Achinese

Soe nyang kheun Allah Tuhan nyang keu lhee Kaphe ka teuntee ureueng`\nyan sudah Nyang keubit Tuhan Tuhan nyang Esa Laen dum hana nyang jeut taseumah Teuma meunyo jih hana jipiyoh Í Jikheun cit sunggoh lagee jih peugah Nyan teuntee keunong bak bandum kaphe í Azeub bukon le peudeh that leupah Cit le nyang kaphe lam kawan jih nyan

Afar

Nummah Yalli xiibitak iyyeh:diggah Nasaarak Yalli Sidiica Yallak Sidoccaytu iyye mari koroositeh, manol hebeltô Yalli mayan inki Yallay Qibaada cakkisita akke waytek, usun tama maxcoy edde yaabaanak Aadee weenik, diggah keenik koroosite mara Qansarissa digaala xage-le

Afrikaans

Voorwaar, hulle wat sê: Allah is die derde van die drie, is ongelowig. Daar is geen God nie behalwe Een God. En as hulle nie hul beweringe staak nie, sal die ongelowiges smartlik gestraf word

Albanian

Mosbesimtare jane ata qe thone: “All-llahu eshte nje nga te tre”! Por nuk ka asnje Zot tjeter pervec nje Zoti te vetem. Dhe nese nuk heqim dore prej asaj qe thone, gjithsesi ata te cilet mohojne, do t’i godas denim i padurueshem
Mosbesimtarë janë ata që thonë: “All-llahu është një nga të tre”! Por nuk ka asnjë Zot tjetër përveç një Zoti të vetëm. Dhe nëse nuk heqim dorë prej asaj që thonë, gjithsesi ata të cilët mohojnë, do t’i godas dënim i padurueshëm
Me te vertete, u bene mohues ata, qe thone: “Perendia eshte njeri prej treve!” S’ka Zot tjeter pervec se nje Zot! E, nese nuk frenohen nga ato qe thane, me te vertete, ka per t’i godite ata – mohuesit, denimi pikellues
Me të vërtetë, u bënë mohues ata, që thonë: “Perëndia është njëri prej treve!” S’ka Zot tjetër përveç se një Zot! E, nëse nuk frenohen nga ato që thanë, me të vërtetë, ka për t’i goditë ata – mohuesit, dënimi pikëllues
Pa dyshim, jane jobesimtare ata qe thone: “Allahu eshte njeri prej Trinise!” Nuk ka vecse nje Zot te Vetem te vertete! Nese nuk heqin dore nga ato qe thone, patjeter qe jobesimtaret nga mesi i tyre do t’i godase nje denim i dhembshem
Pa dyshim, janë jobesimtarë ata që thonë: “Allahu është njëri prej Trinisë!” Nuk ka veçse një Zot të Vetëm të vërtetë! Nëse nuk heqin dorë nga ato që thonë, patjetër që jobesimtarët nga mesi i tyre do t’i godasë një dënim i dhembshëm
Gjithashtu bene kufr (mosbesim) ata qe thane: “All-llahu eshte i treti i treve”. S’ka ne gjithesi tjeter pos nje All-llahu, e nese pushojne nga ajo qe thane (tre zotera), do t’i kape denim i dhembshem, ata qe nuk besuan prej tyre
Gjithashtu bënë kufr (mosbesim) ata që thanë: “All-llahu është i treti i treve”. S’ka në gjithësi tjetër pos një All-llahu, e nëse pushojnë nga ajo që thanë (tre zotëra), do t’i kapë dënim i dhëmbshëm, ata që nuk besuan prej tyre
Gjithashtu bene kufer (mosbesim) ata qe thane: "All-llahu eshte i treti i treve". S´ka ne gjithesi tjeter pos nje All-llahu, e nese nuk pushojne nga ajo qe thane (tre zotera), do t´i kape denim i dhembshem ata qe nuk besuan prej tyre
Gjithashtu bënë kufër (mosbesim) ata që thanë: "All-llahu është i treti i treve". S´ka në gjithësi tjetër pos një All-llahu, e nëse nuk pushojnë nga ajo që thanë (tre zotëra), do t´i kapë dënim i dhembshëm ata që nuk besuan prej tyre

Amharic

ineziya «alahi yesositi sositenya newi» yalu be’irigit’i kadu፡፡ ke’amilakimi anidi amilaki iniji lela yelemi፡፡ kemilutimi negeri bayikelekelu kenesu ineziyani yekadutini asamami k’it’ati be’irigit’i yinekachewali፡፡
inezīya «ālahi yešositi šositenya newi» yalu be’irigit’i kadu፡፡ ke’āmilakimi ānidi āmilaki iniji lēla yelemi፡፡ kemīlutimi negeri bayikelekelu kenesu inezīyani yekadutini āsamamī k’it’ati be’irigit’i yinekachewali፡፡
እነዚያ «አላህ የሦስት ሦስተኛ ነው» ያሉ በእርግጥ ካዱ፡፡ ከአምላክም አንድ አምላክ እንጅ ሌላ የለም፡፡ ከሚሉትም ነገር ባይከለከሉ ከነሱ እነዚያን የካዱትን አሳማሚ ቅጣት በእርግጥ ይነካቸዋል፡፡

Arabic

«لقد كفر الذين قالوا إن الله ثالث» آلهة «ثلاثة» أي أحدها والآخران عيس وأمه وهم فرقة من النصارى «وما من إله إلا إله واحد وإن لم ينتهوا عما يقولون» من التثليث ويوحدوا «ليمسنَّ الذين كفروا» أي ثبتوا على الكفر «منهم عذاب أليم» مؤلم وهو النار
lqd kafar min alnasaraa min qal: 'inn allah majmue thlatht ashya': hi alab, walabn, waruh alqds. 'amaa ealim hwla' alnasaraa 'anah lays lilnaas siwaa mebwd wahd, lam yalid walam ywld, wa'iin lam yantah 'ashab hadhih almqalt ean aftrayhm wkdhbhm lyusibannahm eadhab mulim mwje bsbb kufruhum ballh
لقد كفر من النصارى من قال: إنَّ الله مجموع ثلاثة أشياء: هي الأب، والابن، وروح القدس. أما عَلِمَ هؤلاء النصارى أنه ليس للناس سوى معبود واحد، لم يلد ولم يولد، وإن لم ينته أصحاب هذه المقالة عن افترائهم وكذبهم ليُصِيبَنَّهم عذاب مؤلم موجع بسبب كفرهم بالله
Laqad kafara allatheena qaloo inna Allaha thalithu thalathatin wama min ilahin illa ilahun wahidun wain lam yantahoo AAamma yaqooloona layamassanna allatheena kafaroo minhum AAathabun aleemun
laqad kafaral lazeena qaalooo innal laaha saalisu salaasah; wa maa min ilaahin illaaa Ilaahunw Waahid; wa illam yantahoo 'ammaa yaqooloona layamas sannal lazeena kafaroo minhum 'azaabun aleem
Laqad kafara allatheena qalooinna Allaha thalithu thalathatin wamamin ilahin illa ilahun wahidun wa-inlam yantahoo AAamma yaqooloona layamassanna allatheenakafaroo minhum AAathabun aleem
Laqad kafara allatheena qaloo inna Allaha thalithu thalathatin wama min ilahin illa ilahun wahidun wa-in lam yantahoo AAamma yaqooloona layamassanna allatheena kafaroo minhum AAathabun aleemun
laqad kafara alladhina qalu inna l-laha thalithu thalathatin wama min ilahin illa ilahun wahidun wa-in lam yantahu ʿamma yaquluna layamassanna alladhina kafaru min'hum ʿadhabun alimun
laqad kafara alladhina qalu inna l-laha thalithu thalathatin wama min ilahin illa ilahun wahidun wa-in lam yantahu ʿamma yaquluna layamassanna alladhina kafaru min'hum ʿadhabun alimun
laqad kafara alladhīna qālū inna l-laha thālithu thalāthatin wamā min ilāhin illā ilāhun wāḥidun wa-in lam yantahū ʿammā yaqūlūna layamassanna alladhīna kafarū min'hum ʿadhābun alīmun
لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِینَ قَالُوۤا۟ إِنَّ ٱللَّهَ ثَالِثُ ثَلَـٰثَةࣲۘ وَمَا مِنۡ إِلَـٰهٍ إِلَّاۤ إِلَـٰهࣱ وَ ٰحِدࣱۚ وَإِن لَّمۡ یَنتَهُوا۟ عَمَّا یَقُولُونَ لَیَمَسَّنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِیمٌ
لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُواْ إِنَّ ٱللَّهَ ثَالِثُ ثَلَٰثَةࣲۘ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّا إِلَٰهࣱ وَٰحِدࣱۚ وَإِن لَّمۡ يَنتَهُواْ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌ
لَّقَدۡ كَفَرَ اَ۬لَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ اَ۬للَّهَ ثَالِثُ ثَلَٰثَةࣲۘ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّآ إِلَٰهࣱ وَٰحِدࣱۚ وَإِن لَّمۡ يَنتَهُواْ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
لَّقَدۡ كَفَرَ اَ۬لَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ اَ۬للَّهَ ثَالِثُ ثَلَٰثَةٖۘ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّآ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ وَإِن لَّمۡ يَنتَهُواْ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
لَقَدۡ كَفَرَ الَّذِيۡنَ قَالُوۡ٘ا اِنَّ اللّٰهَ ثَالِثُ ثَلٰثَةٍۘ وَمَا مِنۡ اِلٰهٍ اِلَّا٘ اِلٰهٌ وَّاحِدٌؕ وَاِنۡ لَّمۡ يَنۡتَهُوۡا عَمَّا يَقُوۡلُوۡنَ لَيَمَسَّنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ
لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِینَ قَالُوۤا۟ إِنَّ ٱللَّهَ ثَالِثُ ثَلَـٰثَةࣲۘ وَمَا مِنۡ إِلَـٰهٍ إِلَّاۤ إِلَـٰهࣱ وَ ٰ⁠حِدࣱۚ وَإِن لَّمۡ یَنتَهُوا۟ عَمَّا یَقُولُونَ لَیَمَسَّنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِیمٌ
لَقَدۡ كَفَرَ الَّذِيۡنَ قَالُوۡ٘ا اِنَّ اللّٰهَ ثَالِثُ ثَلٰثَةٍﶉ وَمَا مِنۡ اِلٰهٍ اِلَّا٘ اِلٰهٌ وَّاحِدٌﵧ وَاِنۡ لَّمۡ يَنۡتَهُوۡا عَمَّا يَقُوۡلُوۡنَ لَيَمَسَّنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا مِنۡهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ ٧٣
Laqad Kafara Al-Ladhina Qalu 'Inna Allaha Thalithu Thalathatin Wa Ma Min 'Ilahin 'Illa 'Ilahun Wahidun Wa 'In Lam Yantahu `Amma Yaquluna Layamassanna Al-Ladhina Kafaru Minhum `Adhabun 'Alimun
Laqad Kafara Al-Ladhīna Qālū 'Inna Allāha Thālithu Thalāthatin Wa Mā Min 'Ilahin 'Illā 'Ilahun Wāĥidun Wa 'In Lam Yantahū `Ammā Yaqūlūna Layamassanna Al-Ladhīna Kafarū Minhum `Adhābun 'Alīmun
۞لَّقَدْ كَفَرَ اَ۬لذِينَ قَالُواْ إِنَّ اَ۬للَّهَ ثَالِثُ ثَلَٰثَةࣲۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا إِلَٰهࣱ وَٰحِدࣱۖ وَإِن لَّمْ يَنتَهُواْ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ اَ۬لذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۖ‏
لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُواْ إِنَّ ٱللَّهَ ثَالِثُ ثَلَٰثَةࣲۘ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّا إِلَٰهࣱ وَٰحِدࣱۚ وَإِن لَّمۡ يَنتَهُواْ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌ
لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ ثَالِثُ ثَلَٰثَةࣲۘ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّآ إِلَٰهࣱ وَٰحِدࣱۚ وَإِن لَّمۡ يَنتَهُواْ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
لَقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ ثَالِثُ ثَلَاثَةٍ ۘ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۚ وَإِنْ لَمْ يَنْتَهُوا عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
لَّقَدۡ كَفَرَ اَ۬لَّذِينَ قَالُواْ إِنَّ اَ۬للَّهَ ثَالِث ثَّلَٰثَةࣲۘ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّا إِلَٰهࣱ وَٰحِدࣱۚ وَإِن لَّمۡ يَنتَهُواْ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
لَّقَدۡ كَفَرَ اَ۬لَّذِينَ قَالُواْ إِنَّ اَ۬للَّهَ ثَالِث ثَّلَٰثَةٖۘ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّا إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ وَإِن لَّمۡ يَنتَهُواْ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ ثَالِثُ ثَلَٰثَةٖۘ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّآ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ وَإِن لَّمۡ يَنتَهُواْ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ ثَالِثُ ثَلَٰثَةࣲۘ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّآ إِلَٰهࣱ وَٰحِدࣱۚ وَإِن لَّمۡ يَنتَهُواْ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
لقد كفر الذين قالوا ان الله ثالث ثلثة وما من اله الا اله وحد وان لم ينتهوا عما يقولون ليمسن الذين كفروا منهم عذاب اليم
۞لَّقَدْ كَفَرَ اَ۬لذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ اَ۬للَّهَ ثَالِثُ ثَلَٰثَةࣲۖ وَمَا مِنِ اِلَٰهٍ اِلَّآ إِلَٰهࣱ وَٰحِدࣱۖ وَإِن لَّمْ يَنتَهُواْ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ اَ۬لذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ عَذَابٌ اَلِيمٌۖ
لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ ثَالِثُ ثَلَٰثَةٖۘ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّآ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ وَإِن لَّمۡ يَنتَهُواْ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ
لقد كفر الذين قالوا ان الله ثالث ثلثة وما من اله الا اله وحد وان لم ينتهوا عما يقولون ليمسن الذين كفروا منهم عذاب اليم

Assamese

Sihamte arasye kupharai karaiche- yisakale kaya, ‘allaha haiche tinira majata trtiya’, athaca eka allahara bahirae ana kono ilaha na'i; arau sihamte yi kaya tara paraa sihamte birata nathakile sihamtara majata yisakale kupharai karaiche, sihamtara oparata arasye kastadayaka sasti apatita ha’ba
Siham̐tē araśyē kupharaī karaichē- yisakalē kaẏa, ‘āllāha haichē tinira mājata tr̥tīẏa’, athaca ēka āllāhara bāhiraē āna kōnō ilāha nā'i; ārau siham̐tē yi kaẏa tāra paraā siham̐tē birata nāthākilē siham̐tara mājata yisakalē kupharaī karaichē, siham̐tara ōparata araśyē kaṣṭadāẏaka śāsti āpatita ha’ba
সিহঁতে অৱশ্যে কুফৰী কৰিছে- যিসকলে কয়, ‘আল্লাহ হৈছে তিনিৰ মাজত তৃতীয়’, অথচ এক আল্লাহৰ বাহিৰে আন কোনো ইলাহ নাই; আৰু সিহঁতে যি কয় তাৰ পৰা সিহঁতে বিৰত নাথাকিলে সিহঁতৰ মাজত যিসকলে কুফৰী কৰিছে, সিহঁতৰ ওপৰত অৱশ্যে কষ্টদায়ক শাস্তি আপতিত হ’ব।

Azerbaijani

“Allah ucluyun ucuncusudur!”– deyənlər artıq kafir oldular. Halbuki Tək Ilahdan basqa ibadətə layiq olan hec bir məbud yoxdur. Əgər onlar dediklərinə son qoymasalar, onlardan kafir olanlara mutləq agrılı-acılı bir əzab toxunacaqdır
“Allah üçlüyün üçüncüsüdür!”– deyənlər artıq kafir oldular. Halbuki Tək İlahdan başqa ibadətə layiq olan heç bir məbud yoxdur. Əgər onlar dediklərinə son qoymasalar, onlardan kafir olanlara mütləq ağrılı-acılı bir əzab toxunacaqdır
“Allah uc­lu­yun ucun­cu­su­dur!”– deyən­lər ar­tıq kafir ol­du­lar. Halbuki Tək Ilahdan basqa ibadətə layiq olan hec bir məbud yox­dur. Əgər onlar de­dik­lərinə son qoy­masalar, on­lar­dan kafir olan­lara mutləq ag­rılı-acılı bir əzab toxuna­caqdır
“Allah üç­lü­yün üçün­cü­sü­dür!”– deyən­lər ar­tıq kafir ol­du­lar. Halbuki Tək İlahdan başqa ibadətə layiq olan heç bir məbud yox­dur. Əgər onlar de­dik­lərinə son qoy­masalar, on­lar­dan kafir olan­lara mütləq ağ­rılı-acılı bir əzab toxuna­caqdır
“Allah ucun (uc ilahinin) ucuncusudur!” – deyənlər, əlbəttə, kafir olmuslar. Halbuki bir olan Allahdan basqa hec bir tanrı yoxdur. Əgər onlar dediklərinə son qoymasalar, onlardan kafir olanlara, subhəsiz ki, siddətli bir əzab uz verəcəkdir (toxunacaqdır)
“Allah üçün (üç ilahinin) üçüncüsüdür!” – deyənlər, əlbəttə, kafir olmuşlar. Halbuki bir olan Allahdan başqa heç bir tanrı yoxdur. Əgər onlar dediklərinə son qoymasalar, onlardan kafir olanlara, şübhəsiz ki, şiddətli bir əzab üz verəcəkdir (toxunacaqdır)

Bambara

ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߓߘߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߰ߦߊ߫ ߘߋ߬ ߸ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ( ߡߊ߰ߙߌ߫ ) ߛߊ߬ߓߊ ߛߓߊߣߊ߲ ߘߌ߫، ߡߊ߰ߙߌ߬ ߛߌ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߝߏ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߞߋߟߋ߲߫ ߔߋ߫، ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߡߊ߫ ߝߘߊ߫ ߞߎߡߊ߫ ߛߎ߮ ߏ߬ ߝߐ߫ ߟߊ߫߸ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߘߌߡߌ߲ߣߍ߲ ߘߌ߫ ߡߊ߰ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߘߍ߯
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߓߘߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߰ߦߊ߫ ߸ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ( ߡߊ߰ߙߌ߫ ) ߛߊ߬ߓߊ ߛߓߊߣߊ߲ ߘߌ߫ ، ߡߊ߰ߙߌ߬ ߛߌ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߝߏ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߞߋߟߋ߲߫ ߔߋ߫ ، ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߡߊ߫ ߝߘߊ߫ ߞߎߡߊ߫ ߛߎ߮ ߏ߬ ߝߐ߫ ߟߊ߫ ߸ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߘߌߡߌ߲ߣߍ߲ ߘߌ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߞߊ߲߬ ߠߋ߬ ߘߍ߯
ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߓߘߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߰ߦߊ߫ ߘߋ߬ ߸ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ( ߡߊ߰ߙߌ߫ ) ߛߊ߬ߓߊ ߛߓߊߣߊ߲ ߘߌ߫، ߡߊ߰ߙߌ߬ ߛߌ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߝߏ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߞߋߟߋ߲߫ ߔߋ߫، ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߡߊ߫ ߝߘߊ߫ ߞߎߡߊ߫ ߛߎ߮ ߏ߬ ߝߐ߫ ߟߊ߫߸ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߘߌߡߌ߲ߣߍ߲ ߘߌ߫ ߡߊ߰ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߘߍ߯

