Achinese

Hana Neupeujeut hukom le Tuhan Unta gata nyan takheun bahirah Saibah hana wasilah hana Got kam pih hana Neuyue le Allah Jipeuna-peuna bandum le kaphe Jikheun dum sare Tuhan peurintah Le that awaknyan hana jipike

Afar

Yalli mamadqinna lacak tuk teynat yantifiqeeniih tu- kaat faxaanam cabaanaah Numtinwwelluh kaa yaaxigeenim, woh Baciira deqsitta Alay xaylok maggom xaltek Ayti kak yargiqeeniih tu-edde faxe waana kinni, Saaiba deqsitta Alay Numtinwellitteh cabaanay Qari edde hee waanaa kee Wasiila deqsitta Alay xalaayal Say xaylo itta katassaa kee Caami deqsita Rakuubuy moynobuh yaniy Aarre waanay maggo xaylo xale kinni, kinnih immay koroosite mari wohuh Yalli nee Amrise iyyan waqdi usun Yallal diraaba ginnaasitaanam, keenik maggo mari kaskassoowa maray cakkii kee deedal ittak baxsa hinna

Afrikaans

Allah het nie ’n bagiera, of ’n saa-iba, of ’n wasiela, of ’n gaamie7 verorden nie, maar die ongelowiges versin ’n leuen teen Allah. En die meeste van hulle begryp nie

Albanian

All-llahu nuk u ka caktuar Behiren, as Saiben, as Vasilen, as Hamen, por ata qe nuk besojne shpifin ndaj All-llahut genjeshtra, sepse, shumica prej tyre nuk kane mend
All-llahu nuk u ka caktuar Behirën, as Saibën, as Vasilën, as Hamën, por ata që nuk besojnë shpifin ndaj All-llahut gënjeshtra, sepse, shumica prej tyre nuk kanë mend
Perendia nuk e perligji Behiren (deven femer me veshe te prere); as Saiben (deven qe e flijonin per statuje); as Vesilen (deven qe ka pjelle pese here rresht qingja – femer e u eshte flijuar statujeve); as Hamin (deven qe nuk e ngarkonin as shalonin). Por, mohuesit (duke besuar keshtu shtrember), kane trilluar genjeshtra per Perendine! Shumica nga ata nuk kane mend
Perëndia nuk e përligji Behirën (devën femër me veshë të prerë); as Saibën (devën që e flijonin për statujë); as Vesilën (devën që ka pjellë pesë herë rresht qingja – femër e u është flijuar statujeve); as Hamin (devën që nuk e ngarkonin as shalonin). Por, mohuesit (duke besuar kështu shtrembër), kanë trilluar gënjeshtra për Perëndinë! Shumica nga ata nuk kanë mend
Allahu nuk e perligj as Behiren, as Saiben, as Vesilen, as Hamin[91]. Por femohuesit trillojne genjeshtra per Allahun! Shumica syresh nuk kane mend
Allahu nuk e përligj as Behirën, as Saibën, as Vesilën, as Hamin[91]. Por femohuesit trillojnë gënjeshtra për Allahun! Shumica syresh nuk kanë mend
All-llahu nuk emeroi (per te shenjte) Behiren, as Saiben, as Vesilen, dhe as Hamen, porata qe nuk besuan trillojne rrene per All-llahun, (duke thene se All-llahu i percaktoi) dhe shumica e tyre nuk kuptojne (se jane duke shpifur)
All-llahu nuk emëroi (për të shenjtë) Behirën, as Saibën, as Vesilën, dhe as Hamën, porata që nuk besuan trillojnë rrenë për All-llahun, (duke thënë se All-llahu i përcaktoi) dhe shumica e tyre nuk kuptojnë (se janë duke shpifur)
All-llahu nuk emeroi (per te shenjte) Behiren, as Saiben, as Vesilen dhe as Hamen, por ata qe nuk besuan trillojne rrene per All-llahun, (duke thene se All-llahu i percaktoi) dhe shumica e tyre nuk e kuptojne (se jane duke shpifur)
All-llahu nuk emëroi (për të shenjtë) Behirën, as Saibën, as Vesilën dhe as Hamën, por ata që nuk besuan trillojnë rrenë për All-llahun, (duke thënë se All-llahu i përcaktoi) dhe shumica e tyre nuk e kuptojnë (se janë duke shpifur)

Amharic

kebehira kesa’ibami kewesilami kehamimi alahi mininimi (higi) aladeregemi፡፡ gini ineziya yekaduti be’alahi layi wishetini yik’et’at’ifalu፡፡ abizanyochachewimi ayawik’umi፡፡
kebeḥīra kesa’ībami kewesīlami keḥamimi ālahi mininimi (ḥigi) āladeregemi፡፡ gini inezīya yekaduti be’ālahi layi wishetini yik’et’at’ifalu፡፡ ābizanyochachewimi āyawik’umi፡፡
ከበሒራ ከሳኢባም ከወሲላም ከሓምም አላህ ምንንም (ሕግ) አላደረገም፡፡ ግን እነዚያ የካዱት በአላህ ላይ ውሸትን ይቀጣጥፋሉ፡፡ አብዛኞቻቸውም አያውቁም፡፡

Arabic

«ما جعل» شرع «الله من بحيرة ولا سائبة ولا وصيلة ولا حام» كما كان أهل الجاهلية يفعلونه، روى البخاري عن سعيد بن المسيب قال: البحيرة التي يمنع درها للطواغيت فلا يحلبها أحد من الناس، والسائبة التي كانوا يسيبونها لآلهتم فلا يحمل عليها شيء، والوصيلة الناقة البكر تبكر في أول نتاج الإبل بأنثى ثم تثني بعد بأنثى وكانوا يسيبونها لطواغيتهم إن وصلت إحداهما بأخرى ليس بينهما ذكر، والحام فحل الإبل يضرب الضراب المعدودة فإذا قضى ضرابه ودعوه للطواغيت وأعفوه من أن يحمل عليه شيء وَسَمَّوْه الحامي «ولكنَّ الذين كفروا يفترون على الله الكذب» في ذلك وفي نسبته إليه «وأكثرهم لا يعقلون» أن ذلك افتراء لأنهم قلدوا فيه آباءهم
ma sharae allah lilmushrikin ma abtdewh fi bahimat al'aneam min tark alantfae bibaediha wajaealaha llasnam, why: albahyrt alty tuqte adhnha 'iidha wulidat eddana min albtwn, walsaybt wahi alty tutrk llasnam, walwsylt wahi alty ttsl wladtha bantha baed antha, walhamy wahu aldhikr min al'iibil 'iidha wuld min slbh eadad min al'ibl, wlkn alkufaar nsbu dhlk 'iilaa allah taealaa aftira'an elyh, wa'akthar alkafirin la ymyzwn alhaqu min albatl
ما شرع الله للمشركين ما ابتدعوه في بهيمة الأنعام مِن تَرْك الانتفاع ببعضها وجعلها للأصنام، وهي: البَحيرة التي تُقطع أذنها إذا ولدت عددًا من البطون، والسائبة وهي التي تُترك للأصنام، والوصيلة وهي التي تتصل ولادتها بأنثى بعد أنثى، والحامي وهو الذكر من الإبل إذا وُلد من صلبه عدد من الإبل، ولكن الكفار نسبوا ذلك إلى الله تعالى افتراء عليه، وأكثر الكافرين لا يميزون الحق من الباطل
Ma jaAAala Allahu min baheeratin wala saibatin wala waseelatin wala hamin walakinna allatheena kafaroo yaftaroona AAala Allahi alkathiba waaktharuhum la yaAAqiloona
Maa ja'alal laahu mim baheeratinw wa laa saaa'ibatinw wa laa waseelatinw wa laa haaminw wa laakinnal lazeena kafaroo yaftaroona 'alallaahil kazib; wa aksaruhum laa ya'qiloon
Ma jaAAala Allahu min baheeratinwala sa-ibatin wala waseelatin walahamin walakinna allatheena kafarooyaftaroona AAala Allahi alkathibawaaktharuhum la yaAAqiloon
Ma jaAAala Allahu min baheeratin wala sa-ibatin wala waseelatin wala hamin walakinna allatheena kafaroo yaftaroona AAala Allahi alkathiba waaktharuhum la yaAAqiloona
ma jaʿala l-lahu min bahiratin wala saibatin wala wasilatin wala hamin walakinna alladhina kafaru yaftaruna ʿala l-lahi l-kadhiba wa-aktharuhum la yaʿqiluna
ma jaʿala l-lahu min bahiratin wala saibatin wala wasilatin wala hamin walakinna alladhina kafaru yaftaruna ʿala l-lahi l-kadhiba wa-aktharuhum la yaʿqiluna
mā jaʿala l-lahu min baḥīratin walā sāibatin walā waṣīlatin walā ḥāmin walākinna alladhīna kafarū yaftarūna ʿalā l-lahi l-kadhiba wa-aktharuhum lā yaʿqilūna
مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِیرَةࣲ وَلَا سَاۤئِبَةࣲ وَلَا وَصِیلَةࣲ وَلَا حَامࣲ وَلَـٰكِنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ یَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَأَكۡثَرُهُمۡ لَا یَعۡقِلُونَ
مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةࣲ وَلَا سَآئِبَةࣲ وَلَا وَصِيلَةࣲ وَلَا حَامࣲ وَلَٰكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَأَكۡثَرُهُمُۥ لَا يَعۡقِلُونَ
مَا جَعَلَ اَ۬للَّهُ مِنۢ بَحِيرَةࣲ وَلَا سَآئِبَةࣲ وَلَا وَصِيلَةࣲ وَلَا حَامࣲ وَلَٰكِنَّ اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ يَفۡتَرُونَ عَلَى اَ۬للَّهِ اِ۬لۡكَذِبَۖ وَأَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ
مَا جَعَلَ اَ۬للَّهُ مِنۢ بَحِيرَةٖ وَلَا سَآئِبَةٖ وَلَا وَصِيلَةٖ وَلَا حَامٖ وَلَٰكِنَّ اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ يَفۡتَرُونَ عَلَى اَ۬للَّهِ اِ۬لۡكَذِبَۖ وَأَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ
مَا جَعَلَ اللّٰهُ مِنۭۡ بَحِيۡرَةٍ وَّلَا سَآئِبَةٍ وَّلَا وَصِيۡلَةٍ وَّلَا حَامٍۙ وَّلٰكِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ عَلَي اللّٰهِ الۡكَذِبَؕ وَاَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُوۡنَ
مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِیرَةࣲ وَلَا سَاۤىِٕبَةࣲ وَلَا وَصِیلَةࣲ وَلَا حَامࣲ وَلَـٰكِنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ یَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَأَكۡثَرُهُمۡ لَا یَعۡقِلُونَ
مَا جَعَلَ اللّٰهُ مِنۣۡ بَحِيۡرَةٍ وَّلَا سَآئِبَةٍ وَّلَا وَصِيۡلَةٍ وَّلَا حَامٍﶈ وَّلٰكِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ عَلَي اللّٰهِ الۡكَذِبَﵧ وَاَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُوۡنَ ١٠٣
Ma Ja`ala Allahu Min Bahiratin Wa La Sa'ibatin Wa La Wasilatin Wa La Hamin Wa Lakinna Al-Ladhina Kafaru Yaftaruna `Ala Allahi Al-Kadhiba Wa 'Aktharuhum La Ya`qiluna
Mā Ja`ala Allāhu Min Baĥīratin Wa Lā Sā'ibatin Wa Lā Waşīlatin Wa Lā Ĥāmin Wa Lakinna Al-Ladhīna Kafarū Yaftarūna `Alá Allāhi Al-Kadhiba Wa 'Aktharuhum Lā Ya`qilūna
مَا جَعَلَ اَ۬للَّهُ مِنۢ بَحِيرَةࣲ وَلَا سَآئِبَةࣲ وَلَا وَصِيلَةࣲ وَلَا حَامࣲۖ وَلَٰكِنَّ اَ۬لذِينَ كَفَرُواْ يَفْتَرُونَ عَلَي اَ۬للَّهِ اِ۬لْكَذِبَ وَأَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَۖ‏
مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةࣲ وَلَا سَآئِبَةࣲ وَلَا وَصِيلَةࣲ وَلَا حَامࣲ وَلَٰكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَأَكۡثَرُهُمُۥ لَا يَعۡقِلُونَ
مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةࣲ وَلَا سَآئِبَةࣲ وَلَا وَصِيلَةࣲ وَلَا حَامࣲ وَلَٰكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَأَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ
مَا جَعَلَ اللَّهُ مِنْ بَحِيرَةٍ وَلَا سَائِبَةٍ وَلَا وَصِيلَةٍ وَلَا حَامٍ ۙ وَلَٰكِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ ۖ وَأَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
مَا جَعَلَ اَ۬للَّهُ مِنۢ بَحِيرَةࣲ وَلَا سَآئِبَةࣲ وَلَا وَصِيلَةࣲ وَلَا حَامࣲ وَلَٰكِنَّ اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ يَفۡتَرُونَ عَلَى اَ۬للَّهِ اِ۬لۡكَذِبَۖ وَأَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ
مَا جَعَلَ اَ۬للَّهُ مِنۢ بَحِيرَةٖ وَلَا سَآئِبَةٖ وَلَا وَصِيلَةٖ وَلَا حَامٖ وَلَٰكِنَّ اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ يَفۡتَرُونَ عَلَى اَ۬للَّهِ اِ۬لۡكَذِبَۖ وَأَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ
مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةٖ وَلَا سَآئِبَةٖ وَلَا وَصِيلَةٖ وَلَا حَامٖ وَلَٰكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَأَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ
مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةࣲ وَلَا سَآئِبَةࣲ وَلَا وَصِيلَةࣲ وَلَا حَامࣲ وَلَٰكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَأَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ
ما جعل الله من بحيرة ولا سايبة ولا وصيلة ولا حام ولكن الذين كفروا يفترون على الله الكذب واكثرهم لا يعقلون
مَا جَعَلَ اَ۬للَّهُ مِنۢ بَحِيرَةࣲ وَلَا سَآئِبَةࣲ وَلَا وَصِيلَةࣲ وَلَا حَامࣲۖ وَلَٰكِنَّ اَ۬لذِينَ كَفَرُواْ يَفْتَرُونَ عَلَي اَ۬للَّهِ اِ۬لْكَذِبَ وَأَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَۖ
مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةٖ وَلَا سَآئِبَةٖ وَلَا وَصِيلَةٖ وَلَا حَامٖ وَلَٰكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَأَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ (بَحِيرَةٍ: الَّتِي تُقْطَعُ أُذُنُهَا، وَتُخَلَّى لِلطَّوَاغِيتِ؛ إِذَا وَلَدَتْ عَدَدًا مِنَ البُطُونِ, سَائِبَةٍ: الَّتِي تُتْرَكُ لِلأَصْنَامِ؛ بِسَبَبِ بُرْءٍ مِنْ مَرَضٍ، أَوْ نَجَاةٍ مِنْ هَلَاكٍ, وَصِيلَةٍ: الَّتِي تَتَّصِلُ وِلَادَتُهَا بِأُنْثَى بَعْدَ أُنْثَى؛ فَتُتْرَكُ لِلطَّوَاغِيتِ, حَامٍ: الذَّكَرِ مِنَ الإِبِلِ إِذَا وُلِدَ مِنْ صُلْبِهِ عَدَدٌ مِنَ الإِبِلِ، لَا يُرْكَبُ، وَلَا يُحْمَلُ عَلَيْهِ)
ما جعل الله من بحيرة ولا سايبة ولا وصيلة ولا حام ولكن الذين كفروا يفترون على الله الكذب واكثرهم لا يعقلون (بحيرة: التي تقطع اذنها، وتخلى للطواغيت؛ اذا ولدت عددا من البطون, سايبة: التي تترك للاصنام؛ بسبب برء من مرض، او نجاة من هلاك, وصيلة: التي تتصل ولادتها بانثى بعد انثى؛ فتترك للطواغيت, حام: الذكر من الابل اذا ولد من صلبه عدد من الابل، لا يركب، ولا يحمل عليه)

Assamese

Bahiraaha, chayebaha, achilaha arau hama allahe prarartana karaa na'i; kintu kaphirasakale allahara prati mithyaraopa karae arau sihamtara adhikansa'i nubuje
Bāhīraāha, chāẏēbāha, achīlāha ārau hāma āllāhē prarartana karaā nā'i; kintu kāphirasakalē āllāhara prati mithyāraōpa karaē ārau siham̐tara adhikānśa'i nubujē
বাহীৰাহ, ছায়েবাহ, অছীলাহ আৰু হাম আল্লাহে প্ৰৱৰ্তন কৰা নাই; কিন্তু কাফিৰসকলে আল্লাহৰ প্ৰতি মিথ্যাৰোপ কৰে আৰু সিহঁতৰ অধিকাংশই নুবুজে।

Azerbaijani

Allah musriklərin bəhirə, saibə, vəsilə və ham adlandırıb butlərə nəzir etdiyi heyvanlar barəsində hec bir gostəris verməmisdir. Lakin kafir olanlar Allaha qarsı yalan uydururlar. Onların coxu isə bunu anlamır
Allah müşriklərin bəhirə, saibə, vəsilə və ham adlandırıb bütlərə nəzir etdiyi heyvanlar barəsində heç bir göstəriş verməmişdir. Lakin kafir olanlar Allaha qarşı yalan uydururlar. Onların çoxu isə bunu anlamır
Allah musriklərin bə­hi­rə, saibə, və­silə və ham ad­lan­dırıb but­lərə nəzir et­di­yi hey­van­lar ba­rəsində hec bir gos­təris ver­mə­misdir. La­kin kafir olan­lar Alla­ha qarsı ya­lan uy­du­rurlar. Onların coxu isə bunu anlamır
Allah müşriklərin bə­hi­rə, saibə, və­silə və ham ad­lan­dırıb büt­lərə nəzir et­di­yi hey­van­lar ba­rəsində heç bir gös­təriş ver­mə­mişdir. La­kin kafir olan­lar Alla­ha qarşı ya­lan uy­du­rurlar. Onların çoxu isə bunu anlamır
Bəhirə, saibə, vəsilə və haminin hec birisini Allah (sizin ucun muəyyən edib) qanuni buyurmamısdır. Lakin kafirlər Allaha qarsı yalan uydururlar. Onların (kafirlərə uyan camaatın) əksəriyyəti isə (bu cur iddiaların Allaha qarsı bohtan, iftira oldugunu) dərk etmirlər
Bəhirə, saibə, vəsilə və haminin heç birisini Allah (sizin üçün müəyyən edib) qanuni buyurmamışdır. Lakin kafirlər Allaha qarşı yalan uydururlar. Onların (kafirlərə uyan camaatın) əksəriyyəti isə (bu cür iddiaların Allaha qarşı böhtan, iftira olduğunu) dərk etmirlər

Bambara

ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߞߏ߫ ߟߊߘߊ߲ߣߍ߲߫ ߕߍ߫ ߢߐ߯ߡߍ߫ ߕߟߏ߫ ߝߙߊ߫ ߓߌߘߌ߲ߓߊߟߌߞߏ ߣߌ߫ ߢߐ߯ߡߍ߫ ߞߊ߲ߠߊߓߌ߬ߟߊ߬ߣߍ߲߫ ߘߏ߬ߣߌ߲߬ ߕߓߊ߬ߟߌ߬ߞߏ ߣߌ߫ ߖߊ߰ߥߟߏߒߖߊ߰ߟߊ߬ߞߏ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߕߍ߫ ߢߐ߯ߡߍ߫ ߕߎߙߊ߫ ߞߟߏߞߕߏ߫ ߟߊߢߐߢߐ߲ߣߍ߲ߞߏ߫ ߝߣߊ߫ ߘߌ߫. ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߣߵߏ߬ ߥߎߦߊ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߟߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߕߋ߲߬ ߝߎ߯، ߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߞߏ߫ ߢߊߦߋ߫ ߟߊ߫
ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߞߏ߫ ߟߊߘߊ߲ߣߍ߲߫ ߕߍ߫ ߢߐ߯ߡߍ߫ ߕߟߏ߫ ߝߙߊ߫ ߓߌߘߌ߲ߓߊߟߌ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߕߍ߫ ߢߐ߯ߡߍ߫ ߤߙߐߦߊߣߍ߲߫ ߘߏ߬ߣߌ߲߬ ߕߊ߬ߓߊߟߌ߫ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߕߍ߫ ߖߊ߰ ߥߟߏߣߍ߲߫ ߖߊ߰ ߟߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߕߍ߫ ߢߐ߯ߡߍ߫ ߕߎߙߊ߫ ߞߟߏߞߕߏ߫ ߟߊߢߐߢߐ߲ߣߍ߲߫ ߝߣߊ߫ ߘߌ߫. ߛߏߡߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߣߵߏ߬ ߥߎߦߊ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߟߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߕߋ߲߬ ߝߎ߯ ، ߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߤߊ߲ߞߟߌߡߊ߫ ߘߌ߫
ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߞߏ߫ ߟߊߘߊ߲ߣߍ߲߫ ߕߍ߫ ߢߐ߯ߡߍ߫ ߕߟߏ߫ ߝߙߊ߫ ߓߌߘߌ߲ߓߊߟߌߞߏ߫ ߣߌ߫ ߢߐ߯ߡߍ߫ ߞߊ߲ߠߊߓߌ߬ߟߊ߬ߣߍ߲߫ ߘߏ߬ߣߌ߲߬ ߕߓߊ߬ߟߌ߬ߞߏ߫ ߣߌ߫ ߖߊ߰ߥߟߏߒߖߊ߰ߟߊ߬ߞߏ߫ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߕߍ߫ ߢߐ߯ߡߍ߫ ߕߎߙߊ߫ ߞߟߏߞߕߏ߫ ߟߊߢߐߢߐ߲ߣߍ߲ߞߏ߫ ߝߣߊ߫ ߘߌ߫. ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߣߵߏ߬ ߥߎߦߊ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߟߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߕߋ߲߬ ߝߎ߯، ߊ߬ߟߎ߫ ߝߊ߲߬ߓߊ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߞߏ߫ ߢߊߦߋ߫ ߟߊ߫

