Achinese

Teuma nyang kaphe keu ayat Kamoe y Jikheun ayat nyoe sulet that leupah Nyan keuh awaknyan asoe nuraka Hana soe bela saket sileupah

Afar

Yallih inkittinaanel koroositeeh Ni-Aayoota dirabboyse mari, woo mari usun Jaciim deqsitta girah mara kinnon

Afrikaans

En hulle wat nie glo nie en Ons boodkapper verwerp, hulle sal die bewoners van die Vlammende Vuur wees

Albanian

Kurse ata qe mohojne dhe i pergenjeshtrojne argumentet tona, ata jane banore te xhehennemit
Kurse ata që mohojnë dhe i përgënjeshtrojnë argumentet tona, ata janë banorë të xhehennemit
E ata qe mohuan dhe i konsideruan te rrejshme argumentet tona, ata do te jene banore te ferrit (sketerres)
E ata që mohuan dhe i konsideruan të rrejshme argumentet tona, ata do të jenë banorë të ferrit (skëterrës)
Ndersa ata qe mohuan dhe i pergenjeshtruan shpalljet Tona, do te jene banore te Zjarrit
Ndërsa ata që mohuan dhe i përgënjeshtruan shpalljet Tona, do të jenë banorë të Zjarrit
Nderkaq, ata qe mohuan dhe pergenjeshtruan arumentet Tona, jane banues te zjarrit
Ndërkaq, ata që mohuan dhe përgenjeshtruan arumentet Tona, janë banues të zjarrit
Nderkaq, ata qe mohuan dhe pergenjeshtruan argumentet Tona, jane banues te zjarrit
Ndërkaq, ata që mohuan dhe përgënjeshtruan argumentet Tona, janë banues të zjarrit

Amharic

ineziyami yekaduna be’anik’ets’ochachini yasitebabelu ineziya ye’isati gwadochi nachewi፡፡
inezīyami yekaduna be’ānik’ets’ochachini yasitebabelu inezīya ye’isati gwadochi nachewi፡፡
እነዚያም የካዱና በአንቀጾቻችን ያስተባበሉ እነዚያ የእሳት ጓዶች ናቸው፡፡

Arabic

«والذين كفروا وكذَّبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم»
waldhyn jahaduu whdanyt allah wankru nbwt muhamad salaa allah ealayh wslm, wkdhdhabu biayatih almnzlt ealaa rslh, 'uwlayik hum 'ashab alnaar almlazmwn lha
والذين جحدوا وحدانية الله وأنكروا نبوة محمد صلى الله عليه وسلم، وكذَّبوا بآياته المنزلة على رسله، أولئك هم أصحاب النار الملازمون لها
Waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina olaika ashabu aljaheemi
Wallazeena kafaroo wa kazzaboo bi Aayaatinaaa ulaaa'ika Ashaabul Jaheem
Wallatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina ola-ika as-habualjaheem
Waallatheena kafaroo wakaththaboo bi-ayatina ola-ika as-habu aljaheemi
wa-alladhina kafaru wakadhabu biayatina ulaika ashabu l-jahimi
wa-alladhina kafaru wakadhabu biayatina ulaika ashabu l-jahimi
wa-alladhīna kafarū wakadhabū biāyātinā ulāika aṣḥābu l-jaḥīmi
وَٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِءَایَـٰتِنَاۤ أُو۟لَـٰۤئِكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡجَحِیمِ
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ
وَاَلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ اُ۬لۡجَحِيمِ
وَاَلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ اُ۬لۡجَحِيمِ
وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَكَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا٘ اُولٰٓئِكَ اَصۡحٰبُ الۡجَحِيۡمِࣖ‏
وَٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔایَـٰتِنَاۤ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡجَحِیمِ
وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَكَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا٘ اُولٰٓئِكَ اَصۡحٰبُ الۡجَحِيۡمِ ٨٦ﶒ
Wa Al-Ladhina Kafaru Wa Kadhabu Bi'ayatina 'Ula'ika 'Ashabu Al-Jahimi
Wa Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhabū Bi'āyātinā 'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jaĥīmi
وَالذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا أُوْلَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ اُ۬لْجَحِيمِۖ‏
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
وَاَلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ اُ۬لۡجَحِيمِ
وَاَلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ اُ۬لۡجَحِيمِ
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ
والذين كفروا وكذبوا بايتنا اوليك اصحب الجحيم
وَالذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ اُ۬لْجَحِيمِۖ
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ
والذين كفروا وكذبوا بايتنا اوليك اصحب الجحيم

Assamese

Arau yisakale kupharai karaiche arau amara ayatasamuhaka mithyaraopa karaiche, sihamte'i jahannami
Ārau yisakalē kupharaī karaichē ārau āmāra āẏātasamūhaka mithyāraōpa karaichē, siham̐tē'i jāhānnāmī
আৰু যিসকলে কুফৰী কৰিছে আৰু আমাৰ আয়াতসমূহক মিথ্যাৰোপ কৰিছে, সিহঁতেই জাহান্নামী।

Azerbaijani

Kafir olub ayələrimizi yalan sayanlar Cəhənnəm sakinləridirlər
Kafir olub ayələrimizi yalan sayanlar Cəhənnəm sakinləridirlər
Kafir olub ayələrimizi ya­lan sa­yan­lar Cəhənnəm sakin­­lə­ri­dir­lər
Kafir olub ayələrimizi ya­lan sa­yan­lar Cəhənnəm sakin­­lə­ri­dir­lər
Kafir olub ayələrimizi yalan hesab edənlər isə cəhənnəmlikdirlər
Kafir olub ayələrimizi yalan hesab edənlər isə cəhənnəmlikdirlər

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߓߊ߲߬ ߞߊ߬ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߥߋ߲߯ߓߋ ߘߏ߲߬ߞߏ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߓߊ߲߬ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߬ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߥߋ߲߯ߓߋ ߘߏ߲߬ߞߏ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߓߊ߲߬ ߞߊ߬ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߥߋ߲߯ߓߋ ߘߏ߲߬ߞߏ ߟߎ߬ ߘߌ߫

Bengali

Ara yara kuphari kareche o amadera ayatasamuhe mithyaropa kareche, tara'i jahannamabasi
Āra yārā kupharī karēchē ō āmādēra āẏātasamūhē mithyārōpa karēchē, tārā'i jāhānnāmabāsī
আর যারা কুফরী করেছে ও আমাদের আয়াতসমূহে মিথ্যারোপ করেছে, তারাই জাহান্নামবাসী।
Yara kaphera hayeche ebam amara nidarsanabalike mithya baleche, tara'i doyakhi.
Yārā kāphēra haẏēchē ēbaṁ āmāra nidarśanābalīkē mithyā balēchē, tārā'i dōyakhī.
যারা কাফের হয়েছে এবং আমার নিদর্শনাবলীকে মিথ্যা বলেছে, তারাই দোযখী।
Ara yara abisbasa posana kare o amadera nirdesasamuhe mithyaropa kare, tara hacche jbalanta agunera basinda.
Āra yārā abiśbāsa pōṣaṇa karē ō āmādēra nirdēśasamūhē mithyārōpa karē, tārā hacchē jbalanta āgunēra bāsindā.
আর যারা অবিশ্বাস পোষণ করে ও আমাদের নির্দেশসমূহে মিথ্যারোপ করে, তারা হচ্ছে জ্বলন্ত আগুনের বাসিন্দা।

