانی اور گلے میں پٹے پڑے ہوئے جانوروں کو تاکہ تم خوب جان لو کہ یقیناً اللہ تعالیٰ جانتا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے اور یقیناً اللہ تعالیٰ ہر چیز کو خوب جانتا ہے۔
اللہ نے عزت (و ادب) والے گھر کعبہ کو لوگوں کے (دینی و دنیوی امور میں) قیام (امن) کا باعث بنا دیا ہے اور حرمت والے مہینے کو اور کعبہ کی قربانی کو اور گلے میں علامتی پٹے والے جانوروں کو بھی (جو حرمِ مکہ میں لائے گئے ہوں سب کو اسی نسبت سے عزت و احترام عطا کر دیا گیا ہے)، یہ اس لئے کہ تمہیں علم ہو جائے کہ جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے اللہ خوب جانتا ہے اور اللہ ہر چیز سے بہت واقف ہے
اللہ نے کعبے کو جو بڑی حرمت والا گھر ہے لوگوں کے لیے قیام امن کا ذریعہ بنادیا ہے، نیز حرمت والے مہینے، نذرانے کے جانوروں اور ان کے گلے میں پڑے ہوئے پٹوں کو بھی (امن کا ذریعہ بنایا ہے) ۔ یہ سب اس لیے تاکہ تمہیں معلوم ہو کہ آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے اللہ اسے خوب جانتا ہے، اور اللہ ہر بات سے پوری طرح باخبر ہے۔
اللہ نے کعبہ کو جو بیت الحرام ہے اور محترم مہینے کو اور قربانی کے عام جانوروں کو اور جن جانوروں کے گلے میں پٹہ ڈال دیا گیا ہے سب کو لوگوں کے قیام و صلاح کا ذریعہ قرار دیا ہے تاکہ تمہیں یہ معلوم رہے کہ اللہ زمین و آسمان کی ہر شے سے باخبر ہے اور وہ کائنات کی ہر شے کا جاننے والا ہے

Uzbek

Аллоҳ Каъбани — Байтул Ҳаромни, ҳаром ойни, ҳадйини ва осиладиган белгиларни одамлар учун асос қилиб қўйди. Бу эса, Аллоҳ албатта осмонлару ердаги нарсаларни билишини ва албатта Аллоҳ ҳар бир нарсани билувчи Зот эканини билишингиз учундир
Аллоҳ Каъба — Байтул-Ҳаромни, уруш ҳаром этилган ойни, ҳадя (қурбонлик) ва ҳадя белгиларини (ҳадя учун аталган жониворларга осиб қўйиладиган ҳадялик аломатларини) одамлар учун тўғрилик асоси қилиб қўйди. Бу (нарса) Аллоҳ осмонлар ва Ердаги бор нарсани билишини — Аллоҳ ҳамма нарсани билгувчи эканини билишинглар учундир
Аллоҳ Каъбани–Байтул Ҳаромни, ҳаром ойни, ҳадийни ва осиладиган белгиларни одамлар учун асос қилиб қўйди. Бу эса, Аллоҳ албатта осмонлару ердаги нарсаларни билишини ва албатта Аллоҳ ҳар бир нарсани билувчи зот эканини билишингиз учундир

Vietnamese

Allah lam cho Ka'bah, Ngoi Đen thieng, thanh mot cho đung (dang le) cho nhan loai, va cac thang thieng lieng (đe cung te) va cac con vat te va cac con vat đeo vong tren co đe lam dau (phan biet). Nhu the đe cho cac nguoi biet rang Allah biet moi viec trong cac tang troi va moi viec duoi đat; va rang Allah biet het moi viec
Allah làm cho Ka'bah, Ngôi Đền thiêng, thành một chỗ đứng (dâng lễ) cho nhân loại, và các tháng thiêng liêng (để cúng tế) và các con vật tế và các con vật đeo vòng trên cổ để làm dấu (phân biệt). Như thế để cho các ngươi biết rằng Allah biết mọi việc trong các tầng trời và mọi việc dưới đất; và rằng Allah biết hết mọi việc
Allah đa qui đinh Ka’bah, Ngoi đen thieng lieng, lam mot noi đe nhan loai đen hanh đao (nhu Salah, hanh huong Hajj va ‘Umrah); (Ngai quy đinh) nhung thang cam (giet choc), (qui đinh) vat giet te va viec đeo vong co (len con vat đuoc chon giet te). (Ngai qui đinh) nhu the la đe cac nguoi biet rang Allah hang biet ro moi thu trong troi đat; qua that Allah la Đang hang biet moi thu
Allah đã qui định Ka’bah, Ngôi đền thiêng liêng, làm một nơi để nhân loại đến hành đạo (như Salah, hành hương Hajj và ‘Umrah); (Ngài quy định) những tháng cấm (giết chóc), (qui định) vật giết tế và việc đeo vòng cổ (lên con vật được chọn giết tế). (Ngài qui định) như thế là để các ngươi biết rằng Allah hằng biết rõ mọi thứ trong trời đất; quả thật Allah là Đấng hằng biết mọi thứ