Bengali

Bahirah‌, sayebah‌, ochilah‌ o hami allah‌ prabartana karenani; kintu kapherara allah‌ra upara mithya aropa kare ebam tadera adhikansa'i bujhe na
Bāhīrāh‌, sāẏēbāh‌, ōchīlāh‌ ō hāmī āllāh‌ prabartaṇa karēnani; kintu kāphērarā āllāh‌ra upara mithyā ārōpa karē ēbaṁ tādēra adhikānśa'i bujhē nā
বাহীরাহ্‌, সায়েবাহ্‌, ওছীলাহ্‌ ও হামী আল্লাহ্‌ প্রবর্তণ করেননি; কিন্তু কাফেররা আল্লাহ্‌র উপর মিথ্যা আরোপ করে এবং তাদের অধিকাংশই বুঝে না [১]।
Allaha ‘bahira’ ‘sayeba’ osila’ ebam ‘hami’ ke sariyatasid'dha karenani. Kintu yara kaphera, tara allahara upara mithya apabada aropa kare. Tadera adhikansera'i bibeka bud'dhi ne'i.
Āllāha ‘bahirā’ ‘sāẏēbā’ ōsīlā’ ēbaṁ ‘hāmī’ kē śarīẏatasid'dha karēnani. Kintu yārā kāphēra, tārā āllāhara upara mithyā apabāda ārōpa karē. Tādēra adhikānśēra'i bibēka bud'dhi nē'i.
আল্লাহ ‘বহিরা’ ‘সায়েবা’ ওসীলা’ এবং ‘হামী’ কে শরীয়তসিদ্ধ করেননি। কিন্তু যারা কাফের, তারা আল্লাহর উপর মিথ্যা অপবাদ আরোপ করে। তাদের অধিকাংশেরই বিবেক বুদ্ধি নেই।
Allah tairi karena ni kono bahirah‌, ba sa’ibah‌, ba osbilah‌, ba hami, kintu yara abisbasa posana kare tara allah‌ra birud'dhe e'i mithya racana kareche. Kintu tadera adhikansa'i bujhate pare na.
Āllāh tairi karēna ni kōnō bāhīrāh‌, bā sā’ibāh‌, bā ōsbīlāh‌, bā hāmi, kintu yārā abiśbāsa pōṣaṇa karē tārā āllāh‌ra birud'dhē ē'i mithyā racanā karēchē. Kintu tādēra adhikānśa'i bujhatē pārē nā.
আল্লাহ্ তৈরি করেন নি কোনো বাহীরাহ্‌, বা সা’ইবাহ্‌, বা ওস্বীলাহ্‌, বা হামি, কিন্তু যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তারা আল্লাহ্‌র বিরুদ্ধে এই মিথ্যা রচনা করেছে। কিন্তু তাদের অধিকাংশই বুঝতে পারে না।

Berber

Ur d Ifki Oebbi Baeioa, ne$ Sayba, ne$ Wauila, ne$ Eami. Maca, wid ijehlen gren d tikerkas $ef Oebbi. Tegwti degsen ur fhimen
Ur d Ifki Öebbi Baêiôa, ne$ Sayba, ne$ Waûila, ne$ Ëami. Maca, wid ijehlen gren d tikerkas $ef Öebbi. Tegwti degsen ur fhimen

Bosnian

Allah nije propisao ni behiru, ni saibu, ni vasilu, a ni hama; to oni koji ne vjeruju govore o Allahu lazi, i vecina njih nema pameti
Allah nije propisao ni behīru, ni sāibu, ni vasīlu, a ni hāma; to oni koji ne vjeruju govore o Allahu laži, i većina njih nema pameti
Allah nije propisao ni behiru, ni saibu, ni vasilu, a ni hama; to oni koji ne vjeruju govore o Allahu lazi, i vecina njih nema pameti
Allah nije propisao ni behiru, ni saibu, ni vasilu, a ni hama; to oni koji ne vjeruju govore o Allahu laži, i većina njih nema pameti
Allah nije propisao ni behiru ni saibu ni vasilu a ni hama; to oni koji ne vjeruju govore o Allahu lazi, i vecina njih ne razumiju
Allah nije propisao ni behiru ni saibu ni vasilu a ni hama; to oni koji ne vjeruju govore o Allahu laži, i većina njih ne razumiju
Nije uspostavio Allah nikakvu bahiru, ni saibu, niti wasilu, a ni hamu. Međutim, oni koji ne vjeruju izmisljaju protiv Allaha laz, a vecina njih ne shvata
Nije uspostavio Allah nikakvu bahiru, ni saibu, niti wasilu, a ni hamu. Međutim, oni koji ne vjeruju izmišljaju protiv Allaha laž, a većina njih ne shvata
MA XHE’ALEL-LAHU MIN BEHIRETIN WE LA SA’IBETIN WE LA WESILETIN WE LA HAMIN WE LEKINNEL-LEDHINE KEFERU JEFTERUNE ‘ALA ELLAHIL-KEDHIBE WE ‘EKTHERUHUM LA JA’KILUNE
Allah nije propisao ni behiru ni saibu ni vasilu a ni hama; to oni koji ne vjeruju govore o Allahu lazi, i vecina njih ne razumiju
Allah nije propisao ni behiru ni saibu ni vasilu a ni hama; to oni koji ne vjeruju govore o Allahu laži, i većina njih ne razumiju

Bulgarian

Ne Allakh e storil ot kamila s tsepnati ushi, ot pusnata na volya, ot blizneshta kamila, nito ot pazen samets... no tezi, koito sa nevernitsi, izmislyat luzhi za Allakh i povecheto ot tyakh ne proumyavat
Ne Allakh e storil ot kamila s tsepnati ushi, ot pusnata na volya, ot blizneshta kamila, nito ot pazen samets... no tezi, koito sa nevernitsi, izmislyat lŭzhi za Allakh i povecheto ot tyakh ne proumyavat
Не Аллах е сторил от камила с цепнати уши, от пусната на воля, от близнеща камила, нито от пазен самец... но тези, които са неверници, измислят лъжи за Аллах и повечето от тях не проумяват

Burmese

အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ဗဟီရဟ် (ခေါ် ဆင်းရဲဒုက္ခဖန်တီးစေသောဘုရား)၊ စာအိဗဟ် (ခေါ် ချမ်းသာ သုခဖြစ်စေသောဘုရား) ဝဆွီလဟ် (ခေါ် အောင်မြင်မှုပန်းတိုင်ရောက်စေ၍ ဂုဏ်ပြုခံစေသောဘုရား) ဟာမီ (ခေါ် အနှိမ်ခံဘဝရောက်စေ၍ ဂုဏ်ရည်သေးသိမ်စေသောဘုရား) တို့ကို ဖွဲ့စည်းဖြစ်ပေါ်စေတော် မမူချေ။ သို့ရာတွင် မယုံကြည်သူ၊ အမှန်တရားကို ဖီဆန်ငြင်းပယ်သူတို့သည် သူတို့၏အယူသည်းမှုပေါ်အခြေခံ၍ ယုတ္တိမရှိသော ပူဇော်ပသမှုများကို ပြုလုပ်နိုင်ရန်အတွက် ထို့သို့သော ရုပ်တုဆင်းတုများကို ထီတွင်ဖန်တီးကြလျှက် မဟုတ် မမှန်လုပ်ကြံထားသော ထိုလှည့်စားအား အရှင်မြတ်ခန့်ထားသည့် ဘုရားများဖြစ်ဟန်ဖြင့် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အပေါ်၌ အပြစ်ပုံချနေခြင်းသာ ဖြစ်သည်။ စင်စစ် ထိုသို့သောဘုရားများကို ကြံစည်ဖန်တီး၍ ပူဇော်ပသကိုးကွယ် ဆည်းကပ်နေကြသူတို့အနက်မှ အများစုသည် သူတို့၏မျိုးရိုးဗီဇထဲတွင် အရှင်မြတ်ထည့်ပေးထားတော်မူသော ပင်ကိုယ်အသိဉာဏ်နှင့်ဆင်ခြင်တုံတရားတို့ကို ယုတ္တိရှိရှိ အသုံးမချသောကြောင့် အသိဉာဏ် ကင်းမဲ့နေကြ၏။
၁ဝ၃။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် နတ်ပူဇောသော ဗဟီးရာ၊ သို့မဟုတ် ဆိုင်ဘား၊ သို့မဟုတ် ဝသီးလား၊ သို့မဟုတ် ဟမီးခေါ် ယဇ်ကောင်ကို ပညတ်တော်မမူပေ။ သို့သော် မိစ္ဆာဒိဌိတို့သည် အလ္လာဟ် အသျှင်မြတ်နှင့် ဆန့်ကျင်မှုကို မဟုတ်မလျား ဖန်တီးကြ၏။ သူတို့အနက် များလှစွာသောသူတို့သည် အသိအလိမ္မာ၊ ဉာဏ်ပညာ ခေါင်းပါးကြ၏။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ‘ဗဟီရဟ်’ ကိုလည်း (ရှရီအတ်တရားဥပဒေတွင်) သတ်မှတ်ပြဌာန်းတော်မူခဲ့သည်မဟုတ်ပေ။ ‘စာအိဗဟ်’ ကိုလည်း သတ်မှတ်ပြဌာန်းတော်မူခဲ့သည် မဟုတ်ပေ။ ‘ဝဆွီလဟ်’ ကိုလည်း သတ်မှတ်ပြဌာန်းတော်မူခဲ့သည် မဟုတ်ပေ။ ‘ဟာမီ’ ကိုလည်း အသိအမှတ်ပြုတော်မူခဲ့သည် မဟုတ်ပေ။ သို့ရာတွင် မယုံမကြည် သွေဖည်ငြင်းပယ်သောသူတို့မူကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် အပေါ်၌ မဟုတ်မမှန်လုပ်ကြံ၍ မုသားစကား ပြောဆိုကြကုန်၏။ စင်စစ်သော်ကား ၎င်းတို့အနက် များစွာသောသူတို့သည် အသိဉာဏ်ကင်းမဲ့ကြကုန်သတည်း။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ဗဟီရဟ်၊ စာအိဗဟ်၊ ဝစွီလဟ်နှင့် ဟာမ်*တို့ကို (တရား‌တော်၌) အသိအမှတ်ပြု ပြဋ္ဌာန်း‌တော်မူခဲ့သည် မဟုတ်‌ပေ။ သို့ရာတွင် ငြင်းပယ်‌သောသူများသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အ‌ပေါ်တွင် လုပ်ကြံမုသား‌ပြောဆိုကြသည်။ ထို့ပြင် (အမှန်စင်စစ်) သူတို့ထဲမှ အများစုသည် အသိဉာဏ်မရှိကြ‌ပေ။

Catalan

Al·la no ha instituit ni Bahira, ni Saiba ni Wasila, ni Ham. Son els infidels qui han inventat la mentida contra Al·la. I la majoria no raonen
Al·là no ha instituït ni Bahira, ni Saiba ni Wasila, ni Ham. Són els infidels qui han inventat la mentida contra Al·là. I la majoria no raonen

Chichewa

Si Mulunguameneadayambitsa Bahira (miyambo yosakama ngamira yaikazi kapena Saiba (ngamira yaikazi kuisiya yokha kuubusa) kapena Wasila (kupereka nsembe ya nyama ya ngamila imene ibereka ana akazi motsatizana) kapena Ham (mitheno ya ngamira imene yaletsedwa kugwira ntchito) koma ndi anthu osakhulupirira amene amapeka bodza lokhudza Mulungu ndipo ambiri a iwo alibe nzeru
“Allah sadaike (kuletsedwa kwamtundu uliwonse) pa nyama yotchedwa Bahira*, ngakhale Saiba**, ngakhale Wasila***, ngakhalenso Hami****. Koma amene sadakhulupirire akumpekera Allah bodza. Ndipo ambiri a iwo sagwiritsa ntchito nzeru zawo

Chinese(simplified)

Zhenzhu meiyou guiding que er tuo, xiaoyao tuo, luansheng yang, mianyi tuo; dan bu xindao de ren, jiajie zhenzhu de mingyi er zaoyao; tamen daban shi bu liaojie de.
Zhēnzhǔ méiyǒu guīdìng quē ěr tuó, xiāoyáo tuó, luánshēng yáng, miǎnyì tuó; dàn bù xìndào de rén, jiǎjiè zhēnzhǔ de míngyì ér zàoyáo; tāmen dàbàn shì bù liǎojiě de.
真主没有规定缺耳驼、逍遥驼、孪生羊、免役驼;但不信道的人,假借真主的名义而造谣;他们大半是不了解的。
An la meiyou zhiding “bai hei lai”[ge er tuo, qi nai zhuanyong yu gongfeng ouxiang de mu tuo],“sa yi bai”[ziyou tuo, weile ouxiang er zai muchang shang bu shou shufu, bu zhun qi zai de mu tuo],“wa sui lei”[xiaoyao tuo, di yi tai, di er tai jun chan mu tuo, gu wei ouxiang er ziyou de mu tuo] he “ha mu”[mian pei tuo, zhong tuo wancheng guiding de jiaopei shuliang hou, wei ouxiang de rongyu er bu shou shufu de zhong tuo. Zhexie shi mengmei shiqi xinfeng duo shen de alabo ren dui suoyou dongwu zunxing de faze], dan bu xinyang zhe reng jie an la de mingyi niezao huangyan, tamen da duoshu ren shi buming li de.
Ān lā méiyǒu zhìdìng “bái hēi lài”[gē ěr tuó, qí nǎi zhuānyòng yú gòngfèng ǒuxiàng de mǔ tuó],“sà yī bái”[zìyóu tuó, wèile ǒuxiàng ér zài mùchǎng shàng bù shòu shùfù, bù zhǔn qí zài de mǔ tuó],“wǎ suì lēi”[xiāoyáo tuó, dì yī tāi, dì èr tāi jūn chǎn mǔ tuó, gù wèi ǒuxiàng ér zìyóu de mǔ tuó] hé “hā mù”[miǎn pèi tuó, zhǒng tuó wánchéng guīdìng de jiāopèi shùliàng hòu, wèi ǒuxiàng de róngyù ér bù shòu shùfù de zhǒng tuó. Zhèxiē shì méngmèi shíqí xìnfèng duō shén de ālābó rén duì suǒyǒu dòngwù zūnxíng de fǎzé], dàn bù xìnyǎng zhě réng jiè ān lā de míngyì niēzào huǎngyán, tāmen dà duōshù rén shì bùmíng lǐ de.
安拉没有制定“白黑赖”[割耳驼,其奶专用于供奉偶像的母驼]、“萨伊白”[自由驼,为了偶像而在牧场上不受束缚、不准骑载的母驼]、“瓦岁勒”[逍遥驼,第一胎、第二胎均产母驼,故为偶像而自由的母驼]和“哈目”[免配驼,种驼完成规定的交配数量后,为偶像的荣誉而不受束缚的种驼。这些是蒙昧时期信奉多神的阿拉伯人对所有动物遵行的法则],但不信仰者仍借安拉的名义捏造谎言,他们大多数人是不明理的。
An la meiyou guiding que er tuo, xiaoyao tuo, luansheng yang, mianyi tuo; dan bu xindao de ren, jiajie an la de mingyi er zaoyao; tamen daban shi bu liaojie de
Ān lā méiyǒu guīdìng quē ěr tuó, xiāoyáo tuó, luánshēng yáng, miǎnyì tuó; dàn bù xìndào de rén, jiǎjiè ān lā de míngyì ér zàoyáo; tāmen dàbàn shì bù liǎojiě de
安拉没有规定缺耳驼、逍遥驼、孪生羊、免役驼;但不信道的人,假借安拉的名义而造谣;他们大半是不了解的。

Chinese(traditional)

Zhenzhu meiyou guiding que er tuo, xiaoyao tuo, luansheng yang, mianyi tuo; dan bu xindao de ren, jiajie zhenzhu de mingyi er zaoyao; tamen daban shi bu liaojie de
Zhēnzhǔ méiyǒu guīdìng quē ěr tuó, xiāoyáo tuó, luánshēng yáng, miǎnyì tuó; dàn bù xìndào de rén, jiǎjiè zhēnzhǔ de míngyì ér zàoyáo; tāmen dàbàn shì bù liǎojiě de
真主没有规 定缺耳驼、逍遥驼、孪生羊、免役驼;但不信道的人, 假借真主的名义而造谣;他们大半是不了解的。
Zhenzhu meiyou guiding que er tuo, xiaoyao tuo, luansheng yang, mianyi tuo; dan bu xindao de ren, jiajie zhen zhu de mingyi er zaoyao; tamen daban shi bu liaojie de.
Zhēnzhǔ méiyǒu guīdìng quē ěr tuó, xiāoyáo tuó, luánshēng yáng, miǎnyì tuó; dàn bù xìndào de rén, jiǎjiè zhēn zhǔ de míngyì ér zàoyáo; tāmen dàbàn shì bù liǎojiě de.
真主沒有規定缺耳駝、逍遙駝、孿生羊、免役駝;但不信道的人,假借真主的名義而造謠;他們大半是不了解的。

Croatian

Nije uspostavio Allah nikakvu bahiru, ni saibu, niti wasilu, a ni hamu. Međutim, oni koji ne vjeruju izmisljaju protiv Allaha laz, a vecina njih ne shvata
Nije uspostavio Allah nikakvu bahiru, ni saibu, niti wasilu, a ni hamu. Međutim, oni koji ne vjeruju izmišljaju protiv Allaha laž, a većina njih ne shvata

Czech

Buh neucinil narizeni ohledne Bahiry, aniz ohledne Sa'iby, aniz ohledne Wasily, aniz ohledne Hami-a: vsak ti, kdoz neuverili, vymysleji tyto lzi na ucet Boha a vetsina jich nema rozumu
Bůh neučinil nařízení ohledně Bahíry, aniž ohledně Sá'iby, aniž ohledně Wasíly, aniž ohledně Hámi-a: však ti, kdož neuvěřili, vymýšlejí tyto lži na účet Boha a většina jich nemá rozumu
BUH NE ZAKAZAT IVY INVENTAR ZPLODIT NEJAKY SLOUCENI Z MU ENSKA nor IVY INVENTAR propustit NA PRISAHY nor JEDNOTKA ZPLODIT 2 MU ZAZNAM nor SPEKULANT NA BURZE OTEC 10. jsem disbelievers vynalezt stejny prostirat se BUH. mnostvi z ti ne porozumeni
BUH NE ZAKÁZAT IVÝ INVENTÁR ZPLODIT NEJAKÝ SLOUCENÍ Z MU ENSKÁ nor IVÝ INVENTÁR propustit NA PRÍSAHY nor JEDNOTKA ZPLODIT 2 MU ZÁZNAM nor SPEKULANT NA BURZE OTEC 10. jsem disbelievers vynalézt stejný prostírat se BUH. mnoství z ti ne porozumení
A Buh neustanovil ani bahiru, ani sa'ibu, ani wasilu, ani hami, avsak ti, kdoz neuverili, si vymyslili tyto lzi proti Bohu - a vetsina z nich nema rozum zadny
A Bůh neustanovil ani bahíru, ani sá'ibu, ani wasílu, ani hámi, avšak ti, kdož neuvěřili, si vymyslili tyto lži proti Bohu - a většina z nich nemá rozum žádný