Berber

Wid ijehlen, u skaddben issekniyen nne£, widak, d at Loahennama
Wid ijehlen, u skaddben issekniyen nne£, widak, d at Loahennama

Bosnian

A oni koji ne budu vjerovali i dokaze Nase poricali bice stanovnici u Dzehennemu
A oni koji ne budu vjerovali i dokaze Naše poricali biće stanovnici u Džehennemu
A oni koji ne budu vjerovali i dokaze nase poricali bice stanovnici u Dzehennemu
A oni koji ne budu vjerovali i dokaze naše poricali biće stanovnici u Džehennemu
A oni koji ne budu vjerovali i ajete i znakove Nase budu poricali, bit ce stanovnici Dzehennema
A oni koji ne budu vjerovali i ajete i znakove Naše budu poricali, bit će stanovnici Džehennema
A oni koji ne vjeruju i poricu ajete Nase, takvi ce biti stanovnici dzehima
A oni koji ne vjeruju i poriču ajete Naše, takvi će biti stanovnici džehima
WEL-LEDHINE KEFERU WE KEDHDHEBU BI’AJATINA ‘ULA’IKE ‘ESHABUL-XHEHIMI
a oni koji ne budu vjerovali i ajete i znakove Nase budu poricali – bit ce stanovnici dzehennema
a oni koji ne budu vjerovali i ajete i znakove Naše budu poricali – bit će stanovnici džehennema

Bulgarian

A koito ne vyarvat i vzimat za luzha Nashite znameniya, tezi sa obitatelite na Ada
A koito ne vyarvat i vzimat za lŭzha Nashite znameniya, tezi sa obitatelite na Ada
А които не вярват и взимат за лъжа Нашите знамения, тези са обитателите на Ада

Burmese

ငါအရှင်မြတ်၏အာယာသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များကို မယုံမကြည်ဖီဆန်ငြင်းပယ်ကြသူတို့သည် ငရဲမီး၏အဖော်ဖြစ်မည့် ပုဂ္ဂိုလ်များပင် ဖြစ်ကြ၏။
၈၆။ သို့သော် အကြင်သူတို့သည်မယုံကြည်၍ ငါအသျှင်မြတ်၏ ဗျာဒိတ်တော်များကို ငြင်းပယ်ကြ၏။ ထိုသူတို့သည် အဝီစိငရဲမီး၏ပိုင်ရှင်များဖြစ်ကြ၏။
သို့ရာတွင် အကြင်သူများသည် သွေဖည်ငြင်းပယ်နေခဲ့ကြ၏။ ၎င်းပြင် ထိုသူများသည် ငါအရှင်မြတ်၏ဒေသနာတော်များကို မုသားဟု ငြင်းဆိုနေခဲ့ကြ၏။ ထိုကဲ့သို့သောသူများသာလျှင် ငရဲသားများဖြစ်ကြပေသည်။ (ရကူ)
ထို့ပြင် အကြင်သူများသည် ငြင်းပယ်ခဲ့ကြပြီး ငါအရှင်မြတ်၏ အာယသ်များကို (မုသားဟု)ငြင်းဆိုခဲ့ကြသည်။ ထိုသူများသည် ငရဲသားများပင်ဖြစ်ကြသည်။

Catalan

Pero qui no creen i desmenteixin Els nostres signes habitaran en el Jaheem
Però qui no creen i desmenteixin Els nostres signes habitaran en el Jaheem

Chichewa

Koma iwo amene sanakhulupirire ndipo amakana chivumbulutso chathu, iwo adzakhala eni ake aku Gahena
“Ndipo amene sadakhulipirire, nkutsutsa zizindikiro zathu, iwowo ndiwo anthu a ku Moto

Chinese(simplified)

Bu xindao, erqie fouren wo de jixiang de ren, dou shi huo yu de jumin.
Bù xìndào, érqiě fǒurèn wǒ de jīxiàng de rén, dōu shì huǒ yù de jūmín.
不信道,而且否认我的迹象的人,都是火狱的居民。
Fan bu xinyang bing fouren wo de jixiang zhe, zhexie ren shi huo yu de fanren.
Fán bù xìnyǎng bìng fǒurèn wǒ de jīxiàng zhě, zhèxiē rén shì huǒ yù de fànrén.
凡不信仰并否认我的迹象者,这些人是火狱的犯人。
Bu xindao erqie fouren wo de jixiang de ren, shi huo yu de jumin
Bù xìndào érqiě fǒurèn wǒ de jīxiàng de rén, shì huǒ yù de jūmín
不信道而且否认我的迹象的人,是火狱的居民。

Chinese(traditional)

Bu xindao, erqie fouren wo de jixiang de ren, dou shi huo yu de jumin
Bù xìndào, érqiě fǒurèn wǒ de jīxiàng de rén, dōu shì huǒ yù de jūmín
不信道,而且否认我的 迹象的人,都是火狱的居民。
Bu xindao, erqie fouren wo de jixiang de ren, dou shi huo yu de jumin.
Bù xìndào, érqiě fǒurèn wǒ de jīxiàng de rén, dōu shì huǒ yù de jūmín.
不信道,而且否認我的蹟象的人,都是火獄的居民。

Croatian

A oni koji ne vjeruju i poricu ajete Nase, takvi ce biti stanovnici dzehima
A oni koji ne vjeruju i poriču ajete Naše, takvi će biti stanovnici džehima

Czech

Vsak udelem tech, kdoz neuverili a lzi nazyvali znameni nase, bude ohen pekelny
Však údělem těch, kdož neuvěřili a lží nazývali znamení naše, bude oheň pekelný
Ohledne Ceho ty pochybovat vyradit nas zjeveni oni byl obyvatel Peklo
Ohledne Ceho ty pochybovat vyradit náš zjevení oni byl obyvatel Peklo
Avsak ti, kdoz neuverili a znameni Nase za lez prohlasili, ti budou pekla obyvateli
Avšak ti, kdož neuvěřili a znamení Naše za lež prohlásili, ti budou pekla obyvateli

Dagbani

Yaha! Ninvuɣu shεba ban niŋ chεfuritali, ka labsi Ti (Tinim’ Naawuni) aayanim’ ʒiri, tɔ! Bana n-nyɛ ʒehiimi 1 buɣum bihi

Danish

Angående de disbelieve forkaste vore åbenbaringer de er dwellers Helvede
Maar de ongelovigen die Onze tekenen verloochenen zullen de bewoners der hel zijn

Dari

و آنانی که کافر شدند و آیات ما را دروغ شمردند، ایشان اهل دوزخ‌اند

Divehi

އަދި كافر ވެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތައް ދޮގުކުޅަ މީހުން އެއީ، ނަރަކައިގެ أهل ވެރިންނެވެ

Dutch

Maar zij die ongelovig zijn en Onze tekenen loochenen, zij zijn het die in het hellevuur thuishoren
Maar zij die niet gelooven, en onze teekens van valschheid beschuldigen, zij zullen makkers der hel zijn
En degenen die ongelovig zijn en Onze Verzen loochenen: zij zijn degenen die de bewoners van Djahim (de Hel) zijin
Maar de ongelovigen die Onze tekenen verloochenen zullen de bewoners der hel zijn