Bengali

Tara abasya'i kuphari kareche –yara bale, ‘allaha to tinera madhye trtiya [1], athaca eka ilaha chara ara kono ilaha ne'i. Ara tara ya bale ta theke birata na hale tadera madhye yara kuphari kareche, tadera upara abasya'i kastadayaka sasti apatita habe
Tārā abaśya'i kupharī karēchē –yārā balē, ‘āllāha tō tinēra madhyē tr̥tīẏa [1], athaca ēka ilāha chāṛā āra kōnō ilāha nē'i. Āra tārā yā balē tā thēkē birata nā halē tādēra madhyē yārā kupharī karēchē, tādēra upara abaśya'i kaṣṭadāẏaka śāsti āpatita habē
তারা অবশ্যই কুফরী করেছে –যারা বলে, ‘আল্লাহ তো তিনের মধ্যে তৃতীয় [১], অথচ এক ইলাহ ছাড়া আর কোনো ইলাহ নেই। আর তারা যা বলে তা থেকে বিরত না হলে তাদের মধ্যে যারা কুফরী করেছে, তাদের উপর অবশ্যই কষ্টদায়ক শাস্তি আপতিত হবে।
Niscaya tara kaphera, yara baleh allaha tinera eka; athaca eka upasya chara kona upasya ne'i. Yadi tara sbiya ukti theke nibrtta na haya, tabe tadera madhye yara kuphare atala thakabe, tadera upara yantranadayaka sasti patita habe.
Niścaẏa tārā kāphēra, yārā balēḥ āllāha tinēra ēka; athaca ēka upāsya chāṛā kōna upāsya nē'i. Yadi tārā sbīẏa ukti thēkē nibr̥tta nā haẏa, tabē tādēra madhyē yārā kupharē aṭala thākabē, tādēra upara yantranādāẏaka śāsti patita habē.
নিশ্চয় তারা কাফের, যারা বলেঃ আল্লাহ তিনের এক; অথচ এক উপাস্য ছাড়া কোন উপাস্য নেই। যদি তারা স্বীয় উক্তি থেকে নিবৃত্ত না হয়, তবে তাদের মধ্যে যারা কুফরে অটল থাকবে, তাদের উপর যন্ত্রনাদায়ক শাস্তি পতিত হবে।
Tara niscaya'i abisbasa posana kare yara bale -- ''nihsandeha allah hacchena tinajanera trtiyajana.’’ Bastutah ekaka khoda chara an'ya kono upasya ne'i. Ara ya tara balache ta theke yadi tara na thame, tabe tadera madhyera yara abisbasa posana kare tadera pakarabe byathadayaka sasti.
Tārā niścaẏa'i abiśbāsa pōṣaṇa karē yārā balē -- ''niḥsandēha āllāh hacchēna tinajanēra tr̥tīẏajana.’’ Bastutaḥ ēkaka khōdā chāṛā an'ya kōnō upāsya nē'i. Āra yā tārā balachē tā thēkē yadi tārā nā thāmē, tabē tādēra madhyēra yārā abiśbāsa pōṣaṇa karē tādēra pākaṛābē byathādāẏaka śāsti.
তারা নিশ্চয়ই অবিশ্বাস পোষণ করে যারা বলে -- ''নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ হচ্ছেন তিনজনের তৃতীয়জন।’’ বস্তুতঃ একক খোদা ছাড়া অন্য কোনো উপাস্য নেই। আর যা তারা বলছে তা থেকে যদি তারা না থামে, তবে তাদের মধ্যের যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তাদের পাকড়াবে ব্যথাদায়ক শাস্তি।

Berber

Ni$ jehlen wid iqqaoen: "Ih, Oebbi d wis krav n krav". Ur illi oebbi siwa Oebbi Yiwen. Ma ur xvin ara i wayen qqaoen, war ccekk, aaaqeb aqeoean ad ieaz wid ijehlen segsen
Ni$ jehlen wid iqqaôen: "Ih, Öebbi d wis krav n krav". Ur illi ôebbi siwa Öebbi Yiwen. Ma ur xvin ara i wayen qqaôen, war ccekk, aâaqeb aqeôêan ad iêaz wid ijehlen segsen

Bosnian

Nevjernici su oni koji govore: "Allah je jedan od trojice!" A samo je jedan Bog! I ako se ne okane onoga sto govore, nesnosna patnja ce, zaista, stici svakog od njih koji nevjernik ostane
Nevjernici su oni koji govore: "Allah je jedan od trojice!" A samo je jedan Bog! I ako se ne okane onoga što govore, nesnosna patnja će, zaista, stići svakog od njih koji nevjernik ostane
Nevjernici su oni koji govore: "Allah je jedan od trojice!" A samo je jedan Bog! I ako se ne okane onoga sto govore, nesnosna patnja ce, zaista, stici svakog od njih koji nevjernik ostane
Nevjernici su oni koji govore: "Allah je jedan od trojice!" A samo je jedan Bog! I ako se ne okane onoga što govore, nesnosna patnja će, zaista, stići svakog od njih koji nevjernik ostane
nevjernici su oni koji govore: "Allah je, zaista, jedan od trojice!" A samo je jedan Bog! I ako se ne okane onoga sto govore, nesnosna patnja ce, zaista, stici svakog od njih koji nevjernik ostane
nevjernici su oni koji govore: "Allah je, zaista, jedan od trojice!" A samo je jedan Bog! I ako se ne okane onoga što govore, nesnosna patnja će, zaista, stići svakog od njih koji nevjernik ostane
Doista ne vjeruju oni koji govore: "Uistinu! Allah je treci od trojice"; a nema nikakva boga, izuzev Boga Jedinog. I ako ne prestanu s onim sta govore, sigurno ce dotaci one od njih koji ne vjeruju, kazna bolna
Doista ne vjeruju oni koji govore: "Uistinu! Allah je treći od trojice"; a nema nikakva boga, izuzev Boga Jedinog. I ako ne prestanu s onim šta govore, sigurno će dotaći one od njih koji ne vjeruju, kazna bolna
LEKAD KEFEREL-LEDHINE KALU ‘INNALL-LLAHE THALITHU THELATHETIN WE MA MIN ‘ILEHIN ‘ILLA ‘ILEHUN WAHIDUN WE ‘IN LEM JENTEHU ‘AMMA JEKULUNE LEJEMESSENNEL-LEDHINE KEFERU MINHUM ‘ADHABUN ‘ELIMUN
nevjernici su oni koji govore: "Allah je, zaista, jedan od trojice!" A samo je jedan Bog! I ako se ne okane onoga sto govore, nesnosna patnja ce, zaista, stici svakog od njih koji nevjernik ostane
nevjernici su oni koji govore: "Allah je, zaista, jedan od trojice!" A samo je jedan Bog! I ako se ne okane onoga što govore, nesnosna patnja će, zaista, stići svakog od njih koji nevjernik ostane

Bulgarian

Nevernitsi sa onezi, koito kazvat: “Allakh, tova e tretiyat ot troitsata.” A nyama drug Bog osven edinstveniya Bog. I ako ne prestanat da govoryat tova, bolezneno muchenie shte spoleti nevernitsite
Nevernitsi sa onezi, koito kazvat: “Allakh, tova e tretiyat ot troitsata.” A nyama drug Bog osven edinstveniya Bog. I ako ne prestanat da govoryat tova, bolezneno mŭchenie shte spoleti nevernitsite
Неверници са онези, които казват: “Аллах, това е третият от троицата.” А няма друг Бог освен единствения Бог. И ако не престанат да говорят това, болезнено мъчение ще сполети неверниците

Burmese

(အမှန်တရားကို ဖီဆန်ငြင်းပယ်သူများနှင့်) မယုံကြည်များသည် မုချဧကန်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား သုံးပါးတစ်ဆူ (ဝါဒဖြစ်သော ဖခမည်းတော်၊ သားတော်နှင့်ဝိညာဉ်တော်တို့ပေါင်းစည်းမှု) ဖြစ်သည်ဟု ထုတ်ဖော် ပြောဆိုခဲ့ကြ၏။ ယင်းသည် ထင်ရှားသော အယူမှားမှုသာ ဖြစ်၏။) အမှန်မှာ၊ အရှင်မြတ်သည် တစ်ပါးတည်းသာ ဖြစ်တော်မူပြီး အရှင့်တွဲဖက်ပြိုင်ဘက်ဟူ၍ အလျဉ်း မရှိဘဲ အနှိုင်းမဲ့တစ်ဆူတည်းသာ ဖြစ်တော်မူ၏။ အကယ်၍ သူတို့သည် (အရှင့်ကို စော်ကားရာရောက်သည့် ထိုယုတ္တိမဲ့) အပြောအဆိုများကို ပြောဆိုနေခြင်းအား မရပ်တန့်ကြလျှင် သူတို့အနက်မှ ထိုသို့သော မယုံကြည်သူ (နှင့်အမှန်တရားကို ဖီဆန်ငြင်းပယ်သူ) တို့ကို မုချပင် အရေးယူတော်မူပြီး ပြင်းပြနာကျင်ဖွယ်ရာ ပြစ်ဒဏ်များဖြင့် တွေ့ကြုံခံ စားစေတော်မူမည်။
၇၃။ အကြင်သူတို့သည် အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် ဘုရားသုံးပါးအနက် တတိယဘုရားဖြစ်၏ဟု ဆိုကြ၏။ ထိုသူတို့သည် အမှန်ပင် မယုံကြည်ကြပေ။ တစ်ဆူတည်းသော အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်မှ တစ်ပါး အခြားအသျှင်သခင်မရှိပေ။ သူတို့သည် ယင်းအပြောအဆိုကို မရပ်တန့်လျှင် သူတို့အနက် မိစ္ဆာမိုက်တို့သည် အလွန်ပြင်းပြနာကျင်ဖွယ်ကောင်းသော အပြစ်ဒဏ်ကြီးကို ခံစားကြရလိမ့်မည်။
ဧကန်အမှန် အကြင်သူတို့သည်လည်း ကာဖိရ်များပင် ဖြစ်သွားခဲ့ကြကုန်၏။ ထိုသူများက အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (ဘုရား) သုံးဆူအနက် တတိယ (ဘုရား) ဖြစ်သည်ဟူ၍ ပြောဆိုခဲ့ကြကုန်၏။ အမှန်သော်ကား တစ်ဆူတည်းသော ကိုးကွယ်ရာ (အလ္လာဟ်အရှင်) မြတ်မှတစ်ပါး အခြားကိုးကွယ်ရာ (ဘုရား) ဟူ၍ အလျင်းမရှိချေ။ အကယ်၍သာ ယင်းသူတို့သည် မိမိတို့ပြောဆိုမှုကို မရပ်စဲကြသော် ၎င်းတို့အနက်မှ ဆက်လက်၍ သွေဖည်ငြင်းပယ်ကြသောသူတို့၌ ပြင်းပြနာကျင်ဖွယ်ဖြစ်သော ပြစ်ဒဏ်သည် မုချဆိုက်ရောက်ပေမည်။
“အမှန်ပင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (အရှင်)သုံးပါးထဲမှ တစ်ပါးဖြစ်သည်“ဟု ‌ပြောဆိုခဲ့ကြ‌သောသူများသည်လည်း အမှန်စင်စစ် ကာဖိရ်များပင် ဖြစ်သွားခဲ့ကြသည်။ ၎င်းပြင်(အမှန်မှာ)တစ်ပါးတည်း‌သော ကိုးကွယ်ထိုက်သည့်(အလ္လာဟ်)အရှင်မြတ်မှလွဲ၍ အခြားကိုးကွယ်ထိုက်သည့်အရှင် လုံးဝ မရှိ‌ပေ။ အကယ်၍ သူတို့သည် သူတို့၏‌ပြောဆိုမှုများကို မရပ်စဲကြလျှင် သူတို့ထဲမှ (ဆက်ပြီး)ငြင်း‌နေကြ‌သောသူများ‌ပေါ် အလွန်နာကျင်‌စေ‌သောအပြစ်ဒဏ် အမှန်ပင် ဆိုက်‌ရောက်လာမည်။

Catalan

No creuen, en realitat, qui diuen: «Al·la es el tercer de tres». No hi ha cap altre deu que Deu U i, si no paren de dir aixo, un castig doloros arribara a qui d'ells no creen
No creuen, en realitat, qui diuen: «Al·là és el tercer de tres». No hi ha cap altre déu que Déu U i, si no paren de dir això, un càstig dolorós arribarà a qui d'ells no creen

Chichewa

Ndithudi osakhulupirira ndi anthu amene amati: “Mulungu ndi mmodzi mwa atatu.” Koma kulibe Mulungu wina koma mmodzi yekha. Ndipo ngati iwo sasiya zimene akunena, ndithudi chilango chowawa chidzagwa pa anthu osakhulupilira amene ali pakati pawo
“Ndithudi, am’kana Allah amene amanena kuti “Ndithu Allah ndi mmodzi mwa (milungu) itatu,” pomwe palibe mulungu wina koma Mulungu Mmodzi yekha. Ngati sasiya zomwe akunenazo, ndithudi, mwa iwo amene sadakhulupirire chiwakhudza chilango chopweteka

Chinese(simplified)

Wangyan zhenzhu que shi san wei zhong de yi wei de ren, que yi buxindaole. Chu du yi de zhuzai wai, jue wu ying shou chongbai de. Ruguo tamen bu tingzhi wangyan, namo, tamen zhong bu xindao de ren, bi zao tongku de xingfa.
Wàngyán zhēnzhǔ què shì sān wèi zhōng de yī wèi de rén, què yǐ bùxìndàole. Chú dú yī de zhǔzǎi wài, jué wú yīng shòu chóngbài de. Rúguǒ tāmen bù tíngzhǐ wàngyán, nàmò, tāmen zhōng bù xìndào de rén, bì zāo tòngkǔ de xíngfá.
妄言真主确是三位中的一位的人,确已不信道了。除独一的主宰外,绝无应受崇拜的。如果他们不停止妄言,那末,他们中不信道的人,必遭痛苦的刑罚。
Fan wangyan “an la jiushi san wei zhong de di san wei” de ren que yi bu xinyangle. Chu du yi de zhu [an la] wai, zai meiyou ying shou chongbai de zhu. Jiaru tamen bu tingzhi tamen suo wangyan de, name, tamen zhong de bu xinyang zhe bi shou tongku de xingfa.
Fán wàngyán “ān lā jiùshì sān wèi zhōng de dì sān wèi” de rén què yǐ bù xìnyǎngle. Chú dú yī de zhǔ [ān lā] wài, zài méiyǒu yīng shòu chóngbài de zhǔ. Jiǎrú tāmen bù tíngzhǐ tāmen suǒ wàngyán de, nàme, tāmen zhōng de bù xìnyǎng zhě bì shòu tòngkǔ de xíngfá.
凡妄言“安拉就是三位中的第三位”的人确已不信仰了。除独一的主[安拉]外,再没有应受崇拜的主。假如他们不停止他们所妄言的,那么,他们中的不信仰者必受痛苦的刑罚。
Wangyan an la que shi san wei zhong de yi wei de ren, que yi bu xindaole. Chu du yi de zhuzai wai, jue wu ying shou chongbai de. Ruguo tamen bu tingzhi wangyan, name, tamen zhong bu xindao de ren, bi zaoshou tongku de xingfa
Wàngyán ān lā què shì sān wèi zhōng de yī wèi de rén, què yǐ bù xìndàole. Chú dú yī de zhǔzǎi wài, jué wú yīng shòu chóngbài de. Rúguǒ tāmen bù tíngzhǐ wàngyán, nàme, tāmen zhōng bù xìndào de rén, bì zāoshòu tòngkǔ de xíngfá
妄言安拉确是三位中的一位的人,确已不信道了。除独一的主宰外,绝无应受崇拜的。如果他们不停止妄言,那么,他们中不信道的人,必遭受痛苦的刑罚。

Chinese(traditional)

Wangyan zhenzhu que shi san wei zhong de yi wei de ren, que yi buxindaole. Chu du yi de zhuzai wai, jue wu ying shou chongbai de. Ruguo tamen bu tingzhi wangyan, name, tamen zhong bu xindao de ren, bi zao tongku de xingfa
Wàngyán zhēnzhǔ què shì sān wèi zhōng de yī wèi de rén, què yǐ bùxìndàole. Chú dú yī de zhǔzǎi wài, jué wú yīng shòu chóngbài de. Rúguǒ tāmen bù tíngzhǐ wàngyán, nàme, tāmen zhōng bù xìndào de rén, bì zāo tòngkǔ de xíngfá
妄言真主确是三位中的一位的人,确已不信道 了。除独一的主宰外,绝无应受崇拜的。如果他们不停止 妄言,那么,他们中不信道的人,必遭痛苦的刑罚。
Wangyan zhenzhu que shi san wei zhong de yi wei de ren, que yi bu xindaole. Chu du yi de zhuzai wai, jue wu ying shou chongbai de. Ruguo tamen bu tingzhi wangyan, namo, tamen zhong bu xindao de ren, bi zao tongku de xingfa.
Wàngyán zhēnzhǔ què shì sān wèi zhōng de yī wèi de rén, què yǐ bù xìndàole. Chú dú yī de zhǔzǎi wài, jué wú yīng shòu chóngbài de. Rúguǒ tāmen bù tíngzhǐ wàngyán, nàmò, tāmen zhōng bù xìndào de rén, bì zāo tòngkǔ de xíngfá.
妄言真主確是三位中的一位的人,確已不信道了。除獨一的主宰外,絕無應受崇拜的。如果他們不停止妄言,那末,他們中不信道的人,必遭痛苦的刑罰。

Croatian

Doista ne vjeruju oni koji govore: “Uistinu! Allah je treci od trojice.” A nema nikakva boga, izuzev Boga Jedinog. I ako ne prestanu s onim sta govore, sigurno ce dotaci one od njih koji ne vjeruju, kazna bolna
Doista ne vjeruju oni koji govore: “Uistinu! Allah je treći od trojice.” A nema nikakva boga, izuzev Boga Jedinog. I ako ne prestanu s onim šta govore, sigurno će dotaći one od njih koji ne vjeruju, kazna bolna

Czech

Nevericimi jsou ti, kdoz pravi: „Buh jest tretim z Trojice,“ nebot neni jineho boha krome Boha jedineho: a neprestanou-li rikati tak, zajiste ti, kdoz nevericimi jsou mezi nimi, dotceni budou trestem bolestnym
Nevěřícími jsou ti, kdož praví: „Bůh jest třetím z Trojice,“ neboť není jiného boha kromě Boha jediného: a nepřestanou-li říkati tak, zajisté ti, kdož nevěřícími jsou mezi nimi, dotčeni budou trestem bolestným
Pohan vskutku byl ty ktery odrikavat BUH jsem za treti z trojice. v tom ne jsem buh ledae 1 buh! Oni upustit podle odrikavat tento ty pochybovat ti privodit si trapny odskodneni
Pohan vskutku byl ty který odríkávat BUH jsem za tretí z trojice. v tom ne jsem buh ledae 1 buh! Oni upustit podle odríkávat tento ty pochybovat ti privodit si trapný odškodnení
A jsou veru neverici ti, kdo prohlasuji: "Buh je treti z trojice" - zatimco neni bozstva krome Boha jedineho. A neprestanou-li s tim, co rikaji, veru se dotkne tech, kdoz z nich jsou neverici, trest bolestny
A jsou věru nevěřící ti, kdo prohlašují: "Bůh je třetí z trojice" - zatímco není božstva kromě Boha jediného. A nepřestanou-li s tím, co říkají, věru se dotkne těch, kdož z nich jsou nevěřící, trest bolestný

Dagbani

Achiika! Ninvuɣu shεba ban yεli: “Achiika! Naawuni nyɛla duumanim’ ata puuni yino,” tɔ! Bɛ niŋ chɛfuritali.” Duuma so kani m-pahila Duuma yino, dinzuɣu bɛ (Nashaaranim’) yi bi chɛ bɛ ni yεri shɛli maa, tɔ! Azaabakpeeni ni shihi ban niŋ gutulunsi bɛ puuni maa

Danish

Pagans indeed er de som sir GUD er tredje af trefoldighed. Xxxx ikke er gud undta ene guden! De afstår fra sigende den de disbelieve dem incur smertelige gengældelse
Waarlijk zij lasteren God, die zeggen: "Allah is Eén der Drie." Er is geen God dan de enige God. En indien zij niet ophouden met hetgeen zij beweren, zal de ongelovigen een smartelijke straf overkomen