Dagbani

Naawuni bi zali (biŋkɔb’ so ka o yuli nyɛ) bahiira, ni saa’iba, ni wasiila, n-ti pahi haam. Amaa! 1 Ninvuɣu shɛba ban niŋ chεfuritali maa n-nyɛ ban ŋmari ʒiri m-pari Naawuni, ka bɛ pam mi bi niŋdi haŋkali

Danish

GUD IKKE prohibit livestock begets VISE KOMBINATIONER AF males females nor livestock FRIGJORDTE VED ED nor EN begets TO males RÆKKE nor TYREN SOM FÆDRE TI. Er tvivlerne opfandt such løgne GUD. Fleste af dem ikke forstår
Allah heeft geen Bahira, Saiba, Wasila of Haam verordend, maar de ongelovigen verzinnen een leugen tegen Allah en de meesten hunner begrijpen dit niet

Dari

الله در بارۀ بحيره (ماده شتری که به خاطر بتان گوشش بریده می‌شد و شیرش دوشیده نمی‌شد و کسی بر آن سوار نمی‌شد) و سائبه (ماده شتری که برای بتان گذاشته می‌شد و مورد استفاده قرار نمی‌گرفت) و وصیله (ماده شتری که پی در پی دو اولاد ماده می‌زائید باز به خاطر بتان آزاد گذاشته می‌شد) و حام (شتر نری که برای جفت گیری استعمال می‌شد باز به خاطر بتان آزاد گذاشته می‌شد) حکمی نکرده است و لیکن کافران بر الله دروغ می‌بندند و اکثر آنها تعقل نمی‌کنند (بی خرد اند)

Divehi

بحيرة އާއި، ساءِبة އާއި، وصيلة އާއި، حامى އާއި، މިތަކެތި حرمة ތެރި ތަކެތި ކަމުގައި اللَّه ލައްވައިފައެއް ނުވެއެވެ. އެހެނެއްކަމަކު، كافر ވި މީހުން اللَّه އާމެދު ދޮގުތައް ހަދައި އުޅެތެވެ. އަދި އޭގެތެރެއިން ގިނަމީހުންނަކަށް ނުވިސްނެއެވެ. (ނޯޓު: بحـيرة އާއި، ساءِبة އާއި، وصيلة އާއި، حامى އާއި، މި ތަކެއްޗަކީ ޖާހިލީ ޒަމާނުގައި، عربى ން އަޅުކަންކޮށްއުޅުނު ބުދުތަކަށްޓަކައި، نعم ސޫފީގެ ތެރެއިން، މިނަންތަކުން خاص ކޮށްފައިވާ ތަކެއްޗެވެ)

Dutch

God heeft niets ingesteld over de kameelmerrie met gespleten oren, noch over de losgelaten kameelmerrie, noch over de ooi die met een ram een tweeling vormt, noch over de niet meer te belasten kameelhengst. Maar zij die ongelovig zijn verzinnen leugens over God en de meesten van hen zijn niet verstandig
God heeft niets voorgeschreven omtrent Bahîra, noch omtrent Sâïba noch nopens Wasîla, noch nopens Hâmi, maar de ongeloovigen hebben een logen betreffende God uitgedacht, en het grootste gedeelte hunner verstaan niet
Allah heeft (geen bijgeloof) ingesteld zoals Behîrah, Sâ'ibah Washîlah an Hâm; maar het zijn degenen die ongelovig zijn, die over Allah leugens verzinnen en de meesten van hen begrijpen het niet
Allah heeft geen Bahira, Saiba, Wasila of Haam verordend, maar de ongelovigen verzinnen een leugen tegen Allah en de meesten hunner begrijpen dit niet

English

God did not institute the dedication of such things as bahira, saiba, wasila, or ham to idols; but the disbelievers invent lies about God. Most of them do not use reason
Allah has not instituted things like Bahira (a she-camel whose milk was spared for idols and nobody was allowed to milk it), or Saibah (a she-camel let loose for grazing for idols, and nothing was allowed to be carried on it), or a Wasilah (a she-camel set free for idols as it gave birth to a she-camel at its first delivery and then again at its second delivery) or Ham (a stallion camel freed from work for idols after it had finished a number of copulations assigned to it) (all these animals were liberated in honor of idols as practiced by pagan Arabs). But those who disbelieve invent a lie against Allah, but most of them don’t understand
It was not Allah who instituted (superstitions like those of) a slit-ear she-camel, or a she-camel let loose for free pasture, or idol sacrifices for twin-births in animals, or stallion-camels freed from work: It is blasphemers who invent a lie against Allah; but most of them lack wisdom
Allah hath not appointed aught of the bahira or the sa'iba or the wasila or the ham, those who disbelieve have fabricated a lie against Allah, and most of them reflect not
Allah has neither appointed (cattle devoted to idols such as) Bahirah, Sa'ibah, Wasilah nor Ham; but those who disbelieve forge lies against Allah and of them most have no understanding (and therefore succumb to such superstitions)
God has not sanctioned Baheerah or Sa'ibah, Waseelah or Ham. The unbelievers fabricate lies of God, for many of them are devoid of sense
Allah did not institute any such thing as bahira or sa´iba or wasila or hami. Those who were kafir invented lies against Allah. Most of them do not use their intellect
God has not appointed cattle dedicated to idols, such as Bahira, Sa'iba, Wasila, Hami; but the unbelievers forge against God falsehood, and most of them have no understanding
It was not God who instituted superstitions like a slit-ear she-camel, or a she-camel let loose for free pasture, or idol sacrifices for twin-births in animals, or stallion-camels freed from work. Blasphemers invent a lie against God, but most of them lack wisdom
God did not make Bahirah or Sa'ibah or Wasilah or Hami (unlawful), but those who disbelieved attribute lies to God, and most of them do not understand
Allah has not prescribed any such thing as Bahirah, Sa’ibah, Waseelah, or Haam; but those who are faithless fabricate lies against Allah, and most of them do not exercise their reason
Allah has not prescribed any such thing as Bahira, Sa’ibah, WaYilah, or Ham; but those who are faithless fabricate lies against Allah, and most of them do not apply reason
God has not ordained anything (in the nature) of a bahirah, nor a sa’ibah, nor a wasilah, nor ham. But those who disbelieve fabricate falsehoods against God – most of them do not reason and indeed are devoid of sense
Allah never authorized you to proclaim unlawful what He has rendered lawful. Never did Allah impose the dedication of certain animals under any form of superstitions. Thus, you profanely relieve from service, designate by a descriptive name and dedicate to idols
Allah has not instituted things like Bahira, and neither Saiba and nor Wasila and nor Ham. But those people who have disbelieved invent against Allah lies and falsehood, and most of them do not use intellect (and hence accept and patronise fake and mythological beliefs, concepts and customs)
God made not the thing called Bahirah nor Saibah nor Wasilah nor Hami, but those who were ungrateful, they devise lies against God and most of them are not reasonable
Allah did not sanction (a special status for) the ´Bahirah´, the ´Saiba´, the ´Wasilah´, or the ´Haam´ _ (animals with characteristics revered by the pagans). Rather, the unbelievers made up such lies about Allah. Most of them just have no sense
And God has not ordained any Ba'hirah or Saibah, nor Wazilah nor 'Hami, but those who misbelieve invent a lie against God, for most of them do not understand
Allah did not institute superstitions like those of a slit-ear she-camel or a she-camel let loose for free pasture or idol sacrifices for twin-births in animals or stallion-camels freed from work; this lie is invented by the unbelievers against Allah, and most of them lack understanding
God has not ordained any 'Bahira' or 'Sa'ibah' or Wasilah' or 'Hami' but those who disbelieve forge a lie against God, and most of them do not make use of their understanding
And Allah has not instituted (superstitions like those of) Bahirah or Saibah, nor Wazilah nor Hami, (classes of cattle revered and liberated in honour of idols) but those who disbelieve invent a lie against Allah, for most of them have no sense
God hath not ordained anything on the subject. of Bahira, or Saiba, or Wasila, or Hami; but the unbelievers have invented this lie against God: and most of them had no understanding
God did not make/create from a female camel in Pre-Islamic paganism whose ears were split after five deliveries and left to roam alone for their idols and of no benefit to man , and nor a female camel in Pre-Islamic paganism which gave birth to ten female litters and left to roam and feed freely and forbidden from use , and nor a female camel who gave birth seven times and was left to roam and not be slaughtered , and nor a male camel who fathered ten deliveries and was left to roam without benefit to man , and but those who disbelieved they fabricate on God the lies/falsehood, and most of them do not reason/understand/comprehend. (DISCREPANCY EXISTS ABOUT THE PRECEDING BOLD TERM)
Allah has neither appointed (cattle devoted to idols such as) Bahirah, Sa´ibah, Wasilah nor Ham; but those who disbelieve forge lies against Allah and of them most have no understanding (and therefore succumb to such superstitions)
Allah has not appointed the making of Bahira (a slit-ear she camel), or a Saibah (a she camel let loose for free pasture), or a Wasilah (idol sacrifice for twin births in animals), or a Hami (stallion camel freed from work), but those who do not believe forge a lie against Allah and the majority of them does not understand
God has not appointed the making of Bahira (a slit-ear she camel), or a Saibah (a she camel let loose for free pasture), or a Wasilah (idol sacrifice for twin births in animals), or a Hami (stallion camel freed from work), but those who do not believe forge a lie against God and the majority of them does not understand
Allah has not ordained (the making of) a bahirah or a saibah or a wasilah or a hami but those who disbelieve fabricate a lie against Allah, and most of them do not understand
Allah has not made any bahirah, saibah, wasilah or ham, but those who suppress the Truth fabricate the lie against Allah. And most of them understand not
Allah hath not appointed anything in the nature of a Bahirah or a Sa'ibah or a Wasilah or a Hami, but those who disbelieve invent a lie against Allah. Most of them have no sense
Allah has made no BaHīrah, no Sā’ibah, no WaSīlah and no Hāmī (names of animals dedicated to idols on different grounds). But those who disbelieve coin a lie against Allah, and most of them do not understand
IT IS NOT of God's ordaining that certain kinds of cattle should be marked out by superstition and set aside from the use of man; yet those who are bent on denying the truth attribute their own lying inventions to God. And most of them never use their reason
In no way has Allah appointed (anything) as a Bahirah or a Saibah, or a Wasilah or a Ham; (3) but the ones who have disbelieved fabricate against Allah lies, and most of them do not consider
God has not instituted the rites of Bahirah, Sa'ibah, Wasilah, nor of Hami (names of certain animals that the pagans would offer as sacrifice). It is the pagans who have attributed falsehood to God. Many of them have no understanding
Allah has not instituted things like Bahirah (a she-camel whose milk was spared for the idols and nobody was allowed to milk it) or a Sa'ibah (a she-camel let loose for free pasture for their false gods, e.g. idols, etc., and nothing was allowed to be carried on it), or a Wasilah (a she-camel set free for idols because it has given birth to a she-camel at its first delivery and then again gives birth to a she-camel at its second delivery) or a Ham (a stallion-camel freed from work for their idols, after it had finished a number of copulations assigned for it, all these animals were liberated in honour of idols as practised by pagan Arabs in the pre-Islamic period). But those who disbelieve invent lies against Allah, and most of them have no understanding
Allah has made no BaHirah, no Sa‘ibah, no WaSilah and no Hami (names of animals dedicated to idols on different grounds). But those who disbelieve coin a lie against Allah, and most of them do not understand
Allah has never ordained the ˹so-called˺ baḥîrah, sâ'ibah, waṣîlah, and ḥâm camels. But the disbelievers just fabricate lies about Allah, and most of them lack understanding
God has never ordained the ˹so-called˺ baḥîrah, sâ'ibah, waṣîlah, and ḥâm camels. But the disbelievers just fabricate lies about God, and most of them lack understanding
God demands neither a bahīrah, nor a sā‘ibah, nor a waşīlah, nor a ḥāmi.¹ The unbelievers invent falsehoods about God; and most of them are lacking in judgement
Allah did not ordain any such thing as the Bahīrah, Sā’ibah, Wasīlah, and Hām [camels dedicated to idols]. Rather those who disbelieve fabricate lies against Allah, and most of them do not understand
God has not ordained that certain kinds of cattle should be designated Bahirah, Saibah, Wasilah, or of Hami, and set aside from the use of man, yet the unbelievers invent lies about God. Most of them do not use reason
Allah has not instituted things like Bahirah or a Sa'ibah or a Wasilah or a Ham. But those who disbelieve invent lies against Allah, and most of them have no understanding
Allah did not ordain that certain kinds of cattle and other livestock be marked out, assigned names, and set aside from human use or consumption. Disbelievers invented such superstitions and attributed them to Allah. Most of them do not use their intellect
It was not Allah, who began (false beliefs like those of) a slit-ear female camel, and a female camel let loose for free grazing, and idol sacrifices for twin-births in animals, and stallion-camels freed from work: It is the blasphemers who invent a lie against Allah: But most of them (simply) lack wisdom
God did not institute the superstitions of Bahirah, Saibah, Wasilah, or of Hami; but those who disbelieve fabricate lies about God—most of them do not understand
God did not institute the superstitions of Bahirah, Saibah, Wasilah, or of Hami; but those who disbelieve fabricate lies about God—most of them do not understand
God has not set up [especially] any slit-eared camel, nor is any [livestock] to be turned loose [to pasture freely], nor any twin-bearing goat or ewe nor any pensioned stallion, but rather those who disbelieve make up a lie about God. Most of them do not use their reason
God did not institute any combination of livestock, nor livestock liberated for oaths, nor ones that give twin births, nor a stallion freed from work; but the people who rejected invented lies to God, and most of them do not understand
God did not decree any restrictions for combining of livestock, or roaming livestock, or ones that give twin births, or a male camel freed from work; but the people who rejected invented lies to God, and most of them do not comprehend
God has not established ba?irah, or sa?ibah, or wa?ilah, or ?am. But those who disbelieve fabricate lies against God, and most of them do not understand
Allah has not appointed [such innovations as] bahirah or sa'ibah or wasilah or ham. But those who disbelieve invent falsehood about Allah, and most of them do not reason
God has ordained no sanctity about animals described as bahirah, or sa'ibah, or wasilah or ham. Those who deny the truth invent falsehoods about God. Most of them do not use their reason
It was not God who instituted (superstitions like those of) a slit-ear she- camel, or a she-camel let loose for free pasture, or idol sacrifices for twin-births in animals, or stallion-camels freed from work: It is blasphemers who invent a lie against God; but most of them lack wisdom

Esperanto

DI NE prohibit livestock begets NEPR combinations DE VIR females nor livestock liberated PER oath nor UNU begets 2 VIR REM nor bull PATR 10. est disbelievers invent such mensog DI. plej de them ne kompren

Filipino

Si Allah ay hindi nagtatag ng mga bagay na katulad ng Bahira (isang babaeng kamelyo na ang [kanyang] gatas ay inilaan sa mga diyus-diyosan at walang sinuman ang pinahihintulutan na uminom nito) o ng Sa’iba (isang babaeng kamelyo na hinayaang gumagala- gala upang malayang manginain para sa kanilang mga diyus- diyosan at walang maaaring ipapasan sa kanya), o ng isang wasila (isang babaeng kamelyo na pinawalan para sa mga diyus-diyosan sapagkat ito ay nagsilang ng isang babaeng kamelyo sa unang panganganak at muli ay nagsilang ng babaeng kamelyo sa pangalawang panganganak), o ng isang Ham (isang palahiang kamelyo na hindi ginagamit sa paggawa para sa kanilang mga diyus-diyosan, matapos na makaganap ito ng maraming pagpapalahi na nakatalaga rito) [ang lahat ng mga ganitong hayop ay pinalaya (hinayaan) tungo sa pagbibigay parangal sa mga diyus- diyosan na isinasagawa ng mga paganong Arabo bago pa dumating ang Islam (sa kanila)]. Datapuwa’t ang mga hindi sumasampalataya ay kumakatha ng mga kasinungalingan laban kay Allah, at ang karamihan sa kanila ay walang pang- unawa
Hindi nagtalaga si Allāh ng baḥīrah, ni sā’ibah, ni waṣīlah, ni ḥāmī, subalit ang mga tumangging sumampalataya ay gumawa-gawa kay Allāh ng kasinungalingan, at ang higit na marami sa kanila ay hindi nakapag-uunawa

Finnish

Jumala ei ole kaskenyt (tehda) bahiraa eika saibaa eika wasilaa eika haamia, mutta harhauskoiset sepittelevat valheita Jumalasta, eika monikaan heista mitaan ymmarra
Jumala ei ole käskenyt (tehdä) bahiraa eikä såibaa eikä wasilaa eikä haamia, mutta harhauskoiset sepittelevät valheita Jumalasta, eikä monikaan heistä mitään ymmärrä

French

Allah n’a rien ordonne a propos des (chamelles) Bahira ou Sa’iba, ni de la (brebis) Wacila, ni encore du (chameau etalon) Ham.[167] Ce sont les mecreants qui, sur le compte d’Allah, ont debite ces mensonges. Nombre d’entre eux sont depourvus de raisonnement
Allah n’a rien ordonné à propos des (chamelles) Bahîra ou Sâ’iba, ni de la (brebis) Waçîla, ni encore du (chameau étalon) Hâm.[167] Ce sont les mécréants qui, sur le compte d’Allah, ont débité ces mensonges. Nombre d’entre eux sont dépourvus de raisonnement
Allah n’a pas institue la Bahirah, la Sa’ibah, la Wasilah ni le Ham, mais ceux qui ont mecru ont invente ce mensonge contre Allah, et la plupart d’entre eux ne raisonnent pas
Allah n’a pas institué la Bahîrah, la Sâ’ibah, la Wasîlah ni le Hâm, mais ceux qui ont mécru ont inventé ce mensonge contre Allah, et la plupart d’entre eux ne raisonnent pas
Allah n'a pas institue la Bahira, la Saiba, la Wasilani le Ham. Mais ceux qui ont mecru ont invente ce mensonge contre Allah, et la plupart d'entre eux ne raisonnent pas
Allah n'a pas institué la Bahira, la Sâïba, la Wasîlani le Hâm. Mais ceux qui ont mécru ont inventé ce mensonge contre Allah, et la plupart d'entre eux ne raisonnent pas
Allah n’a institue ni la Bahirah, ni la Saibah, ni la Wasilah, ni le Ham. Mais les mecreants qui, pour la plupart, sont prives de tout entendement, forgent des mensonges en les attribuant a Allah
Allah n’a institué ni la Bahîrah, ni la Sâïbah, ni la Wasîlah, ni le Hâm. Mais les mécréants qui, pour la plupart, sont privés de tout entendement, forgent des mensonges en les attribuant à Allah
Dieu n’a jamais prescrit de bahira, de sa’iba, de wacila ou de hami (il s’agit de coutumes paiennes liees a la fecondation des betes - Offrir aux idoles une chamelle ayant mis bas cinq fois. Lorsque le cinquieme petit etait male, il etait immole et consomme par des hommes uniquement, s’il s’agissait d’une femelle, son oreille etait fendue et elle etait mise en liberte devenant ainsi une bahira), ni de sa’iba (mise en liberte en offrande a une idole aupres de laquelle un vœu etait formule), ni de wacila (sanctification d’une brebis cinq fois de suite mere de jumeaux), ni de hami (chameau etalon ayant feconde dix femelles), mais ce sont les mecreants qui ont forge des mensonges qu’ils pretendent emaner de Dieu. Et ils sont pour la plupart d’entre eux insenses
Dieu n’a jamais prescrit de bahïra, de sa’iba, de waçila ou de hâmi (il s’agit de coutumes païennes liées à la fécondation des bêtes - Offrir aux idoles une chamelle ayant mis bas cinq fois. Lorsque le cinquième petit était mâle, il était immolé et consommé par des hommes uniquement, s’il s’agissait d’une femelle, son oreille était fendue et elle était mise en liberté devenant ainsi une bahîra), ni de sa’iba (mise en liberté en offrande à une idole auprès de laquelle un vœu était formulé), ni de waçîla (sanctification d’une brebis cinq fois de suite mère de jumeaux), ni de hâmi (chameau étalon ayant fécondé dix femelles), mais ce sont les mécréants qui ont forgé des mensonges qu’ils prétendent émaner de Dieu. Et ils sont pour la plupart d’entre eux insensés

Fulah

Alla Waɗaali e jelaaɗi ɗin, wanaa accitaaɗi, wanaa jokkindirmba debbi, wanaa kalaldi-wa, kono heeferɓe ɓen no fefindoo e Alla fenaande, ko ɓuri ɗuuɗude e maɓɓe haqqiltaa