English

Those who reject the truth and deny Our messages will be the inhabitants of Hellfire
But those who disbelieved and denied Our Verses, they shall be the inmates of the fire
But those who reject Faith and belie our Signs,- they shall be companions of Hell-fire
And those who disbelieved and belied Our signs, they shall be the fellows of the Flaming Fire
Those who disbelieved and gave the lie to Our signs are rightfully the inmates of the Blazing Flame
But those who disbelieve and deny Our revelations are residents of Hell
As for those who are kafir and deny Our Signs, they are the Companions of the Blazing Fire
But those who disbelieve, and cry lies to Our signs -- they are the inhabitants of Hell
But those who do not believe and deny Our signs, they will be companions of hellfire
And those who disbelieved and denied our signs, they are inhabitants of the hellfire
But those who are faithless and deny Our signs—they shall be the inmates of hell
But those who are faithless and deny Our signs —they shall be the inmates of hell
As to those who disbelieve and deny Our signs and Revelations, those are companions of the Blazing Flame
Whereas those who rejected faith and denied Allah and His ordinances and refused to recognize His revelations and signs betokening Omnipotence and Authority, shall be the inmates of Hell wherein they shall have passed through nature to eternal suffering
And those who disbelieved and belied Our Ayaat, they are companions of the Hell-Fire
But those who are ungrateful and denied Our signs, those will be the Companions of Hellfire
While those who reject and refuse to believe Our revelations shall be the people of the hellfire
but those who disbelieve and say our signs are lies, they are the fellows of hell
As for those who reject and deny Our revelations, they shall become the inmates of hellfire
And those who have disbelieved and rejected Our Signs, these are they who are the inmates of Hell
But those who disbelieve and say Our revelations are lies, they are the fellows of hell
But they who believe not and treat our signs as lies shall be the inmates of Hell-fire
And those who disbelieved and they denied with Our verses/signs/evidences, those are the Hell`s people
Those who disbelieved and gave the lie to Our signs are rightfully the inmates of the Blazing Flame
And those who do not believe and deny Our signs, they are the inhabitants of hell
And those who do not believe and deny Our signs, they are the inhabitants of hell
And (as for) those who disbelieve and reject Our communications, these are the companions of the flame
And those who suppress the Truth and treat Our Verses/signs as lies — they are the dwellers of the Fire
But those who disbelieve and deny Our revelations, they are owners of hell-fire
But those who disbelieved and denied Our signs, they are the people of the Fire
whereas they who are bent on denying the truth and giving the lie to Our messages - they are destined for the blazing fire
And the ones who have disbelieved and cried lies to Our signs, those are the companions (i.e., inhabitants) of the Hell-Fire
Those who disbelieved and denied Our revelations will be the dwellers of Hell
But those who disbelieved and belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they shall be the dwellers of the (Hell) Fire
But those who disbelieved and denied Our signs, they are the people of the Fire
As for those who disbelieve and reject Our signs, they will be the residents of the Hellfire
As for those who disbelieve and reject Our signs, they will be the residents of the Hellfire
But those that disbelieve and deny Our revelations shall become the inmates of Hell
But those who disbelieve and reject Our signs, they are the people of the Blazing Fire
Whereas, those who reject the truth and deny Our messages are destined for the blazing fire
But those who disbelieved and belied Our Ayat, they shall be the dwellers of Hell
Whereas those who reject the Truth and belie Our Revelations, are companions of the Insurmountable Barrier. (Their "Self" faces 'Jaheem', a great hindrance to actualization)
But those who reject Faith and make lies about Our Signs— They shall be Companions of Hell-fire
But as for those who disbelieve and deny Our signs—these are the inmates of the Fire
But as for those who disbelieve and deny Our signs—these are the inmates of the Fire
while those who disbelieve and reject Our signs will become the inmates of Hades
And those who rejected and denied Our revelations; they are the dwellers of Hell
And those who rejected and denied Our revelations; they are the dwellers of Hell
As for those who disbelieved and denied Our signs—such shall be the inhabitants of Hellfire
But those who disbelieved and denied Our signs - they are the companions of Hellfire
But those who deny the truth and deny Our signs will become the inmates of Hell
But those who reject Faith and belie our Signs,- they shall be companions of Hell-fire

Esperanto

As por those disbelieve reject our revelations ili est dwellers Infer

Filipino

Datapuwa’t ang mga hindi sumampalataya at nagpabulaan sa Aming Ayat (mga katibayan, kapahayagan, aral, mga talata, atbp.), sila ang maninirahan sa Apoy (ng Impiyerno)
Ang mga tumangging sumampalataya at nagpasinungaling sa mga tanda Namin, ang mga iyon ay mga maninirahan sa Impiyerno

Finnish

Mutta ne, jotka valitsevat epauskon ja hylkaavat Meidan sanomamme, ovat tulen omia
Mutta ne, jotka valitsevat epäuskon ja hylkäävät Meidän sanomamme, ovat tulen omia

French

Quant a ceux qui ont mecru et traite Nos Signes de mensonges, ceux-la sont les gens voues a la Fournaise
Quant à ceux qui ont mécru et traité Nos Signes de mensonges, ceux-là sont les gens voués à la Fournaise
Et quant a ceux qui n’auront pas cru et qui auront traite de mensonges Nos signes, ce seront les gens de la Fournaise
Et quant à ceux qui n’auront pas cru et qui auront traité de mensonges Nos signes, ce seront les gens de la Fournaise
Et quant a ceux qui ne croient pas et qui traitent de mensonges Nos versets, ce sont les gens de la Fournaise
Et quant à ceux qui ne croient pas et qui traitent de mensonges Nos versets, ce sont les gens de la Fournaise
Quant a ceux qui renient la foi et Nos signes, ils sont voues au brasier de l’Enfer
Quant à ceux qui renient la foi et Nos signes, ils sont voués au brasier de l’Enfer
Quant a ceux qui n’auront pas cru et denie Nos signes, ceux-la seront les hotes de la Gehenne
Quant à ceux qui n’auront pas cru et dénié Nos signes, ceux-là seront les hôtes de la Géhenne

Fulah

Ɓen yedduɓe ɓe fenni Aayeeje Amen ɗen, ɓen ɗon, ko yimɓe Jahiimi

Ganda

N'abo abaakaafuwala nebalimbisa e bigambo byaffe, abo be bantu bo muliro

German

Die aber, die nicht glauben und Unsere Zeichen verwerfen, das sind die Insassen der Gahim
Die aber, die nicht glauben und Unsere Zeichen verwerfen, das sind die Insassen der Gahim
Diejenigen, die unglaubig sind und unsere Zeichen fur Luge erklaren, das sind die Gefahrten der Holle
Diejenigen, die ungläubig sind und unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind die Gefährten der Hölle
Und diejenigen, die Kufr betrieben und Unsere Ayat verleugnet haben. Diese sind die Weggenossen der Holle
Und diejenigen, die Kufr betrieben und Unsere Ayat verleugnet haben. Diese sind die Weggenossen der Hölle
Diejenigen aber, die unglaubig sind und Unsere Zeichen fur Luge erklaren, das sind die Insassen des Hollenbrandes
Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind die Insassen des Höllenbrandes
Diejenigen aber, die unglaubig sind und Unsere Zeichen fur Luge erklaren, das sind die Insassen des Hollenbrandes
Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind die Insassen des Höllenbrandes