Dari

البته آنانی که گفتند: الله، سوم معبودهای سه گانه است، کافر شدند. حال آنکه هیچ معبود برحق نیست جز یک معبود برحق و یکتا، و اگر از آنچه می‌گویند (شرک) باز نیامدند، البته به کافران آنها عذاب دردناک خواهد رسید

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އީ، ތިން إله ންކުރެ إله އެކޭ ބުނި މީހުން كافر ވެއްޖެކަން ކަށަވަރެވެ. އެއްކައުވަންތަ إله މެނުވީ، އެހެން إله އަކު ނުވެއެވެ. އެއުރެން އެބުނާ ބުނުން ހުއްޓާނުލިނަމަ، ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންގެ ތެރެއިން كافر ވި މީހުންނަށް ވޭންދެނިވި عذاب ލިބޭނެކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Ongelovig zijn zij die zeggen dat God een derde van drie is. Maar er is geen andere god dan één god. En als zij niet ophouden met wat zij zeggen, dan zal een pijnlijke bestraffing diegenen van hen treffen die ongelovig zijn
Zij zijn waarlijk ongeloovigen, die zeggen: God is de derde der drieëenheid, want er is geen God behalve den eenigen God, en indien zij niet terugkomen van hetgeen zij zeggen, eene pijnlijke straf zal hun worden opgelegd, daar zij ongeloovigen zijn
Voorzeker zij zijn ongelovig die zeggen: "Allah is één derde van drie (goden).'" Want er is geen god dan Allah, de Ene. En indien zij niet ophouden met wat zij zeggen: dan treft zeker een pijnlijke bestraffing degenen van hen die ongelovig zijn
Waarlijk zij lasteren God, die zeggen: 'Allah is E�n der Drie.' Er is geen God dan de enige God. En indien zij niet ophouden met hetgeen zij beweren, zal de ongelovigen een smartelijke straf overkomen

English

Those people who say that God is the third of three are defying [the truth]: there is only One God. If they persist in what they are saying, a painful punishment will afflict those of them who persist
Surely, those who disbelieved said: “Indeed Allah is 3rd of 3 (in Trinity).” But there is no one worthy of worship except One (Allah). If they don’t cease from what they say, surely a painful punishment will befall those who disbelieve among them
They do blaspheme who say: Allah is one of three in a Trinity: for there is no god except One Allah. If they desist not from their word (of blasphemy), verily a grievous penalty will befall the blasphemers among them
Assuredly they disbelieve who say: God is the third of the three; whereas there is no god except the One God. And if they desist not from that which they say, there shall surely befall those of them who have disbelieved a torment afflictive
Those who said: 'Allah is one of the Three', certainly they disbelieved, for there is no god save the One God. And if they do not give up this claim, all who have disbelieved among them shall be subjected to painful chastisement
Disbelievers are they surely who say: "God is the third of the trinity;" but there is no god other than God the one. And if they do not desist from saying what they say, then indeed those among them who persist in disbelief will suffer painful punishment
Those who say that Allah is the third of three are kafirun. There is no god but One God. If they do not stop saying what they say, a painful punishment will afflict those among them who are kafir
They are unbelievers who say, 'God is the Third of Three. No god is there but One God. If they refrain not from what they say, there shall afflict those of them that disbelieve a painful chastisement
They do blaspheme who say, “God is one of three in a trinity,” for there is no god except the one God. If they do not desist from these words, indeed a terrible penalty will befall the blasphemers among them
Those who said that God is one of three (Trinity) have certainly disbelieved. There is no god except the one god. And if they do not stop what they say, a painful punishment shall happen to those among them who disbelieved
They are certainly faithless who say, ‘Allah is the third [person] of a trinity,’ while there is no god except the One God. If they do not relinquish what they say, there shall befall the faithless among them a painful punishment
They are certainly faithless who say, ‘Allah is the third [person] of a trinity,’ while there is no god except the One God. If they do not relinquish what they say, there shall befall the faithless among them a painful punishment
Assuredly they also have disbelieved who say: God is the third of the Three, whereas there is no deity save the One God. If they desist not from their saying so, there shall touch those of them who disbelieve a painful punishment
Again, infidels indeed are those who say: "Allah in Trinity; Allah is One and Only, the Absolute, and the Creator of the universe. If they do not desist their foolish thoughts and correct their derangement of mind, those of them who continue to pursue this line of thought are infidels indeed and the infidels must expect a painful doom
Surely, have disbelieved those who said: “Verily, Allah is the third of the three (in the concept of Trinity).” And there is no (one) out of (the status of) an ilah except One Ilah. And if they cease not from what they utter, verily, will befall those who have disbelieved out of them — a punishment most painful
Certainly, ungrateful were those who said: Truly, God is the third of three.• There is no god but One God. And if they refrain not themselves from what they say, there will afflict those who were ungrateful among them a painful punishment
Those who say, "Allah is the third of three (the Trinity)" have most certainly committed a blasphemy. There is no god except the One true God _ Allah! A painful punishment will surely torment those disbelievers who do not quit making such (blasphemous) statements
They misbelieve who say, 'Verily, God is the third of three;' for there is no God but one, and if they do not desist from what they say, there shall touch those who misbelieve amongst them grievous woe
Certainly they are unbelievers who say: "Allah is one of three in a Trinity." There is no god except One Allah. If they do not stop saying what they say, a painful punishment will befall the disbelievers among them
They are certainly infidels, who say, God is the third of three: For there is no God, besides one God; and if they refrain not from what they say, a painful torment shall surely be inflicted on such of them as are unbelievers
They disbelieve who say, "Verily, Allah is the third of three;" for there is no God but one, and if they do not desist from what they say, there shall touch those who disbelieve amongst them grievous woe
They surely are Infidels who say, "God is the third of three:" for there is no God but one God: and if they refrain not from what they say, a grievous chastisement shall light on such of them as are Infidels
Those who said: "That God (is) third (of) three." had disbelieved, and (there is) no God except from one God, and if they do not end/stop from what they say, a painful torture will touch (E) those who disbelieved from them
Those who said: ´Allah is one of the Three´, certainly they disbelieved, for there is no god save the One God. And if they do not give up this claim, all who have disbelieved among them shall be subjected to painful chastisement
They have indeed not believed who say, "Allah is certainly the third of the three," whereas there is no (other) god except the One God, and if they do not desist from what they say, a painful punishment will fall on those of them who do not believe
They have indeed not believed who say, "God is certainly the third of the three," whereas there is no (other) god except the One God, and if they do not desist from what they say, a painful punishment will fall on those of them who do not believe
Certainly they disbelieve who say: Surely Allah is the third (person) of the three; and there is no god but the one Allah, and if they desist not from what they say, a painful chastisement shall befall those among them who disbelieve
They did certainly suppress the Truth, who said, "The third of the Trinity is indeed Allah." And there is none worthy of worship but the One Allah, and if they desist not from what they say, a painful punishment shall afflict those among them who suppress the Truth
They surely disbelieve who say: Lo! Allah is the third of three; when there is no Allah save the One Allah. If they desist not from so saying a painful doom will fall on those of them who disbelieve
Surely, disbelievers are those who say, “Allah is the third of the three” while there is no god but One God. If they do not desist from what they say, a painful punishment shall certainly befall such disbelievers
Indeed, the truth deny they who say, "Behold, God is the third of a trinity" - seeing that there is no deity whatever save the One God. And unless they desist from this their assertion, grievous suffering is bound to befall such of them as are bent on denying the truth
Indeed they have already disbelieved, the ones who have said, "Surely Allah is the third of three." And in no way is there any god except One God. And in case they do not refrain from what they say, indeed there will definitely touch the ones of them that have disbelieved a painful torment
Those who say that God is the third of the Three, have, in fact, turned to disbelief. There is no Lord but God, the only One Lord. If they will not give-up such belief, the disbelievers among them will suffer a painful torment
Surely, disbelievers are those who said: "Allah is the third of the three (in a Trinity)." But there is no ilah (god) (none who has the right to be worshipped) but One Ilah (God -Allah). And if they cease not from what they say, verily, a painful torment will befall the disbelievers among them
Surely, disbelievers are those who say, .Allah is the third of the three. while there is no god but One God. If they do not desist from what they say, a painful punishment shall certainly befall such disbelievers
Those who say, “Allah is one in a Trinity,” have certainly fallen into disbelief. There is only One God. If they do not stop saying this, those who disbelieve among them will be afflicted with a painful punishment
Those who say, “God is one in a Trinity,” have certainly fallen into disbelief. There is only One God. If they do not stop saying this, those who disbelieve among them will be afflicted with a painful punishment
They do blaspheme, that say: ‘God is one of three.‘ There is but one God. If they do not desist from so saying, those of them that disbelieve shall be smitten by grievous torment
They have certainly disbelieved, those who say, “Allah is one of Three.” None has the right to be worshiped except One God. If they do not desist from saying this, those who disbelieve from among them will be afflicted with a painful punishment
Those who say, "God is the third of a trinity" are denying the truth because there is only One God. Unless they stop saying this, a painful punishment will happen to those of them who are determined to deny the truth
Surely, they have disbelieved who say: "Allah is the third of three." And there is no god but One God (Allah). And if they cease not from what they say, verily, a painful torment will befall on the disbelievers among them
And surely they disbelieve who say that God is one of three in a Trinity when there is no god whatever but the One God. Unless they desist from saying what they say, grievous suffering is bound to befall such of them as are bent upon denying the Truth
They surely lie (against Allah, those) who say, "Allah is one of three in a Trinity:" There is no god except One Allah. If they do not stop (themselves) from their word (of lies), a painful penalty will surely fall upon the liars among them
They disbelieve those who say, 'God is the third of three.' But there is no deity except the One God. If they do not refrain from what they say, a painful torment will befall those among them who disbelieve
They disbelieve those who say, “God is the third of three.” But there is no deity except the One God. If they do not refrain from what they say, a painful torment will befall those among them who disbelieve
Those who say: ´God is the third of three," have disbelieved! There is no deity except God Alone. If they do not stop saying what they say, painful torment will afflict those among them who disbelieve
Rejecters indeed are those who have said: "God is a trinity!" There is no god but One god. If they do not cease from what they are saying, then those who reject from among them will be afflicted with a painful retribution
Rejecters indeed are those who have said: "God is a trinity!" There is no god except One god. If they do not cease from what they are saying, then those who reject from among them will be afflicted with a painful retribution
They certainly disbelieve, those who say, “Truly God is the third of three,” while there is no god save the one God. If they refrain not from what they say, a painful punishment will befall those among them who disbelieved
They have certainly disbelieved who say, "Allah is the third of three." And there is no god except one God. And if they do not desist from what they are saying, there will surely afflict the disbelievers among them a painful punishment
They are deniers of the truth who say, "God is one of three." There is only One God. If they do not desist from so saying, a painful punishment is bound to befall such of them as are bent on denying the truth
They do blaspheme who say: God is one of three in a Trinity: for there is no god except One God. If they desist not from their word (of blasphemy), verily a grievous penalty will befall the blasphemers among them

Esperanto

Pagans ja est those who dir DI est 3 de trinity. tie ne est di escept 1 di! Ili refrain el dir this those disbelieve them incur painful retribution

Filipino

Katotohanan, hindi sumasampalataya ang mga nagsasabi: “Si Allah ay isa sa tatlo (sa Trinidad).” Datapuwa’t wala ng iba pang Diyos maliban sa Nag-iisang Diyos ([Allah], alalaong baga, wala ng iba pang karapat-dapat pag-ukulan ng pagsamba maliban sa Kanya). At kung sila ay hindi titigil sa kanilang sinasabi, katotohanan, ang isang kasakit-sakit na kaparusahan ay sasapit sa mga hindi sumasampalataya sa kanilang lipon
Talaga ngang tumangging sumampalataya ang mga nagsabi: "Tunay na si Allāh ay ikatlo ng tatlo." Walang anumang Diyos maliban sa nag-iisang Diyos. Kung hindi sila titigil sa sinasabi nila ay talagang dadapuan nga ang mga tumangging sumampalataya kabilang sa kanila ng isang pagdurusang masakit

Finnish

Totisesti ne ovat harhauskossa, jotka sanovat: »Jumala on kolmas kolmesta.» Eihan ole muuta jumalaa kuin ainoa Jumala, ja elleivat he lakkaa niin sanomasta, lankeaa tuskallinen kuritus niiden ylitse heidan keskuudessaan, jotka ovat vaarassa uskossa
Totisesti ne ovat harhauskossa, jotka sanovat: »Jumala on kolmas kolmesta.» Eihän ole muuta jumalaa kuin ainoa Jumala, ja elleivät he lakkaa niin sanomasta, lankeaa tuskallinen kuritus niiden ylitse heidän keskuudessaan, jotka ovat väärässä uskossa

French

Ont certes mecru ceux qui ont dit : « Allah est le troisieme d’une trinite », quand en realite il n’y a point d’autre divinite que la Divinite Unique. Et s’ils ne mettent pas fin a ce qu’ils disent, alors atteindra les mecreants parmi eux un supplice tres douloureux
Ont certes mécru ceux qui ont dit : « Allah est le troisième d’une trinité », quand en réalité il n’y a point d’autre divinité que la Divinité Unique. Et s’ils ne mettent pas fin à ce qu’ils disent, alors atteindra les mécréants parmi eux un supplice très douloureux
Ce sont certes des mecreants, ceux qui disent: "En verite, Allah est le troisieme de trois ." Alors qu’il n’y a de divinite qu’Une Divinite Unique ! Et s’ils ne cessent de le dire, certes, un chatiment douloureux touchera les mecreants d’entre eux
Ce sont certes des mécréants, ceux qui disent: "En vérité, Allah est le troisième de trois ." Alors qu’il n’y a de divinité qu’Une Divinité Unique ! Et s’ils ne cessent de le dire, certes, un châtiment douloureux touchera les mécréants d’entre eux
Ce sont certes des mecreants, ceux qui disent: «En verite, Allah est le troisieme de trois.» Alors qu'il n'y a de divinite qu'Une Divinite Unique! Et s'ils ne cessent de le dire, certes, un chatiment douloureux touchera les mecreants d'entre eux
Ce sont certes des mécréants, ceux qui disent: «En vérité, Allah est le troisième de trois.» Alors qu'il n'y a de divinité qu'Une Divinité Unique! Et s'ils ne cessent de le dire, certes, un châtiment douloureux touchera les mécréants d'entre eux
Ont assurement rejete la foi ceux qui affirment qu’Allah est la troisieme personne d’une trinite. Or, il n’y a qu’un seul dieu en droit d’etre adore. Si ces mecreants ne cessent de proferer de tels blasphemes, ils subiront certainement un douloureux chatiment
Ont assurément rejeté la foi ceux qui affirment qu’Allah est la troisième personne d’une trinité. Or, il n’y a qu’un seul dieu en droit d’être adoré. Si ces mécréants ne cessent de proférer de tels blasphèmes, ils subiront certainement un douloureux châtiment
Denegateurs sont ceux qui disent que Dieu est le troisieme d’une trinite. Il n’y a pas de divinite en dehors de Dieu l’Unique. S’ils ne mettent pas fin a ces propos, les impies parmi eux seront frappes par un chatiment douloureux
Dénégateurs sont ceux qui disent que Dieu est le troisième d’une trinité. Il n’y a pas de divinité en dehors de Dieu l’Unique. S’ils ne mettent pas fin à ces propos, les impies parmi eux seront frappés par un châtiment douloureux

Fulah

Gomɗii yeddii ɓen wi'uɓe : "Alla ko tato tammituɗo". Alaa reweteeɗo si wanaa Reweteeɗo gooto. Si ɓe haɗitaaki gaay e ko ɓe wowlata, ko maa mema ɓen yedduɓe e maɓɓe lepte muusuɗe

Ganda

Mazima baakaafuwala abo abagamba nti mazima ddala Katonda yoomu ku basatu (abakola Katonda omu) ekituufu kiri nti tewali Katonda yenna okugyako Katonda omu era bwe bateekomeko ku bye boogera, abo abaakafuwala mu bo bajja kutuukwako e bibonerezo e biruma

German

Wahrlich, unglaubig sind diejenigen, die sagen: "Allah ist der Dritte von dreien"; und es ist kein Gott da außer einem Einzigen Gott. Und wenn sie nicht von dem, was sie sagen, Abstand nehmen, wahrlich, so wird diejenigen unter ihnen, die unglaubig bleiben, eine schmerzliche Strafe ereilen
Wahrlich, ungläubig sind diejenigen, die sagen: "Allah ist der Dritte von dreien"; und es ist kein Gott da außer einem Einzigen Gott. Und wenn sie nicht von dem, was sie sagen, Abstand nehmen, wahrlich, so wird diejenigen unter ihnen, die ungläubig bleiben, eine schmerzliche Strafe ereilen
Unglaubig sind diejenigen, die sagen: «Gott ist der Dritte von dreien», wo es doch keinen Gott gibt außer einem einzigen Gott. Wenn sie mit dem, was sie sagen, nicht aufhoren, so wird diejenigen von ihnen, die unglaubig sind, eine schmerzhafte Pein treffen
Ungläubig sind diejenigen, die sagen: «Gott ist der Dritte von dreien», wo es doch keinen Gott gibt außer einem einzigen Gott. Wenn sie mit dem, was sie sagen, nicht aufhören, so wird diejenigen von ihnen, die ungläubig sind, eine schmerzhafte Pein treffen
Gewiß, bereits betreiben Kufr diejenigen, die sagten: "ALLAH ist einer von Dreien." Doch es gibt keine Gottheit außer einer einzigen Gottheit! Und sollten sie das nicht unterlassen, was sie sagen, wird gewiß diejenigen von ihnen, die Kufr betrieben, qualvolle Peinigung uberkommen
Gewiß, bereits betreiben Kufr diejenigen, die sagten: "ALLAH ist einer von Dreien." Doch es gibt keine Gottheit außer einer einzigen Gottheit! Und sollten sie das nicht unterlassen, was sie sagen, wird gewiß diejenigen von ihnen, die Kufr betrieben, qualvolle Peinigung überkommen
Furwahr, unglaubig sind diejenigen, die sagen: "Gewiß, Allah ist einer von dreien." Es gibt aber keinen Gott außer dem Einen Einzigen. Wenn sie mit dem, was sie sagen, nicht aufhoren, so wird denjenigen von ihnen, die unglaubig sind, ganz gewiß schmerzhafte Strafe widerfahren
Fürwahr, ungläubig sind diejenigen, die sagen: "Gewiß, Allah ist einer von dreien." Es gibt aber keinen Gott außer dem Einen Einzigen. Wenn sie mit dem, was sie sagen, nicht aufhören, so wird denjenigen von ihnen, die ungläubig sind, ganz gewiß schmerzhafte Strafe widerfahren
Furwahr, unglaubig sind diejenigen, die sagen: Gewiß, Allah ist einer von dreien. Es gibt aber keinen Gott außer dem Einen Einzigen. Wenn sie mit dem, was sie sagen, nicht aufhoren, so wird denjenigen von ihnen, die unglaubig sind, ganz gewiß schmerzhafte Strafe widerfahren
Fürwahr, ungläubig sind diejenigen, die sagen: Gewiß, Allah ist einer von dreien. Es gibt aber keinen Gott außer dem Einen Einzigen. Wenn sie mit dem, was sie sagen, nicht aufhören, so wird denjenigen von ihnen, die ungläubig sind, ganz gewiß schmerzhafte Strafe widerfahren