Ganda

Katonda ssi ye yateekawo (e byokulondobamu ebisolo e bimu e birundibwa n’ebiweebwa amasanamu) nga okusalako okutu kw’ensolo bweba e zadde e nzaalo e ziwera, wadde eyo gyebaawulako nga y’alubaale, wadde e kyokwevuma ensolo e zaala e nkazi zokka, wadde e kyokwekwasa seddume w'e ngamiya e zaazisizza e ngamiya e nnyingi. Naye mazima ddala abo abaakaafuwala (mu kuwanuuza kwa bwe okwo), batemerera Katonda, wabula bulijjo bangi mu bo tebategeera

German

Allah hat keinerlei "Bahira " oder "Saiba " oder "Wasila " oder "Ham " geboten: vielmehr ersinnen die Unglaubigen eine Luge gegen Allah, und die meisten von ihnen begreifen es nicht
Allah hat keinerlei "Bahira " oder "Saiba " oder "Wasila " oder "Ham " geboten: vielmehr ersinnen die Ungläubigen eine Lüge gegen Allah, und die meisten von ihnen begreifen es nicht
Gott hat keine Vorschriften festgelegt in bezug auf ohrgeschlitzte oder freiweidende Kamelstuten oder auf Schafe, die weiblichen Nachwuchs nacheinander werfen, oder auf Kamelhengste, die (dank ihrer Leistung) ihren Rucken (vor Traglast) schutzen. Aber diejenigen, die unglaubig sind, erdichten Lugen gegen Gott, und die meisten von ihnen haben keinen Verstand
Gott hat keine Vorschriften festgelegt in bezug auf ohrgeschlitzte oder freiweidende Kamelstuten oder auf Schafe, die weiblichen Nachwuchs nacheinander werfen, oder auf Kamelhengste, die (dank ihrer Leistung) ihren Rücken (vor Traglast) schützen. Aber diejenigen, die ungläubig sind, erdichten Lügen gegen Gott, und die meisten von ihnen haben keinen Verstand
ALLAH hat weder Bahira noch Saiba noch Wasila noch Haam verordnet. Doch diejenigen, die Kufr betrieben haben, erfinden Lugen im Namen ALLAHs, und viele besinnen sich nicht
ALLAH hat weder Bahira noch Saiba noch Wasila noch Haam verordnet. Doch diejenigen, die Kufr betrieben haben, erfinden Lügen im Namen ALLAHs, und viele besinnen sich nicht
Allah hat keine Bahira, keine Sa'iba, keine Wasila und keine Ham bestimmt, sondern diejenigen, die unglaubig sind, ersinnen gegen Allah Lugen, und die meisten von ihnen begreifen nicht
Allah hat keine Bahira, keine Sa'iba, keine Wasila und keine Ham bestimmt, sondern diejenigen, die ungläubig sind, ersinnen gegen Allah Lügen, und die meisten von ihnen begreifen nicht
Allah hat keine Bahira, keine Sa’iba, keine Wasila und keine Ham bestimmt, sondern diejenigen, die unglaubig sind, ersinnen gegen Allah Lugen, und die meisten von ihnen begreifen nicht
Allah hat keine Bahira, keine Sa’iba, keine Wasila und keine Ham bestimmt, sondern diejenigen, die ungläubig sind, ersinnen gegen Allah Lügen, und die meisten von ihnen begreifen nicht

Gujarati

allaha ta'ala'e na bahirahane, na sa'ibahane, na vasilahane, ane na hamane halala karya che, (a te janavarona nama che jene makkana musarika loko allaha sivaya bija pujyona nama la'i kurabana karata hata). Parantu je loko inkara karanara che te allaha ta'ala para juththanum bandhe che ane ketalaya inkara karanara'o bud'dhisali nathi
allāha ta'ālā'ē na bahīrahanē, na sā'ibahanē, na vasīlahanē, anē na hāmanē halāla karyā chē, (ā tē jānavarōnā nāma chē jēnē makkānā muśarika lōkō allāha sivāya bījā pūjyōnā nāma la'i kurabāna karatā hatā). Parantu jē lōkō inkāra karanārā chē tē allāha ta'ālā para juṭhṭhāṇuṁ bāndhē chē anē kēṭalāya inkāra karanārā'ō bud'dhiśāḷī nathī
અલ્લાહ તઆલાએ ન બહીરહને , ન સાઇબહને, ન વસીલહને, અને ન હામને હલાલ કર્યા છે, (આ તે જાનવરોના નામ છે જેને મક્કાના મુશરિક લોકો અલ્લાહ સિવાય બીજા પૂજ્યોના નામ લઇ કુરબાન કરતા હતા). પરંતુ જે લોકો ઇન્કાર કરનારા છે તે અલ્લાહ તઆલા પર જુઠ્ઠાણું બાંધે છે અને કેટલાય ઇન્કાર કરનારાઓ બુદ્ધિશાળી નથી

Hausa

Kuma Allah bai sanya wata bahira ba, kuma haka sa'iba, kuma haka wasila, kuma haka hami*, amma waɗanda suka kafirta, su suke ƙirƙira ƙarya ga Allah, kuma mafi yawansu ba su hankalta
Kuma Allah bai sanya wata bahĩra ba, kuma haka sã'iba, kuma haka wasĩla, kuma haka hãmi*, amma waɗanda suka kãfirta, su suke ƙirƙira ƙarya ga Allah, kuma mafi yawansu bã su hankalta
Kuma Allah bai sanya wata bahira ba, kuma haka sa'iba, kuma haka wasila, kuma haka hami, amma waɗanda suka kafirta, su suke ƙirƙira ƙarya ga Allah, kuma mafi yawansu ba su hankalta
Kuma Allah bai sanya wata bahĩra ba, kuma haka sã'iba, kuma haka wasĩla, kuma haka hãmi, amma waɗanda suka kãfirta, su suke ƙirƙira ƙarya ga Allah, kuma mafi yawansu bã su hankalta

Hebrew

אללה לא קידש את “בחירה” או “סאאיבה” או “וצילה” או “חאמי”, ואולם הכופרים מעלילים זאת על אללה שקר, כי רובם חסרי תבונה
אלוהים לא קידש את "הבחירה" או "סאאיבה" או "וצילה" או "חאמי," ואולם הכופרים מעלילים זאת על אלוהים שקר, כי רובם חסרי תבונה

Hindi

allaah ne baheera, saiba, vaseela aur haaam, kuchh nahin banaaya[1] hai, parantu jo kaafir ho gaye ve allaah par jhooth ghad rahe hain aur unamen adhiktar nirbodh hain
अल्लाह ने बह़ीरा, साइबा, वसीला और ह़ाम, कुछ नहीं बनाया[1] है, परन्तु जो काफ़िर हो गये वे अल्लाह पर झूठ घड़ रहे हैं और उनमें अधिक्तर निर्बोध हैं।
allaah ne na koee baheera thaharaaya hai aur na saayaba aur na vaseela aur na haam, parantu inakaar karanevaale allaah par jhooth ka aaropan karate hai aur unamen adhikatar buddhi se kaam nahin lete
अल्लाह ने न कोई 'बहीरा' ठहराया है और न 'सायबा' और न 'वसीला' और न 'हाम', परन्तु इनकार करनेवाले अल्लाह पर झूठ का आरोपण करते है और उनमें अधिकतर बुद्धि से काम नहीं लेते
phir (jab baradaasht na ho saka to) usake munkir ho gae khuda ne na to koee baheera (kaan phatee oontanee) muqarrar kiya hai na saayava (saandh) na vaseela (judava bachche) na haam (budha saandh) muqarrar kiya hai magar kuphfaar khuda par khvaah ma khvaah jhooth (mooth) bohataan baandhate hain aur unamen ke aksar nahin samajhate
फिर (जब बरदाश्त न हो सका तो) उसके मुन्किर हो गए ख़ुदा ने न तो कोई बहीरा (कान फटी ऊँटनी) मुक़र्रर किया है न सायवा (साँढ़) न वसीला (जुडवा बच्चे) न हाम (बुढ़ा साँढ़) मुक़र्रर किया है मगर कुफ्फ़ार ख़ुदा पर ख्वाह मा ख्वाह झूठ (मूठ) बोहतान बाँधते हैं और उनमें के अक्सर नहीं समझते

Hungarian

Nem rendelt el semmit Allah a bahira-val" kapcsolatban, sem a sa "iba-val, sem a wastla?-val, sem a hamin-al!. Am azok, akik hitetlenkednek hazugsagokat koholnak Allah ellen. Am a legtobben kozuluk nem fogjak fel esszel
Nem rendelt el semmit Allah a bahira-val" kapcsolatban, sem a sa "iba-val, sem a wastla?-val, sem a hámin-al!. Ám azok, akik hitetlenkednek hazugságokat koholnak Allah ellen. Ám a legtöbben közülük nem fogják fel ésszel

Indonesian

(Allah tidak pernah mensyariatkan adanya Baḥīrah,298) Sāibah,299) Waṣīlah300) dan Ḥām.301) Tetapi orang-orang kafir membuat-buat kedustaan terhadap Allah, dan kebanyakan mereka tidak mengerti
(Tidak sekali-kali menjadikan) mensyariatkan (Allah akan adanya bahirah, saibah, wasilah dan ham) sebagaimana yang telah dilakukan oleh orang-orang jahiliah. Telah diriwayatkan oleh Imam Bukhari dari Said bin Musayyab yang telah mengatakan bahwa bahirah ialah unta betina yang air susunya dihadiahkan untuk berhala-berhala, maka tidak ada seorang pun yang berani memerah air susunya. Saibah ialah unta betina yang mereka lepaskan begitu saja dibiarkan demi untuk berhala-berhala mereka, maka unta tersebut tidak boleh dibebani sesuatu pun. Wasilah ialah unta betina yang sewaktu melahirkan anak unta pertama kalinya betina setelah ia beranak lagi secara kembar yang kedua-duanya betina; induk unta itu dibiarkan terlepas bebas jika anak-anaknya itu tidak ada yang jantan yang memisahkan antara kedua anaknya itu. Hal ini mereka lakukan demi berhala-berhala mereka. Dan ham ialah unta pejantan yang dipekerjakan dalam masa yang telah ditentukan dan jika masanya telah habis lalu mereka membiarkannya bebas demi untuk mendekatkan diri kepada berhala-berhala sesembahan mereka. Selain dari itu mereka membebaskannya dari segala muatan dan beban hingga ia tidak lagi disuruh membawa apa pun dan nama lain dari jenis unta itu ialah hami. (Akan tetapi orang-orang kafir selalu membuat kedustaan terhadap Allah) dalam hal tersebut kemudian mereka mengaitkannya kepada Allah (dan kebanyakan mereka tidak mengerti) bahwa perkara tersebut merupakan kedustaan karena mereka dalam hal ini hanyalah mengikuti apa yang biasa dilakukan oleh nenek moyang mereka
Allah sekali-kali tidak pernah mensyariatkan adanya baḥīrah449, sā`ibah450, waṣīlah451, dan ḥām452. Akan tetapi, orang-orang kafir membuat-buat kedustaan terhadap Allah, dan kebanyakan mereka tidak mengerti. maka yang jantan ini disebut waṣīlah tidak disembelih dan diserahkan kepada berhala. sā`ibah waṣīlah
Allah tidak mengizinkan kalian untuk mengharamkan sesuatu yang telah dihalalkan seperti, misalnya, memotong telinga unta dan tidak mau menggunakannya yang kemudian kalian beri nama bahîrah. Atau seperti membiarkan hewan itu berdasarkan suatu nazar yang kemudian kalian namakan sâ'ibah. Atau, bisa juga, seperti mengharamkan domba jantan dari betinanya dan mempersembahkan yang jantan itu kepada patung-patung, sampai akhirnya ketika domba betina melahirkan anak jantan dan betina yang kalian beri nama washîlah, di mana anak jantannya itu tidak kalian sembelih. Allah juga tidak pernah membolehkan kalian untuk tidak memanfaatkan unta jantan yang telah mengawini sepuluh unta betina yang kalian beri nama hâm! Allah sama sekali tidak membolehkan semua itu! Akan tetapi orang-orang kafir menciptakan kebohongan dan menisbatkannya kepada Allah. Kebanyakan mereka tidak berpikir (1). (1) Orang-orang jahiliah mempunyai kebiasaan mengharamkan hal-hal yang tidak diharamkan Allah. Di antaranya: a. Apabila seekor unta betina melahirkan lima ekor anak dan yang terakhir adalah jantan, kuping unta betina itu dipotong, tidak boleh ditunggangi dan tidak boleh diusir dari ladang gembalaan. Unta betina itu kemudian dinamakan bahîrah, yaitu yang terpotong telinganya. b. Di antara mereka ada yang bernazar dengan mengatakan, "Jika saya tiba dari perjalanan dengan selamat atau tidak terjangkit penyakit, maka unta saya menjadi sâ'ibah." Sâ'ibah sama dengan bahîrah. c. Jika seekor domba betina beranak betina, anak betina itu diambil pemiliknya. Tetapi, apabila anak yang lahir itu jantan, ia akan dipersembahkan kepada tuhan mereka. Akan tetapi, apabila domba itu melahirkan jantan dan betina, anak yang jantan tidak disembelih dan dipersembahkan kepada tuhan mereka. Mereka malah menyembelih anak betina dengan anggapan bahwa anak betina itu cukup mewakili untuk "menyampaikan" persembahan itu kepada tuhan. Anak betina itu kemudian mereka namakan washîlah (asal kata washala: 'menyambungkan', 'menyampaikan'). d. Apabila unta jantan telah menghasilkan sepuluh anak betina, mereka mengatakan, "Punggung unta itu harus dilindungi dan tidak boleh ditunggangi atau dimanfaatkan untuk mengangkut sesuatu." Unta seperti itu dikenal dengan nama hâm (asal kata hamâ: 'melindungi)
Allah tidak pernah mensyariatkan adanya baḥīrah,*(298) sā’ibah,**(299) waṣīlah,***(300) dan ḥām.****(301) Tetapi orang-orang kafir membuat-buat kedustaan terhadap Allah, dan kebanyakan mereka tidak mengerti
Allah tidak pernah mensyariatkan adanya Bahirah, Sa'ibah, Washilah dan Ham. Tetapi orang-orang kafir membuat-buat kedustaan terhadap Allah, dan kebanyakan mereka tidak mengerti

Iranun

Da-a ini sunggai o Allah a Bahira: a giyo to so Ayam a pupotolan so tangila niyan igira mimbawata sa madakul, go da a Saiba a giyoto so ayam a ipusunggai parabo ko manga barahalla, go da a Wasilah: a giyo to so ayam a oman bawata na babai, go da-a Ham: a giyoto so Mama a Pud ko Onta igira inimbawata a pho-on kombawata-aniyan so madakul a Onta. na ogaid na siran a da Pamaratiyaya na iphagangkob iran ko Allah so kabokhag; na kadakulan kiran na da-a manga Sabot iyan

Italian

Allah non ha consacrato ne “bahira”, ne “saiba”, ne “wasila”, ne “hami”. I miscredenti inventano menzogne contro Allah, e la maggior parte di loro non ragiona
Allah non ha consacrato né “bahîra”, né “sâiba”, né “wasîla”, né “hâmi”. I miscredenti inventano menzogne contro Allah, e la maggior parte di loro non ragiona

Japanese

Arra ga, bahira matawa saiba, wasu~ira matawa hami o sadame rareta node wanai. Tadashi, fushinjin-sha ga arra ni taishite kyoko shita monodearu. Kare-ra no oku wa rikai shinai
Arrā ga, bahīra matawa sāiba, wasu~īra matawa hāmi o sadame rareta node wanai. Tadashi, fushinjin-sha ga arrā ni taishite kyokō shita monodearu. Kare-ra no ōku wa rikai shinai
アッラーが,バヒーラまたはサーイバ,ワスィーラまたはハーミを定められたのではない。ただし,不信心者がアッラーに対して虚構したものである。かれらの多くは理解しない。

Javanese

Allah ora andadekake bahirah lan saibah lan washilah sarta hami, ananging para kang padha kafir agawe-gawe goroh ditibakake ma- rang Allah, lan dheweke iku sing akeh-akeh padha ora ngerti
Allah ora andadèkaké bahîrah lan sâibah lan washîlah sarta hâmi, ananging para kang padha kafir agawé-gawé goroh ditibakaké ma- rang Allah, lan dhèwèké iku sing akèh-akèh padha ora ngerti

Kannada

allahanu ilisikottiruva sandesadedege mattu devadutaredege banniri endu avarodane helidaga avaru, ‘‘navu nam'ma purvajarannu yava dariyalli kandiruvevo, aduve namage saku’’ ennuttare. Avara purvajaru enannu ariyadavaru hagu sanmarga padeyadavaragiddaru (avarige a dari sake)
allāhanu iḷisikoṭṭiruva sandēśadeḍege mattu dēvadūtareḍege banniri endu avaroḍane hēḷidāga avaru, ‘‘nāvu nam'ma pūrvajarannu yāva dāriyalli kaṇḍiruvevō, aduvē namage sāku’’ ennuttāre. Avara pūrvajaru ēnannū ariyadavaru hāgū sanmārga paḍeyadavarāgiddarū (avarige ā dāri sākē)
ಅಲ್ಲಾಹನು ಇಳಿಸಿಕೊಟ್ಟಿರುವ ಸಂದೇಶದೆಡೆಗೆ ಮತ್ತು ದೇವದೂತರೆಡೆಗೆ ಬನ್ನಿರಿ ಎಂದು ಅವರೊಡನೆ ಹೇಳಿದಾಗ ಅವರು, ‘‘ನಾವು ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರನ್ನು ಯಾವ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡಿರುವೆವೋ, ಅದುವೇ ನಮಗೆ ಸಾಕು’’ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ. ಅವರ ಪೂರ್ವಜರು ಏನನ್ನೂ ಅರಿಯದವರು ಹಾಗೂ ಸನ್ಮಾರ್ಗ ಪಡೆಯದವರಾಗಿದ್ದರೂ (ಅವರಿಗೆ ಆ ದಾರಿ ಸಾಕೇ)

Kazakh

Alla (T.) «baxira, sayıba, wasila jane xam» dep arnawga buyırmadı. Biraq kapirler Allaga otirik jala qoydı. Olardın kobi tusinbeydi
Alla (T.) «baxïra, sayıba, wasïla jäne xam» dep arnawğa buyırmadı. Biraq käpirler Allağa ötirik jala qoydı. Olardıñ köbi tüsinbeydi
Алла (Т.) «бахира, сайыба, уасила және хам» деп арнауға бұйырмады. Бірақ кәпірлер Аллаға өтірік жала қойды. Олардың көбі түсінбейді
Allah «baxira», «saiba», «wasila» jane «xamga» / ırımdalgan tuyelerge / qatıstı es nusqaw bermedi. Biraq, sonday kupirlik etwsiler / Allahqa serik qoswsılar / Allahqa qatıstı otirikti qurastıradı. Olardın kobi aqıldarın istetpeydi
Allah «baxïra», «saïba», «wäsïla» jäne «xamğa» / ırımdalğan tüyelerge / qatıstı eş nusqaw bermedi. Biraq, sonday küpirlik etwşiler / Allahqa serik qoswşılar / Allahqa qatıstı ötirikti qurastıradı. Olardıñ köbi aqıldarın istetpeydi
Аллаһ «бахира», «саиба», «уәсила» және «хамға» / ырымдалған түйелерге / қатысты еш нұсқау бермеді. Бірақ, сондай күпірлік етушілер / Аллаһқа серік қосушылар / Аллаһқа қатысты өтірікті құрастырады. Олардың көбі ақылдарын істетпейді

Kendayan

Allah nana’ paranan mansyariatatn adanya Bahirah,298 Sa’ibah,299 Wasilah,300 man Ham 301. Tapi urakng-urakng kafir mamuat- muat kaalokatn tahadap Allah man kabanyakkatn ia ka’kao nana’ ngarati

Khmer

a l laoh minban bangkeut( chbab dl puok del thveu shi ri k) dauchchea ba hi raoh sa ai hpeah vea sai lah ning ham laey . bo nde puok del kmean chomnue te del bradit laeng nouv rueng phout kohk champoh a l laoh noh . haey puokke pheakochraen min pichearna laey
អល់ឡោះមិនបានបង្កើត(ច្បាប់ដល់ពួកដែលធ្វើស្ហ៊ីរិក) ដូចជាបាហ៊ីរ៉ោះ សាអ៊ីហ្ពះ វ៉ាស៊ីឡះ និងហាមឡើយ។ ប៉ុន្ដែ ពួកដែលគ្មានជំនឿទេដែលប្រឌិតឡើងនូវរឿងភូតកុហកចំពោះ អល់ឡោះនោះ។ ហើយពួកគេភាគច្រើនមិនពិចារណាឡើយ។