Gujarati

ane je loko'e inkara karyo ane amari ayatone juthalavata rahya, te loko jahannami che
anē jē lōkō'ē inkāra karyō anē amārī āyatōnē juṭhalāvatā rahyā, tē lōkō jahannamī chē
અને જે લોકોએ ઇન્કાર કર્યો અને અમારી આયતોને જુઠલાવતા રહ્યા, તે લોકો જહન્નમી છે

Hausa

Kuma waɗanda suka kafirta kuma suka ƙaryata game da ayoyin Mu, waɗancan ne abokan Wuta
Kuma waɗanda suka kãfirta kuma suka ƙaryata game da ãyõyin Mu, waɗancan ne abõkan Wuta
Kuma waɗanda suka kafirta kuma suka ƙaryata game da ayoyinMu, waɗancan ne abokan Wuta
Kuma waɗanda suka kãfirta kuma suka ƙaryata game da ãyõyinMu, waɗancan ne abõkan Wuta

Hebrew

אך אלה אשר כפרו והכחישו את אותותינו, אלה הם השוכנים בשאול
אך אלה אשר כפרו והכחישו את אותותינו, אלה הם השוכנים בשאול

Hindi

tatha jo kaafir ho gaye aur hamaaree aayaton ko jhuthala diya, to vahee naarakee hain
तथा जो काफ़िर हो गये और हमारी आयतों को झुठला दिया, तो वही नारकी हैं।
rahe ve log jinhonne inakaar kiya aur hamaaree aayaton ko jhuthalaaya, ve bhadakatee aag (mein padane) vaale hai
रहे वे लोग जिन्होंने इनकार किया और हमारी आयतों को झुठलाया, वे भड़कती आग (में पड़ने) वाले है
aur jin logon ne kuphr ekhteyaar kiya aur hamaaree aayaton ko jhuthalaaya yahee log jahannumee hain
और जिन लोगों ने कुफ्र एख्तेयार किया और हमारी आयतों को झुठलाया यही लोग जहन्नुमी हैं

Hungarian

Am azok, akik hitetlenkednek es meghazudtoljak a Mi jeleinket, ok a Pokol nepe
Ám azok, akik hitetlenkednek és meghazudtolják a Mi jeleinket, ők a Pokol népe

Indonesian

Dan orang-orang yang kafir serta mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itulah penghuni neraka
Dan orang-orang kafir serta mendustakan ayat-ayat Kami mereka itulah penghuni neraka
Dan orang-orang kafir serta mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itulah penghuni neraka
Orang-orang yang mengingkari Allah dan rasul-rasul-Nya serta mengingkari ayat-ayat yang diturunkan kepada mereka sebagai petunjuk kebenaran, hanya merekalah yang mendapat siksaan yang pedih di dalam neraka Jahanam
Dan orang-orang yang kafir serta mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itulah penghuni neraka
Dan orang-orang yang kafir serta mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itulah penghuni neraka

Iranun

Na so siran a da Pamaratiyaya go Piyakambokhag iran so manga Ayat Ami,- na siran man 1i manga tao ko Somoshokhayao a Kadug

Italian

E quanto a coloro che sono miscredenti e tacciano di menzogna i Nostri segni, questi sono i compagni della Fornace
E quanto a coloro che sono miscredenti e tacciano di menzogna i Nostri segni, questi sono i compagni della Fornace

Japanese

Shikashi shinko shinaide, waga shirushi o itsuwaridearu to suru mono, korera wa hi goku no junindearu
Shikashi shinkō shinaide, waga shirushi o itsuwaridearu to suru mono, korera wa hi goku no jūnindearu
しかし信仰しないで,わが印を偽りであるとする者,これらは火獄の住人である。

Javanese

Wondene para kang padha kafir lan padha anggorohake timbalan-timbalan-Ingsun, iki para mitraning geni
Wondéné para kang padha kafir lan padha anggorohaké timbalan-timbalan-Ingsun, iki para mitraning geni

Kannada

visvasigale, allahanu nimage sam'matagolisiruva nirmala vastugalannu nisid'dhavendu pariganisabedi mattu miti mirabedi. Miti miruvavarannu allahanu khandita meccuvudilla
viśvāsigaḷē, allāhanu nimage sam'matagoḷisiruva nirmala vastugaḷannu niṣid'dhavendu parigaṇisabēḍi mattu miti mīrabēḍi. Miti mīruvavarannu allāhanu khaṇḍita meccuvudilla
ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ, ಅಲ್ಲಾಹನು ನಿಮಗೆ ಸಮ್ಮತಗೊಳಿಸಿರುವ ನಿರ್ಮಲ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ನಿಷಿದ್ಧವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಡಿ ಮತ್ತು ಮಿತಿ ಮೀರಬೇಡಿ. ಮಿತಿ ಮೀರುವವರನ್ನು ಅಲ್ಲಾಹನು ಖಂಡಿತ ಮೆಚ್ಚುವುದಿಲ್ಲ

Kazakh

Jane qarsı bolgandar, ayattarımızdı otirikke jorıgandar solar tozaqtıq
Jäne qarsı bolğandar, ayattarımızdı ötirikke jorığandar solar tozaqtıq
Және қарсы болғандар, аяттарымызды өтірікке жорығандар солар тозақтық
Al, sonday kupirlik etkender / qarsı kelgender / ari ayattarımızdı otirikke sıgargandar bolsa, olar - Jaximda (tozaq) bolatındar
Al, sonday küpirlik etkender / qarsı kelgender / äri ayattarımızdı ötirikke şığarğandar bolsa, olar - Jaxïmda (tozaq) bolatındar
Ал, сондай күпірлік еткендер / қарсы келгендер / әрі аяттарымызды өтірікке шығарғандар болса, олар - Жахимда (тозақ) болатындар

Kendayan

Man urakng-urakng kafir, sarata man ngalokkatn ayat-ayat kami, iaka’koa lah penghuni naraka

Khmer

chamnek e puok del kmean chomnue ning ban bdeseth nung ayeat robsa yeung noh p yk teangnoh chea puok thanonork cheu hi m
ចំណែកឯពួកដែលគ្មានជំនឿ និងបានបដិសេធនឹង អាយ៉ាត់ៗរបស់យើងនោះ ពយកទាំងនោះជាពួកឋាននរកជើហ៊ីម។

Kinyarwanda

Naho babandi bahakanye bakanahinyura ibimenyetso byacu, abo bazaba abo mu muriro wa Jahanamu
Naho ba bandi bahakanye bakanahinyura ibimenyetso byacu, abo bazaba abo mu muriro wa Jahanamu

Kirghiz

Al emi, kaapır bolup, Bizdin ayattarıbızdı jalganga cıgargan adamdar — tozok eeleri
Al emi, kaapır bolup, Bizdin ayattarıbızdı jalganga çıgargan adamdar — tozok eeleri
Ал эми, каапыр болуп, Биздин аяттарыбызды жалганга чыгарган адамдар — тозок ээлери