Gujarati

Te loko pana sampurna inkara karanara tha'i gaya, je loko'e kahyum allaha trana manthi trijo che, kharekhara allaha sivaya ko'i pujya nathi, jo a loko potani avi vatothi alaga na rahya to te'o manthi je inkara karanara rahese te'one sakhata yatana jarura pahoncase
Tē lōkō paṇa sampūrṇa inkāra karanārā tha'i gayā, jē lōkō'ē kahyuṁ allāha traṇa mānthī trījō chē, kharēkhara allāha sivāya kō'i pūjya nathī, jō ā lōkō pōtānī āvī vātōthī aḷagā na rahyā tō tē'ō mānthī jē inkāra karanāra rahēśē tē'ōnē sakhata yātanā jarūra pahōn̄caśē
તે લોકો પણ સંપૂર્ણ ઇન્કાર કરનારા થઇ ગયા, જે લોકોએ કહ્યું અલ્લાહ ત્રણ માંથી ત્રીજો છે, ખરેખર અલ્લાહ સિવાય કોઇ પૂજ્ય નથી, જો આ લોકો પોતાની આવી વાતોથી અળગા ન રહ્યા તો તેઓ માંથી જે ઇન્કાર કરનાર રહેશે તેઓને સખત યાતના જરૂર પહોંચશે

Hausa

Lalle ne, haƙiƙa, waɗanda suka ce: "Allah na ukun uku ne," sun kafirta, kuma babu wani abin bautawa face Ubangiji Guda. Kuma idan ba su hanu daga abin da suke faɗa ba, haƙiƙa, wata azaba mai raɗaɗi tana shafar waɗanda suka kafirta daga gare su
Lalle ne, haƙĩƙa, waɗanda suka ce: "Allah na ukun uku ne," sun kãfirta, kuma babu wani abin bautãwa fãce Ubangiji Guda. Kuma idan ba su hanu daga abin da suke faɗa ba, haƙĩƙa, wata azãba mai raɗaɗi tãnã shãfar waɗanda suka kãfirta daga gare su
Lalle ne, haƙiƙa, waɗanda suka ce: "Allah na ukun uku ne," sun kafirta, kuma babu wani abin bautawa face Ubangji Guda. Kuma idan ba su hanu daga abin da suke faɗa ba, haƙiƙa, wata azaba mai raɗaɗi tana shafar waɗanda suka kafirta daga gare su
Lalle ne, haƙĩƙa, waɗanda suka ce: "Allah na ukun uku ne," sun kãfirta, kuma babu wani abin bautãwa fãce Ubangji Guda. Kuma idan ba su hanu daga abin da suke faɗa ba, haƙĩƙa, wata azãba mai raɗaɗi tãnã shãfar waɗanda suka kãfirta daga gare su

Hebrew

אכן כפרו אלה אשר אומרים כי אללה הוא אחד משלושה, משום שאין אלוה מלבד אלוה אחד. ואם לא יחדלו מדבריהם, יפגע באלה אשר כפרו מהם עונש כואב (בגיהינום)
אכן כפרו אלה אשר אומרים כי אלוהים הוא אחד משלושה, משום שאין אלוה מלבד אלוה אחד. ואם לא יחדלו מדבריהם, יפגע באלה אשר כפרו מהם עונש כואב (בגיהינום)

Hindi

nishchay ve bhee kaafir ho gaye, jinhonne kaha ki allaah teen ka teesara hai! jabaki koee poojy nahin hai, parantu vahee akela poojy hai aur yadi ve jo kuchh kahate hain, usase nahin ruke, to unamen se kaafiron ko dukhadaayee yaatana hogee
निश्चय वे भी काफ़िर हो गये, जिन्होंने कहा कि अल्लाह तीन का तीसरा है! जबकि कोई पूज्य नहीं है, परन्तु वही अकेला पूज्य है और यदि वे जो कुछ कहते हैं, उससे नहीं रुके, तो उनमें से काफ़िरों को दुखदायी यातना होगी।
nishchay hee unhonne inakaar kiya, jinhonne kaha, "allaah teen mein ka ek hai." haalaanki akele poojy ke atirikt koee poojy nahin. jo kuchh ve kahate hai yadi isase baaz na aaen to unamen se jinhonne inakaar kiya hai, unhen dukhad yaatana pahunchakar rahegee
निश्चय ही उन्होंने इनकार किया, जिन्होंने कहा, "अल्लाह तीन में का एक है।" हालाँकि अकेले पूज्य के अतिरिक्त कोई पूज्य नहीं। जो कुछ वे कहते है यदि इससे बाज़ न आएँ तो उनमें से जिन्होंने इनकार किया है, उन्हें दुखद यातना पहुँचकर रहेगी
jo log isake qaayal hain ki khuda teen mein ka (teesara) hai vah yaqeenan kaafir ho gae (yaad rakho ki) khudae yakata ke siva koee maabood nahin aur (khuda ke baare mein) ye log jo kuchh baka karate hain agar usase baaz na aae to (samajh rakho ki) jo log usamen se (kaafir ke) kaafir rah gae un par zaroor dardanaak azaab naazil hoga
जो लोग इसके क़ायल हैं कि ख़ुदा तीन में का (तीसरा) है वह यक़ीनन काफ़िर हो गए (याद रखो कि) ख़ुदाए यकता के सिवा कोई माबूद नहीं और (ख़ुदा के बारे में) ये लोग जो कुछ बका करते हैं अगर उससे बाज़ न आए तो (समझ रखो कि) जो लोग उसमें से (काफ़िर के) काफ़िर रह गए उन पर ज़रूर दर्दनाक अज़ाब नाज़िल होगा

Hungarian

Bizony hitetlenkednek azok, akik azt mondjak: , Allah a harmadik a harom kozul!" Nincs mas isten csak az Egyetlen Isten. Es ha nem hagyjak abba azt, amit mondanak, akkor azokat, akik hitetlenkednek kozuluk fajdalmas buntetes eri el
Bizony hitetlenkednek azok, akik azt mondják: , Allah a harmadik a három közül!" Nincs más isten csak az Egyetlen Isten. És ha nem hagyják abba azt, amit mondanak, akkor azokat, akik hitetlenkednek közülük fájdalmas büntetés éri el

Indonesian

Sungguh, telah kafir orang-orang yang mengatakan bahwa Allah adalah salah satu dari yang tiga, padahal tidak ada tuhan (yang berhak disembah) selain Tuhan Yang Esa. Jika mereka tidak berhenti dari apa yang mereka katakan, pasti orang-orang yang kafir di antara mereka akan ditimpa azab yang pedih
(Sesungguhnya telah kafirlah orang-orang yang mengatakan, "Bahwasanya Allah salah seorang) dari tuhan (yang tiga) artinya salah seorang dari tuhan-tuhan yang jumlahnya tiga dan dua orang lainnya yang dianggap tuhan ialah Nabi Isa beserta ibunya. Mereka yang berpendapat demikian adalah golongan dari orang-orang Nasrani (padahal sekali-kali tidak ada Tuhan selain dari Tuhan Yang Esa. Dan jika mereka tidak berhenti dari apa yang mereka katakan itu) berhenti dari menigakan Allah, kemudian kembali mengesakan-Nya (pasti akan menimpa kepada orang-orang yang kafir) artinya mereka yang menetapi kekafirannya (di antara mereka siksaan yang pedih") siksaan yang sungguh amat memedihkan, yaitu siksaan neraka
Sesungguhnya kafirlah orang-orang yang mengatakan, "Bahwasanya Allah salah satu dari yang tiga", padahal sekali-kali tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) selain Tuhan Yang Esa. Jika mereka tidak berhenti dari apa yang mereka katakan itu, pasti orang-orang yang kafir di antara mereka akan ditimpa siksaan yang pedih
Juga tidak beriman kepada Allah orang yang mengira bahwa Allah adalah salah satu dari tiga tuhan, sebagaimana yang diyakini orang-orang Nasrani sekarang. Yang benar dan pasti adalah bahwa tidak ada Tuhan selain Allah. Jika orang-orang yang sesat itu tidak meninggalkan keyakinan mereka yang salah dan kembali taat kepada Allah, maka mereka pasti akan disiksa dengan siksaan yang pedih
Sungguh, telah kafir orang-orang yang mengatakan bahwa Allah adalah salah satu dari yang tiga, padahal tidak ada tuhan (yang berhak disembah) selain Tuhan Yang Esa. Jika mereka tidak berhenti dari apa yang mereka katakan, pasti orang-orang yang kafir di antara mereka akan ditimpa azab yang pedih
Sungguh, telah kafir orang-orang yang mengatakan, bahwa Allah adalah salah satu dari yang tiga, padahal tidak ada tuhan (yang berhak disembah) selain Tuhan Yang Esa. Jika mereka tidak berhenti dari apa yang mereka katakan, pasti orang-orang yang kafir di antara mereka akan ditimpa azab yang pedih

Iranun

Sabunsabunar a Miyakapir so siran a Pitharo iran: A Mataan! A so Allah na ikatulo ko tulo (a manga Tohan): Na da-a Tohan inonta so Tohan a Isa Isa. Na o di ran gunuki so gi-i ran Tharo-on, na khasogat dun so siran a da kiran Pamaratiyaya a siksa a Malipudus

Italian

Sono certamente miscredenti quelli che dicono: “In verita Allah e il terzo di tre”. Mentre non c'e dio all'infuori del Dio Unico! E se non cessano il loro dire, un castigo doloroso giungera ai miscredenti
Sono certamente miscredenti quelli che dicono: “In verità Allah è il terzo di tre”. Mentre non c'è dio all'infuori del Dio Unico! E se non cessano il loro dire, un castigo doloroso giungerà ai miscredenti

Japanese

Arra wa san (i ) no hitotsudearu.' To iu mono wa, hontoni fushinjin-shadearu. Tada ― no kami no soto ni kami wa nai nodearu. Moshi kare-ra ga sono kotoba o tomenainara, kare-ra fushinjin-sha ni wa, kanarazu itamashi chobatsu ga kudarudearou
Arrā wa san (i ) no hitotsudearu.' To iu mono wa, hontōni fushinjin-shadearu. Tada ― no kami no soto ni kami wa nai nodearu. Moshi kare-ra ga sono kotoba o tomenainara, kare-ra fushinjin-sha ni wa, kanarazu itamashī chōbatsu ga kudarudearou
「アッラーは三(位)の一つである。」と言う者は,本当に不信心者である。唯―の神の外に神はないのである。もしかれらがその言葉を止めないなら,かれら不信心者には,必ず痛ましい懲罰が下るであろう。

Javanese

Wong-wong sing ujar, "Allah iku siji ing Tritunggal," mesthi padha ora precaya. Mung ana siji Gusti Allah. Yen dheweke ora mandheg ngandhani kaya ngono, wong-wong sing ora precaya ing antarane bakal entuk paukuman sing nglarani
Wong-wong sing ujar, "Allah iku siji ing Tritunggal," mesthi padha ora precaya. Mung ana siji Gusti Allah. Yen dheweke ora mandheg ngandhani kaya ngono, wong-wong sing ora precaya ing antarane bakal entuk paukuman sing nglarani

Kannada

avarenu allahana bali pascattapa paduvudillave mattu avanalli ksame yacisuvudillave? Allahanantu tumba ksamasila mattu karunamayi agiddane
avarēnu allāhana baḷi paścāttāpa paḍuvudillave mattu avanalli kṣame yācisuvudillave? Allāhanantu tumbā kṣamāśīla mattu karuṇāmayi āgiddāne
ಅವರೇನು ಅಲ್ಲಾಹನ ಬಳಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುವುದಿಲ್ಲವೆ ಮತ್ತು ಅವನಲ್ಲಿ ಕ್ಷಮೆ ಯಾಚಿಸುವುದಿಲ್ಲವೆ? ಅಲ್ಲಾಹನಂತು ತುಂಬಾ ಕ್ಷಮಾಶೀಲ ಮತ್ತು ಕರುಣಾಮಯಿ ಆಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Rasında: «Alla, ustin usinsisi » degender kapir boldı. Bir Tanirden basqa tanir joq. Eger olar bul aytqandarınan tıyılmasa, olardan; sonday qarsı kelgenderge kuyzeltwsi azap kezdesedi
Rasında: «Alla, üştiñ üşinşisi » degender käpir boldı. Bir Täñirden basqa täñir joq. Eger olar bul aytqandarınan tıyılmasa, olardan; sonday qarsı kelgenderge küyzeltwşi azap kezdesedi
Расында: «Алла, үштің үшіншісі » дегендер кәпір болды. Бір Тәңірден басқа тәңір жоқ. Егер олар бұл айтқандарынан тыйылмаса, олардан; сондай қарсы келгендерге күйзелтуші азап кездеседі
Sın maninde: «Allah - ustiktin usinsisi», - degender kupirlik etti / Allahtın birligin teriske sıgardı / . Jalgız qudaydan / Allahtan / basqa quday joq. Eger olar aytqandarınan qaytpasa, olardan kupirlik etkenderge / Allahqa qarsı kelgenderge / , mindetti turde kuyzeltwsi azap tiedi
Şın mäninde: «Allah - üştiktiñ üşinşisi», - degender küpirlik etti / Allahtıñ birligin teriske şığardı / . Jalğız qudaydan / Allahtan / basqa quday joq. Eger olar aytqandarınan qaytpasa, olardan küpirlik etkenderge / Allahqa qarsı kelgenderge / , mindetti türde küyzeltwşi azap tïedi
Шын мәнінде: «Аллаһ - үштіктің үшіншісі», - дегендер күпірлік етті / Аллаһтың бірлігін теріске шығарды / . Жалғыз құдайдан / Аллаһтан / басқа құдай жоқ. Егер олар айтқандарынан қайтпаса, олардан күпірлік еткендерге / Аллаһқа қарсы келгендерге / , міндетті түрде күйзелтуші азап тиеді

Kendayan

Sungguh, udah kafir urakng-urakng nang ngataatn bahwa’ Allah ialah salah sote’ dari nang tiga, padahal nana’ ada Tuhan (nang ba hak disambah) salain Tuhan Nang Esa. Kade’ iaka’koa nana’ baranti dari ahe nang iaka’koa kataatn, pasti urakng-urakng nang kafir ka’ antara iaka’koa akan di timpa’ azab nang padih

Khmer

chea karpit nasa puok anak del ban niyeay tha pitabrakd nasa a l laoh kuchea mcheasa tibei knongchamnaom mcheasa teang bei noh pitchea ban klaycha puok del kmean chomnue . haey kmean mcheasa na phe sa ng del trauv ke korp sakkar da pitabrakd laey ku meante mcheasa( a l laoh) temuoyokt . haey brasenbae puokke minoprom b pea chh b nouv ei v del puok ke niyeay te noh tearounakamm da sen chhucheab pitchea nung thleak towleu p yk del brachheang knongchamnaom puokke cheaminkhan
ជាការពិតណាស់ ពួកអ្នកដែលបាននិយាយថាៈ ពិតប្រាកដ ណាស់ អល់ឡោះគឺជាម្ចាស់ទីបីក្នុងចំណោមម្ចាស់ទាំងបីនោះ ពិតជា បានក្លាយជាពួកដែលគ្មានជំនឿ។ ហើយគ្មានម្ចាស់ណាផេ្សងដែល ត្រូវគេគោរពសក្ការៈដ៏ពិតប្រាកដឡើយ គឺមានតែម្ចាស់(អល់ឡោះ) តែមួយគត់។ ហើយប្រសិនបើពួកគេមិនព្រមបពា្ឈប់នូវអី្វដែលពួក គេនិយាយទេនោះ ទារុណកម្មដ៏សែនឈឺចាប់ពិតជានឹងធ្លាក់ទៅលើ ពយកដែលប្រឆាំងក្នុងចំណោមពួកគេជាមិនខាន។

Kinyarwanda

Rwose babandi bavuze bati "Mu by’ukuri, Allah ni uwa gatatu muri batatu (mu butatu)", barahakanye. Nyamara nta yindi mana iriho ikwiye gusengwa by’ukuri uretse Imana imwe rukumbi. Abahakanye muri bo nibatarekera aho ibyo bavuga, rwose bazagerwahon’ibihano bibabaza
Rwose ba bandi bavuze bati “Mu by’ukuri, Allah ni uwa gatatu muri batatu (mu butatu)”, barahakanye. Nyamara nta yindi mana iriho ikwiye gusengwa by’ukuri uretse Imana imwe rukumbi. Abahakanye muri bo nibatarekera aho ibyo bavuga, rwose bazagerwaho n’ibihano bibabaza

Kirghiz

“Allaһ — ucoonun ucuncusu”! degender da anık kaapır bolustu! Jalgız Kuday - Allaһtan baska bir da (sıyınuuga tatıktuu) kuday jok! Eger suylogon (kata) sozdorunon kaytıspasa, alardın arasınan kaapır bolgondorun jan oorutkan azap karmayt
“Allaһ — üçöönün üçünçüsü”! degender da anık kaapır boluştu! Jalgız Kuday - Allaһtan başka bir da (sıyınuuga tatıktuu) kuday jok! Eger süylögön (kata) sözdörünön kaytışpasa, alardın arasınan kaapır bolgondorun jan oorutkan azap karmayt
“Аллаһ — үчөөнүн үчүнчүсү”! дегендер да анык каапыр болушту! Жалгыз Кудай - Аллаһтан башка бир да (сыйынууга татыктуу) кудай жок! Эгер сүйлөгөн (ката) сөздөрүнөн кайтышпаса, алардын арасынан каапыр болгондорун жан ооруткан азап кармайт

Korean

hananim-i sesjung-ui hanala mal haneun geudeul-eun bunmyeong bulsinjala hana nim hanbun oeeneun sin-i eobsgeoneul man-ilgeudeul-i malhan geos-eul dannyeomchi anhneunda myeon geudeul bulsinjadeul-egeneun gotongseuleoun beol-i gahaejilila
하나님이 셋중의 하나라 말 하는 그들은 분명 불신자라 하나 님 한분 외에는 신이 없거늘 만일그들이 말한 것을 단념치 않는다 면 그들 불신자들에게는 고통스러운 벌이 가해지리라
hananim-i sesjung-ui hanala mal haneun geudeul-eun bunmyeong bulsinjala hana nim hanbun oeeneun sin-i eobsgeoneul man-ilgeudeul-i malhan geos-eul dannyeomchi anhneunda myeon geudeul bulsinjadeul-egeneun gotongseuleoun beol-i gahaejilila
하나님이 셋중의 하나라 말 하는 그들은 분명 불신자라 하나 님 한분 외에는 신이 없거늘 만일그들이 말한 것을 단념치 않는다 면 그들 불신자들에게는 고통스러운 벌이 가해지리라

Kurdish

سوێند بێت به‌خوا بێگومان ئه‌وانه‌ش بێ باوه‌ڕ بوون که وتیان: خوا یه‌کێکه له سێ دانه خوا (له حاڵه‌تێکدا): هیچ خوایه‌ک، هیچ په‌روه‌ردگارێک نیه جگه له خوایه‌کی تاکو ته‌نها، خۆ ئه‌گه‌ر له‌و گوفتاره نابه‌جێ و ناقۆڵایه‌یان کۆڵ نه‌ده‌ن، سوێند به‌خوا ئه‌وانه‌یان که بێ باوه‌ڕ بوون سزایه‌کی به‌ئێشیان تووش ده‌بێت
سوێند بەخوا بەڕاستی بێ باوەڕبوون ئەوانەی کەووتیان بێگومان خوا یەکێکە لەو سێ خوا (کەبریتین لەپەروەردگارو عیسی و دایکی) (لەکاتێکدا) ھیچ پەرستراوێکی ڕاست نیە بێجگە لەتەنھا خوایەک وە ئەگەر واز نەھێنن لەو ووتە ناڕەواو بەدانە سوێند بەخوا دووچاری ئەوانەیان ئەبێت کەبێ باوەڕبوون سزایەکی بەئازارو سەخت

Kurmanji

Bi sond! Ewane ku gotine: “Bi rasti Yezdan yeke ji sisiyene” hene! Ewan bune file. Sixwa Yezdan, hey Yezdaneki bi tene ye u heke ewan xwe ji wan tisten ku dibejin, neparisi-nin, bi rasti we bi wane, ji wanen ku bune file sapateke dilsoz bigire
Bi sond! Ewanê ku gotine: “Bi rastî Yezdan yekê ji sisîyene” hene! Ewan bûne file. Şixwa Yezdan, hey Yezdanekî bi tenê ye û heke ewan xwe ji wan tiştên ku dibêjin, neparisî-nin, bi rastî wê bi wanê, ji wanên ku bûne file şapateke dilsoz bigire