Xhosa

UAllâh Wenze iKa’bha ukuba ibe nguMzi oNgcwele, ibe ligwiba lokhuseleko nenzuzo yoluntu, ndawonye neenyanga eziNgcwele nezilwanyana zomnikelo (nabantu abaphawulwe ngezidanga okanye izilwanyana eziphawulwe ngezidanga ezenziwengamaxoloemithiyaseMakkahngenxayokhuseleko lwazo). Khon’ukuze nazi okokuba uAllâh Unolwazi lwako konke okusemazulwini nokusemhlabeni nokuba uAllâh nguMazi weento zonke

Yau

Allah alitesile Likaaba - Nyumba Jakuchimbichika - kuwa lyakwajimila wandu (kuti apatende ibada ya Hija ni kupata yakulajila yao ya duniya mwantunjelele), nimwesi wakuchimbichika (awutesile nombe kuwa wakwajimila wandu pangaputigwa ngondo mwalakwemo), kwisa soni inyama yambepesi (ja ku Maaka), ni makosa (gaikuwechedwaga, ayitesile yosopeyo kuwa yakwajimila wandu waijigele kuti akatendedwa uwwanga), yalakweyi (ayitesile) kuti mmanyilile yanti Allah akwimanya yaili kumawunde ni yaili petaka, ni kuti soni Allah chindu chilichose awele Jwachimanya chenene
Allah alitesile Likaaba - Nyumba Jakuchimbichika - kuŵa lyakwajimila ŵandu (kuti apatende ibada ya Hija ni kupata yakulajila yao ya duniya mwantunjelele), nimwesi wakuchimbichika (awutesile nombe kuŵa wakwajimila ŵandu pangaputigwa ngondo mwalakwemo), kwisa soni inyama yambepesi (ja ku Maaka), ni makosa (gaikuwechedwaga, ayitesile yosopeyo kuŵa yakwajimila ŵandu ŵaijigele kuti akatendedwa uwwanga), yalakweyi (ayitesile) kuti mmanyilile yanti Allah akwimanya yaili kumawunde ni yaili petaka, ni kuti soni Allah chindu chilichose aŵele Jwachimanya chenene

Yoruba

Allahu se Kaaba, Ile Haram, ni aye aabo fun awon eniyan. (Nnkan aabo naa ni) awon osu owo, awon eran ore (ti won ko sami si lorun) ati (awon eran ore) ti won sami si lorun. Iyen ri bee ki e le mo pe dajudaju Allahu mo ohunkohun t’o wa ninu awon sanmo ati ohunkohun t’o wa ninu ile. Ati pe dajudaju Allahu ni Onimo nipa gbogbo nnkan
Allāhu ṣe Kaaba, Ilé Haram, ní àyè ààbò fún àwọn ènìyàn. (N̄ǹkan ààbò náà ni) àwọn oṣù ọ̀wọ̀, àwọn ẹran ọrẹ (tí wọn kò ṣàmì sí lọ́rùn) àti (àwọn ẹran ọrẹ) tí wọ́n ṣàmì sí lọ́rùn. Ìyẹn rí bẹ́ẹ̀ kí ẹ lè mọ̀ pé dájúdájú Allāhu mọ ohunkóhun t’ó wà nínú àwọn sánmọ̀ àti ohunkóhun t’ó wà nínú ilẹ̀. Àti pé dájúdájú Allāhu ni Onímọ̀ nípa gbogbo n̄ǹkan

Zulu

UMvelinqangi wenza iKa’aba indlu engcwele yokuma abantu (ukuze badumise uMvelinqangi) nenyanga engcwele neminikelo yezilwane kanye nezinemiqhele yezimbali lokhu kungukuthi ukuze nazi ukuthi uMvelinqangi uyakwazi konke okusemazulwini nakho konke okusemhlabeni nokuthi uMvelinqangi wazi ngazozonke izinto