Kinyarwanda

Allah ntabwo ari we wagennye (imihango ababangikanyamana bakoreraga amatungo bayaziririza), yaba Bahira44, Sa’ibat45, Waswilat46, cyangwa Hami 47. Ahubwo babandi bahakanye bahimbira Allah ibinyoma kandi abenshi muri bo ntibatekereza
Allah ntabwo ari we washyizeho Bahira, Sa’ibat, Waswilat, cyangwa Hami. Ahubwo ba bandi bahakanye bahimbira Allah ibinyoma kandi abenshi muri bo ntibatekereza

Kirghiz

Allaһ “bahiyranı” da, “saibanı” da, “vasiylanı” da, “hamiydi”? da (silerge din buyrugu) kılgan emes. Birok, kaapırlar Allaһtın atınan jalgan aytısat. Jana alardın kopculugu akılsız adamdar
Allaһ “bahiyranı” da, “saibanı” da, “vasiylanı” da, “hamiydi”? da (silerge din buyrugu) kılgan emes. Birok, kaapırlar Allaһtın atınan jalgan aytışat. Jana alardın köpçülügü akılsız adamdar
Аллаһ “бахийраны” да, “саибаны” да, “васийланы” да, “хамийди”? да (силерге дин буйругу) кылган эмес. Бирок, каапырлар Аллаһтын атынан жалган айтышат. Жана алардын көпчүлүгү акылсыз адамдар

Korean

hananim-eun bahilana ssaiba na wasillana hami gat-eun misin-eul du ji ani hasyeoss-eum-ila ineun mid-eum-eul baebanhan bulsinjadeul-i hananim-e daeha yeo geojis-eul joseong ham-igeoneul ideul dae dasuneun iseong-i eobsneun jadeul-ila
하나님은 바히라나 싸이바 나 와실라나 하미 같은 미신을 두 지 아니 하셨음이라 이는 믿음을 배반한 불신자들이 하나님에 대하 여 거짓을 조성 함이거늘 이들 대 다수는 이성이 없는 자들이라
hananim-eun bahilana ssaiba na wasillana hami gat-eun misin-eul du ji ani hasyeoss-eum-ila ineun mid-eum-eul baebanhan bulsinjadeul-i hananim-e daeha yeo geojis-eul joseong ham-igeoneul ideul dae dasuneun iseong-i eobsneun jadeul-ila
하나님은 바히라나 싸이바 나 와실라나 하미 같은 미신을 두 지 아니 하셨음이라 이는 믿음을 배반한 불신자들이 하나님에 대하 여 거짓을 조성 함이거늘 이들 대 다수는 이성이 없는 자들이라

Kurdish

خوا بڕیاری ئه‌وه‌ی نه‌داوه که وشتر گوێی ببڕدرێت یان به‌ڕه‌ڵا بکرێت، یان به‌رخۆله‌ی مه‌ڕه‌کان بۆ بته‌کان سه‌ر ببڕدرێت، یان وشتری نێر ئازاد بێت، به‌ڵام ئه‌وانه‌ی بێ باوه‌ڕ بوون درۆیان به‌ده‌م خواوه هه‌ڵده‌به‌ست، زۆربه‌شیان ژیر نابن (هه‌ر له خۆیانه‌وه بڕیاری نابه‌جێ ده‌ده‌ن و کرداری ناپه‌سه‌ند ده‌که‌ن)
خوا دای نەناوە و بڕیاری نەداوە (بۆ بتپەرست وھاوەڵدانەران کە حەرامی بکەن لەسەرخۆیان وجێی بھێڵن بۆ بتەکانیان وسوودیان لێ وەرنەگرن) لەبەحیرە: (ووشترێک بوو پێنج سکی بکردایەو پێنجەم نێر بوایە، ئەو کاتە گوێچکەیان لەت دەکرد و بەرەڵایان دەکرد) و سائیبە: (ووشترێک بوو کە دە تا دوانزە سکی بکردایە ھەموو مێینە بوایە) و وەێیلە: (ووشترێک بوو یەکەم و دووەم سکی مێینە بوایە) و حام: (ووشترێکی نێر بوو کە لە پشتی ئەو دە سک پەیدا ببوایە) بەڵام ئەوانەی بێ باوەڕبوون درۆ بە دەم خواوە ھەڵئەبەستن و زۆربەیان ژیر نین (نەزانن)

Kurmanji

Yezdan ji bona (tu keseki ra fermana goridana) bi tarisa (ku penc salan zaye, idi gohe we hatiye qelisandine; sitewr serbest hatiye berdane) u bi we tarisa (ku hatiye peymankirine, heke ewa meriva ji merg u nexwesiya xwe mefa bibe, we ewe tarise li ser putan jeke) u bi we tarisa (ku bi cewi ner u me zaye, dibejin: “Eva me gehijte biraye xweye ner.” Idi herduk ji tene berdane) u bi we tarisa (tove, ku deh salan tovdai kiribe, idi ii pista wi purt hildane; aha gotine: “Pista vi hisk buye ji wi tov ce nabe,” serbest berdane) ne kiriye. Le ewane bune file hene! ewana (evan gotinan) bi vir li ser nave Yezdan derewan dikin. Sixwa pire wan bi xweber ji (ji van tistan) hise wan nabirin
Yezdan ji bona (tu kesekî ra fermana gorîdana) bi tarişa (ku pênç salan zaye, îdî gohê wê hatîye qelişandinê; sitewr serbest hatîye berdanê) û bi wê tarişa (ku hatîye peymankirinê, heke ewa meriva ji merg û nexweşîya xwe mefa bibe, wê ewê tarişê li ser pûtan jêke) û bi wê tarişa (ku bi çêwî nêr û mê zaye, dibêjin: “Eva mê gehîjte birayê xweyê nêr.” Îdî herduk jî têne berdanê) û bi wê tarişa (tove, ku deh salan tovdaî kiribe, îdî ii pişta wî pûrt hildane; aha gotine: “Pişta vî hişk bûye ji wî tov çê nabe,” serbest berdane) ne kirîye. Lê ewanê bûne file hene! ewana (evan gotinan) bi vir li ser navê Yezdan derewan dikin. Şixwa pirê wan bi xweber jî (ji van tiştan) hişê wan nabirin

Latin

DEUS NON prohibit livestock GENITUS EST certain combinations DE VIR FEMINA nor livestock liberated DE oath nor UNUS GENITUS EST 2 VIR row nor bull PATRIS 10. est disbelievers invented such lies DEUS. multus de them non understand

Lingala

Allah atiaki mobeko te mpona bahir, na saaiba, mpe te na wasuiila, na haami mpe te, sé bapagano nde bazali kobukela Allah lokuta, mpe ebele kati na bango bazanga mayele

Luyia

Nyasaye shiyarakho amakanio kosi kosi khu Bahira(ingamia itetungwa eshirwi niyibule abana barano wokhumwisho abe weshisatsa.) nohomba saiba(ingamia iyebungwa abanyasaye omundu nahonokoshe mumatinyu) nohomba wasila( ingamia ihebungwa abanyasaye omundu niyibule omwana wa ambeli weshikhasi nende ulondakho weshikhasi) 5. nohomba hami ( ni ingamia isatsia ilaninumgwakho tawe nikali mbu yilusiye omwana wo omwana wayio), halali abakhayi bachishilanga Nyasaye obubeyi, ne abanji mubo shibekhonyelanga obwongo tawe

Macedonian

Аллах не пропишал да се сечат ушите од камилата која донела на свет пет младенчиња, ниту да се ослободи во име на некој идол, ниту да се жртвуваат овци кои петпати донеле на свет близначиња или пак камилата која петпати донела на свет машко105; тоа тие што не веруваат за Аллах кажуваат лаги и мноштвото од нив немаат памет
Allah ne opredeli nitu da se secat usite od kamilata koja donela na svet pet novorodencinja, nitu da se oslobodi vo ime na nekoj kumir, nitu da se zrtvuvaat ovci koi donele na svet petpati bliznacinja, ili pak kamilata koja petpati donela na svet masko. No, onie koi ne veruvaat frlaat laga vrz Allah. A MNOZINSTVOTO OD NIV ne sfakaat
Allah ne opredeli nitu da se sečat ušite od kamilata koja donela na svet pet novorodenčinja, nitu da se oslobodi vo ime na nekoj kumir, nitu da se žrtvuvaat ovci koi donele na svet petpati bliznačinja, ili pak kamilata koja petpati donela na svet maško. No, onie koi ne veruvaat frlaat laga vrz Allah. A MNOZINSTVOTO OD NIV ne sfaḱaat
Аллах не определи ниту да се сечат ушите од камилата која донела на свет пет новороденчиња, ниту да се ослободи во име на некој кумир, ниту да се жртвуваат овци кои донеле на свет петпати близначиња, или пак камилата која петпати донела на свет машко. Но, оние кои не веруваат фрлаат лага врз Аллах. А МНОЗИНСТВОТО ОД НИВ не сфаќаат

Malay

Allah tidak sekali-kali mensyariatkan Bahirah, tidak juga Saa'ibah, tidak juga Wasilah dan tidak juga Haam. Akan tetapi orang-orang kafir itu sentiasa mengada-adakan perkara dusta terhadap Allah; dan kebanyakan mereka tidak menggunakan akal fikirannya

Malayalam

bahirah, sa'ibah, vasvilah, ham enni nerccamrgannaleyeannum allahu niscayiccatalla. pakse, satyanisedhikal allahuvinre peril kallam ketticcamaykkukayan‌. avaril adhikaperum cinticc manas'silakkunnilla
bahīṟaḥ, sā'ibaḥ, vasvīlaḥ, hāṁ ennī nērccamr̥gaṅṅaḷeyeānnuṁ allāhu niścayiccatalla. pakṣe, satyaniṣēdhikaḷ allāhuvinṟe pēril kaḷḷaṁ keṭṭiccamaykkukayāṇ‌. avaril adhikapēruṁ cinticc manas'silākkunnilla
ബഹീറഃ, സാഇബഃ, വസ്വീലഃ, ഹാം എന്നീ നേര്‍ച്ചമൃഗങ്ങളെയൊന്നും അല്ലാഹു നിശ്ചയിച്ചതല്ല. പക്ഷെ, സത്യനിഷേധികള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമയ്ക്കുകയാണ്‌. അവരില്‍ അധികപേരും ചിന്തിച്ച് മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല
bahirah, sa'ibah, vasvilah, ham enni nerccamrgannaleyeannum allahu niscayiccatalla. pakse, satyanisedhikal allahuvinre peril kallam ketticcamaykkukayan‌. avaril adhikaperum cinticc manas'silakkunnilla
bahīṟaḥ, sā'ibaḥ, vasvīlaḥ, hāṁ ennī nērccamr̥gaṅṅaḷeyeānnuṁ allāhu niścayiccatalla. pakṣe, satyaniṣēdhikaḷ allāhuvinṟe pēril kaḷḷaṁ keṭṭiccamaykkukayāṇ‌. avaril adhikapēruṁ cinticc manas'silākkunnilla
ബഹീറഃ, സാഇബഃ, വസ്വീലഃ, ഹാം എന്നീ നേര്‍ച്ചമൃഗങ്ങളെയൊന്നും അല്ലാഹു നിശ്ചയിച്ചതല്ല. പക്ഷെ, സത്യനിഷേധികള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമയ്ക്കുകയാണ്‌. അവരില്‍ അധികപേരും ചിന്തിച്ച് മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല
bahira, sa'iba, vasvila, ham enninnaneyeannum allahu niscayiccittilla. ennal, satyanisedhikal allahuvinre peril kallam ketticcamakkukayayirunnu. avarilere perum cinticcu manas'silakkunnilla
bahīṟa, sā'iba, vasvīla, hāṁ enniṅṅaneyeānnuṁ allāhu niścayicciṭṭilla. ennāl, satyaniṣēdhikaḷ allāhuvinṟe pēril kaḷḷaṁ keṭṭiccamakkukayāyirunnu. avarilēṟe pēruṁ cinticcu manas'silākkunnilla
ബഹീറ, സാഇബ, വസ്വീല, ഹാം എന്നിങ്ങനെയൊന്നും അല്ലാഹു നിശ്ചയിച്ചിട്ടില്ല. എന്നാല്‍, സത്യനിഷേധികള്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമക്കുകയായിരുന്നു. അവരിലേറെ പേരും ചിന്തിച്ചു മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല

Maltese

Alla ma għamilx digrieti dwar il-gemla b'widintha maqsuma (i ma jiswiex tintrikeb), jew gemla li tiggerra (u li ħadd ma jista' jinqeda biha). inkella sagrificcji lill- idoli għal twelid doppju fil-bhejjem, jew igmla fħula (li ma jsirx uzu minnhom).'' izda kienu dawk li m'emmnux li qalgħu l-gideb dwar Alla, u ħafna minnhom ma għandhomx għaqal
Alla ma għamilx digrieti dwar il-ġemla b'widintha maqsuma (i ma jiswiex tintrikeb), jew ġemla li tiġġerra (u li ħadd ma jista' jinqeda biha). inkella sagrifiċċji lill- idoli għal twelid doppju fil-bhejjem, jew iġmla fħula (li ma jsirx użu minnhom).'' iżda kienu dawk li m'emmnux li qalgħu l-gideb dwar Alla, u ħafna minnhom ma għandhomx għaqal

Maranao

Daa inisnggay o Allah a Bahira (giyo to so ayam a ppotolan so tangila niyan igira mimbawata sa madakl), go da a Saiba (a giyoto so ayam a ipsnggay para bo ko manga barahala), go da a Wasilah (a giyo to so ayam a oman mbawata na babay), go da a Ham (a giyoto so mama a pd ko onta igira inimbawata a phoon ko mbawataan iyan so madakl a onta). Na ogaid na siran a da pamaratiyaya na iphagangkob iran ko Allah so kabokhag; na kadaklan kiran na da a manga sabot iyan

Marathi

Bahira, sa'eba, vasila ani hama vagaireca allahane adesa dila nahi, parantu inkari loka allahavara mithya aropa thevatata, ani tyancyatale bahuteka jana akkala balagata nahi
Bahīrā, sā'ēbā, vasīlā āṇi hāma vagairēcā allāhanē ādēśa dilā nāhī, parantu inkārī lōka allāhavara mithyā ārōpa ṭhēvatāta, āṇi tyān̄cyātalē bahutēka jaṇa akkala bāḷagata nāhī
१०३. बहीरा, साएबा, वसीला आणि हाम वगैरेचा अल्लाहने आदेश दिला नाही, परंतु इन्कारी लोक अल्लाहवर मिथ्या आरोप ठेवतात, आणि त्यांच्यातले बहुतेक जण अक्कल बाळगत नाही

Nepali

Allaha nata ‘‘bahirah’’ thahara'eko cha ra nata ‘sayaba’ ra nata ‘vasila’ ra ‘hama’ (arabako bahute badduharuvibhinna prakaraka nama rakhi aphna devatako namama janavara rakheka thi'e) baru kaphiraharu allahamathi jhutha aropa laga'umchan ra yiniharumadhye dherai jaso bud'dhihina chan
Allāha nata ‘‘bahīrāḥ’’ ṭhaharā'ēkō cha ra nata ‘sāyabā’ ra nata ‘vasīlā’ ra ‘hāma’ (arabakō bahutē baddūharūvibhinna prakārakā nāma rākhī āphnā dēvatākō nāmamā janāvara rākhēkā thi'ē) baru kāphiraharū allāhamāthi jhūṭhā ārōpa lagā'um̐chan ra yinīharūmadhyē dhērai jasō bud'dhihīna chan
अल्लाह नत ‘‘बहीराः’’ ठहराएको छ र नत ‘सायबा’ र नत ‘वसीला’ र ‘हाम’ (अरबको बहुते बद्दूहरूविभिन्न प्रकारका नाम राखी आफ््ना देवताको नाममा जनावर राखेका थिए) बरु काफिरहरू अल्लाहमाथि झूठा आरोप लगाउँछन् र यिनीहरूमध्ये धेरै जसो बुद्धिहीन छन् ।

Norwegian

Gud har ingenting forordnet om hedenske skikker sa som Bahira, Sa’iba, Wasila, Hami. De vantro har oppdiktet løgn mot Gud, og de fleste av dem forstar ingenting
Gud har ingenting forordnet om hedenske skikker så som Bahira, Sa’iba, Wasila, Hami. De vantro har oppdiktet løgn mot Gud, og de fleste av dem forstår ingenting

Oromo

Rabbiin "Bahiiraah", "Saa’ibaa", "Wasiilaa"fi "Haam"[] karaa hin gooneGaruu warri kafaran Rabbirratti soba uumuIrra hedduun isaaniis hin xiixalanu

Panjabi

Alaha ne buhera, sahiba, vasila ate hama (murati'am de nama ute chade janavara) niyata nahim' kiti. Para jinham lokam ne inakara kita uha alaha ute jhuthe dosa la'unde hana ate unham vicom zi'ada dimaga tom kama nahim lainde
Alāha nē būhērā, sāhibā, vasīlā atē hāma (mūratī'āṁ dē nāma utē chaḍē jānavara) nīyata nahīṁ' kītī. Para jinhāṁ lōkāṁ nē inakāra kītā uha alāha utē jhūṭhē dōśa lā'undē hana atē unhāṁ vicōṁ zi'ādā dimāga tōṁ kama nahīṁ laindē
ਅੱਲਾਹ ਨੇ ਬੂਹੇਰਾ, ਸਾਹਿਬਾ, ਵਸੀਲਾ ਅਤੇ ਹਾਮ (ਮੂਰਤੀਆਂ ਦੇ ਨਾਮ ਉੱਤੇ ਛੱਡੇ ਜਾਨਵਰ) ਨੀਯਤ ਨਹੀਂ' ਕੀਤੀ। ਪਰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਉਹ ਅੱਲਾਹ ਉੱਤੇ ਝੂਠੇ ਦੋਸ਼ ਲਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਦਿਮਾਗ ਤੋਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ

Persian

خداوند درباره بَحيره و سائبه و وصيله و حامى حكمى نكرده است؛ ولى كافران بر خدا دروغ مى‌بندند و بيشترينشان بى‌خردند
خداوند [حكمى به عنوان‌] بحيره و سائبه و وصيله و حام مقرر نداشته است، و ليكن كافرانند كه بر خدا دروغ مى‌بندند و بيشترشان تعقل نمى‌كنند
خداوند نه در مورد بحیره و نه سائبه و نه وصیله، و نه حامی حکمی مقرر نداشته است، ولی کافران بر خداوند دروغ می‌بندند و بیشترشان تعقل نمی‌کنند
الله هیچ‌گونه «بحیره» و نه«سائبه» و نه «وصیله» و نه «حام» را قرار نداده است، ولی کسانی‌که کافر شدند، بر الله دروغ می‌بندند، و بیشترشان در نمی‌یابند
خدا هیچ حیوانی را به عنوان بحیره [ماده شتری که پنجمین حمل مادر خود باشد] و سائبه [شتری که ده ماده زاییده] و وصیله [گوسفند ماده ای که همزاد با بره نر است] و حام [شتر نری که ده شتر از او پدید آمده]، مقدس و ممنوع از تصرّف قرار نداده است. ولی کسانی که کفر ورزیده اند [این امور را] بر خدا دروغ می بندند و بیشترشان اندیشه نمی کنند
الله هیچ گونه «بَحیره» و «سائِبه» و «وَصیله» و «حام» [= انواع شترهای مختلفی که مشرکان وقف معبود‌هایشان می‌کردند] را [برای خود] قرار نداده است؛ ولی کسانی ‌که کفر ورزیدند، [با ادعای حرمتِ این حیوانات] بر الله دروغ می‌بندند؛ و بیشتر آنان نمی‌اندیشند
خدا برای بَحیره و سائبه و وصیله و حام (نام شتران و گوسفندانی که مشرکان با شرایط خاصی آزاد می‌کردند) حکمی مقرّر نفرموده، لیکن کافران بر خدا دروغ می‌بندند، چه آنکه بیشتر آنان عقل را به کار نمی‌بندند
قرار نداده است خدا «بحیره» و نه «سائبه» و نه «وصیله» و نه «حامی» لیکن آنان که کفر ورزیدند می‌بندند بر خدا دروغ را و بیشتر ایشان بخرد درنمی‌یابند
خدا [چيزهاى ممنوعى از قبيل:] بحيره و سائبه و وصيله و حام قرار نداده است. ولى كسانى كه كفر ورزيدند، بر خدا دروغ مى‌بندند و بيشترشان تعقل نمى‌كنند
خدا (چیزهای ممنوعی از قبیل) بحیره و سائبه وصیله و حام را (حرام) قرار نداده است، ولی کسانی که کفر ورزیدند، بر خدا دروغ می‌بندند و بیشترشان خردورزی نمی‌کنند
هیچ بحیره [حیوان گوش شکافته] و هیچ سائِبه [حیوانى که به خاطر زاد و ولدِ زیاد آن را آزاد کرده‌اند] و هیچ وصیله [حیوان نرى که متّصل به ماده، دوقلو به دنیا آمده باشد] و هیچ حام [شتر نرى که ده بار براى جفت‌گیرى از آن استفاده شده باشد]، خداوند، درباره‌ى این‌ها حکمى نکرده [و شما را از استفاده‌ى گوشت و بارکشى با آنها منع نفرموده و این ممنوعیت‌ها، خرافات زمان جاهلى است]، ولى کافران بر خدا دروغ مى‌بندند و بیشتر آنان اهل تعقّل نیستند
خداوند بَحیره، سائبه، وصیله، و حامی را مشروع و مقرّر نداشته است. ولیکن کافران (از پیش خود چیزهائی سرهم می‌کنند و) برخدا دروغ می‌بندند، و بیشتر آنان نمی‌فهمند (که این کارها ناروا است و عذاب سختی به دنبال دارد)
خداوند هیچ‌گونه «بحیره» و «سائبه» و «وصیله» و «حام» قرار نداده است [اشاره به چهار نوع از حیوانات اهلی است که در زمان جاهلیت، استفاده از آنها را بعللی حرام می‌دانستند؛ و این بدعت، در اسلام ممنوع شد.] ولی کسانی که کافر شدند، بر خدا دروغ می‌بندند؛ و بیشتر آنها نمی‌فهمند
خدا در باره هيچ گوش شكافته‌اى و نه هيچ واگذاشته‌اى و نه هيچ بهم پيوسته‌اى و نه هيچ پشت نگاه داشته‌اى حكمى نكرده است، بلكه كسانى كه كافر شدند بر خدا دروغ مى‌بندند و بيشترشان خرد را به كار نمى‌برند
خداوند هیچ گونه «بحیره» و نه«سائبه» و نه«وصیله» و نه«حام» را قرار نداده است، ولی کسانی که کافر شدند، بر خدا دروغ می بندند، و بیشترشان در نمی یابند

Polish

Bog nie ustanowił niczego takiego, jak: bachira lub saiba, wasila lub hamin. Ale ci, ktorzy nie wierza, wymyslaja kłamstwo przeciwko Bogu. Wiekszosc z nich niczego nie rozumie
Bóg nie ustanowił niczego takiego, jak: bachira lub saiba, wasila lub hamin. Ale ci, którzy nie wierzą, wymyślają kłamstwo przeciwko Bogu. Większość z nich niczego nie rozumie

Portuguese

Allah nao fez determinacao alguma de bahirah nem de sai'bah nem de wassilah nem de hami. Mas, os que renegam a Fe forjam mentiras acerca de Allah. E a maioria deles nao razoa
Allah não fez determinação alguma de bahirah nem de sãi'bah nem de wassilah nem de hãmi. Mas, os que renegam a Fé forjam mentiras acerca de Allah. E a maioria deles não razoa
Deus nada prescreveu, com referencia as supersticoes, tais como a "bahira", ou a "sa'iba", ou a "wacila", ou a "hami"; porem, os blasfemos forjam mentiras acerca de Deus, porque a sua totalidade e insensata
Deus nada prescreveu, com referência às superstições, tais como a "bahira", ou a "sa'iba", ou a "wacila", ou a "hami"; porém, os blasfemos forjam mentiras acerca de Deus, porque a sua totalidade é insensata

Pushto

الله نه ده مقرره كړې هېڅ بحیره او نه سايبه او نه وصیله او نه حام، او لېكن هغه كسان چې كافر شوي دي دوى په الله باندې دروغ تپي او د دوى اكثره نه پوهېږي
(الله نه ده مقرر كړې )د شرعي حكم په طور) هېڅ بَحیره او نه سايبه او نه وصیله او نه حام، او لېكن هغه كسان چې كافر شوي دي دوى په الله باندې دروغ تپي او د دوى اكثره نه پوهېږي

Romanian

Dumnezeu n-a statornicit nimic despre Bahira, Sa’iba, Wasila, Hami. Tagaduitorii au nascocit minciuni asupra lui Dumnezeu, caci multi dintre ei nu pricep nimic
Dumnezeu n-a statornicit nimic despre Bahira, Sa’iba, Wasila, Hami. Tăgăduitorii au născocit minciuni asupra lui Dumnezeu, căci mulţi dintre ei nu pricep nimic
DUMNEZEU NU INTERZICE livestock NASTE ANUMIT COMBINARE AI BARBAT females nor livestock elibera by JURAMÂNT nor UNA NASTE 2 BARBAT SCANDAL nor TAUR TATA 10. Exista disbelievers inventa asemenea minciuna DUMNEZEU. multi(multe) ai ele nu întelege
N-a statornicit Allah nimic despre Bahira, nici despre Sa´iba,nici despre Wasila ºi nici despre Ham . Insa, cei care nu cred au nascocit minciuni impotriva lui Allah ºi cei mai mulþi dintre ei nu au judecata
N-a statornicit Allah nimic despre Bahira, nici despre Sa´iba,nici despre Wasila ºi nici despre Ham . Însã, cei care nu cred au nãscocit minciuni împotriva lui Allah ºi cei mai mulþi dintre ei nu au judecatã

Rundi

Imana ntiyashoboye kugira kuri Bahiyra canke Saaibat canke Waaswilat canke Haami, mugabo aba hakanye Imana yabo y’ukuri barabeshera Imana, na benshi muribo ntibakoresha ubwenge namba

Russian

Dumnezeu n-a statornicit nimic despre Bahira, Sa’iba, Wasila, Hami. Tagaduitorii au nascocit minciuni asupra lui Dumnezeu, caci multi dintre ei nu pricep nimic
Не устраивал Аллах [не устанавливал в Своем Законе] (почитания [[Аллах не предписывал многобожникам того, что они сами измыслили. Они стали почитать некоторые свои животные и посвятили их своим идолам, отказавшись пользоваться их мясом, молоком,...]]) ни бахиры [[Бахира – это самка, которая отличилась своей плодовитостью.]], ни саибы [[Саиба – это самка, которая посвящалась идолам, и свободно паслась.]], ни васыли [[Васыла – это самка, которая рожала подряд несколько самок.]], ни хаами [[Хаам – это самец, от которого произошло большое потомство.]], но те, которые стали неверующими, измышляют на Аллаха ложь, и большая часть их не разумеет [не отличают истину от лжи]
Allakh ne rasporyazhalsya otnositel'no bakhiry, saiby, vasyli i khami. No neveruyushchiye vozvodyat navet na Allakha, i bol'shaya chast' ikh ne razumeyet
Аллах не распоряжался относительно бахиры, саибы, васыли и хами. Но неверующие возводят навет на Аллаха, и большая часть их не разумеет
Bog nichego ne ulozhil ni o bakhire, ni o saibe, ni o vasyle, ni o khami; no nevernyye vydumali lozh', ssylayas' na Boga: ochen' mnogiye iz nikh ne rassuditel'ny
Бог ничего не уложил ни о бахире, ни о саибе, ни о васыле, ни о хами; но неверные выдумали ложь, ссылаясь на Бога: очень многие из них не рассудительны
Allakh ne ustraival ni bakhiry, ni saiby, ni vasily, ni khami, no te, kotoryye ne uverovali, izmyshlyayut na Allakha lozh', i bol'shaya chast' ikh ne razumeyet
Аллах не устраивал ни бахиры, ни саибы, ни василы, ни хами, но те, которые не уверовали, измышляют на Аллаха ложь, и большая часть их не разумеет
Allakh ne ustanavlival [pravil] ni naschet bakhiry, ni sa'iby, ni vasily, ni khamina. Odnako te, kotoryye ne uverovali, pripisyvayut Allakhu lozh', v to vremya kak bol'shinstvo ikh [nichego] ne razumeyet [v etom]
Аллах не устанавливал [правил] ни насчет бахиры, ни са'ибы, ни василы, ни хамина. Однако те, которые не уверовали, приписывают Аллаху ложь, в то время как большинство их [ничего] не разумеет [в этом]
(Allakh ne razreshayet vam zapreshchat' to, chto On razreshil vam v pol'zovaniye i v pishchu. Allakh nikogda ne daval ustanovleniy schitat' zhivotnykh svyashchennymi iz-za suyeveriya, kotoroye idot s vremon idolopoklonstva. I vy postupayete nechestivo, osvobozhdaya zhivotnykh ot raboty po opredelonnym znakam i posvyashchaya ikh idolam: a) verblyuditse, kotoraya rodila pyat' raz i v pyatyy raz rodila verblyuzhonka, vy delayete dlinnyy razrez v ukhe, zapreshchayete yezdit' na ney, ne otgonyayete yeyo nikogda ot vody, otpuskayete yeyo svobodno pastis' i nazyvayete yeyo bakhira; b) iz-za suyeveriya vy osvobozhdali verblyuditsu ot raboty i nazyvali yeyo bakhira. V sluchaye zhe vashego blagopoluchnogo vozvrashcheniya iz puteshestviya ili vyzdorovleniya ot bolezni vy nazyvali yeyo saiba; v) yesli ovtsa ili koza prinesut dvoynyu - samtsa i samku, vy nazyvayete ikh vasila i zapreshchayete rezat' ikh detonysha-samtsa; g) zhivotnogo-samtsa, ot kotorogo rodilis' desyat' raz detonyshi, vy nazyvayete khami i ne razreshayete yezdit' na nom i ispol'zovat' yego na rabote. Allakh ne prikazyval vam sledovat' etim suyeveriyam. Te, kotoryye ne uverovali, izmyshlyayut lozh' na Allakha, pripisyvaya vso eto Yemu, no mnogiye iz nikh ne razumeyut
(Аллах не разрешает вам запрещать то, что Он разрешил вам в пользование и в пищу. Аллах никогда не давал установлений считать животных священными из-за суеверия, которое идёт с времён идолопоклонства. И вы поступаете нечестиво, освобождая животных от работы по определённым знакам и посвящая их идолам: а) верблюдице, которая родила пять раз и в пятый раз родила верблюжонка, вы делаете длинный разрез в ухе, запрещаете ездить на ней, не отгоняете её никогда от воды, отпускаете её свободно пастись и называете её бахира; б) из-за суеверия вы освобождали верблюдицу от работы и называли её бахира. В случае же вашего благополучного возвращения из путешествия или выздоровления от болезни вы называли её саиба; в) если овца или коза принесут двойню - самца и самку, вы называете их васила и запрещаете резать их детёныша-самца; г) животного-самца, от которого родились десять раз детёныши, вы называете хами и не разрешаете ездить на нём и использовать его на работе. Аллах не приказывал вам следовать этим суевериям. Те, которые не уверовали, измышляют ложь на Аллаха, приписывая всё это Ему, но многие из них не разумеют
Ne dal Allakh ustanovleniy Ni o bakhire, ni o sa'ibe, ni o vasile, ni o khame; No te, kto ne uveroval, Vozvodyat na Allakha lozh', (Pripisyvaya vse eto Yemu). I lisheny lyubogo razumen'ya mnogiye iz nikh
Не дал Аллах установлений Ни о бахире, ни о са'ибе, ни о василе, ни о хаме; Но те, кто не уверовал, Возводят на Аллаха ложь, (Приписывая все это Ему). И лишены любого разуменья многие из них

Serbian

Аллах није прописао ни бехиру ни саибу ни василу а ни хама; то они који не верују говоре о Аллаху лажи, и већина њих не разумеју

Shona

Allah havana kusika Baheerah, kana Saaibah, kana Waseelah, kana Haam (mhuka dzaive dzapirwa kuzvidhori zvaiitwa nemaArabhu munguva yekurasika). Asi avo vasingatendi vanounza manyepo pamusoro paAllah, uye vakawanda vacho havana kunzwisisa

Sindhi

الله نڪي بحيرہ ۽ نڪي سائبہ ۽ نڪي وصيلہ ۽ نڪي حام مُقرّر ڪيو آھي پر ڪافر الله تي ڪوڙ ٻڌندا آھن، ۽ منجھانئن گھڻا نٿا سمجھن

Sinhala

bahira, sayiba, vasila, ham (adi) me siyalla allah æti kala dæya nova. ehet pratiksepa karannanma (eva allah visin æti kala dæya yayi) allah mata boruvata manakkalpita karannaha. ovungen bohomayak nodænuvat aya vasayenma sitinnaha
bahirā, sāyibā, vasīlā, hām (ādī) mē siyalla allāh æti kaḷa dæya nova. ehet pratikṣēpa karannanma (ēvā allāh visin æti kaḷa dæya yayi) allāh mata boruvaṭa manakkalpita karannāha. ovungen bohomayak nodænuvat aya vaśayenma siṭinnāha
බහිරා, සායිබා, වසීලා, හාම් (ආදී) මේ සියල්ල අල්ලාහ් ඇති කළ දැය නොව. එහෙත් ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන්ම (ඒවා අල්ලාහ් විසින් ඇති කළ දැය යයි) අල්ලාහ් මත බොරුවට මනක්කල්පිත කරන්නාහ. ඔවුන්ගෙන් බොහොමයක් නොදැනුවත් අය වශයෙන්ම සිටින්නාහ
bahira (hevat kan ira damana lada otu dena) ho saiba (hevat svayam va tama aharaya sapaya ganna otu dena) ho vasila (hevat pilima valata bhara karanu læbu eluvan) ho hami (hevat kisidu vædak nolaba ma ata hæra damana lada pirimi otuvan) ho yana dæ (agamika katayuttak bavata) allah pat nokaleya. namut deva pratiksepa kalavunya allah kerehi (mese) boru gota pavasanuye. tavada ovungen vædi dena vataha noganiti
bahīrā (hevat kan irā damana lada oṭu dena) hō sāibā (hevat svayaṁ va tama āhāraya sapayā gannā oṭu dena) hō vasīlā (hevat piḷima valaṭa bhāra karanu læbū eḷuvan) hō hāmi (hevat kisidu væḍak nolabā ma ata hæra damana lada pirimi oṭuvan) hō yana dǣ (āgamika kaṭayuttak bavaṭa) allāh pat nokaḷēya. namut dēva pratikṣēpa kaḷavunya allāh kerehi (mesē) boru gotā pavasanuyē. tavada ovungen væḍi denā vaṭahā noganiti
බහීරා (හෙවත් කන් ඉරා දමන ලද ඔටු දෙන) හෝ සාඉබා (හෙවත් ස්වයං ව තම ආහාරය සපයා ගන්නා ඔටු දෙන) හෝ වසීලා (හෙවත් පිළිම වලට භාර කරනු ලැබූ එළුවන්) හෝ හාමි (හෙවත් කිසිදු වැඩක් නොලබා ම අත හැර දමන ලද පිරිමි ඔටුවන්) හෝ යන දෑ (ආගමික කටයුත්තක් බවට) අල්ලාහ් පත් නොකළේය. නමුත් දේව ප්‍රතික්ෂේප කළවුන්ය අල්ලාහ් කෙරෙහි (මෙසේ) බොරු ගොතා පවසනුයේ. තවද ඔවුන්ගෙන් වැඩි දෙනා වටහා නොගනිති

Slovak

GOD NIE ZAKAZAT ZIVY INVENTAR begets certain combinations Z MUZSKY ZENA nor ZIVY INVENTAR liberated by oath nor JEDEN begets 2 MUZSKY RAD nor bull OTCA 10. bol disbelievers invented such laicky GOD vela z them nie chapat

Somali

Ma uusan amrin Allaah (yeelashada) Baxiirah (xoolo caanahooda sanamyada loo bixiyo) ama Saa’ ibah (xoolo sanamyada dartood loo sii daayo) ama Wasiilah (xoolo sanamyada lagu sadaqeysto) ama Xaam (riti sanamyada loo daayo) laakiinse gaaladu waxay ka been sheegaan Allaah, badankooduna ma laha garasho
Ma Yeelin Eebe Xoolo Caanahooda Sanamyada loo Bixiyo (Baxiira) iyo Xoolo Sanamyada loo siidaayo (Saa'ibo) iyo Xoolo Dhadig oo Sanamyada lagu sadaqaysto (Wasiilo) iyo Riti Sanamyada loo Daayo (Xaam) Laakiin kuwii Gaaloobay waxay ku Been abuuraan Eebe Been, Badankoodna wax ma Kasayaan
Ma Yeelin Eebe Xoolo Caanahooda Sanamyada loo Bixiyo (Baxiira) iyo Xoolo Sanamyada loo siidaayo (Saa'ibo) iyo Xoolo Dhadig oo Sanamyada lagu sadaqaysto (Wasiilo) iyo Riti Sanamyada loo Daayo (Xaam) Laakiin kuwii Gaaloobay waxay ku Been abuuraan Eebe Been, Badankoodna wax ma Kasayaan

Sotho

E re: “bobe le ho loka ha li ts’oane, le hoja boholo ba libe e le bona bo le khahlang. Kahoo, oho lona banna ba nang le kutlisiso ts’abang Allah e le hore le tle le atlehe

Spanish

Allah no prescribio ni bahirah [nombre dado a la camella que se consagraba a los idolos por lo que no debia ser ordenada] ni saibah [nombre dado a la camella que se consagraba a los idolos por lo que se la dejaba pastar libremente] ni uasilah [nombre dado a la oveja o cabra que en su septimo parto paria un macho y una hembra por lo que se la consagraba a los idolos y no se la sacrificaba] ni ham [nombre dado al camello semental que luego de servir diez veces se consagraba a los idolos por lo que no se lo podia utilizar para montura]. Son los incredulos quienes han inventado estos ritos, mintiendo acerca de Allah. La mayoria de ellos no razonan
Allah no prescribió ni bahírah [nombre dado a la camella que se consagraba a los ídolos por lo que no debía ser ordeñada] ni sáibah [nombre dado a la camella que se consagraba a los ídolos por lo que se la dejaba pastar libremente] ni uasílah [nombre dado a la oveja o cabra que en su séptimo parto paría un macho y una hembra por lo que se la consagraba a los ídolos y no se la sacrificaba] ni ham [nombre dado al camello semental que luego de servir diez veces se consagraba a los ídolos por lo que no se lo podía utilizar para montura]. Son los incrédulos quienes han inventado estos ritos, mintiendo acerca de Allah. La mayoría de ellos no razonan
Al-lah no ha ordenado cosas como Bahirah, Saa’ibah, Wasilah o Ham[200]. Quienes rechazan la verdad inventan mentiras contra Al-lah, y la mayoria de ellos no razonan
Al-lah no ha ordenado cosas como Bahirah, Saa’ibah, Wasilah o Ham[200]. Quienes rechazan la verdad inventan mentiras contra Al-lah, y la mayoría de ellos no razonan
Al-lah no ha ordenado cosas como Bahirah, Saa’ibah, Wasilah o Ham[200]. Quienes rechazan la verdad inventan mentiras contra Al-lah, y la mayoria de ellos no razonan
Al-lah no ha ordenado cosas como Bahirah, Saa’ibah, Wasilah o Ham[200]. Quienes rechazan la verdad inventan mentiras contra Al-lah, y la mayoría de ellos no razonan
Ala no ha instituido ni bahira, ni saibas ni wasila, ni hami. Son los infieles quienes han inventado la mentira contra Ala. Y la mayoria no razonan
Alá no ha instituido ni bahira, ni saibas ni wasila, ni hami. Son los infieles quienes han inventado la mentira contra Alá. Y la mayoría no razonan
NO ES disposicion de Dios que ciertas clases de ganado sean marcadas por supersticion y apartadas del uso humano; pero los que se obstinan en negar la verdad atribuyen a Dios sus falsas invenciones. Y la mayoria de ellos nunca usa su razon
NO ES disposición de Dios que ciertas clases de ganado sean marcadas por superstición y apartadas del uso humano; pero los que se obstinan en negar la verdad atribuyen a Dios sus falsas invenciones. Y la mayoría de ellos nunca usa su razón
No es prescripcion de Dios que ciertas clases de ganado sean marcadas por supersticion y costumbres paganas, como la camella que se consagra a los idolos por lo que no debe ser ordenada, ni la que tambien es consagrada a los idolos y se la deja pastar libremente, ni la oveja que si en su septimo parto pare un macho y una hembra se la consagra a los idolos y no se la debe sacrificar, ni el camello semental que luego de servir diez veces se consagra a los idolos por lo que no se lo utiliza para montura. Son los paganos supersticiosos quienes han inventaron estos ritos, mintiendo acerca de Dios. La mayoria de ellos no usa el razonamiento
No es prescripción de Dios que ciertas clases de ganado sean marcadas por superstición y costumbres paganas, como la camella que se consagra a los ídolos por lo que no debe ser ordeñada, ni la que también es consagrada a los ídolos y se la deja pastar libremente, ni la oveja que si en su séptimo parto pare un macho y una hembra se la consagra a los ídolos y no se la debe sacrificar, ni el camello semental que luego de servir diez veces se consagra a los ídolos por lo que no se lo utiliza para montura. Son los paganos supersticiosos quienes han inventaron estos ritos, mintiendo acerca de Dios. La mayoría de ellos no usa el razonamiento
Dios no ha establecido Bahira, ni Saiba, ni Wasila, ni Ham, pero los que ocultan la Verdad inventan mentiras sobre Dios y la mayoria de ellos no razonan
Dios no ha establecido Bahira, ni Saiba, ni Wasila, ni Ham, pero los que ocultan la Verdad inventan mentiras sobre Dios y la mayoría de ellos no razonan