Korean

geuleona malsseum-eul bulsinhago geo jishaneun jadeul-eun jiog-i geudeul-ui geos ila
그러나 말씀을 불신하고 거 짓하는 자들은 지옥이 그들의 것 이라
geuleona malsseum-eul bulsinhago geo jishaneun jadeul-eun jiog-i geudeul-ui geos ila
그러나 말씀을 불신하고 거 짓하는 자들은 지옥이 그들의 것 이라

Kurdish

ئه‌وانه‌ش باوه‌ڕیان نه‌هێناوه و ئایه‌ت و فه‌رمانه‌کانی ئێمه‌یان به درۆزانی، ئا ئه‌وانه نیشته‌جێی ناو دۆزه‌خن
وە ئەوانەی بڕوایان نەھێنا وە ئایەتەکانی ئێمەیان بەدرۆ دائەنا ئەوانە ھاوڕێی ئاگری دۆزەخن

Kurmanji

U ewane, ku bi beraten me bune file, derew kirine hene! Hevriyen doje ewan bi xweber in
Û ewanê, ku bi beratên me bûne file, derew kirine hene! Hevrîyên dojê ewan bi xweber in

Latin

Prout pro those disbelieve reject noster revelations they est dwellers Hell

Lingala

Kasi mpona ba oyo bapengwa mpe babuki lokuta na mikapo mia biso, bango bato ya moto ya djahim

Luyia

Macedonian

А тие што нема да веруваат и доказите Наши ќе ги негираат, жители на џехеннемот ќе бидат
A onie koi ne veruvaat i koi laga frlaat vrz ajetite Nasi se - ziteli dzehennemski
A onie koi ne veruvaat i koi laga frlaat vrz ajetite Naši se - žiteli džehennemski
А оние кои не веруваат и кои лага фрлаат врз ајетите Наши се - жители џехеннемски

Malay

Dan (sebaliknya) orang-orang yang kafir serta mendustakan ayat-ayat keterangan Kami, mereka itulah ahli neraka

Malayalam

avisvasikkukayum, nam'mute telivukale tallikkalayukayum ceytavararea avarakunnu narakavakasikal
aviśvasikkukayuṁ, nam'muṭe teḷivukaḷe taḷḷikkaḷayukayuṁ ceytavarārēā avarākunnu narakāvakāśikaḷ
അവിശ്വസിക്കുകയും, നമ്മുടെ തെളിവുകളെ തള്ളിക്കളയുകയും ചെയ്തവരാരോ അവരാകുന്നു നരകാവകാശികള്‍
avisvasikkukayum, nam'mute telivukale tallikkalayukayum ceytavararea avarakunnu narakavakasikal
aviśvasikkukayuṁ, nam'muṭe teḷivukaḷe taḷḷikkaḷayukayuṁ ceytavarārēā avarākunnu narakāvakāśikaḷ
അവിശ്വസിക്കുകയും, നമ്മുടെ തെളിവുകളെ തള്ളിക്കളയുകയും ചെയ്തവരാരോ അവരാകുന്നു നരകാവകാശികള്‍
satyatte nisedhikkukayum nam'mute vacanannale tallipparayukayum ceytavar tanneyan narakavakasikal
satyatte niṣēdhikkukayuṁ nam'muṭe vacanaṅṅaḷe taḷḷippaṟayukayuṁ ceytavar tanneyāṇ narakāvakāśikaḷ
സത്യത്തെ നിഷേധിക്കുകയും നമ്മുടെ വചനങ്ങളെ തള്ളിപ്പറയുകയും ചെയ്തവര്‍ തന്നെയാണ് നരകാവകാശികള്‍

Maltese

Izda dawk li ma jemmnux u jgiddbu s-sinjali tagħna, dawk huma nies in-Nar iħeggeg
Iżda dawk li ma jemmnux u jgiddbu s-sinjali tagħna, dawk huma nies in-Nar iħeġġeġ

Maranao

Na so siran a da pamaratiyaya, go piyakambokhag iran so manga ayat Ami, - na siran man i manga taw ko somozokhayaw a kadg

Marathi

Ani je kaphira (inkari) jhale ani jyanni amacya ayatinna khote tharavile, teca jahannami aheta
Āṇi jē kāphira (inkārī) jhālē āṇi jyānnī āmacyā āyatīnnā khōṭē ṭharavilē, tēca jahannamī āhēta
८६. आणि जे काफिर (इन्कारी) झाले आणि ज्यांनी आमच्या आयतींना खोटे ठरविले, तेच जहन्नमी आहेत

Nepali

Ra jasale inkara garyo ra hamro ayataharula'i asatya than'yo. Uniharu narkako agoma parnevala chan
Ra jasalē inkāra garyō ra hāmrō āyataharūlā'ī asatya ṭhān'yō. Unīharū narkakō āgōmā parnēvālā chan
र जसले इन्कार गर्यो र हाम्रो आयतहरूलाई असत्य ठान्यो । उनीहरू नर्कको आगोमा पर्नेवाला छन् ।

Norwegian

Men de som er vantro og fornekter Vart ord, de blir helvetes beboere
Men de som er vantro og fornekter Vårt ord, de blir helvetes beboere

Oromo

Isaan kafaranii keeyyattoota keenyas kijibsiisan, sunniin warra ibiddaati

Panjabi

ate jinham ne inakara kita ate sadi bani nu jhuthala'i'a tam uha loka naraka vica rahinage
atē jinhāṁ nē inakāra kītā atē sāḍī bāṇī nū jhuṭhalā'i'ā tāṁ uha lōka naraka vica rahiṇagē
ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਸਾਡੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਝੁਠਲਾਇਆ ਤਾਂ ਉਹ ਲੋਕ ਨਰਕ ਵਿਚ ਰਹਿਣਗੇ।

Persian

و آنان كه كفر ورزيدند و آيات ما را تكذيب كردند اهل جهنمند
و كسانى كه كافر شدند و آيات ما را دروغ پنداشتند آنان دوزخى‌اند
و کسانی که کفرورزیدند و آیات ما را دروغ انگاشتند، دوزخی‌اند
و کسانی‌که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند، آن‌ها اهل دوزخند
و آنان که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند، اهل آتش اند
و کسانی که کفر ورزیدند و آیات ما را تکذیب کردند، آنان اهل دوزخند
و آنان که کافر شدند و تکذیب آیات ما نمودند ایشان اهل جهنّمند
و آنان که کفر ورزیدند و دروغ پنداشتند آیتهای ما را آنانند یاران دوزخ‌
و كسانى كه كفر ورزيدند و آيات ما را دروغ پنداشتند، آنان همدم آتشند
و کسانی که کفر ورزیدند و با آیات ما (همان‌ها و ما را) تکذیب کردند، آنان همدمان آتشند
و کسانى که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند، آنان اهل دوزخند
و کسانی که کافر شوند و آیات ما را تکذیب کنند، آنان دوزخیانند
و کسانی که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند، همانها اهل دوزخند
و كسانى كه كافر شدند و آيات ما را دروغ انگاشتند آنها دوزخيانند
و کسانی که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند، آنها اهل دوزخند

Polish

A ci, ktorzy nie wierza i za kłamstwo uznaja Nasze znaki, beda mieszkancami ognia piekielnego
A ci, którzy nie wierzą i za kłamstwo uznają Nasze znaki, będą mieszkańcami ognia piekielnego