Latin

Pagans indeed est those qui dictus DEUS est 3 de trinity. ibi non est deus absque 1 deus! they refrain ex dictus hoc those disbelieve them incur painful retribution

Lingala

Basili kopengwa baye bazali koloba ete: Ya sôló, Allah azali moko ya ba nzambe misato, nzoka nde Nzambe mosusu Azali te sé Nzambe moko (Allah). Sókó batiki te maye bazali koloba, etumbu ya makasi ekozua bapengwi kati na bango

Luyia

Toto bamala okhukhaya balia baboola mbu; ‘‘Nyasaye ni mulala mubataru,’’ Ne abulao Nyasaye halali Nyasaye mulala. Ne nibalalekha akababoolanga ako tawe, toto balinyoola eshinyasio eshikhongo

Macedonian

Неверници се тие што велат: „Бог е дел од тројството!“ А само еден еБог! И доколку тие не се откажат од тоа што го велат, неиздржливо страдање, навистина, ќе го стигне секој од нив кој неверник ќе остане
Sosem ne veruvaa onie koi zboruvaa:“ Allah e eden od trojcata. Nema drug bog osven eden Bog. A ako ne prestanat so ona sto go zboruvaat - onie koi ne veruvaat od niv - za niv ke ima kazna bolna
Sosem ne veruvaa onie koi zboruvaa:“ Allah e eden od trojcata. Nema drug bog osven eden Bog. A ako ne prestanat so ona što go zboruvaat - onie koi ne veruvaat od niv - za niv ḱe ima kazna bolna
Сосем не веруваа оние кои зборуваа:“ Аллах е еден од тројцата. Нема друг бог освен еден Бог. А ако не престанат со она што го зборуваат - оние кои не веруваат од нив - за нив ќе има казна болна

Malay

Demi sesungguhnya telah kafirlah orang-orang yang berkata: "Bahawasanya Allah ialah salah satu dari tiga tuhan". Padahal tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Tuhan yang Maha Esa. Dan jika mereka tidak berhenti dari apa yang mereka katakan itu, sudah tentu orang-orang yang kafir dari antara mereka akan dikenakan azab seksa yang tidak terperi sakitnya

Malayalam

allahu muvaril oralan enn parannavar tirccayayum avisvasikalan‌. eka aradhyanallate yatearu aradhyanum illa tanne. avar a parayunnatil ninn viramiccillenkil avaril ninn avisvasiccavarkk vedanayeriya siksa badhikkuka tanne ceyyum
allāhu mūvaril orāḷāṇ enn paṟaññavar tīrccayāyuṁ aviśvāsikaḷāṇ‌. ēka ārādhyanallāte yāteāru ārādhyanuṁ illa tanne. avar ā paṟayunnatil ninn viramiccilleṅkil avaril ninn aviśvasiccavarkk vēdanayēṟiya śikṣa bādhikkuka tanne ceyyuṁ
അല്ലാഹു മൂവരില്‍ ഒരാളാണ് എന്ന് പറഞ്ഞവര്‍ തീര്‍ച്ചയായും അവിശ്വാസികളാണ്‌. ഏക ആരാധ്യനല്ലാതെ യാതൊരു ആരാധ്യനും ഇല്ല തന്നെ. അവര്‍ ആ പറയുന്നതില്‍ നിന്ന് വിരമിച്ചില്ലെങ്കില്‍ അവരില്‍ നിന്ന് അവിശ്വസിച്ചവര്‍ക്ക് വേദനയേറിയ ശിക്ഷ ബാധിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും
allahu muvaril oralan enn parannavar tirccayayum avisvasikalan‌. eka aradhyanallate yatearu aradhyanum illa tanne. avar a parayunnatil ninn viramiccillenkil avaril ninn avisvasiccavarkk vedanayeriya siksa badhikkuka tanne ceyyum
allāhu mūvaril orāḷāṇ enn paṟaññavar tīrccayāyuṁ aviśvāsikaḷāṇ‌. ēka ārādhyanallāte yāteāru ārādhyanuṁ illa tanne. avar ā paṟayunnatil ninn viramiccilleṅkil avaril ninn aviśvasiccavarkk vēdanayēṟiya śikṣa bādhikkuka tanne ceyyuṁ
അല്ലാഹു മൂവരില്‍ ഒരാളാണ് എന്ന് പറഞ്ഞവര്‍ തീര്‍ച്ചയായും അവിശ്വാസികളാണ്‌. ഏക ആരാധ്യനല്ലാതെ യാതൊരു ആരാധ്യനും ഇല്ല തന്നെ. അവര്‍ ആ പറയുന്നതില്‍ നിന്ന് വിരമിച്ചില്ലെങ്കില്‍ അവരില്‍ നിന്ന് അവിശ്വസിച്ചവര്‍ക്ക് വേദനയേറിയ ശിക്ഷ ബാധിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും
daivam muvaril oruvananenn vadiccavar tirccayayum satyanisedhikal tanne. karanam, ekanaya allahuvallate daivamilla. tannalute vituvadannalil ninn avar viramikkunnillenkil avarile satyanisedhikale neaveriya siksa badhikkukatanne ceyyum
daivaṁ mūvaril oruvanāṇenn vādiccavar tīrccayāyuṁ satyaniṣēdhikaḷ tanne. kāraṇaṁ, ēkanāya allāhuvallāte daivamilla. taṅṅaḷuṭe viṭuvādaṅṅaḷil ninn avar viramikkunnilleṅkil avarile satyaniṣēdhikaḷe nēāvēṟiya śikṣa bādhikkukatanne ceyyuṁ
ദൈവം മൂവരില്‍ ഒരുവനാണെന്ന് വാദിച്ചവര്‍ തീര്‍ച്ചയായും സത്യനിഷേധികള്‍ തന്നെ. കാരണം, ഏകനായ അല്ലാഹുവല്ലാതെ ദൈവമില്ല. തങ്ങളുടെ വിടുവാദങ്ങളില്‍ നിന്ന് അവര്‍ വിരമിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ അവരിലെ സത്യനിഷേധികളെ നോവേറിയ ശിക്ഷ ബാധിക്കുകതന്നെ ചെയ്യും

Maltese

M'emmnux dawk li jgħidu: ''Alla. tabilħaqq huwa t- tielet minn tlieta.' Izda ma hemmx alla (ieħor) ħlief Alla Wieħed. U jekk m'intomx se jieqfu minn dak li qegħdin jgħidu, dawk fosthom li caħdu t-twemmin se jmisshom kastig ta' wgigħ
M'emmnux dawk li jgħidu: ''Alla. tabilħaqq huwa t- tielet minn tlieta.' Iżda ma hemmx alla (ieħor) ħlief Alla Wieħed. U jekk m'intomx se jieqfu minn dak li qegħdin jgħidu, dawk fosthom li ċaħdu t-twemmin se jmisshom kastig ta' wġigħ

Maranao

Sabnsabnar a miyakapir so siran a pitharo iran a: Mataan! a so Allah na ikatlo ko tlo (a manga tohan): Na da a tohan inonta so tohan a Isaysa. Na odi ran gnki so gi iran tharoon, na khasogat dn so siran a da kiran pamaratiyaya a siksa a malipds

Marathi

Te lokahi purnatah kaphira jhale, jyanni mhatale ki allaha tinaca tisara ahe. Vastavika allahasivaya konihi upasya nahi ani jara he loka ase bolane sodanara nahita tara tyancyapaiki je inkara karata rahatila tara tyanna niscitaca motha sakta azaba pohocela
Tē lōkahī pūrṇataḥ kāphira jhālē, jyānnī mhaṭalē kī allāha tīnacā tisarā āhē. Vāstavika allāhaśivāya kōṇīhī upāsya nāhī āṇi jara hē lōka asē bōlaṇē sōḍaṇāra nāhīta tara tyān̄cyāpaikī jē inkāra karata rāhatīla tara tyānnā niścitaca mōṭhā sakta azāba pōhōcēla
७३. ते लोकही पूर्णतः काफिर झाले, ज्यांनी म्हटले की अल्लाह तीनचा तिसरा आहे. वास्तविक अल्लाहशिवाय कोणीही उपास्य नाही आणि जर हे लोक असे बोलणे सोडणार नाहीत तर त्यांच्यापैकी जे इन्कार करत राहतील तर त्यांना निश्चितच मोठा सक्त अज़ाब पोहोचेल

Nepali

Nihsandeha ti manisaharu pani kaphira hun jasale bhandachan ki allaha tinamadhyeko eka ho, jaba ki vastavama allaha baheka aru kohi upasana yogya chaina. Yadi yi manisaharu yasta bhana'i athava visvasa parityaga gardainan bhane tiniharumadhye jo avajnakari hune chan tiniharula'i kastadayaka sajaya avasya hunecha
Niḥsandēha tī mānisaharū pani kāphira hun jasalē bhandachan ki allāha tīnamadhyēkō ēka hō, jaba ki vāstavamā allāha bāhēka aru kōhī upāsanā yōgya chaina. Yadi yī mānisaharū yastā bhanā'ī athavā viśvāsa parityāga gardainan bhanē tinīharūmadhyē jō avajñākārī hunē chan tinīharūlā'ī kaṣṭadāyaka sajāya avaśya hunēcha
निःसन्देह ती मानिसहरू पनि काफिर हुन् जसले भन्दछन् कि अल्लाह तीनमध्येको एक हो, जब कि वास्तवमा अल्लाह बाहेक अरु कोही उपासना योग्य छैन । यदि यी मानिसहरू यस्ता भनाई अथवा विश्वास परित्याग गर्दैनन् भने तिनीहरूमध्ये जो अवज्ञाकारी हुने छन् तिनीहरूलाई कष्टदायक सजाय अवश्य हुनेछ ।

Norwegian

Vantro er de som sier: «Gud er den tredje av tre.» Det er ingen gud unntatt en Gud! Hvis de ikke opphører med det de sier, sa vil en smertelig straff ramme de vantro blant dem
Vantro er de som sier: «Gud er den tredje av tre.» Det er ingen gud unntatt én Gud! Hvis de ikke opphører med det de sier, så vil en smertelig straff ramme de vantro blant dem

Oromo

Isaan "Rabbiin sadaffaa sadeeniiti" jedhanis dhugumatti kafaraniiruGabbaramaa tokkicha malee haqaan gabbaramaan biraa hin jiruYoo waan jedhan (kana) irraa hin dhorgamin, dhugumatti warra isaan irraa kafaran adabbii laalessaa ta’etu tuqa

Panjabi

Yakinana him' unham lokam ne inakara kita jinham ne kiha ki alaha tinam vico tija hai. Halanki ika alaha tom' binam ko'i pujanayoga nahim. Ate jekara uha usa pasi'um na ruke jihara uha kahide hana. Tam unham bhugatani pa'egi
Yakīnana hīṁ' unhāṁ lōkāṁ nē inakāra kītā jinhāṁ nē kihā ki alāha tināṁ vicō tījā hai. Hālāṅki ika alāha tōṁ' bināṁ kō'ī pūjaṇayōga nahīṁ. Atē jēkara uha usa pāsi'uṁ nā rukē jihaṛā uha kahidē hana. Tāṁ unhāṁ bhugataṇī pa'ēgī
ਯਕੀਨਨ ਹੀਂ' ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਅੱਲਾਹ ਤਿੰਨਾਂ ਵਿਚੋ ਤੀਜਾ ਹੈ। ਹਾਲਾਂਕਿ ਇੱਕ ਅੱਲਾਹ ਤੋਂ' ਬਿਨਾਂ ਕੋਈ ਪੂਜਣਯੋਗ ਨਹੀਂ। ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਉਹ ਉਸ ਪਾਸਿਉਂ ਨਾ ਰੁਕੇ ਜਿਹੜਾ ਉਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਭੁਗਤਣੀ ਪਏਗੀ।

Persian

آنان كه گفتند: اللّه سومين سه است، كافر شدند. در حالى كه هيچ خدايى جز اللّه نيست. اگر از آنچه مى‌گويند باز نايستند به كافرانشان عذابى دردآور خواهد رسيد
به تحقيق، كسانى كه [به تثليث قائل شده‌] گفتند: خدا سوم سه [خدا] ست، كافر شدند، و حال آن كه هيچ معبودى جز خداى يكتا نيست. و اگر از آنچه مى‌گويند دست برندارند، حتما عذاب دردناكى به كسانى از ايشان كه كافر شدند خواهد رسيد
به راستی کسانی که گفتند خداوند یکی از [اقانیم‌] سه‌گانه است کافر شدند، و خدایی جز خداوند یگانه نیست، و اگر از آنچه می‌گویند بازنایستند، کافرانشان به عذابی دردناک دچار خواهند شد
آن‌ها که گفتند: «الله سومین (اقنوم) ثلاثه است» به یقین کافر شدند، معبودی (به حق) جز معبود یگانه نیست، و اگر از آنچه می‌گویند باز نایستند، قطعاً به کافران شان عذاب دردناکی خواهد رسید
آنان که گفتند: خدا یکی از [این] سه تاست [پدر، پسر، روح] یقیناً کافر شدند، و حال آنکه هیچ معبودی جز خدای یکتا نیست. و اگر از آنچه می گویند بازنایستند، قطعاً به کسانی از آنان که [به سبب چنین اعتقادی] کافر شدند، عذابی دردناک خواهد رسید
كسانى كه [به تثلیث قائل شدند و معبود حقیقی را مجموعۀ پدر، پسر و روح القُدُس دانستند و] گفتند: «الله، یکی از [این] سه تاست [پدر، پسر، روح‌القدس]» قطعاً کافر شدند. معبودی [به‌حق] جز معبود یگانه نیست؛ و اگر از آنچه می‌گویند بازنایستند، قطعاً به افرادی از آنان که کفر ورزیدند عذاب دردناکی خواهد رسید
البته آنان که گفتند خدا یکی از سه (عنصر تشکیل دهنده خدا) است کافر گردیدند، و حال آنکه جز خدای یگانه خدایی نیست. و اگر از این گفتار (تثلیث) زبان نبندند البته آن کافران را عذابی دردناک خواهد رسید
همانا کفر ورزیدند آنان که گفتند خدا سیّمین سه تا است حالی که نیست خداوندی جز خدای یکتا و اگر دست برندارند از آنچه گویند هر آینه برسد آنان را که کفر ورزیدند از ایشان عذابی دردناک‌
كسانى كه [به تثليث قائل شده و] گفتند: «خدا سومين [شخص از] سه [شخص يا سه اقنوم‌] است، قطعاً كافر شده‌اند، و حال آنكه هيچ معبودى جز خداى يكتا نيست. و اگر از آنچه مى‌گويند باز نايستند، به كافران ايشان عذابى دردناك خواهد رسيد
کسانی که (به تثلیث قایل شده و) گفتند: «خدا سومین (شخص از) سه (شخص یا سه اقنوم) است‌» بی‌شک و بی‌چون کافر شدند. حال آنکه هیچ معبودی جز خدای یکتا نیست و اگر از آنچه می‌گویند باز نایستند، به کسانی از ایشان که کافر شدند بی‌چون و بی‌امان عذابی دردناک خواهد رسید
به راستى کافر شدند آنان که گفتند: «خداوند، سومین [خدا از] سه [خدا] است.» جز خداى یکتا هیچ معبودى نیست. و اگر از آنچه مى‌گویند، دست برندارند، عذابى دردناک به کافران آنها [که روى این عقیده ایستادگى کنند،] خواهد رسید
بیگمان کسانی کافرند که می‌گویند: خداوند یکی از سه خدا است! (در صورتی که) معبودی جز معبود یگانه وجود ندارد (و خدا یکی بیش نیست) و اگر از آنچه می‌گویند دست نکشند (و از معتقدات باطل خود برنگردند) به کافران آنان (که بر این اعتقاد باطل ماندگار می‌مانند) عذاب دردناکی خواهد رسید
آنها که گفتند: «خداوند، یکی از سه خداست» (نیز) بیقین کافر شدند؛ معبودی جز معبود یگانه نیست؛ و اگر از آنچه می‌گویند دست بر ندارند، عذاب دردناکی به کافران آنها (که روی این عقیده ایستادگی کنند،) خواهد رسید
هر آينه كافر شدند كسانى كه گفتند: خداوند يكى از سه [خدا] است- اب و ابن و روح القدس- و حال آنكه هيچ خدايى جز خداى يگانه نيست، و اگر از آنچه مى گويند باز نايستند البته به كسانى از آنها كه كافر شدند عذابى دردناك خواهد رسيد
آنها که گفتند:«خداوند سومین (اقنوم) ثلاثه است» به یقین کافر شدند، معبودی (به حق) جز معبود یگانه نیست، و اگر از آنچه می گویند باز نایستند، قطعاً به کافران شان عذاب دردناکی خواهد رسید

Polish

Nie uwierzyli ci, ktorzy powiedzieli: "Zaprawde, Bog - to trzeci z trzech!" A nie ma przeciez zadnego boga, jak tylko jeden Bog! A jesli oni nie zaniechaja tego, co mowia, to tych, ktorzy nie uwierzyli, dotknie kara bolesna
Nie uwierzyli ci, którzy powiedzieli: "Zaprawdę, Bóg - to trzeci z trzech!" A nie ma przecież żadnego boga, jak tylko jeden Bóg! A jeśli oni nie zaniechają tego, co mówią, to tych, którzy nie uwierzyli, dotknie kara bolesna

Portuguese

Com efeito, sao renegadores da Fe os que dizem: "Por certo, Allah e o terceiro de tres." E nao ha deus senao um Deus Unico. E, se nao se abstiverem do que dizem, em verdade, doloroso castigo tocara os que, entre eles, renegam a Fe
Com efeito, são renegadores da Fé os que dizem: "Por certo, Allah é o terceiro de três." E não há deus senão um Deus Único. E, se não se abstiverem do que dizem, em verdade, doloroso castigo tocará os que, entre eles, renegam a Fé
Sao blasfemos aqueles que dizem: Deus e um da Trindade!, portanto nao existe divindade alguma alem do Deus Unico. Se nao desistirem de tudo quanto afirmam, um doloroso castigo acoitara os incredulos entre eles
São blasfemos aqueles que dizem: Deus é um da Trindade!, portanto não existe divindade alguma além do Deus Único. Se não desistirem de tudo quanto afirmam, um doloroso castigo açoitará os incrédulos entre eles

Pushto

خامخا یقینًا كافر شول هغه خلق چې ويې ويل: بېشكه الله د درېوو دريم دى، حال دا چې هېڅ لايق د عبادت نشته مګر یو معبود، او كه چېرې دوى له هغو خبرو نه منع نشي چې دوى يې كوي، نو خامخا لازمًا به په دوى كې كافر شويو خلقو ته ډېر دردوونكى عذاب ورسېږي
خامخا یقینًا كافر شول هغه خلق چې ويې ويل:بېشكه الله د درېوو دريم دى، حال دا چې هېڅ لايق د عبادت نشته مګر یو معبود، او كه چېرې دوى له هغو خبرو نه منع نشي چې دوى يې كوي، نو خامخا لازمًا به په دوى كې كافر شويو خلقو ته ډېر دردوونكى عذاب ورسېږي

Romanian

Cei care spun: “Dumnezeu este al treilea din trei” sunt tagaduitori. Nu este dumnezeu afara de Dumnezeu, Unul. Daca nu se leapada de ceea ce spun, o osanda dureroasa ii va atinge pe cei care tagaduiesc dintre ei
Cei care spun: “Dumnezeu este al treilea din trei” sunt tăgăduitori. Nu este dumnezeu afară de Dumnezeu, Unul. Dacă nu se leapădă de ceea ce spun, o osândă dureroasă îi va atinge pe cei care tăgăduiesc dintre ei
Pagân într-adevar exista ala cine spune DUMNEZEU exista 3 ai trinity. acolo nu exista dumnezeu except 1 dumnezeu! Ei refren de spune acesta ala disbelieve ele crea dureros retribution
Necredincioºi sunt ºi aceia care spun: “Dumnezeu este treimea dintrei” , caci nu exista alta divinitate in afara de [Allah] cel Unic ºi de nu vor inceta sa vorbeasca astfel, ii va atinge ºi pe
Necredincioºi sunt ºi aceia care spun: “Dumnezeu este treimea dintrei” , cãci nu existã altã divinitate în afarã de [Allah] cel Unic ºi de nu vor înceta sã vorbeascã astfel, îi va atinge ºi pe