Swahili

Mwenyezi Mungu Hakuwawekea washirikina yale waliyoyazua ya kuacha kunufaika na baadhi ya wanyama wa mifugo na kuwafanya ni wa masanamu. Nao ni baḥīrah: anayekatwa sikio lake akiwa amezaa idadi fulani ya watoto, sāibah: anayeachiwa masanamu, waṣīlah: ambaye amezaa watoto wa kike mfululizo na hāmī: ngamia dume iwapo, kutokana na yeye, wamazaliwa idadi fulani ya ngamia. Lakini makafiri waliyanasibisha hayo kwa Mwenyezi Mungu, Aliyetukuka, kwa kumzulia urongo. Na wengi wa makafiri hawapambanui baina ya haki na batili
Mwenyezi Mungu hakujaalia uharamu wowote juu ya "Bahira" wala "Saiba" wala "Wasila" wala "Hami". Lakini walio kufuru humzulia uwongo Mwenyezi Mungu, na wengi wao hawatumii akili

Swedish

BRUKET ATT skilja ut djur ur era hjordar och undanta dem fran allt arbete har inte instiftats av Gud; men fornekarna av sanningen satter ihop logner om Gud och de flesta av dem anvander inte sitt forstand
BRUKET ATT skilja ut djur ur era hjordar och undanta dem från allt arbete har inte instiftats av Gud; men förnekarna av sanningen sätter ihop lögner om Gud och de flesta av dem använder inte sitt förstånd

Tajik

Xudovand dar ʙorai ʙahira va soiʙa va vasila va homi hukme nakarda ast, vale kofiron ʙar Xudo duruƣ meʙandand va ʙestarinason ʙexiradand
Xudovand dar ʙorai ʙahira va soiʙa va vasila va homī hukme nakarda ast, vale kofiron ʙar Xudo durūƣ meʙandand va ʙeştarinaşon ʙexiradand
Худованд дар бораи баҳира ва соиба ва васила ва ҳомӣ ҳукме накарда аст, вале кофирон бар Худо дурӯғ мебанданд ва бештаринашон бехираданд
Parvardigor dar ʙorai ʙahira va soiʙa va vasila va homi hukme muqarrar nakardaast, vale kofiron ʙar Alloh duruƣ meʙandand va ʙestarinason ʙexiradand
Parvardigor dar ʙorai ʙahira va soiʙa va vasila va homī hukme muqarrar nakardaast, vale kofiron ʙar Alloh durūƣ meʙandand va ʙeştarinaşon ʙexiradand
Парвардигор дар бораи баҳира ва соиба ва васила ва ҳомӣ ҳукме муқаррар накардааст, вале кофирон бар Аллоҳ дурӯғ мебанданд ва бештаринашон бехираданд
Alloh taolo hec guna "ʙahira" va "soiʙa" va "vasila" va "hom" [anvoi suturhoi muxtalife, ki musrikon vaqfi ʙuthojason mekardand]-ro [ʙaroi xud] qaror nadodaast, vale kasone, ki kufr varzidand, [ʙo iddaoi hurmati in hajvonot] ʙar Alloh taolo duruƣ meʙandand va ʙestarason darnamejoʙand
Alloh taolo heç guna "ʙahira" va "soiʙa" va "vasila" va "hom" [anvoi şuturhoi muxtalife, ki muşrikon vaqfi ʙuthojaşon mekardand]-ro [ʙaroi xud] qaror nadodaast, vale kasone, ki kufr varzidand, [ʙo iddaoi hurmati in hajvonot] ʙar Alloh taolo durūƣ meʙandand va ʙeştaraşon darnamejoʙand
Аллоҳ таоло ҳеҷ гуна "баҳира" ва "соиба" ва "васила" ва "ҳом" [анвои шутурҳои мухталифе, ки мушрикон вақфи бутҳояшон мекарданд]-ро [барои худ] қарор надодааст, вале касоне, ки куфр варзиданд, [бо иддаои ҳурмати ин ҳайвонот] бар Аллоҳ таоло дурӯғ мебанданд ва бештарашон дарнамеёбанд

Tamil

pahira, sayipa, vasila, ham (ponra) ivaiyellam allah erpatut tiyavaiyalla. Eninum, nirakarippavarkaltan (ivai allah erpatuttiyavai ena) allahvin mitu poyyana karpanai cey(tu kuru)kinranar. Avarkalil palar (unmaiyai) vilankatavarkalakave irukkinranar
pahīrā, sāyipā, vasīlā, hām (pōṉṟa) ivaiyellām allāh ēṟpaṭut tiyavaiyalla. Eṉiṉum, nirākarippavarkaḷtāṉ (ivai allāh ēṟpaṭuttiyavai eṉa) allāhviṉ mītu poyyāṉa kaṟpaṉai cey(tu kūṟu)kiṉṟaṉar. Avarkaḷil palar (uṇmaiyai) viḷaṅkātavarkaḷākavē irukkiṉṟaṉar
பஹீரா, ஸாயிபா, வஸீலா, ஹாம் (போன்ற) இவையெல்லாம் அல்லாஹ் ஏற்படுத் தியவையல்ல. எனினும், நிராகரிப்பவர்கள்தான் (இவை அல்லாஹ் ஏற்படுத்தியவை என) அல்லாஹ்வின் மீது பொய்யான கற்பனை செய்(து கூறு)கின்றனர். அவர்களில் பலர் (உண்மையை) விளங்காதவர்களாகவே இருக்கின்றனர்
pahira (katu kilikkappatta pen ottakam), sayipa (cuyeccaiyaka meya vitappatum pen ottakam) vasila (irattaik kuttikalai inratarkaka cila nilaikalil vikkirakankalukku nerntu vitappatta atukal) hami (velaiyetuvum vankappatamal cuyeccaiyakat tiriyumpati vitappapatum an ottakam) enpavai (ponra catankukalai) allah erpatuttavillai - anal kahpirkaltam allahvin mitu poyyakak karpanai cey(tu kuru)kinranar. Melum avarkalil perumpalor nallarivu peratavarkalakave irukkinranar
pahīrā (kātu kiḻikkappaṭṭa peṇ oṭṭakam), sāyipā (cuyēccaiyāka mēya viṭappaṭum peṇ oṭṭakam) vasīlā (iraṭṭaik kuṭṭikaḷai īṉṟataṟkāka cila nilaikaḷil vikkirakaṅkaḷukku nērntu viṭappaṭṭa āṭukaḷ) hāmi (vēlaiyetuvum vāṅkappaṭāmal cuyēccaiyākat tiriyumpaṭi viṭappapaṭum āṇ oṭṭakam) eṉpavai (pōṉṟa caṭaṅkukaḷai) allāh ēṟpaṭuttavillai - āṉāl kāḥpirkaḷtām allāhviṉ mītu poyyākak kaṟpaṉai cey(tu kūṟu)kiṉṟaṉar. Mēlum avarkaḷil perumpālōr nallaṟivu peṟātavarkaḷākavē irukkiṉṟaṉar
பஹீரா (காது கிழிக்கப்பட்ட பெண் ஒட்டகம்), ஸாயிபா (சுயேச்சையாக மேய விடப்படும் பெண் ஒட்டகம்) வஸீலா (இரட்டைக் குட்டிகளை ஈன்றதற்காக சில நிலைகளில் விக்கிரகங்களுக்கு நேர்ந்து விடப்பட்ட ஆடுகள்) ஹாமி (வேலையெதுவும் வாங்கப்படாமல் சுயேச்சையாகத் திரியும்படி விடப்பபடும் ஆண் ஒட்டகம்) என்பவை (போன்ற சடங்குகளை) அல்லாஹ் ஏற்படுத்தவில்லை - ஆனால் காஃபிர்கள்தாம் அல்லாஹ்வின் மீது பொய்யாகக் கற்பனை செய்(து கூறு)கின்றனர். மேலும் அவர்களில் பெரும்பாலோர் நல்லறிவு பெறாதவர்களாகவே இருக்கின்றனர்

Tatar

Аллаһ, кешеләрнең кулындагы хайваннарга: Бәхирә, Саибә, Вәсыйлә, Хам дип исем бирмәде һәм аларны хәрам да кылмады, ләкин кәферләр Аллаһуга ялганны ифтира кылдылар "бу хайваннарны Аллаһ хәрам кылды", дип, аларның күпләре аңламыйлар

Telugu

allah bahirah nu gani, sayibah nu gani, vasilah nu gani leka ham nu gani niyamincaledu. Kani satyatiraskarulu allah pai abad'dhalu kalpistunnaru. Mariyu varilo cala mandi bud'dhihinule
allāh bahīrah nu gānī, sāyibah nu gānī, vasīlah nu gānī lēka hām nu gānī niyamin̄calēdu. Kāni satyatiraskārulu allāh pai abad'dhālu kalpistunnāru. Mariyu vārilō cālā mandi bud'dhihīnulē
అల్లాహ్ బహీరహ్ ను గానీ, సాయిబహ్ ను గానీ, వసీలహ్ ను గానీ లేక హామ్ ను గానీ నియమించలేదు. కాని సత్యతిరస్కారులు అల్లాహ్ పై అబద్ధాలు కల్పిస్తున్నారు. మరియు వారిలో చాలా మంది బుద్ధిహీనులే
అల్లాహ్‌ ‘బహీరా’ను గానీ, ‘సాయిబా’ను గానీ, ‘వసీలా’ను గానీ, ‘హామ్‌’ను గానీ ఏర్పరచలేదు. అయినప్పటికీ అవిశ్వాసులు అల్లాహ్‌కు అబద్ధాన్ని అంటగడుతున్నారు. వారిలో చాలా మంది అవివేకులు

Thai

xallxhˌ midi thrng hı mi khun sung bahi reaa hˌ læa sa xibahˌ læa wa si lahˌ læa ham tæthwa brrda phu ptiseth sraththa tanghak thi xuplokn khwam thec kæ xallxhˌ læa swn mak khxng phwk khea michı payya
xạllxḥˌ midị̂ thrng h̄ı̂ mī k̄hụ̂n sụ̀ng baḥī reāa ḥˌ læa sā xibaḥˌ læa wa sī laḥˌ læa ḥām tæ̀thẁā brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā t̀āngh̄āk thī̀ xuplokn̒ khwām thĕc kæ̀ xạllxḥˌ læa s̄̀wn māk k̄hxng phwk k̄heā mị̀chı̀ pạỵỵā
อัลลอฮฺมิได้ทรงให้มีขึ้น ซึ่งบะฮีเราะฮฺและซาอิบะฮฺ และวะซีละฮฺ และฮาม แต่ทว่าบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาต่างหากที่อุปโลกน์ความเท็จแก่อัลลอฮฺ และส่วนมากของพวกเขาไม่ใช่ปัญญา
xallxh midi thrng hı mi khun sung bahi reaa h læa sa xibah læa wa si lah læa ham tæthwa brrda phu ptiseth sraththa tanghak thi xuplokn khwam thec kæ xallxh læa swn mak khxng phwk khea michı payya
xạllxḥ̒ midị̂ thrng h̄ı̂ mī k̄hụ̂n sụ̀ng baḥī reāa ḥ̒ læa sā xibaḥ̒ læa wa sī laḥ̒ læa ḥām tæ̀thẁā brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā t̀āngh̄āk thī̀ xuplokn̒ khwām thĕc kæ̀ xạllxḥ̒ læa s̄̀wn māk k̄hxng phwk k̄heā mị̀chı̀ pạỵỵā
อัลลอฮ์มิได้ทรงให้มีขึ้น ซึ่งบะฮีเราะฮ์ และซาอิบะฮ์ และวะซีละฮ์ และฮาม แต่ทว่าบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาต่างหากที่อุปโลกน์ความเท็จแก่อัลลอฮ์ และส่วนมากของพวกเขาไม่ใช่ปัญญา