Portuguese

E os que renegam a Fe e desmentem Nossos sinais, esses sao os companheiros do Inferno
E os que renegam a Fé e desmentem Nossos sinais, esses são os companheiros do Inferno
Aqueles que negarem e desmentirem os Nossos versiculos serao os reprobos
Aqueles que negarem e desmentirem os Nossos versículos serão os réprobos

Pushto

او هغه كسان چې كافر شوي دي او زمونږ ایتونه يې دروغ ګڼلي دي، دغه كسان د دوزخ ملګري (دوزخيان) دي
او هغه كسان چې كافر شوي دي او زمونږ ایتونه يې دروغ ګڼلي دي، دغه كسان د دوزخ ملګري (دوزخيان) دي

Romanian

Cei care tagaduiesc, cei care socotesc semnele Noastre minciuni, acestia vor fi sotii Iadului
Cei care tăgăduiesc, cei care socotesc semnele Noastre minciuni, aceştia vor fi soţii Iadului
As for ala disbelieve respinge nostru revelations ei fi dwellers Iad
Cat despre cei care nu cred ºi þin de mincinoase versetele noastre, aceia vor fi oaspeþii Iadului
Cât despre cei care nu cred ºi þin de mincinoase versetele noastre, aceia vor fi oaspeþii Iadului

Rundi

Nayo abahakanye Imana yabo y’ukuri, n’uguhakana amajambo yacu matagatifu, abo nibo bantu bo mumuriro udahera

Russian

Cei care tagaduiesc, cei care socotesc semnele Noastre minciuni, acestia vor fi sotii Iadului
А те, которые стали неверующими и отвергли Наши знамения [не признали их истинность], такие (будут) обитателями Огня [Ада]
A te, kotoryye ne uverovali i sochli lozh'yu Nashi znameniya, yavlyayutsya obitatelyami Ada
А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, являются обитателями Ада
A te, kotoryye ne veruyut i schitayut nashi znameniya lozhnymi, te budut stradal'tsami v geyenskom plameni
А те, которые не веруют и считают наши знамения ложными, те будут страдальцами в геенском пламени
A te, kotoryye ne verovali i schitali lozh'yu Nashi znameniya, oni - obitateli ognya
А те, которые не веровали и считали ложью Наши знамения, они - обитатели огня
A te, kotoryye ne uverovali i ob"yavili lozh'yu Nashi znameniya, - obitateli ada
А те, которые не уверовали и объявили ложью Наши знамения, - обитатели ада
A te, kto ne uveroval v Allakha i Yego poslannikov i schital lozh'yu znameniya, nisposlannyye Allakhom, kak rukovodstvo k istine, - obitateli ognya, gde dlya nikh budet muchitel'noye nakazaniye
А те, кто не уверовал в Аллаха и Его посланников и считал ложью знамения, ниспосланные Аллахом, как руководство к истине, - обитатели огня, где для них будет мучительное наказание
A tem, kto ne uveroval (v Allakha), Sochtya za lozh' znameniya Yego, Stat' obitatelyami Ada
А тем, кто не уверовал (в Аллаха), Сочтя за ложь знамения Его, Стать обитателями Ада

Serbian

А они који не верују и поричу речи и доказе Наше - биће становници Пакла

Shona

Asi avo vasingatendi uye vakaramba zviratidzo zvedu, vachazove vagari vemumoto weGehena (Jahannam)

Sindhi

۽ جن ڪفر ڪيو ۽ اسان جي آيتن کي ڪوڙو ڀانيو اُھي دوزخي آھن

Sinhala

kavurun (apage dutayava) pratiksepa kara, tama ayavanda boru kara harinnoda, ovun niravasinya
kavurun (apagē dūtayāva) pratikṣēpa kara, tama āyāvanda boru kara harinnōda, ovun nirāvāsīnya
කවුරුන් (අපගේ දූතයාව) ප්‍රතික්ෂේප කර, තම ආයාවන්ද බොරු කර හරින්නෝද, ඔවුන් නිරාවාසීන්ය
apage vadan boru kota pratiksepa kalavun, ovuhumaya niraye sagayo
apagē vadan boru koṭa pratikṣēpa kaḷavun, ovuhumaya nirayē sagayō
අපගේ වදන් බොරු කොට ප්‍රතික්ෂේප කළවුන්, ඔවුහුමය නිරයේ සගයෝ

Slovak

Mat rad for those disbelieve zamietnut our revelations they je dwellers Hell

Somali

Kuwase rumeysan diida oo beeniya Aayadahayaga, kuwakani waa ehlu Naarka
kuwa Gaaloobay oo Beeniyey Aayaadkanaga Kuwaasu Waa Jaxiimo Ehelkeeda
kuwa Gaaloobay oo Beeniyey Aayaadkanaga Kuwaasu Waa Jaxiimo Ehelkeeda

Sotho

Nakong eo ba mametseng se senoletsoeng Moromuoa, le tla bona ba sekisa meokho ha ba elelloa ‘nete. Ebebare: “Mong`a rona, re’a lumela. Re ngole har’a lipaki

Spanish

Y quienes no crean y desmientan Nuestros signos moraran en el fuego del Infierno
Y quienes no crean y desmientan Nuestros signos morarán en el fuego del Infierno
Y quienes no crean (en la unicidad de Al-lah y en Su mensajero Muhammad) y nieguen Nuestras aleyas (el Coran), esos seran los habitantes del fuego
Y quienes no crean (en la unicidad de Al-lah y en Su mensajero Muhammad) y nieguen Nuestras aleyas (el Corán), esos serán los habitantes del fuego
Y quienes no crean (en la unicidad de Al-lah y en Su Mensajero Muhammad) y nieguen Nuestras aleyas (el Coran), esos seran los habitantes del fuego
Y quienes no crean (en la unicidad de Al-lah y en Su Mensajero Muhammad) y nieguen Nuestras aleyas (el Corán), esos serán los habitantes del fuego
Pero quienes no crean y desmientan Nuestros signos moraran en el fuego de la gehena
Pero quienes no crean y desmientan Nuestros signos morarán en el fuego de la gehena
mientras que los que se obstinan en negar la verdad y desmienten Nuestros mensajes --esos estan destinados a un fuego abrasador
mientras que los que se obstinan en negar la verdad y desmienten Nuestros mensajes --esos están destinados a un fuego abrasador
Pero quienes rechacen la verdad y desmientan Mi mensaje moraran en el fuego del Infierno
Pero quienes rechacen la verdad y desmientan Mi mensaje morarán en el fuego del Infierno
Y quienes no crean y desmientan Nuestras senales seran gente del Infierno
Y quienes no crean y desmientan Nuestras señales serán gente del Infierno

Swahili

Na wale ambao waliukanusha upweke wa Mwenyezi Mungu, wakaukataa unabii wa Muhammad, rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukie, na wakazikanusha aya Zake zilizoteremshwa kwa Mitume Wake, hao ndio watu wa Motoni wenye kukaa daima humo
Na wale walio kufuru na wakazikanusha Ishara zetu, hao ndio watu wa Motoni