Rundi

Mu vy’ukuri barabaye abahakanyi b’Imana bamwe bavuga bati:- Imana n’Imwe muri zitatu, mugihe atayindi Mana atari Imana imwe yonyene gusa, nibatareka ivyo vyose bavuga, mu vy’ukuri bazofatwa bamwe baguma babandanya n’ubuhakanyi bwabo muribo kandi bazoronka ibihano bibabaza cane

Russian

Cei care spun: “Dumnezeu este al treilea din trei” sunt tagaduitori. Nu este dumnezeu afara de Dumnezeu, Unul. Daca nu se leapada de ceea ce spun, o osanda dureroasa ii va atinge pe cei care tagaduiesc dintre ei
Уже стали неверующими те, которые сказали: «Аллах – третий из трех [один из троицы]», – тогда как нет другого бога (который был бы достоин поклонения), кроме (лишь) одного бога (и это – Аллах). А если они [те, кто сказал это] не удержатся от того, что говорят, то непременно и обязательно коснется тех из них, которые стали неверующими, мучительное [адское] наказание
Ne uverovali te, kotoryye govoryat: «Allakh yavlyayetsya tret'im v troitse». Net bozhestva, krome Yedinstvennogo Boga! Yesli oni ne otrekutsya ot togo, chto govoryat, to neveruyushchikh iz ikh chisla kosnutsya muchitel'nyye stradaniya
Не уверовали те, которые говорят: «Аллах является третьим в троице». Нет божества, кроме Единственного Бога! Если они не отрекутся от того, что говорят, то неверующих из их числа коснутся мучительные страдания
Neverny te, kotoryye govoryat, chto Bog yest' tretiy v trekh; togda kak net nikakogo boga krome yedinogo Boga. Yesli oni ne otstanut ot svoikh slov, to ikh, nechestivykh, postignet lyutaya kazn'
Неверны те, которые говорят, что Бог есть третий в трех; тогда как нет никакого бога кроме единого Бога. Если они не отстанут от своих слов, то их, нечестивых, постигнет лютая казнь
Ne verovali te, kotoryye govorili: "Ved' Allakh - tretiy iz trekh", - togda kak net drugogo bozhestva, krome yedinogo Boga. A yesli oni ne uderzhatsya ot togo, chto govoryat, to kosnetsya tekh iz nikh, kotoryye ne uverovali, muchitel'noye nakazaniye
Не веровали те, которые говорили: "Ведь Аллах - третий из трех", - тогда как нет другого божества, кроме единого Бога. А если они не удержатся от того, что говорят, то коснется тех из них, которые не уверовали, мучительное наказание
Ne veruyut te, kotoryye utverzhdayut: "Voistinu, Allakh - tretiy iz Troitsy" - net bozhestva, krome Yedinogo Boga! Yesli oni ne otrekutsya ot togo, chto tverdyat, to tekh iz nikh, kotoryye ne uverovali, postignet muchitel'noye nakazaniye
Не веруют те, которые утверждают: "Воистину, Аллах - третий из Троицы" - нет божества, кроме Единого Бога! Если они не отрекутся от того, что твердят, то тех из них, которые не уверовали, постигнет мучительное наказание
Ne uverovali takzhe v Allakha te, kotoryye govoryat, chto Allakh iz trokh yest' tretiy, kak i teper' lozhno utverzhdayut khristiane. Poistine, net drugogo bozhestva, krome Allakha Yedinogo. Yesli eti zabludivshiyesya ne otkazhutsya ot svoikh bogokhul'nykh mysley i ubezhdeniy i ne obratyatsya k Allakhu, dlya nikh - muchitel'noye nakazaniye
Не уверовали также в Аллаха те, которые говорят, что Аллах из трёх есть третий, как и теперь ложно утверждают христиане. Поистине, нет другого божества, кроме Аллаха Единого. Если эти заблудившиеся не откажутся от своих богохульных мыслей и убеждений и не обратятся к Аллаху, для них - мучительное наказание
Ne veruyut (i bogokhul'stvuyut) takiye, kto govorit: "Allakh yest' tretiy iz troikh", - Togda kak net inogo bozhestva, Krome Allakha odnogo, (yedinogo dlya vsekh). I kol' oni ne prekratyat khuly rechey, Postignet tekh iz nikh muchitel'naya kara, Kto ne uveroval (v Nego)
Не веруют (и богохульствуют) такие, кто говорит: "Аллах есть третий из троих", - Тогда как нет иного божества, Кроме Аллаха одного, (единого для всех). И коль они не прекратят хулы речей, Постигнет тех из них мучительная кара, Кто не уверовал (в Него)

Serbian

Неверници су они који говоре: „Аллах је, заиста, један од тројице!“ А само је један Бог! И ако се не окане онога што говоре, несносна патња ће, заиста, да стигне сваког од њих који остане неверник

Shona

Zvirokwazvo, avo vasingatendi ndeavo vanoti: “Allah ndeumwe wevatatu (mwari baba, mwari mwanakomana, uye mwari mweya mutsvene).” Asi hakuna mumwe mwari (anekodzero yokunamatwa) kunze kwaMwari mumwechete (Allah). Uye vakasasiya izvo zvavanotaura, zvirokwazvo, marwadzo makuru achavawana avo vasingatendi mukati mavo

Sindhi

جن چيو ته الله ٽن مان ھڪڙو آھي سي بيشڪ ڪافرٿيا، حالانڪ ھڪ الله کانسواءِ ڪوئي عبادت جو لائق نه آھي، جيڪي چوندا آھن تنھن کان جيڪڏھن پاڻ کي نه جھليندا ته منجھانئن ڪافرن کي ڏکوئيندڙ عذاب ضرور پھچندو

Sinhala

“niyata vasayenma allah (piya, sudan, parisuddha atmaya adi mema) tidenagen keneki” yayi pævasu ayada, niyata vasayenma pratiksepa karannan bavata pat vuha. mandayat (ekama) eka deviyeku misa, vena kisima deviyeku (ættema) næta. ebævin (mese) ovun pavasana dæyen æt novuvahot, (mese pævasu) ovungen vu pratiksepa karannanva niyata vasayenma vedana gena dena danduvama pæmina sendu vanu æta
“niyata vaśayenma allāh (piyā, sudan, pariśuddha ātmaya ādī mema) tidenāgen keneki” yayi pævasū ayada, niyata vaśayenma pratikṣēpa karannan bavaṭa pat vūha. mandayat (ekama) eka deviyeku misa, vena kisima deviyeku (ættēma) næta. ebævin (mesē) ovun pavasana dæyen ǣt novuvahot, (mesē pævasū) ovungen vū pratikṣēpa karannanva niyata vaśayenma vēdanā gena dena dan̆ḍuvama pæmiṇa sēndu vanu æta
“නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් (පියා, සුදන්, පරිශුද්ධ ආත්මය ආදී මෙම) තිදෙනාගෙන් කෙනෙකි” යයි පැවසූ අයද, නියත වශයෙන්ම ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන් බවට පත් වූහ. මන්දයත් (එකම) එක දෙවියෙකු මිස, වෙන කිසිම දෙවියෙකු (ඇත්තේම) නැත. එබැවින් (මෙසේ) ඔවුන් පවසන දැයෙන් ඈත් නොවුවහොත්, (මෙසේ පැවසූ) ඔවුන්ගෙන් වූ ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන්ව නියත වශයෙන්ම වේදනා ගෙන දෙන දඬුවම පැමිණ සේන්දු වනු ඇත
sæbævinma allah (tritvaya hevat piyanan , putrayanan , suddhatmayanan yana) tidenagen keneki yæyi pævasu aya da pratiksepakayin bavata pat vuha. ekama deviyan (allah) hæra venat deviyeku nomæta. ovun pavasana dæyin novælakune nam ovun aturin pratiksepa kalavunata vedaniya danduvamak niyata vasayenma sparsa vanu æta
sæbævinma allāh (tritvaya hevat piyāṇan , putrayāṇan , śuddhātmayāṇan yana) tidenāgen keneki yæyi pævasū aya da pratikṣēpakayin bavaṭa pat vūha. ekama deviyan (allāh) hæra venat deviyeku nomæta. ovun pavasana dæyin novæḷakuṇē nam ovun aturin pratikṣēpa kaḷavunaṭa vēdanīya dan̆ḍuvamak niyata vaśayenma sparśa vanu æta
සැබැවින්ම අල්ලාහ් (ත්‍රිත්වය හෙවත් පියාණන් , පුත්‍රයාණන් , ශුද්ධාත්මයාණන් යන) තිදෙනාගෙන් කෙනෙකි යැයි පැවසූ අය ද ප්‍රතික්ෂේපකයින් බවට පත් වූහ. එකම දෙවියන් (අල්ලාහ්) හැර වෙනත් දෙවියෙකු නොමැත. ඔවුන් පවසන දැයින් නොවැළකුණේ නම් ඔවුන් අතුරින් ප්‍රතික්ෂේප කළවුනට වේදනීය දඬුවමක් නියත වශයෙන්ම ස්පර්ශ වනු ඇත

Slovak

Pagans indeed je those kto say GOD bol 3 z trinity. There nie bol god except 1 god they zdrzat sa z saying this those disbelieve them incur painful retribution

Somali

Xaqiiq waa gaalo kuwa yidhaahda: Hubaal Allaah, waa saddexeenka seddexda. Mase jiro Ilaah aan ahayn Allaah Keliya. Oo hadday ka hari waayaan waxa ay leeyihiin, Cadaab xanuun badan baa ku dhici doona kuwa iyaga ka mid ah ee Xaqa diida
Waxaa Gaaloobay kuwii Yidhi ILaahay waa Saddex Midkood, ILaah kaliya Mooyee ILaah kalana ma jiro, hadayna ka Joogin waxay Sheegina waxaa Taaban kuwa Gaaloobay oo ka mid ah Cadaab Daran
Waxaa Gaaloobay kuwii Yidhi ILaahay waa Saddex Midkood, ILaah kaliya Mooyee ILaah kalana ma jiro, hadayna ka Joogin waxay Sheegina waxaa Taaban kuwa Gaaloobay oo ka mid ah Cadaab Daran

Sotho

Re ile ra theha selekane le bana ba Israele mehleng ea khale, ra romella Baromuoa ho bona. Kamehla ha Baromuoa ba ne bafihla ho bona ka seo meea ea bona e neng e sa se lebella, bane ba feheloa-ba bang ba bona ba ne ba ba latola ha ba bang bona ba ne ba ba bolaea

Spanish

Son incredulos quienes dicen: Allah es parte de una trinidad. No hay mas que una sola divinidad. Si no desisten de lo que dicen, un castigo doloroso azotara a quienes [por decir eso] hayan caido en la incredulidad
Son incrédulos quienes dicen: Allah es parte de una trinidad. No hay más que una sola divinidad. Si no desisten de lo que dicen, un castigo doloroso azotará a quienes [por decir eso] hayan caído en la incredulidad
Realmente, quienes dicen que Al-lah esparte de la trinidad han caido en la incredulidad, pues no hay mas que una divinidad con derecho a la adoracion (Al-lah). Y si no desisten de sus palabras, quienes nieguen la verdad recibiran un castigo doloroso
Realmente, quienes dicen que Al-lah esparte de la trinidad han caído en la incredulidad, pues no hay más que una divinidad con derecho a la adoración (Al-lah). Y si no desisten de sus palabras, quienes nieguen la verdad recibirán un castigo doloroso
Realmente, quienes dicen que Al-lah es parte de la trinidad han caido en la incredulidad, pues no hay mas que una divinidad con derecho a la adoracion (Al-lah). Y si no desisten de sus palabras, quienes nieguen la verdad recibiran un castigo doloroso
Realmente, quienes dicen que Al-lah es parte de la trinidad han caído en la incredulidad, pues no hay más que una divinidad con derecho a la adoración (Al-lah). Y si no desisten de sus palabras, quienes nieguen la verdad recibirán un castigo doloroso
No creen, en realidad, quienes dicen: «Ala es el tercero de tres». No hay ningun otro dios que Dios Uno y, si no paran de decir eso, un castigo doloroso alcanzara a quienes de ellos no crean
No creen, en realidad, quienes dicen: «Alá es el tercero de tres». No hay ningún otro dios que Dios Uno y, si no paran de decir eso, un castigo doloroso alcanzará a quienes de ellos no crean
En verdad, quienes dicen: “¡Dios es el tercero en una trinidad!”, niegan la verdad --pues no hay mas deidad que el Dios Unico. Y a menos que desistan de esa afirmacion suya, un doloroso castigo ha de caer sobre quienes de ellos se obstinan en negar la verdad
En verdad, quienes dicen: “¡Dios es el tercero en una trinidad!”, niegan la verdad --pues no hay más deidad que el Dios Único. Y a menos que desistan de esa afirmación suya, un doloroso castigo ha de caer sobre quienes de ellos se obstinan en negar la verdad
Quienes dicen: "Dios es una de las tres personas de la trinidad", niegan la verdad, porque no hay mas que una sola divinidad. Si no desisten de sus palabras, un castigo doloroso azotara a quienes se obstinan en negar la verdad
Quienes dicen: "Dios es una de las tres personas de la trinidad", niegan la verdad, porque no hay más que una sola divinidad. Si no desisten de sus palabras, un castigo doloroso azotará a quienes se obstinan en negar la verdad
En verdad, no creen quienes dicen: «Ciertamente, Dios es el tercero de tres» cuando no hay mas que un solo Dios. Si no se retractan de lo que dicen, quienes de ellos ocultan la Verdad sufriran un castigo doloroso
En verdad, no creen quienes dicen: «Ciertamente, Dios es el tercero de tres» cuando no hay más que un solo Dios. Si no se retractan de lo que dicen, quienes de ellos ocultan la Verdad sufrirán un castigo doloroso

Swahili

Hakika wamekufuru Wanaswara waliosema, «Mwenyezi Mungu ni mkusanyiko wa vitu vitatu: Baba, Mwana na Roho mtakatifu.» Kwani Wanaswara hawa hawakujua kwamba watu hawana isipokuwa muabudiwa Mmoja, Hakuzaa wala Hakuzaliwa? Na iwapo wenye kusema maneno haya hawatakoma na uzushi wao na urongo wao, hakika itawapata wao adhabu iliyo kali iumizayo kwa sababu ya kumkufuru kwao Mwenyezi Mungu
Kwa hakika wamekufuru walio sema: Mwenyezi Mungu ni wa tatu wa Utatu. Hali hakuna mungu ila Mungu Mmoja. Na ikiwa hawaachi hayo wanayo yasema, kwa yakini itawakamata adhabu chungu wale wanao kufuru

Swedish

De som sager: "Gud ar den tredje av ett tretal" fornekar sanningen - ingen annan gud finns an Gud, den Ende. Och om de inte upphor med sina pastaenden, kommer de bland dem som yttrar dessa hadelser forvisso att drabbas av ett plagsamt straff
De som säger: "Gud är den tredje av ett tretal" förnekar sanningen - ingen annan gud finns än Gud, den Ende. Och om de inte upphör med sina påståenden, kommer de bland dem som yttrar dessa hädelser förvisso att drabbas av ett plågsamt straff

Tajik

Onon, ki guftand: «Olloh savvumini se ast», kofir sudand. Dar hole ki hec Xudoe cuz Olloh nest. Agar az on ci megujand ʙoznaistand, ʙa kofironason azoʙe dardovar xohad rasid
Onon, ki guftand: «Olloh savvumini se ast», kofir şudand. Dar hole ki heç Xudoe çuz Olloh nest. Agar az on cī megūjand ʙoznaistand, ʙa kofironaşon azoʙe dardovar xohad rasid
Онон, ки гуфтанд: «Оллоҳ саввумини се аст», кофир шуданд. Дар ҳоле ки ҳеҷ Худое ҷуз Оллоҳ нест. Агар аз он чӣ мегӯянд бознаистанд, ба кофиронашон азобе дардовар хоҳад расид
Hamono onon, ki guftand: «Allohi ʙarhaq savvumini se ast», kofir sudand. Dar hole, ki hec ma'ʙude ʙarhaq cuz Alloh nest. Agar az on ci megujand, ʙoznaistand, ʙa onone ki dar aqidai kofirason meistand, azoʙi dardovar xohad rasid
Hamono onon, ki guftand: «Allohi ʙarhaq savvumini se ast», kofir şudand. Dar hole, ki heç ma'ʙude ʙarhaq çuz Alloh nest. Agar az on cī megūjand, ʙoznaistand, ʙa onone ki dar aqidai kofiraşon meistand, azoʙi dardovar xohad rasid
Ҳамоно онон, ки гуфтанд: «Аллоҳи барҳақ саввумини се аст», кофир шуданд. Дар ҳоле, ки ҳеҷ маъбуде барҳақ ҷуз Аллоҳ нест. Агар аз он чӣ мегӯянд, бознаистанд, ба ононе ки дар ақидаи кофирашон меистанд, азоби дардовар хоҳад расид
Kasone, ki [ma'ʙudi haqiqiro macmuai padar, pisar va Ruh-ul-qudus donistand va] guftand: "Alloh taolo savumin [nafar az] se [ma'ʙud] ast", hatman, kofir sudand. Ma'ʙude [ʙa haq] cuz ma'ʙudi jagona nest. Va agar az on ci megujand, ʙoznaistand, hatman, ʙa afrode az eson, ki kufr varzidand, azoʙi dardnoke xohad rasid
Kasone, ki [ma'ʙudi haqiqiro maçmuai padar, pisar va Rūh-ul-qudus donistand va] guftand: "Alloh taolo savumin [nafar az] se [ma'ʙud] ast", hatman, kofir şudand. Ma'ʙude [ʙa haq] çuz ma'ʙudi jagona nest. Va agar az on ci megūjand, ʙoznaistand, hatman, ʙa afrode az eşon, ki kufr varzidand, azoʙi dardnoke xohad rasid
Касоне, ки [маъбуди ҳақиқиро маҷмуаи падар, писар ва Рӯҳ-ул-қудус донистанд ва] гуфтанд: "Аллоҳ таоло савумин [нафар аз] се [маъбуд] аст", ҳатман, кофир шуданд. Маъбуде [ба ҳақ] ҷуз маъбуди ягона нест. Ва агар аз он чи мегӯянд, бознаистанд, ҳатман, ба афроде аз эшон, ки куфр варзиданд, азоби дардноке хоҳад расид