Turkish

Allah, ne bahireyi mesru kılmıstır, ne saibeyi, ne vasilayı, ne de hamı; fakat kafir olanlar, Allah'a, yalan yere iftira ederler ve onların cogunun da aklı ermez
Allah, ne bahireyi meşru kılmıştır, ne saibeyi, ne vasilayı, ne de hamı; fakat kafir olanlar, Allah'a, yalan yere iftira ederler ve onların çoğunun da aklı ermez
Allah bahira, saibe, vasile ve ham diye bir sey (mesru) kılmamıstır. Fakat kafirler, yalan yere Allah´a iftira etmektedirler ve onların cogunun da kafaları calısmaz
Allah bahîra, sâibe, vasîle ve hâm diye bir şey (meşru) kılmamıştır. Fakat kâfirler, yalan yere Allah´a iftira etmektedirler ve onların çoğunun da kafaları çalışmaz
Allah Bahriye'den, Saibe'den, Vasiyle'den ve Ham'dan hicbirini (mesru) kılmamıstır. Ancak inkar edenler, Allah'a karsı yalan duzup-uyduruyorlar. Onların cogu akıl erdirmezler
Allah Bahriye'den, Saibe'den, Vasiyle'den ve Ham'dan hiçbirini (meşru) kılmamıştır. Ancak inkar edenler, Allah'a karşı yalan düzüp-uyduruyorlar. Onların çoğu akıl erdirmezler
Allah, (cahiliyyet devrindeki adet uzere) kulagı yarılıp salıverilen ve putlara adak yapılan develerle, putlar icin kesilen erkek koyunların ve sırtı yuke haram kılınan develerin hic birini mesru kılmamıstır. Fakat, kufredenler, Allah’a yalan uydururlar. Onların cogunun akılları ermez
Allah, (câhiliyyet devrindeki âdet üzere) kulağı yarılıp salıverilen ve putlara adak yapılan develerle, putlar için kesilen erkek koyunların ve sırtı yüke haram kılınan develerin hiç birini meşru kılmamıştır. Fakat, küfredenler, Allah’a yalan uydururlar. Onların çoğunun akılları ermez
Allah ne bahire, ne saibe, ne vesile, ne de ham´dan hic biriyle emretmemis ve mesru´ da kılmamıstır. Ama o kufredenler Allah´a karsı yalan uydurup iftirada bulunuyorlar; cogunun da aklı ermemektedir
Allah ne bahire, ne sâibe, ne vesile, ne de hâm´dan hiç biriyle emretmemiş ve meşru´ da kılmamıştır. Ama o küfredenler Allah´a karşı yalan uydurup iftirada bulunuyorlar; çoğunun da aklı ermemektedir
Allah, kulagı centilen, salıverilen, erkek disi ikizler doguran, on defa yavrulamasından oturu yuk vurulmayan hayvanların adanmasını emretmemistir; fakat inkar edenler Allah'a karsı yalan uydururlar ve cogu da akletmezler
Allah, kulağı çentilen, salıverilen, erkek dişi ikizler doğuran, on defa yavrulamasından ötürü yük vurulmayan hayvanların adanmasını emretmemiştir; fakat inkar edenler Allah'a karşı yalan uydururlar ve çoğu da akletmezler
Allah, ne "bahire"yi, ne "saibe"yi, ne "vesile"yi ve ne de "ham"i mesru kilmistir. Fakat kufredenler, Allah'a yalan iftira etmektedirler. Onlarin cogunun akillari ermez
Allah, ne "bahîre"yi, ne "sâibe"yi, ne "vesile"yi ve ne de "hâm"i mesru kilmistir. Fakat küfredenler, Allah'a yalan iftira etmektedirler. Onlarin çogunun akillari ermez
Allah bahira, saibe, vasile ve ham diye bir sey (mesru) kılmamıstır. Fakat kafirler, yalan yere Allah'a iftira etmektedirler ve onların cogunun da kafaları calısmaz
Allah bahira, saibe, vasile ve ham diye bir şey (meşru) kılmamıştır. Fakat kafirler, yalan yere Allah'a iftira etmektedirler ve onların çoğunun da kafaları çalışmaz
Belli bir erkek ve disi kombinezonuyla yavrulayanların, yemin sonucu salıverilenlerin, arka arkaya iki erkek doguranların ve on kez dol veren erkek develerin haram edilisini ALLAH onaylamıyor; inkarcılar ALLAH'a iftira ediyor. Cogu akletmez onların
Belli bir erkek ve dişi kombinezonuyla yavrulayanların, yemin sonucu salıverilenlerin, arka arkaya iki erkek doğuranların ve on kez döl veren erkek develerin haram edilişini ALLAH onaylamıyor; inkarcılar ALLAH'a iftira ediyor. Çoğu akletmez onların
Allah, ne "bahire"yi, ne "saibe"yi, ne "vesile"yi ve ne de "ham"ı mesru kılmıstır. Fakat kufredenler, Allah'a yalan iftira etmektedirler. Onların cogunun akılları ermez
Allah, ne "bahîre"yi, ne "sâibe"yi, ne "vesile"yi ve ne de "hâm"ı meşru kılmıştır. Fakat küfredenler, Allah'a yalan iftira etmektedirler. Onların çoğunun akılları ermez
Allah, ne kulagı yarılan, ne salma bırakılan, ne erkek-disi ikizler doguran, ne de on defa dogurması yuzunden yuk vurulamayan hayvanların (adanmasını) mesru kılmadı. Fakat kufreden kimseler, Allah adına yalan soyleyerek O´na iftira ediyorlar. Coklarının da aklı ermez
Allah, ne kulağı yarılan, ne salma bırakılan, ne erkek-dişi ikizler doğuran, ne de on defa doğurması yüzünden yük vurulamayan hayvanların (adanmasını) meşru kılmadı. Fakat küfreden kimseler, Allah adına yalan söyleyerek O´na iftira ediyorlar. Çoklarının da aklı ermez
Allah, ne «bahire»yi, ne «saibe»yi, ne «vesile»yi ve ne de «ham»ı mesru kılmıstır. Fakat kufredenler, Allah´a yalan iftira etmektedirler. Onların cogunun akılları ermez
Allah, ne «bahîre»yi, ne «sâibe»yi, ne «vesile»yi ve ne de «hâm»ı meşru kılmıştır. Fakat küfredenler, Allah´a yalan iftira etmektedirler. Onların çoğunun akılları ermez
Allah, Bahire, Saibe, Vesile ve Hami diye bir sey koymamıstır. Fakat kafirler Allah adına yalan uydururlar. Onların cogu dusunme yeteneginden yoksundur
Allah, Bahire, Saibe, Vesile ve Hami diye bir şey koymamıştır. Fakat kâfirler Allah adına yalan uydururlar. Onların çoğu düşünme yeteneğinden yoksundur
Tanrı Bahriye´den Saibe´den, Vasiyle´den ve Ham´dan hic birini (mesru) kılmamıstır. Ancak kufredenler, Tanrı´ya karsı yalan duzup uyduruyorlar. Onların cogu akletmez
Tanrı Bahriye´den Saibe´den, Vasiyle´den ve Ham´dan hiç birini (meşru) kılmamıştır. Ancak küfredenler, Tanrı´ya karşı yalan düzüp uyduruyorlar. Onların çoğu akletmez
Allah ne «Bahıyre den, ne «Sabibe» den, ne «Vasiyle den, ne de «Ham» dan hic birini (mesru) kılmamısdır. Fakat o kufredenler Allaha karsı («Bize bunları o emretmisdir» diye) yalan duzerler. Onların cogunun (avamının) ise akılları ermez
Allah ne «Bahıyre den, ne «Sâbibe» den, ne «Vasiyle den, ne de «Ham» dan hiç birini (meşru) kılmamışdır. Fakat o küfredenler Allaha karşı («Bize bunları o emretmişdir» diye) yalan düzerler. Onların çoğunun (avamının) ise akılları ermez
Allah; ne Bahire´den, ne Saibe´den, ne Vasile´den, ne de Ham´dan hic birini mesru kılmamıstır. Fakat kufredenler; Allah´a karsı yalan uydurdular. Onların cogunun ise akılları ermez
Allah; ne Bahire´den, ne Saibe´den, ne Vasile´den, ne de Ham´dan hiç birini meşru kılmamıştır. Fakat küfredenler; Allah´a karşı yalan uydurdular. Onların çoğunun ise akılları ermez
Allah, ´´bahire, saibe, vasile ve ham” diye bir sey yapmamıstır(mesru kılmamıstır). Ama o kafirler (inkar edenler), Allah´a karsı yalan iftirada bulunuyorlar (uyduruyorlar). Onların cogu aklını kullanmıyor
Allâh, ´´bahîre, sâibe, vasîle ve hâm” diye bir şey yapmamıştır(meşru kılmamıştır). Ama o kâfirler (inkâr edenler), Allâh´a karşı yalan iftirada bulunuyorlar (uyduruyorlar). Onların çoğu aklını kullanmıyor
Ma cealellahu mim behıyrativ ve la saibetiv ve la vesıyletiv ve la hamiv ve lainnellezıne keferu yefterune alellahil kezib ve ekseruhum la ya´kılun
Ma cealellahü mim behıyrativ ve la saibetiv ve la vesıyletiv ve la hamiv ve lainnellezıne keferu yefterune alellahil kezib ve ekseruhüm la ya´kılun
Ma cealallahu min bahiretin ve la saibetin ve la vasiletin ve la hamin ve lakinnellezine keferu yefterune alallahi kezib(kezibe) ve ekseruhum la ya’kılun(ya’kılune)
Mâ cealallâhu min bahîretin ve lâ sâibetin ve lâ vasîletin ve lâ hâmin ve lâkinnellezîne keferû yefterûne alâllâhi kezib(kezibe) ve ekseruhum lâ ya’kılûn(ya’kılûne)
Bazı hayvan cinslerinin batıl inanclarla isaretlenmesi ve insanların kullanımından alıkonulması, Allahın emri degildir: Ama hakikati inkara sartlanmıs olanlar, kendi uydurdukları yalanları Allaha yakıstırırlar. Ve onların bir cogu akıllarını asla kullanmaz
Bazı hayvan cinslerinin batıl inançlarla işaretlenmesi ve insanların kullanımından alıkonulması, Allahın emri değildir: Ama hakikati inkara şartlanmış olanlar, kendi uydurdukları yalanları Allaha yakıştırırlar. Ve onların bir çoğu akıllarını asla kullanmaz
ma ce`ale-llahu mim behirativ vela saibetiv vela vesiletiv vela hamiv velakinne-llezine keferu yefterune `ale-llahi-lkezib. veekseruhum la ya`kilun
mâ ce`ale-llâhü mim beḥîrativ velâ sâibetiv velâ veṣîletiv velâ ḥâmiv velâkinne-lleẕîne keferû yefterûne `ale-llâhi-lkeẕib. veekŝeruhüm lâ ya`ḳilûn
Allah bahira, saibe, vasile ve ham diye bir sey (mesru) kılmamıstır. Fakat kafirler, yalan yere Allah'a iftira etmektedirler ve onların cogunun da kafaları calısmaz
Allah bahîra, sâibe, vasîle ve hâm diye bir şey (meşru) kılmamıştır. Fakat kâfirler, yalan yere Allah'a iftira etmektedirler ve onların çoğunun da kafaları çalışmaz
Allah, bahire, saibe, vesile ve ham (diye bir seyler) belirlemedi. Fakat kufredenler Allah’a yalan yere iftira ediyorlar. Onların cogu akletmezler
Allah, bahîre, sâibe, vesîle ve hâm (diye bir şeyler) belirlemedi. Fakat küfredenler Allah’a yalan yere iftira ediyorlar. Onların çoğu akletmezler
Allah, bahire (kulakları kesilen deve), saibe (binilmeyen ve sırtına yuk vurulmayan hayvan), vasile (ard arda disi yavrulayan) ve ham (kendi sulbunden belli sayıda yavrular dogan erkek deve) diye (putlara adanan) bir sey (mesru) kılmamıstır. Fakat kufredenler Allah’a yalan yere iftira ediyorlar. Onların cogu akletmezler
Allah, bahîre (kulakları kesilen deve), sâibe (binilmeyen ve sırtına yük vurulmayan hayvan), vasîle (ard arda dişi yavrulayan) ve hâm (kendi sulbünden belli sayıda yavrular doğan erkek deve) diye (putlara adanan) bir şey (meşru) kılmamıştır. Fakat küfredenler Allah’a yalan yere iftira ediyorlar. Onların çoğu akletmezler
Allah ne bahire, ne saibe, ne vasile, ne de ham diye bir sey bildirmemistir.Fakat, o kafirler bu inanclarını Allah'a mal ederek O’na iftira etmislerdir. Onların ekserisinin akılları ermez
Allah ne bahîre, ne sâibe, ne vasîle, ne de hâm diye bir şey bildirmemiştir.Fakat, o kâfirler bu inançlarını Allah'a mal ederek O’na iftira etmişlerdir. Onların ekserisinin akılları ermez
Allah, bahire, saibe, vasile ve ham diye bir sey yapmamıstır. Fakat inkar edenler, Allah'a yalan uyduruyorlar ve cokları da akıl erdiremiyorlar
Allah, bahire, saibe, vasile ve ham diye bir şey yapmamıştır. Fakat inkar edenler, Allah'a yalan uyduruyorlar ve çokları da akıl erdiremiyorlar
Allah Bahiyre´den Saibe´den Vasiyle´den ve Ham´dan hic birini (mesru) kılmamıstır. Ancak kufredenler, Allah´a karsı yalan duzup uyduruyorlar. Onların cogu akıl erdirmez
Allah Bahiyre´den Saibe´den Vasiyle´den ve Hâm´dan hiç birini (meşru) kılmamıştır. Ancak küfredenler, Allah´a karşı yalan düzüp uyduruyorlar. Onların çoğu akıl erdirmez
Allah, ne “Bahire”, ne “Saibe”, ne “Vasile”, ne de “Ham” diye bir sey mesru kılmıstır. Fakat, o kafirler Allah’a karsı yalan uyduruyorlar. Zaten coklarının aklı da ermez
Allah, ne “Bahîre”, ne “Sâibe”, ne “Vasîle”, ne de “Hâm” diye bir şey meşru kılmıştır. Fakat, o kâfirler Allah’a karşı yalan uyduruyorlar. Zaten çoklarının aklı da ermez
Allah ne bahire yapmıstır ne saibe ne vasile ne de ham. Ne var ki kufre sapanlar yalan uydurarak Allah'a iftira ediyorlar ve cokları da akıl erdiremiyorlar
Allah ne bahîre yapmıştır ne sâibe ne vasîle ne de hâm. Ne var ki küfre sapanlar yalan uydurarak Allah'a iftira ediyorlar ve çokları da akıl erdiremiyorlar
Allah ne bahire yapmıstır ne saibe ne vasile ne de ham. Ne var ki kufre sapanlar yalan uydurarak Allah´a iftira ediyorlar ve cokları da akıl erdiremiyorlar
Allah ne bahîre yapmıştır ne sâibe ne vasîle ne de hâm. Ne var ki küfre sapanlar yalan uydurarak Allah´a iftira ediyorlar ve çokları da akıl erdiremiyorlar
Allah ne bahire yapmıstır ne saibe ne vasile ne de ham. Ne var ki kufre sapanlar yalan uydurarak Allah´a iftira ediyorlar ve cokları da akıl erdiremiyorlar
Allah ne bahîre yapmıştır ne sâibe ne vasîle ne de hâm. Ne var ki küfre sapanlar yalan uydurarak Allah´a iftira ediyorlar ve çokları da akıl erdiremiyorlar

Twi

Ampa sε amanfoͻ bi a wͻ’dii moanim kan no bisaa nsεm saa maa εnam so maa wͻ’kͻyεε (Kaafir) boniayεfoͻ

Uighur

بەھىرە (سەككىزنى تۇغقان، بەشىنچىسىنى ئەركەك تۇغقان تۆگە بولۇپ، جاھىلىيەت ئەرەبلىرى بۇ تۆگىنىڭ قۇلىقىنى يېرىپ قويۇپ ئۆز مەيلىگە قويۇپ بېرەتتى، مىنمەيتتى، يۈك ئارتمايتتى)، سائىبە (چىشىدىن ئوننى تۇغقان تۆگە بولۇپ، مىنىلمەيتتى، قىرقىلمايتتى، سۈتى مۇساپىرلارغىلا بېرىلەتتى)، ۋەسىلە (بىرىنچىنى ۋە ئىككىنچىنى چىشى تۇغقان، بۇتلار ئۈچۈن ئۆز مەيلىگە قويۇۋېتىلگەن تۆگە)، ھام (ئون تۆگىگە ئاتا بولغان بۇغرا تۆگە بولۇپ، ئۇلار ئۇنى مىنمەي، يېمەك - ئىچمەكتە ئۆز مەيلىگە قويۇپ بېرەتتى) لارغا اﷲ (يۇقىرىقىدەك قىلىشنى) بۇيرۇغىنى يوق، (لېكىن كاپىرلار اﷲ قا يالغاننى چاپلايدۇ، ئۇلارنىڭ تولىسى بۇنىڭ يالغانلىقىنى) چۈشەنمەيدۇ
بەھىرە ، سائىبە ، ۋەسىلە ، ھام لارغا ئاللاھ (يۇقىرىقىدەك قىلىشنى) بۇيرۇغىنى يوق، (لېكىن كاپىرلار ئاللاھقا يالغاننى چاپلايدۇ، ئۇلارنىڭ تولىسى بۇنىڭ يالغانلىقىنى) چۈشەنمەيدۇ

Ukrainian

Не встановлював Аллаг приписів ні щодо бахіри, ні саїба, ні василі, ні хамі, але ті, які не вірують, приписали неправду Аллагу, але ж більшість із них не розуміє.[L]
BOH ne zaboronyv domashnu khudobu shcho begets pevni kombinatsiyi muzhchyn ta zhinok, ne domashnoyi khudoby zvilʹnenoyi klyatvoyu, ne shcho begets dvoma muzhchynamy u ryadi, ne byku shcho batʹko desyatʹ. Tse yavlyaye soboyu disbelievers khto vynayshov taki brekhnyu pro BOHA. Bilʹshistʹ yikh ne rozumiyutʹ
БОГ не заборонив домашну худобу що begets певні комбінації мужчин та жінок, не домашної худоби звільненої клятвою, не що begets двома мужчинами у ряді, не бику що батько десять. Це являє собою disbelievers хто винайшов такі брехню про БОГА. Більшість їх не розуміють
Ne vstanovlyuvav Allah prypysiv ni shchodo bakhiry, ni sayiba, ni vasyli, ni khami, ale ti, yaki ne viruyutʹ, prypysaly nepravdu Allahu, ale zh bilʹshistʹ iz nykh ne rozumiye
Не встановлював Аллаг приписів ні щодо бахіри, ні саїба, ні василі, ні хамі, але ті, які не вірують, приписали неправду Аллагу, але ж більшість із них не розуміє
Ne vstanovlyuvav Allah prypysiv ni shchodo bakhiry, ni sayiba, ni vasyli, ni khami, ale ti, yaki ne viruyutʹ, prypysaly nepravdu Allahu, ale zh bilʹshistʹ iz nykh ne rozumiye
Не встановлював Аллаг приписів ні щодо бахіри, ні саїба, ні василі, ні хамі, але ті, які не вірують, приписали неправду Аллагу, але ж більшість із них не розуміє

Urdu

Allah ne koi Bahirah (cattle devoted to idols) muqarrar kiya hai na Saiba(a she-camel let loose for free pasture for their false gods, e.g. idols, etc) aur na wasilah (a she-camel set free for idols because it has given birth to a she-camel at its first delivery) aur na Ham (a stallion-camel freed from work for their idols, after it had finished a number of copulations assigned for it) magar yeh kafir Allah par jhooti tohmat lagate hain aur inmein se aksar be-aqal hain (kahan aisey wahamiyat ko maan rahey hain)
اللہ نے نہ کوئی بَحِیرہ مقرر کیا ہے نہ سائبہ اور نہ وصیلہ اور نہ حام مگر یہ کافر اللہ پر جھوٹی تہمت لگاتے ہیں اور ان میں سے اکثر بے عقل ہیں (کہ ایسے وہمیات کو مان رہے ہیں)
الله نے بحیرہ اور سائبہ اور وصیلہ اور حام مقرر نہیں کیے لیکن کافر الله پر بہتان باندھتے ہیں اور ان میں سے اکثر بیوقوف ہیں
خدا نے نہ تو بحیرہ کچھ چیز بنایا ہے اور نہ سائبہ اور نہ وصیلہ اور نہ حام بلکہ کافر خدا پر جھوٹ افترا کرتے ہیں اور یہ اکثر عقل نہیں رکھتے
نہیں مقرر کیا اللہ نے بحیرہ اور نہ سائبہ اور نہ وصیلہ اور نہ حامی و لیکن کافر باندھتے ہیں اللہ پر بہتان اور ان میں اکثروں کو عقل نہیں [۲۴۴]
اللہ تعالیٰ نے کوئی بحیرہ، سائبہ، وصیلہ اور حام مقرر نہیں کیا مگر کافر اللہ پر جھوٹا بہتان باندھتے ہیں۔ اور ان میں سے اکثر عقل و شعور نہیں رکھتے۔
Allah Taalaa ney na bahiyyra ko mashroo kiya hai aur na saaeeba ko na waseela ko aur na haam ko lekin jo log kafir hain woh Allah Taalaa per jhoot lagatay hain aur kasay kafir aqal nahi rakhtay
اللہ تعالیٰ نے نہ بحیره کو مشروع کیا ہے اور نہ سائبہ کو اور نہ وصیلہ کو اور نہ حام کو لیکن جو لوگ کافر ہیں وه اللہ تعالیٰ پر جھوٹ لگاتے ہیں اور اکثر کافر عقل نہیں رکھتے
Allah ta’ala ne, na buhaira17 ko mashro18 kiya hai aur na saayeba19 ko aur na wasila20 ko aur na haam21 ko, lekin jo log kaafir hai wo Allah ta’ala par jhot lagaata hai aur aksar kaafir aqal nahi rakhte
نہیں مقرر کیا اللہ تعالٰ نے بحیرہ اور نہ سائبہ اور نہ وصیلہ اور نہ حام لیکن جنھوں نے کفر کیا وہ تہمت لگاتے ہیں اللہ تعالیٰ پر جھوٹی اور اکثر ان میں سے کچھ سمجھتے ہی نہیں ہیں۔
اللہ نے نہ تو بحیرہ کو (اَمرِ شرعی) مقرر کیا ہے اور نہ سائبہ کو اور نہ وصیلہ کو اور نہ حام کو، لیکن کافر لوگ اللہ پر جھوٹا بہتان باندھتے ہیں، اور ان میں سے اکثر عقل نہیں رکھتے
اللہ نے کسی جانور کو نہ بحیرہ بنانا طے کیا ہے، نہ سائبہ، نہ وصیلہ اور نہ حامی لیکن جن لوگوں نے کفر اپنایا ہوا ہے وہ اللہ پر جھوٹ باندھتے ہیں، اور ان میں سے اکثر لوگوں کو صحیح سمجھ نہیں ہے۔
اللہ نے بحیرہ ,سائبہ ,وصیلہ اور ہام کا کوئی قانون نہیں بنایا یہ جو لوگ کافر ہوگئے ہیں وہ اللہ پر جھوٹا بہتان باندھتے ہیں اور ان میں کے اکثر بے عقل ہیں

Uzbek

Аллоҳ баҳийра, соиба, васийла ва ҳоммларни қилгани йўқ. Лекин куфр келтирганлар Аллоҳга нисбатан ёлғон тўқирлар. Уларнинг кўплари ақлсиздирлар
Аллоҳ на «баҳийра», на «соиба», на «васийла» ва на «ҳомий» қилишга (буюргани) йўқ. Лекин кофир кимсалар Аллоҳ шаънига ёлғон тўқимоқдалар. Уларнинг кўплари ақлсиздирлар
Аллоҳ баҳийра, соиба, васийла ва ҳоммларни қилгани йўқ. Лекин куфр келтирганлар Аллоҳга нисбатан ёлғон тўқирлар. Уларнинг кўплари ақлсиздирлар. (Бешинчи бўталоқ урғочи туғилса, она туянинг қулоғини тилиб, белгили қилиб қўйиб юборилар ва у «баҳийра» деб айтилар эди. Жоҳилий арабларнинг бузуқ эътиқодларига кўра, бундай туянинг гўштини ейиш, сутини ичиш, ўзини миниш ёки устига юк юклаш ҳаром ҳисобланарди. «Баҳийра» деб қўйиб юборилган туя эркин ҳолда юраверар, унга биров тегмас эди. «Соиба» луғатда «қўйиб юборилган» маънони англатиб, бир киши сафардан келгани, касалдан тузалгани учун назр қилган туяга айтиларди. «Васийла» луғатда «уловчи» маъносини англатиб, бирин-кетин улаб урғочи бола туққан қўйга айтиларди. Уни ҳам сўймас эдилар. «Ҳомм» эса, луғатда «ҳимоя қилувчи» маъносини англатиб, урғочи ҳайвонларга қочириш учун қўйиладиган эркак ҳайвонга айтилади. Жоҳилий араблар бир эркак ҳайвон ўнта урғочини қочирса, уни «ҳомм» деб атар эдилар ва унга ҳам алоҳида муносабат кўрсатилар, минилмас, юк юклатилмас эди)

Vietnamese

Allah đa khong đat ra cac đieu (me tin lien quan đen con lac đa) nhu Bahirah; hoac Sa-ibah hoac Wasilah hoac Ham. Chinh nhung ke khong co đuc tin moi đat đieu noi doi roi đo thua cho Allah; va đa so bon chung khong hieu gi
Allah đã không đặt ra các điều (mê tín liên quan đến con lạc đà) như Bahirah; hoặc Sa-ibah hoặc Wasilah hoặc Ham. Chính những kẻ không có đức tin mới đặt điều nói dối rồi đổ thừa cho Allah; và đa số bọn chúng không hiểu gì
Allah khong he quy đinh ve Bahirah, Sa-ibah, Wasilah hay Ham gi ca ma chinh nhung ke vo đuc tin đa bia đat đieu gia doi cho Allah. Qua that, đa so bon ho chang hieu gi
Allah không hề quy định về Bahirah, Sa-ibah, Wasilah hay Ham gì cả mà chính những kẻ vô đức tin đã bịa đặt điều giả dối cho Allah. Quả thật, đa số bọn họ chẳng hiểu gì

Xhosa

UAllâh Azanga Amisele nto inandibaniselwano neBahîrah12 okanye iSâ-ibah13 okanye iWasîlah14 okanye iHâmi15 koko abo bangakholwayo baqamba ubuxoki ngoAllâh. Uninzi lwabo alunangqiqo

Yau

Allah nganawika (mpingu uliose) pa nyama jakuwilanjikwa Bahiira, kapena Saaiba. kapena Waswiila, kapena Haamu, (aji ni mitundu ja ngamiya syawaliji wandu nkuchimbichisya nasyo isanamu kala Usilamu nkaniuyiche), nambo wandu waakanile akunsepela Allah unami, soni wajinji mwa jamanjao wangali umanyilisi
Allah nganaŵika (mpingu uliose) pa nyama jakuŵilanjikwa Bahiira, kapena Saaiba. kapena Waswiila, kapena Haamu, (aji ni mitundu ja ngamiya syaŵaliji ŵandu nkuchimbichisya nasyo isanamu kala Usilamu nkaniuyiche), nambo ŵandu ŵaakanile akunsepela Allah unami, soni ŵajinji mwa jamanjao ŵangali umanyilisi

Yoruba

Allahu ko fi eran bahirah, eran sa’ibah, eran wasilah ati eran ham lole. Sugbon awon t’o sai gbagbo n da adapa iro mo Allahu ni. Opolopo won ni ko se laakaye
Allāhu kò fi ẹran bahīrah, ẹran sā’ibah, ẹran wasīlah àti ẹran hām lọ́lẹ̀. Ṣùgbọ́n àwọn t’ó ṣàì gbàgbọ́ ń dá àdápa irọ́ mọ́ Allāhu ni. Ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ wọn ni kò ṣe làákàyè

Zulu