Swedish

Men de som fornekar sanningen och pastar att Vara budskap ar logn, de har helvetet till arvedel
Men de som förnekar sanningen och påstår att Våra budskap är lögn, de har helvetet till arvedel

Tajik

Va onon, ki kofiri kardand va ojoti moro duruƣ ʙarovardand, ahli cahannamand
Va onon, ki kofirī kardand va ojoti moro durūƣ ʙarovardand, ahli çahannamand
Ва онон, ки кофирӣ карданд ва оёти моро дурӯғ бароварданд, аҳли ҷаҳаннаманд
Va onon, ki kufr varzidand ʙa jagonagii Parvardigor va inkor kardand (pajomʙarii Muhammmad sallallohu alajhi va sallamro) va ojoti moro, ki ʙar pajomʙaron nozil suda duruƣ sumoridand, onho az axli cahannamand
Va onon, ki kufr varzidand ʙa jagonagii Parvardigor va inkor kardand (pajomʙarii Muhammmad sallallohu alajhi va sallamro) va ojoti moro, ki ʙar pajomʙaron nozil şuda durūƣ şumoridand, onho az axli çahannamand
Ва онон, ки куфр варзиданд ба ягонагии Парвардигор ва инкор карданд (паёмбарии Муҳамммад саллаллоҳу алайҳи ва салламро) ва оёти моро, ки бар паёмбарон нозил шуда дурӯғ шумориданд, онҳо аз ахли ҷаҳаннаманд
Va kasone, ki kufr varzidand va ojoti moro takziʙ kardand, onon ahli duzaxand
Va kasone, ki kufr varzidand va ojoti moro takziʙ kardand, onon ahli duzaxand
Ва касоне, ки куфр варзиданд ва оёти моро такзиб карданд, онон аҳли дузаханд

Tamil

evarkal (nam tutarai) nirakarittu, nam vacanankalaiyum poyyakkukinranaro avarkal narakavacikale
evarkaḷ (nam tūtarai) nirākarittu, nam vacaṉaṅkaḷaiyum poyyākkukiṉṟaṉarō avarkaḷ narakavācikaḷē
எவர்கள் (நம் தூதரை) நிராகரித்து, நம் வசனங்களையும் பொய்யாக்குகின்றனரோ அவர்கள் நரகவாசிகளே
anal, evar nirakarittu, nam vacanankalaip poyppikkinrarkalo, a(ttakaiya)varkal narakavacikaleyavarkal
āṉāl, evar nirākarittu, nam vacaṉaṅkaḷaip poyppikkiṉṟārkaḷō, a(ttakaiya)varkaḷ narakavācikaḷēyāvarkaḷ
ஆனால், எவர் நிராகரித்து, நம் வசனங்களைப் பொய்ப்பிக்கின்றார்களோ, அ(த்தகைய)வர்கள் நரகவாசிகளேயாவர்கள்

Tatar

Кәфер булган кешеләр безнең аятьләребезне ялганга тоттылар – алар җәһәннәм әһелләре

Telugu

mariyu evaraite satyatiraskarulai ma sucanalanu (ayat lanu) abad'dhalannaro, alanti varu bhagabhagamande narakagni vasulavutaru
mariyu evaraitē satyatiraskārulai mā sūcanalanu (āyāt lanu) abad'dhālannārō, alāṇṭi vāru bhagabhagamaṇḍē narakāgni vāsulavutāru
మరియు ఎవరైతే సత్యతిరస్కారులై మా సూచనలను (ఆయాత్ లను) అబద్ధాలన్నారో, అలాంటి వారు భగభగమండే నరకాగ్ని వాసులవుతారు
ఇకపోతే తిరస్కార వైఖరికి పాల్పడి, మా ఆయతులను ధిక్కరించేవారు – వారే నరకవాసులు

Thai

læa brrda phu thi ptiseth sraththa læa ptiseth brrda xongkar khxng rea nan chn hela ni hæla khux chaw nrk thi mi pelw fi xan chotichwng (xal-yahim)
læa brrdā p̄hū̂ thī̀ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā læa pt̩is̄eṭh brrdā xongkār k̄hxng reā nận chn h̄el̀ā nī̂ h̄æla khụ̄x chāw nrk thī̀ mī pelw fị xạn chotich̀wng (xạl-ỵaḥīm)
และบรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธา และปฏิเสธบรรดาโองการของเรานั้น ชนเหล่านี้แหละคือ ชาวนรกที่มีเปลวไฟอันโชติช่วง (อัล-ญะฮีม)
læa brrda phu thi ptiseth sraththa læa ptiseth brrda xongkar khxng rea nan chn hela ni hæla khux chaw nrk thi mi pelw fi xan chotichwng (xal-yahim)
læa brrdā p̄hū̂ thī̀ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā læa pt̩is̄eṭh brrdā xongkār k̄hxng reā nận chn h̄el̀ā nī̂ h̄æla khụ̄x chāw nrk thī̀ mī pelw fị xạn chotich̀wng (xạl-ỵaḥīm)
และบรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธา และปฏิเสธบรรดาโองการของเรานั้น ชนเหล่านี้แหละคือ ชาวนรกที่มีเปลวไฟอันโชติช่วง (อัล-ญะฮีม)