Tamil

‘‘niccayamaka allah (pita, cutan, paricutta avi akiya im)muvaril oruvantan'' enru kuriyavarkalum meyyakave nirakarippalarkalaki vittarkal. Enenral, ore or iraivanait tavira veru iraivan illave illai. (Akave, ivvaru) avarkal kuruvatiliruntu vilakik kollavittal avarkalil (allahvai) nirakarippavarkalai tunpuruttum vetanai niccayamaka vantataiyum
‘‘niccayamāka allāh (pitā, cutaṉ, paricutta āvi ākiya im)mūvaril oruvaṉtāṉ'' eṉṟu kūṟiyavarkaḷum meyyākavē nirākarippāḷarkaḷāki viṭṭārkaḷ. Ēṉeṉṟāl, orē ōr iṟaivaṉait tavira vēṟu iṟaivaṉ illavē illai. (Ākavē, ivvāṟu) avarkaḷ kūṟuvatiliruntu vilakik koḷḷāviṭṭāl avarkaḷil (allāhvai) nirākarippavarkaḷai tuṉpuṟuttum vētaṉai niccayamāka vantaṭaiyum
‘‘நிச்சயமாக அல்லாஹ் (பிதா, சுதன், பரிசுத்த ஆவி ஆகிய இம்)மூவரில் ஒருவன்தான்'' என்று கூறியவர்களும் மெய்யாகவே நிராகரிப்பாளர்களாகி விட்டார்கள். ஏனென்றால், ஒரே ஓர் இறைவனைத் தவிர வேறு இறைவன் இல்லவே இல்லை. (ஆகவே, இவ்வாறு) அவர்கள் கூறுவதிலிருந்து விலகிக் கொள்ளாவிட்டால் அவர்களில் (அல்லாஹ்வை) நிராகரிப்பவர்களை துன்புறுத்தும் வேதனை நிச்சயமாக வந்தடையும்
niccayamaka allah muvaril munramavan enru kuriyavarkal kahpirkalaka (nirakarippavarkalaka) akivittarkal;. Enenral ore iraivanait tavira veru nayan illai. Avarkal colvatai vittum avarkal vilakavillaiyanal niccayamaka avarkalil kahpiranavarkalai tunpuruttum vetanai kattayam vantataiyum
niccayamāka allāh mūvaril mūṉṟāmavaṉ eṉṟu kūṟiyavarkaḷ kāḥpirkaḷāka (nirākarippavarkaḷāka) ākiviṭṭārkaḷ;. Ēṉeṉṟāl orē iṟaivaṉait tavira vēṟu nāyaṉ illai. Avarkaḷ colvatai viṭṭum avarkaḷ vilakavillaiyāṉāl niccayamāka avarkaḷil kāḥpirāṉavarkaḷai tuṉpuṟuttum vētaṉai kaṭṭāyam vantaṭaiyum
நிச்சயமாக அல்லாஹ் மூவரில் மூன்றாமவன் என்று கூறியவர்கள் காஃபிர்களாக (நிராகரிப்பவர்களாக) ஆகிவிட்டார்கள்;. ஏனென்றால் ஒரே இறைவனைத் தவிர வேறு நாயன் இல்லை. அவர்கள் சொல்வதை விட்டும் அவர்கள் விலகவில்லையானால் நிச்சயமாக அவர்களில் காஃபிரானவர்களை துன்புறுத்தும் வேதனை கட்டாயம் வந்தடையும்

Tatar

Аллаһ өчнең берсе диючеләр, дөреслектә, кәфер булдылар. Тиңдәше вә охшашы булмаган Аллаһудан башка һич Илаһә юк. Аллаһ өчнең берсе диючеләр шул сүзләреннән тыелмасалар, ягъни тәүбә итмәсәләр, әлбәттә, аларны рәнҗеткүче ґәзаб тотачак

Telugu

niscayanga, allah muggurilo mudavavadu!" Ani anevaru vastavaniki satyatiraskarulo. Mariyu oke okka aradhyadevudu (allah) tappa maroka aradhyadevudu ledu. Mariyu varu tama i matanalu manukokapote, varilo satyatiraskarulaina variki badhakaramaina siksa padutundi
niścayaṅgā, allāh muggurilō mūḍavavāḍu!" Ani anēvāru vāstavāniki satyatiraskārulō. Mariyu okē okka ārādhyadēvuḍu (allāh) tappa maroka ārādhyadēvuḍu lēḍu. Mariyu vāru tama ī māṭanalu mānukōkapōtē, vārilō satyatiraskārulaina vāriki bādhākaramaina śikṣa paḍutundi
నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ ముగ్గురిలో మూడవవాడు!" అని అనేవారు వాస్తవానికి సత్యతిరస్కారులో. మరియు ఒకే ఒక్క ఆరాధ్యదేవుడు (అల్లాహ్) తప్ప మరొక ఆరాధ్యదేవుడు లేడు. మరియు వారు తమ ఈ మాటనలు మానుకోకపోతే, వారిలో సత్యతిరస్కారులైన వారికి బాధాకరమైన శిక్ష పడుతుంది
“అల్లాహ్‌ ముగ్గురిలో మూడవవాడు” అని అన్నవారు కూడా ముమ్మాటికీ తిరస్కారానికి (కుఫ్ర్‌కు) పాల్పడినట్లే. వాస్తవానికి ఒక్కడైన అల్లాహ్‌ తప్ప మరో ఆరాధ్య దైవం లేనేలేడు. ఒకవేళ వారు గనక తమ ఈ మాటలను మానుకోకపోతే, వారిలో తిరస్కారవైఖరిపై ఉండే వారికి బాధాకరమైన శిక్ష తప్పకుండా అంటుకుంటుంది

Thai

Thæcring brrda phu thi klaw wa xallxhˌ pen phu thi sam khxng sam xngkh nan di tkpen phu ptiseth sraththa læw mimi sing dı thi khwr di rab kar khearph sakkara nxkcak phu thi khwr khearph sakkara xngkh deiyw theanan læa hak phwk khea mi hyud yang cak sing thi phwk khea klaw nænxn brrda phu thi ptiseth kar sraththa nı hmu phwk khea nan ca txng prasb kar lngthosʹ xan cebsæb
Thæ̂cring brrdā p̄hū̂ thī̀ kl̀āw ẁā xạllxḥˌ pĕn p̄hū̂ thī̀ s̄ām k̄hxng s̄ām xngkh̒ nận dị̂ tkpĕn p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā læ̂w mị̀mī s̄ìng dı thī̀ khwr dị̂ rạb kār kheārph s̄ạkkāra nxkcāk p̄hū̂ thī̀ khwr kheārph s̄ạkkāra xngkh̒ deīyw thèānận læa h̄āk phwk k̄heā mi h̄yud yậng cāk s̄ìng thī̀ phwk k̄heā kl̀āw næ̀nxn brrdā p̄hū̂ thī̀ pt̩is̄eṭh kār ṣ̄rạthṭhā nı h̄mū̀ phwk k̄heā nận ca t̂xng pras̄b kār lngthos̄ʹ xạn cĕbs̄æb
แท้จริงบรรดาผู้ที่กล่าวว่า อัลลอฮฺเป็นผู้ที่สามของสามองค์ นั้นได้ตกเป็นผู้ปฏิเสธศรัทธาแล้ว ไม่มีสิ่งใดที่ควรได้รับการเคารพสักการะนอกจากผู้ที่ควรเคารพสักการะองค์เดียวเท่านั้น และหากพวกเขามิหยุดยั้งจากสิ่งที่พวกเขากล่าว แน่นอนบรรดาผู้ที่ปฏิเสธการศรัทธาในหมู่พวกเขานั้นจะต้องประสบการลงโทษอันเจ็บแสบ
Thæcring brrda phu thi klaw wa xallxh pen phu thi sam khxng sam xngkh nan di tkpen phu ptiseth sraththa læw mimi sing dı thi khwr di rab kar khearph sakkara nxkcak phu thi khwr khearph sakkara xngkh deiyw theanan læa hak phwk khea mi hyud yang cak sing thi phwk khea klaw nænxn brrda phu thi ptiseth kar sraththa nı hmu phwk khea nan ca txng prasb kar lngthosʹ xan cebsæb
Thæ̂cring brrdā p̄hū̂ thī̀ kl̀āw ẁā xạllxḥ̒ pĕn p̄hū̂ thī̀ s̄ām k̄hxng s̄ām xngkh̒ nận dị̂ tkpĕn p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā læ̂w mị̀mī s̄ìng dı thī̀ khwr dị̂ rạb kār kheārph s̄ạkkāra nxkcāk p̄hū̂ thī̀ khwr kheārph s̄ạkkāra xngkh̒ deīyw thèānận læa h̄āk phwk k̄heā mi h̄yud yậng cāk s̄ìng thī̀ phwk k̄heā kl̀āw næ̀nxn brrdā p̄hū̂ thī̀ pt̩is̄eṭh kār ṣ̄rạthṭhā nı h̄mū̀ phwk k̄heā nận ca t̂xng pras̄b kār lngthos̄ʹ xạn cĕbs̄æb
แท้จริงบรรดาผู้ที่กล่าวว่าอัลลอฮ์เป็นผู้ที่สามของสามองค์ นั้นได้ตกเป็นผู้ปฏิเสธศรัทธาแล้ว ไม่มีสิ่งใดที่ควรได้รับการเคารพสักการะนอกจากผู้ที่ควรเคารพสักการะองค์เดียวเท่านั้น และหากพวกเขามิหยุดยั้งจากสิ่งที่พวกเขากล่าวแน่นอนบรรดาผู้ที่ปฏิเสธการศรัทธาในหมู่พวกเขานั้นจะต้องประสบการลงโทษอันเจ็บแสบ

Turkish

Suphe yok ki kafir olmuslardır, Allah, ucun ucuncusudur diyenler ve kulluk edilecek tek bir Tanrı vardır ancak. Soyledikleri sozden donmezlerse iclerinden kafir olanlar, pek elemli bir azaba ugrayacaklardır
Şüphe yok ki kafir olmuşlardır, Allah, üçün üçüncüsüdür diyenler ve kulluk edilecek tek bir Tanrı vardır ancak. Söyledikleri sözden dönmezlerse içlerinden kafir olanlar, pek elemli bir azaba uğrayacaklardır
Andolsun "Allah, ucun ucuncusudur" diyenler de kafir olmuslardır. Halbuki bir tek Allah´dan baska hicbir tanrı yoktur. Eger diye geldiklerinden vazgecmezlerse, iclerinden kafir olanlara acı bir azap isabet edecektir
Andolsun "Allah, üçün üçüncüsüdür" diyenler de kâfir olmuşlardır. Halbuki bir tek Allah´dan başka hiçbir tanrı yoktur. Eğer diye geldiklerinden vazgeçmezlerse, içlerinden kâfir olanlara acı bir azap isabet edecektir
Andolsun, "Allah ucun ucuncusudur" diyenler kufre dusmustur. Oysa tek bir Ilah'tan baska Ilah yoktur. Eger soylemekte olduklarından vazgecmezlerse, onlardan inkar edenlere mutlaka (acı) bir azap dokunacaktır
Andolsun, "Allah üçün üçüncüsüdür" diyenler küfre düşmüştür. Oysa tek bir İlah'tan başka İlah yoktur. Eğer söylemekte olduklarından vazgeçmezlerse, onlardan inkar edenlere mutlaka (acı) bir azap dokunacaktır
“Allah, uc ilahdan ucuncusudur.” diyenler, elbette kafir olmuslardır. Halbuki bir tek ilah’dan baska hic bir ilah yoktur. Eger bu soylediklerinden vazgecmezlerse, iclerinden kufurde kalanlara muhakkak cok acıklı bir azab degecektir
“Allah, üç ilâhdan üçüncüsüdür.” diyenler, elbette kâfir olmuşlardır. Halbuki bir tek ilâh’dan başka hiç bir ilâh yoktur. Eğer bu söylediklerinden vazgeçmezlerse, içlerinden küfürde kalanlara muhakkak çok acıklı bir azâb değecektir
And olsun ki, Allah ucun ucuncusudur (uc ilahtan biridir) diyenler de kafir olmuslardır. Halbuki bir ilahtan baska ilah yoktur. Eger dediklerinden vazgecmezlerse, suphesiz onlardan kufre girenlere elem verici bir azab vardır
And olsun ki, Allah üçün üçüncüsüdür (üç ilâhtan biridir) diyenler de kâfir olmuşlardır. Halbuki bir ilâhtan başka ilâh yoktur. Eğer dediklerinden vazgeçmezlerse, şüphesiz onlardan küfre girenlere elem verici bir azâb vardır
And olsun ki, "Allah ucten biridir" diyenler kafir olmustur; oysa tanrı ancak bir tek Tanrı'dır. Dediklerinden vazgecmezlerse, and olsun onlardan inkar edenler elem verici bir azaba ugrayacaktır
And olsun ki, "Allah üçten biridir" diyenler kafir olmuştur; oysa tanrı ancak bir tek Tanrı'dır. Dediklerinden vazgeçmezlerse, and olsun onlardan inkar edenler elem verici bir azaba uğrayacaktır
Allah, ucun ucuncusudur" diyenler elbette kafir olmuslardir. Oysa tek ilahtan baska ilah yoktur. Eger soylediklerinden vazgecmezlerse, elbette onlardan inkar edenlere aci bir azap dokunacaktir
Allah, üçün üçüncüsüdür" diyenler elbette kâfir olmuslardir. Oysa tek ilâhtan baska ilâh yoktur. Eger söylediklerinden vazgeçmezlerse, elbette onlardan inkâr edenlere aci bir azap dokunacaktir
Andolsun "Allah, ucun ucuncusudur" diyenler de kafir olmuslardır. Halbuki bir tek Allah'dan baska hicbir tanrı yoktur. Eger diye geldiklerinden vazgecmezlerse, iclerinden kafir olanlara acı bir azap isabet edecektir
Andolsun "Allah, üçün üçüncüsüdür" diyenler de kafir olmuşlardır. Halbuki bir tek Allah'dan başka hiçbir tanrı yoktur. Eğer diye geldiklerinden vazgeçmezlerse, içlerinden kafir olanlara acı bir azap isabet edecektir
ALLAH, ucun ucuncusudur," diyenler inkar etmistir. Oysa bir tek Tanrı'dan baska tanrı yok. Bu sozlerine son vermezlerse, inkarcılarına acıklı bir azap dokunacak
ALLAH, üçün üçüncüsüdür," diyenler inkar etmiştir. Oysa bir tek Tanrı'dan başka tanrı yok. Bu sözlerine son vermezlerse, inkarcılarına acıklı bir azap dokunacak
Allah, ucun ucuncusudur" diyenler elbette kafir olmuslardır. Oysa tek ilahtan baska ilah yoktur. Eger soylediklerinden vazgecmezlerse, elbette onlardan inkar edenlere acı bir azap dokunacaktır
Allah, üçün üçüncüsüdür" diyenler elbette kâfir olmuşlardır. Oysa tek ilâhtan başka ilâh yoktur. Eğer söylediklerinden vazgeçmezlerse, elbette onlardan inkâr edenlere acı bir azap dokunacaktır
«Allah, ucun ucuncusudur.» Diyenler elbette kafir oldu. Oysa, bir tek ilahtan baska ilah yoktur. Eger bu dediklerinden vazgecmezlerse, iclerinden kafir olarak kalanlara kesinlikle pek acı veren bir azap dokunacaktır
«Allah, üçün üçüncüsüdür.» Diyenler elbette kafir oldu. Oysa, bir tek ilahtan başka ilah yoktur. Eğer bu dediklerinden vazgeçmezlerse, içlerinden kafir olarak kalanlara kesinlikle pek acı veren bir azap dokunacaktır
«Allah, ucun ucuncusudur» diyenler elbette kafir olmuslardır. Oysa tek ilahtan baska ilah yoktur. Eger soylediklerinden vazgecmezlerse, elbette onlardan inkar edenlere acı bir azap dokunacaktır
«Allah, üçün üçüncüsüdür» diyenler elbette kâfir olmuşlardır. Oysa tek ilâhtan başka ilâh yoktur. Eğer söylediklerinden vazgeçmezlerse, elbette onlardan inkâr edenlere acı bir azap dokunacaktır
Allah ucun ucuncusudur diyenler de kesinlikle kafir olmuslardır. Tek Allah´tan baska hicbir ilah yoktur. Eger onlar bu dediklerinden vazgecmezler ise onların icinde kafirlerin baslarına acıklı bir azap gelecektir
Allah üçün üçüncüsüdür diyenler de kesinlikle kâfir olmuşlardır. Tek Allah´tan başka hiçbir ilâh yoktur. Eğer onlar bu dediklerinden vazgeçmezler ise onların içinde kafirlerin başlarına acıklı bir azap gelecektir
Andolsun "Tanrı ucun ucuncusudur" diyenler kufretmislerdir. Oysa tek bir Tanrı´dan baska Tanrı yoktur. Eger soylemekte olduklarından vazgecmezlerse, onlardan kufredenlere mutlaka (acı) bir azab dokunacaktır
Andolsun "Tanrı üçün üçüncüsüdür" diyenler küfretmişlerdir. Oysa tek bir Tanrı´dan başka Tanrı yoktur. Eğer söylemekte olduklarından vazgeçmezlerse, onlardan küfredenlere mutlaka (acı) bir azab dokunacaktır
«Allah hakıykaten ucun (uc Tanrının) biridir» diyenler andolsun, kafir olmusdur. Halbuki bir tek Tanrıdan baska hic bir tanrı yokdur. Eger diyegeldikleri (bu sozden) vaz gecmezlerse iclerinden o kafir olanlara her halde pek acıklı bir azab dokunacakdır
«Allah hakıykaten üçün (üç Tanrının) biridir» diyenler andolsun, kâfir olmuşdur. Halbuki bir tek Tanrıdan başka hiç bir tanrı yokdur. Eğer diyegeldikleri (bu sözden) vaz geçmezlerse içlerinden o kâfir olanlara her halde pek acıklı bir azâb dokunacakdır
Allah, gercekten ucun ucuncusudur, diyenler andolsun ki; kafir olmuslardır. Halbuki hic bri tanrı yoktur, ancak bir tek tanrı vardır. Soylediklerinden vazgecmezlerse; onlardan kafir olanlara acıklı bir azab dokunacaktır
Allah, gerçekten üçün üçüncüsüdür, diyenler andolsun ki; kafir olmuşlardır. Halbuki hiç bri tanrı yoktur, ancak bir tek tanrı vardır. Söylediklerinden vazgeçmezlerse; onlardan kafir olanlara acıklı bir azab dokunacaktır
Andolsun ki, "Allah ucun, ucuncusudur (uc ilah´tan biridir)." diyenler kafir olmuslardır. Ve tek bir ilahdan baska bir ilah yoktur.Ve eger bu soyledikleri sozlerden vazgecmezlerse, onlardan (bu sozlerinde ısrar edip) kafir olanlara, mutlaka “elim azap” dokunacaktır
Andolsun ki, "Allâh üçün, üçüncüsüdür (üç ilâh´tan biridir)." diyenler kâfir olmuşlardır. Ve tek bir ilâhdan başka bir ilâh yoktur.Ve eğer bu söyledikleri sözlerden vazgeçmezlerse, onlardan (bu sözlerinde ısrar edip) kâfir olanlara, mutlaka “elîm azap” dokunacaktır
Le kad keferallezıne kalu innellahe salisu selaseh ve ma min ilahin illa ilahuv vahıd ve il lem yentehu amma yekulune le yemessennellezıne keferu minhum azabun elım
Le kad keferallezıne kalu innellahe salisü selaseh ve ma min ilahin illa ilahüv vahıd ve il lem yentehu amma yekulune le yemessennellezıne keferu minhüm azabün elım
Lekad keferellezine kalu innallahe salisu selasetin ve ma min ilahin illa ilahun vahid(vahidun) ve in lem yentehu amma yekulune le yemessennellezine keferu minhum azabun elim(elimun)
Lekad keferellezîne kâlû innallâhe sâlisu selâsetin ve mâ min ilâhin illâ ilâhun vâhid(vâhidun) ve in lem yentehû ammâ yekûlûne le yemessennellezîne keferû minhum azâbun elîm(elîmun)
Gercekten, Tek Allahtan baska hicbir ilah olmadıgını gordukleri halde "Bakın, Allah uclunun ucuncusudur" diyenler, hakikati inkar etmis olurlar. Ve onlar bu iddialarından vazgecmedikce, hakikati inkar eden bu gibilerin basına siddetli bir azap gelecektir
Gerçekten, Tek Allahtan başka hiçbir ilah olmadığını gördükleri halde "Bakın, Allah üçlünün üçüncüsüdür" diyenler, hakikati inkar etmiş olurlar. Ve onlar bu iddialarından vazgeçmedikçe, hakikati inkar eden bu gibilerin başına şiddetli bir azap gelecektir
lekad kefera-llezine kalu inne-llahe salisu selaseh. vema min ilahin illa ilahuv vahid. veil lem yentehu `amma yekulune leyemessenne-llezine keferu minhum `azabun elim
leḳad kefera-lleẕîne ḳâlû inne-llâhe ŝâliŝü ŝelâŝeh. vemâ min ilâhin illâ ilâhüv vâḥid. veil lem yentehû `ammâ yeḳûlûne leyemessenne-lleẕîne keferû minhüm `aẕâbün elîm
Andolsun «Allah, ucun ucuncusudur» diyenler de kafir olmuslardır. Oysa tek bir ilahtan baska ilah yoktur. Eger diyegeldiklerinden vazgecmezlerse, iclerinden kafir olanlara acı bir azap isabet edecektir
Andolsun «Allah, üçün üçüncüsüdür» diyenler de kâfir olmuşlardır. Oysa tek bir ilâhtan başka ilâh yoktur. Eğer diyegeldiklerinden vazgeçmezlerse, içlerinden kâfir olanlara acı bir azap isabet edecektir
Suphesiz, -Allah, ucun ucuncusudur, diyenler kafir olmustur. Oysa tek olan ilahtan baska bir ilah yoktur. Soylediklerinden vazgecmezlerse elbette kufredenlere acıklı bir azap dokunacaktır
Şüphesiz, -Allah, üçün üçüncüsüdür, diyenler kafir olmuştur. Oysa tek olan ilahtan başka bir ilah yoktur. Söylediklerinden vazgeçmezlerse elbette küfredenlere acıklı bir azap dokunacaktır
Suphesiz, Allah, ucun ucuncusudur, diyenler kafir olmustur. Halbuki (ibadete layık) tek (hak) olan ilahtan baska bir (hak) ilah yoktur. Soylediklerinden vazgecmezlerse elbette kufredenlere acıklı bir azap dokunacaktır
Şüphesiz, Allah, üçün üçüncüsüdür, diyenler kâfir olmuştur. Halbuki (ibadete layık) tek (hak) olan ilahtan başka bir (hak) ilah yoktur. Söylediklerinden vazgeçmezlerse elbette küfredenlere acıklı bir azap dokunacaktır
“Allah uc uknumdan biridir” diyenler de kafir olurlar. Halbuki bir tek Ilahtan baska ilah yoktur. Eger bu batıl iddialarından vazgecmezlerse iclerinden kafir kalanlara mutlaka can yakıcı bir azap dokunacaktır
“Allah üç uknumdan biridir” diyenler de kâfir olurlar. Halbuki bir tek İlahtan başka ilah yoktur. Eğer bu batıl iddialarından vazgeçmezlerse içlerinden kâfir kalanlara mutlaka can yakıcı bir azap dokunacaktır
Allah, ucun ucuncusudur diyenler elbette kafir olmuslardır. Oysa yalnız bir tek tanrı vardır, baska tanrı yoktur. Bu dediklerinden vazgecmezlerse elbette onlardan inkar edenlere acı bir azab dokunacaktır
Allah, üçün üçüncüsüdür diyenler elbette kafir olmuşlardır. Oysa yalnız bir tek tanrı vardır, başka tanrı yoktur. Bu dediklerinden vazgeçmezlerse elbette onlardan inkar edenlere acı bir azab dokunacaktır
Andolsun, «Allah ucun ucuncusudur» diyenler kufre sapmıslardır. Oysa tek bir ilahtan baska ilah yoktur. Eger soylemekte olduklarından vazgecmezlerse, onlardan kufredenlere mutlaka acıklı bir azab dokunacaktır
Andolsun, «Allah üçün üçüncüsüdür» diyenler küfre sapmışlardır. Oysa tek bir ilahtan başka ilah yoktur. Eğer söylemekte olduklarından vazgeçmezlerse, onlardan küfredenlere mutlaka acıklı bir azab dokunacaktır
Suphesiz, Allah, ucun ucuncusudur, diyenler kafir olmustur. Halbuki (ibadete layık) tek (hak) olan ilahtan baska bir (hak) ilah yoktur. Soylediklerinden vazgecmezlerse elbette kufredenlere acıklı bir azap dokunacaktır
Şüphesiz, Allah, üçün üçüncüsüdür, diyenler kâfir olmuştur. Halbuki (ibadete layık) tek (hak) olan ilahtan başka bir (hak) ilah yoktur. Söylediklerinden vazgeçmezlerse elbette küfredenlere acıklı bir azap dokunacaktır
Yemin olsun ki, "Allah, ucun ucuncusudur!" diyenler de kufre batmıstır. Bir tek Tanrı dısında hicbir ilah yoktur. Bu soyleyegeldiklerine son vermezlerse, onların kufre sapanlarına korkunc bir azap mutlaka gelip catacaktır
Yemin olsun ki, "Allah, üçün üçüncüsüdür!" diyenler de küfre batmıştır. Bir tek Tanrı dışında hiçbir ilah yoktur. Bu söyleyegeldiklerine son vermezlerse, onların küfre sapanlarına korkunç bir azap mutlaka gelip çatacaktır
Yemin olsun ki, "Allah, ucun ucuncusudur!" diyenler de kufre batmıstır. Bir tek Tanrı dısında hicbir ilah yoktur. Bu soyleyegeldiklerine son vermezlerse, onların kufre sapanlarına korkunc bir azap mutlaka gelip catacaktır
Yemin olsun ki, "Allah, üçün üçüncüsüdür!" diyenler de küfre batmıştır. Bir tek Tanrı dışında hiçbir ilah yoktur. Bu söyleyegeldiklerine son vermezlerse, onların küfre sapanlarına korkunç bir azap mutlaka gelip çatacaktır
Yemin olsun ki, "Allah, ucun ucuncusudur!" diyenler de kufre batmıstır. Bir tek Tanrı dısında hicbir ilah yoktur. Bu soyleyegeldiklerine son vermezlerse, onların kufre sapanlarına korkunc bir azap mutlaka gelip catacaktır
Yemin olsun ki, "Allah, üçün üçüncüsüdür!" diyenler de küfre batmıştır. Bir tek Tanrı dışında hiçbir ilah yoktur. Bu söyleyegeldiklerine son vermezlerse, onların küfre sapanlarına korkunç bir azap mutlaka gelip çatacaktır