Turkish

Kafir olanlarla ayetlerimizi yalanlayanlara gelince onlardır cehennem ehli
Kafir olanlarla ayetlerimizi yalanlayanlara gelince onlardır cehennem ehli
Inkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince iste onlar cehennemliklerdir
İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince işte onlar cehennemliklerdir
Inkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; iste onlar, cılgın atesin arkadaslarıdırlar
İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar, çılgın ateşin arkadaşlarıdırlar
Kufredip ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar, hep cehennemliktirler
Küfredip âyetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar, hep cehennemliktirler
Hakk´ı inkar edip kufre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar (var ya), iste onlar Cehennem ehlidir
Hakk´ı inkâr edip küfre sapanlar ve âyetlerimizi yalanlayanlar (var ya), işte onlar Cehennem ehlidir
Inkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar, iste onlar cehennemliklerdir
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar cehennemliklerdir
Inkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennem ehlidir
Inkar edip âyetlerimizi yalanlayanlar da cehennem ehlidir
Inkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince iste onlar cehennemliklerdir
İnkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince işte onlar cehennemliklerdir
Inkar edip ayet ve mucizelerimizi yalanlayanlar ise cehennem halkı
İnkar edip ayet ve mucizelerimizi yalanlayanlar ise cehennem halkı
Inkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennem ehlidir
İnkar edip âyetlerimizi yalanlayanlar da cehennem ehlidir
Kufredip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar hep cehennem ehlidirler
Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar hep cehennem ehlidirler
Inkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennem ehlidir
İnkar edip âyetlerimizi yalanlayanlar da cehennem ehlidir
Kafirlere, ayetlerimizi yalan sayanlara gelince, onlar temelli cehennemliktir
Kafirlere, ayetlerimizi yalan sayanlara gelince, onlar temelli cehennemliktir
Kafirlerler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; iste onlar cılgın atesin arkadaslarıdır
Kafirlerler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar çılgın ateşin arkadaşlarıdır
O inanmayıb kafir olanlar (a), Allahın ayetlerini yalan sayanlar (a gelince:) onlar da o cılgın atesin yaranıdırlar
O inanmayıb kâfir olanlar (a), Allahın âyetlerini yalan sayanlar (a gelince:) onlar da o çılgın ateşin yaranıdırlar
Kufredip de ayetlerimizi yalanlayanlar, iste onlar, cehennem ashabıdırlar
Küfredip de ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar, cehennem ashabıdırlar
Ve, kafirler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, iste onlar, Ashab-ı Cahimdir (cehennem ehlidir)
Ve, kâfirler ve âyetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar, Ashâb-ı Cahîmdir (cehennem ehlidir)
Velelızne keferu ve kezzebu bi ayatina ulaike ashabul cehıym
Velelızne keferu ve kezzebu bi ayatina ülaike ashabül cehıym
Vellezine keferu ve kezzebu bi ayatina ulaike ashabul cahim(cahimi)
Vellezîne keferû ve kezzebû bi âyâtinâ ulâike ashâbul cahîm(cahîmi)
hakikati inkara ve mesajlarımızı yalanlamaya sartlanmıs olanlara gelince, onlar yakıcı atese mahkumdurlar
hakikati inkara ve mesajlarımızı yalanlamaya şartlanmış olanlara gelince, onlar yakıcı ateşe mahkumdurlar
vellezine keferu vekezzebu biayatina ulaike ashabu-lcehim
velleẕîne keferû vekeẕẕebû biâyâtinâ ülâike aṣḥâbü-lceḥîm
Kufreden (inkar eden) ler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, Cehennem ehlidirler
Küfreden (inkâr eden) ler ve âyetlerimizi yalanlayanlar ise, Cehennem ehlidirler
Kafir olanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise iste onlar da cehennem halkıdır
Kafir olanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise işte onlar da cehennem halkıdır
Kafir olanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise iste onlar da cehennem halkıdır
Kâfir olanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise işte onlar da cehennem halkıdır
Kufre sapıp ayetlerimizi yalan sayanlara gelince, onlar da alevli cehennemi boylayacaklardır
Küfre sapıp âyetlerimizi yalan sayanlara gelince, onlar da alevli cehennemi boylayacaklardır
Inkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennem halkıdır
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennem halkıdır
Kufre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar; iste onlar, cılgın atesin arkadaslarıdırlar
Küfre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar, çılgın ateşin arkadaşlarıdırlar
Kafir olup da ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, iste onlar Cehennem ehlidirler
Kâfir olup da ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar Cehennem ehlidirler
Kufre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennemin dostlarıdır
Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennemin dostlarıdır
Kufre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennemin dostlarıdır
Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennemin dostlarıdır
Kufre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennemin dostlarıdır
Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennemin dostlarıdır

Twi

Ԑnam deε wͻ’kaaeε no ho nti, Nyankopͻn de Aheman a nsubͻnten nenam aseε no tuaa wͻn ka, emu na wͻ’bεtena. Ԑno ne obi a odi papa no akatua

Uighur

كاپىر بولغانلار، بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى يالغانغا چىقارغانلار دوزاخ ئەھلىدۇر
كاپىر بولغانلار ۋە بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى يالغانغا چىقارغانلار دوزاخ ئەھلىدۇر

Ukrainian

А ті, які не вірували та вважали за оману знамення Наші, вони — жителі пекла
Yak dlya tsykh khto disbelieve ta vidkhylyayutʹ nashi vidkryttya, vony yavlyayutʹ soboyu dwellers Pekla
Як для цих хто disbelieve та відхиляють наші відкриття, вони являють собою dwellers Пекла
A ti, yaki ne viruvaly ta vvazhaly za omanu znamennya Nashi, vony — zhyteli pekla
А ті, які не вірували та вважали за оману знамення Наші, вони — жителі пекла
A ti, yaki ne viruvaly ta vvazhaly za omanu znamennya Nashi, vony — zhyteli pekla
А ті, які не вірували та вважали за оману знамення Наші, вони — жителі пекла

Urdu

Rahey woh log jinhon ne hamari aayat ko maanne se inkar kiya aur unhein jhutlaya, to woh jahannum ke mustahiq hain
رہے وہ لوگ جنہوں نے ہماری آیات کو ماننے سے انکار کیا اور انہیں جھٹلایا، تو وہ جہنم کے مستحق ہیں
اور وہ لوگ جو کافر ہوئے اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہ دوزخ کے رہنے والے ہیں
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہ جہنمی ہیں
اور جو لوگ منکر ہوئے اور جھٹلانےلگے ہمای آیتوں کو وہ ہیں دوزخ کے رہنے والے [۲۱۴]
اور جن لوگوں نے کفر اختیار کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا تو وہی دوزخ والے ہیں۔
Aur jin logon ney kufur kiya aur humari aayaat ko jhutlatay rahey woh log dozakh walay hain
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیات کو جھٹلاتے رہے وه لوگ دوزخ والے ہیں
aur jin logo ne kufr kiya aur hamaari ayaath ko jhutlaate rahe, wo log dozakh waale hai
اور جنھوں نے کفر کیا اور جھٹلایا ہماری آیتوں کو تو وہی دوزخی ہیں۔
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہی لوگ دوزخ (میں رہنے) والے ہیں
اور جن لوگوں نے کفر اپنایا ہے اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا ہے وہ دوزخ والے لوگ ہیں۔
اور جن لوگوں نے کفر اختیار کرلیا اور ہماری آیات کو جھٹلا دیا تو وہ لوگ جہنّمی ہیں

Uzbek

Куфр келтирганлар ва оятларимизни ёлғонга чиқарганлар — ана ўшалар жаҳаннам эгаларидир
Кофир бўлган ва Бизнинг оятларимизни ёлғон деган кимсалар эса жаҳаннам эгаларидир
Куфр келтирганлар ва оятларимизни ёлғонга чиқарганлар–ана ўшалар жаҳаннам эгаларидир

Vietnamese

Nguoc lai, nhung ai khong co đuc tin va cho cac Loi Mac Khai cua TA (Allah) gian doi thi se tro thanh cu dan cua hoa nguc
Ngược lại, những ai không có đức tin và cho các Lời Mặc Khải của TA (Allah) gian dối thì sẽ trở thành cư dân của hỏa ngục
Rieng nhung ke vo đuc tin va phu nhan cac loi mac khai cua TA, ho se lam ban voi Hoa Nguc
Riêng những kẻ vô đức tin và phủ nhận các lời mặc khải của TA, họ sẽ làm bạn với Hỏa Ngục

Xhosa

Ke bona abo bangakholwayo, baphika iiVesi zeThu, baya kuba ngabahlali baseMlilweni

Yau

Nambo wandu waakufuulu ni kanila ma Aya Getu, wanganyao niwandu wa ku Moto Waukali
Nambo ŵandu ŵaakufuulu ni kanila ma Ȃya Getu, ŵanganyao niŵandu ŵa ku Moto Waukali

Yoruba

Awon t’o si sai gbagbo, ti won pe awon ayah Wa niro, awon wonyen ni ero inu ina Jehim
Àwọn t’ó sì ṣàì gbàgbọ́, tí wọ́n pe àwọn āyah Wa nírọ́, àwọn wọ̀nyẹn ni èrò inú iná Jẹhīm

Zulu