Twi

Ampa sε wͻn a wͻ’ka sε: Nyankopͻn ne Kristo, Mar’yam ba no yɛ (Kaafir) boniayεfoͻ. Asεm a Kristo kaeɛ ne sε: “Israel mma, monsom Nyankopͻn a Ɔyε me (Yesu) Wura na Ɔyε monso mo Wura no, na nokorε sε, obiara a ͻde biribi bεbata Nyankopͻn ho no deε, ampa sε (Nyame) abra sε (saa nipa no bεkͻ) soro Aheman mu, na nefie ne Amanehunu gyem. Abͻneεfoͻ no deε wͻ’nni aboafoͻ

Uighur

اﷲ ئۈچ ئىلاھنىڭ بىرىدۇر، دېگۈچىلەر شەكسىز كاپىر بولدى. بىر ئىلاھتىن باشقا ھېچ ئىلاھ يوقتۇر. ئەگەر ئۇلار ئېيتىۋاتقان سۆزلىرىدىن قايتمىسا، ئۇلارنىڭ ئىچىدىكى كاپىر بولغانلار (دۇنيا ۋە ئاخىرەتتە) قاتتىق ئازابقا قالىدۇ
ئاللاھ ئۈچ ئىلاھنىڭ بىرىدۇر، دېگۈچىلەر شەكسىز كاپىر بولدى. بىر ئىلاھتىن باشقا ھېچ ئىلاھ يوقتۇر. ئەگەر ئۇلار ئېيتىۋاتقان سۆزلىرىدىن قايتمىسا، ئۇلارنىڭ ئىچىدىكى كاپىر بولغانلار (دۇنيا ۋە ئاخىرەتتە) قاتتىق ئازابقا قالىدۇ

Ukrainian

Істинно, не вірують ті, які говорять: «Воістину, Аллаг — третій із Трійці», — але ж немає бога, крім Бога єдиного! І, воістину, якщо не відмовляться вони від того, що говорять, то тих із них, які не вірують, спіткає болісна кара
Pagans diysno ye tsey khto kazhutʹ shcho BOH ye tretiy trinity. Nemaye boha krim boha. Yakshcho ne vony utrymuyutʹsya vid kazhuchoho tse, tsey khto disbelieve sered nykh zaznaye bolisnoho retribution
Pagans дійсно є цей хто кажуть що БОГ є третій trinity. Немає бога крім бога. Якщо не вони утримуються від кажучого це, цей хто disbelieve серед них зазнає болісного retribution
Istynno, ne viruyutʹ ti, yaki hovoryatʹ: «Voistynu, Allah — tretiy iz Triytsi», — ale zh nemaye boha, krim Boha yedynoho! I, voistynu, yakshcho ne vidmovlyatʹsya vony vid toho, shcho hovoryatʹ, to tykh iz nykh, yaki ne viruyutʹ, spitkaye bolisna kara
Істинно, не вірують ті, які говорять: «Воістину, Аллаг — третій із Трійці», — але ж немає бога, крім Бога єдиного! І, воістину, якщо не відмовляться вони від того, що говорять, то тих із них, які не вірують, спіткає болісна кара
Istynno, ne viruyutʹ ti, yaki hovoryatʹ: «Voistynu, Allah — tretiy iz Triytsi», — ale zh nemaye boha, krim Boha yedynoho! I, voistynu, yakshcho ne vidmovlyatʹsya vony vid toho, shcho hovoryatʹ, to tykh iz nykh, yaki ne viruyutʹ, spitkaye bolisna kara
Істинно, не вірують ті, які говорять: «Воістину, Аллаг — третій із Трійці», — але ж немає бога, крім Бога єдиного! І, воістину, якщо не відмовляться вони від того, що говорять, то тих із них, які не вірують, спіткає болісна кара

Urdu

Yaqeenan kufr kiya un logon ne jinhon ne kaha ke Allah teen (trinity)mein ka ek hai, halaanke ek khuda ke siwa koi khuda nahin hai. Agar yeh log apni in baaton se baaz na aaye to inmein se jis jisne kufr kiya hai usko dardnaak saza di jayegi
یقیناً کفر کیا اُن لوگوں نے جنہوں نے کہا کہ اللہ تین میں کا ایک ہے، حالانکہ ایک خدا کے سوا کوئی خدا نہیں ہے اگر یہ لوگ اپنی اِن باتوں سے باز نہ آئے تو ان میں سے جس جس نے کفر کیا ہے اُس کو درد ناک سزا دی جائے گی
جنہوں نے کہا الله تین میں سے ایک ہے بے شک وہ کافر ہوئے حالانکہ سوائے ایک معبود کے اورکوئی معبود نہیں اور اگر وہ اس بات سے باز نہ آئيں گے جو وہ کہتے ہیں تو ان میں سے کفر پر قائم رہنے والوں کو دردناک عذاب پہنچے گا
وہ لوگ (بھی) کافر ہیں جو اس بات کے قائل ہیں کہ خدا تین میں کا تیسرا ہے حالانکہ اس معبود یکتا کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں اگر یہ لوگ ایسے اقوال (وعقائد) سے باز نہیں آئیں گے تو ان میں جو کافر ہوئے ہیں وہ تکلیف دینے والا عذاب پائیں گے
بیشک کافر ہوئے جنہوں نے کہا اللہ ہے تین میں کا ایک [۲۰۰] حالانکہ کوئی معبود نہیں بجز ایک معبود کے اور اگر نہ باز آویں گے اس بات سے کہ کہتے ہیں تو بیشک پہنچے گا ان میں سےکفر پر قائم رہنے والوں کو عذاب دردناک
یقینا وہ لوگ (بھی) کافر ہو گئے جنہوں نے کہا کہ اللہ تین میں سے تیسرا ہے حالانکہ ایک خدا کے سوا کوئی خدا نہیں ہے۔ اور اگر یہ لوگ ان باتوں سے باز نہ آئے تو جو ان میں سے کفر پر برقرار رہیں گے تو انہیں ضرور دردناک عذاب پہنچے گا۔
Woh log bhi qatan kafir hogaye jinhon ney kaha Allah teen mein ka teesra hai dar asal so Allah Taalaa key koi mabood nahi. Agar yeh log apney iss qol say baaz na rahey to inn mein say jo kufur per rahen gay unhen alam naak azab zarror phonchay ga
وه لوگ بھی قطعاً کافر ہوگئے جنہوں نے کہا، اللہ تین میں کا تیسرا ہے، دراصل سوا اللہ تعالیٰ کے کوئی معبود نہیں۔ اگر یہ لوگ اپنے اس قول سے باز نہ رہے تو ان میں سے جو کفر پر رہیں گے، انہیں المناک عذاب ضرور پہنچے گا
wo log bhi qat-an kaafir ho gaye jinhone kaha Allah teen mein ka tisra hai, dar asal sivaaye Allah ta’ala ke koyi maboodh nahi, agar ye log apne is qaul se baaz na rahe to un mein se jo kufr par rahenge unhe almnaak azaab zaroor pahonchenge
بے شک کافر ہوگئے وہ جنھوں نے (یہ ) کہا کہ اللہ تیسرا ہے تین (خداؤں) سے ۔ اور نہیں کوئی خدا مگر ایک اللہ اور اگر باز نہ آئے اس (قول باطل) سے جو وہ کہ رہے ہیں تو ضرور پہنچے گا جنھوں نے کفر کیا ان میں سے دردناک عذاب۔
بیشک ایسے لوگ (بھی) کافر ہوگئے ہیں جنہوں نے کہا کہ اللہ تین (معبودوں) میں سے تیسرا ہے، حالانکہ معبودِ یکتا کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں، اور اگر وہ ان (بیہودہ باتوں) سے جو وہ کہہ رہے ہیں بازنہ آئے تو ان میں سے کافروں کو دردناک عذاب ضرور پہنچے گا
وہ لوگ (بھی) یقینا کافر ہوچکے ہیں جنہوں نے یہ کہا ہے کہ : اللہ تین میں کا تیسرا ہے حالانکہ ایک خدا کے سوا کوئی خدا نہیں ہے، اور اگر یہ لوگ اپنی اس بات سے باز نہ آئے تو ان میں سے جن لوگوں نے (ایسے) کفر کا ارتکاب کیا ہے، ان کو دردناک عذاب پکڑ کر رہے گا۔
یقینا وہ لوگ کافر ہیں جن کا کہنا یہ ہے کہ اللہ تین میں کا تیسرا ہے .... حالانکہ اللہ کے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے اور اگر یہ لوگ اپنے قول سے باز نہ آئیں گے تو ان میں سے کِفر اختیار کرنے والوں پر دردناک عذاب نازل ہوجائے گا

Uzbek

Аллоҳ учтанинг учинчисидир, деганлар, батаҳқиқ, кофир бўлдилар. Ягона илоҳдан ўзга ҳеч қандай илоҳ йўқ! Агар айтаётганларидан қайтмасалар, улардан куфр келтирганларини аламли азоб тутадир
«Аллоҳ — Учтанинг (яъни, Аллоҳ, Марям, Ийсонинг) биридир», деган кимсалар ҳам аниқ кофир бўладилар. Чунки ягона Илоҳдан бошқа бирон илоҳ йўқдир. Агар улар айтаётган гапларидан тўхтамасалар, албатта улардан кофир бўлган кимсаларни аламли азоб ушлайди
Аллоҳ, учтанинг учинчисидир, деганлар, батаҳқиқ, кофир бўлдилар. Ягона илоҳдан ўзга ҳеч қандай илоҳ йўқ! Агар айтаётганларидан қайтмасалар, улардан куфр келтирганларини аламли азоб тутадир. (Насроний динидагиларнинг мантиқсиз, ўзлари ўйлаб чиқарган, ҳақиқий диний таълимотни бузиб кўрсатадиган ақидаларидан бири ушбу оятда муҳокама қилинмоқда. Улар: «Аллоҳнинг табиати бир-бирига тенг учта кўринишдан–Ота худо, ўғил худо ва муқаддас руҳдан иборатдир. Ўғил худо, яъни, Ийсо воситаси ила бутун махлуқот Ота худога улашади. Ўғил худога фидо қилинганлик, Муқаддас руҳга «тозалаш» нисбати берилади», дейдилар. Шу билан бирга, ўзларини тавҳид ақидасида деб даъво қиладилар)

Vietnamese

Chac chan la khong co đuc tin nhung ai noi: “Qua that, Allah la vi thu ba trong Ba (ngoi).” Boi vi ve Thuong Đe thi chi co mot Thuong Đe duy nhat. Va neu ho khong chiu ngung noi đieu (pham thuong) đo thi chac chan nhung ke khong co đuc tin trong bon ho se gap phai mot su trung phat đau đon
Chắc chắn là không có đức tin những ai nói: “Quả thật, Allah là vị thứ ba trong Ba (ngôi).” Bởi vì về Thượng Đế thì chỉ có một Thượng Đế duy nhất. Và nếu họ không chịu ngưng nói điều (phạm thượng) đó thì chắc chắn những kẻ không có đức tin trong bọn họ sẽ gặp phải một sự trừng phạt đau đớn
Qua that, nhung ai đa noi “Allah la ngoi thu ba trong thuyet Ba Ngoi” la nhung ke vo đuc tin, (boi le) chi co mot Thuong Đe duy nhat (la Allah). Neu nhu bon ho khong cham dut ngay nhung loi noi (pham thuong) đo thi chac chan nhung ke vo đuc tin trong bon ho se phai bi mot su trung phat đau đon
Quả thật, những ai đã nói “Allah là ngôi thứ ba trong thuyết Ba Ngôi” là những kẻ vô đức tin, (bởi lẽ) chỉ có một Thượng Đế duy nhất (là Allah). Nếu như bọn họ không chấm dứt ngay những lời nói (phạm thượng) đó thì chắc chắn những kẻ vô đức tin trong bọn họ sẽ phải bị một sự trừng phạt đau đớn

Xhosa

Inene abangakholwayo ngabo bathi: “UAllâh Ungowesithathu kwabathathu”. Kwaye akakho omnye uthixo, Mnye jwi uThixo (nguAllâh) kanti ke ukuba abayiyeki le nto bayithethayo, inene isohlwayo esibuhlungu siya kuhla phezu kwabangakholwayo phakathi kwabo

Yau

Pamasile paakufuulu awala waakutiji: “Chisimu Allah ni jumpepe mwa (milungu) jitatu,” kutendaga pangali nnungu jwine ikaweje Nnungu Jumo. Nambo naga ngaakuleka yaakuwechetayo, chisimu wandu wakanile mwa wanganyao chiyapate ilagasyo yakupoteka nnope
Pamasile paakufuulu aŵala ŵaakutiji: “Chisimu Allah ni jumpepe mwa (milungu) jitatu,” kutendaga pangali nnungu jwine ikaŵeje Nnungu Jumo. Nambo naga ngaakuleka yaakuŵechetayo, chisimu ŵandu ŵakanile mwa ŵanganyao chiyapate ilagasyo yakupoteka nnope

Yoruba

Won kuku ti di keferi, awon t’o wi pe: “Dajudaju Allahu ni Iketa (awon) meta.” Ko si si olohun kan ti ijosin to si afi Olohun, Okan soso. Ti won ko ba jawo nibi ohun ti won n wi, dajudaju iya eleta elero l’o maa je awon t’o di keferi ninu won
Wọ́n kúkú ti di kèfèrí, àwọn t’ó wí pé: “Dájúdájú Allāhu ni Ìkẹta (àwọn) mẹ́ta.” Kò sì sí ọlọ́hun kan tí ìjọ́sìn tọ́ sí àfi Ọlọ́hun, Ọ̀kan ṣoṣo. Tí wọn kò bá jáwọ́ níbi ohun tí wọ́n ń wí, dájúdájú ìyà ẹlẹ́ta eléro l’ó máa jẹ àwọn t’ó di kèfèrí nínú wọn

Zulu

Ngempela abakholwanga labo abathi, “uMvelinqangi ongowesithathu kwabathathu futhi abekho onkulunkulu ngaphandle kukaMvelinqangi oyedwa futhi uma bengakuyeki lokho abakushoyo ngempela labo abaphika ukholo phakathi kwabo bayozwa isijeziso esibuhlungu”