Achinese
Teuma si kaphe nyang han tem pateh Ayat dum meuceh jipeugah salah Jipeugah sulet dum ayat Kamoe Bandum jih asoe nuraka juah
Afar
Koroositeeh Ni-inkittinaanee tascassee Astooti dirabboyse mari, woo mari usun jaciim deqsitta girah mara kinnon
Afrikaans
En hulle wat nie glo nie, en Ons tekens verwerp, hulle sal die bewoners van die Vlammende Vuur wees
Albanian
Kurse ata qe nuk besojne dhe i mohojne argumentet tona, ata jane banore te xhehenemit
Kurse ata që nuk besojnë dhe i mohojnë argumentet tona, ata janë banorë të xhehenemit
kurse atyre qe nuk kane besuar dhe qe kane mohuar argumentet tona – ata do te jene banore te zjarrit
kurse atyre që nuk kanë besuar dhe që kanë mohuar argumentet tona – ata do të jenë banorë të zjarrit
Sa per ata qe nuk besojne dhe mohojne shpalljet Tona - ata do te jene banore te zjarrit
Sa për ata që nuk besojnë dhe mohojnë shpalljet Tona - ata do të jenë banorë të zjarrit
E ata qe mohuan dhe pergenjeshtruan argumentet Tona, ata jane banues te Xhehennemit
E ata që mohuan dhe përgënjeshtruan argumentet Tona, ata janë banues të Xhehennemit
E ata qe mohuan dhe pergenjeshtruan argumentet Tona, ata jane banues te xhehennemit
E ata që mohuan dhe përgënjeshtruan argumentet Tona, ata janë banues të xhehennemit
Amharic
ineziyami yekaduna bete’amiratochachini yasitebabelu ineziya ye’isati gwadochi nachewi፡፡
inezīyami yekaduna bete’āmiratochachini yasitebabelu inezīya ye’isati gwadochi nachewi፡፡
እነዚያም የካዱና በተአምራቶቻችን ያስተባበሉ እነዚያ የእሳት ጓዶች ናቸው፡፡
Arabic
«والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم»
walidhin jahaduu wahadaniat allah aldaalat ealaa alhaqi almubayni, wkdhdhabu bi'adlatih alty ja'at biha alrusula, hum 'ahl alnaar almulazimun laha
والذين جحدوا وحدانية الله الدالة على الحق المبين، وكذَّبوا بأدلته التي جاءت بها الرسل، هم أهل النار الملازمون لها
Waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina olaika ashabu aljaheemi
Wallazeena kafaroo wa kazzaboo bi Aayaatinaaa ulaaa'ika Ashaabul Jaheem
Wallatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina ola-ika as-habualjaheem
Waallatheena kafaroo wakaththaboo bi-ayatina ola-ika as-habu aljaheemi
wa-alladhina kafaru wakadhabu biayatina ulaika ashabu l-jahimi
wa-alladhina kafaru wakadhabu biayatina ulaika ashabu l-jahimi
wa-alladhīna kafarū wakadhabū biāyātinā ulāika aṣḥābu l-jaḥīmi
وَٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِءَایَـٰتِنَاۤ أُو۟لَـٰۤئِكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡجَحِیمِ
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ
وَاَلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ اُ۬لۡجَحِيمِ
وَاَلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ اُ۬لۡجَحِيمِ
وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَكَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا٘ اُولٰٓئِكَ اَصۡحٰبُ الۡجَحِيۡمِ
وَٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔایَـٰتِنَاۤ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡجَحِیمِ
وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَكَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا٘ اُولٰٓئِكَ اَصۡحٰبُ الۡجَحِيۡمِ ١٠
Wa Al-Ladhina Kafaru Wa Kadhabu Bi'ayatina 'Ula'ika 'Ashabu Al-Jahimi
Wa Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhabū Bi'āyātinā 'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jaĥīmi
وَالذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا أُوْلَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ اُ۬لْجَحِيمِۖ
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
وَاَلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ اُ۬لۡجَحِيمِ
وَاَلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ اُ۬لۡجَحِيمِ
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ
والذين كفروا وكذبوا بايتنا اوليك اصحب الجحيم
وَالذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ اُ۬لْجَحِيمِۖ
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ
والذين كفروا وكذبوا بايتنا اوليك اصحب الجحيم
Assamese
Arau yisakale kupharai karaiche arau amara ayatasamuhaka asbikara karaiche, sihamte'i prajbalita ju'ira adhibasi
Ārau yisakalē kupharaī karaichē ārau āmāra āẏātasamūhaka asbīkāra karaichē, siham̐tē'i prajbalita ju'ira ādhibāsī
আৰু যিসকলে কুফৰী কৰিছে আৰু আমাৰ আয়াতসমূহক অস্বীকাৰ কৰিছে, সিহঁতেই প্ৰজ্বলিত জুইৰ আধিবাসী।
Azerbaijani
Kafir olub ayələrimizi yalan sayanlar isə Cəhənnəm sakinləridirlər
Kafir olub ayələrimizi yalan sayanlar isə Cəhənnəm sakinləridirlər
Kafir olanlara və ayələrimizi yalan sayanlara gəlincə, onlar Cəhənnəm sakinləridirlər
Kafir olanlara və ayələrimizi yalan sayanlara gəlincə, onlar Cəhənnəm sakinləridirlər
Kafir olub ayələrimizi təkzib edənlər isə cəhənnəmlikdirlər
Kafir olub ayələrimizi təkzib edənlər isə cəhənnəmlikdirlər
Bambara
ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߓߊ߲߬ ߠߊ߫ ߛߊ߫، ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߥߎߦߊߒߕߋߦߊ߫߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߥߋ߲߯ߓߋ ߘߏ߲߬ߞߏ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߘߏ߲߬ ߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߓߊ߲߬ ߠߊ߫ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߥߋ߲߯ߓߋ ߘߏ߲߬ߞߏ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߓߊ߲߬ ߠߊ߫ ߛߊ߫، ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߥߎߦߊߒߕߋߦߊ߫߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߥߋ߲߯ߓߋ ߘߏ߲߬ߞߏ ߟߎ߬ ߘߌ߫
Bengali
Ara yara kuphari kare ebam amadera ayatasamuhe mithyaropa kare tara prajbalita agunera adhibasi
Āra yārā kupharī karē ēbaṁ āmādēra āẏātasamūhē mithyārōpa karē tārā prajbalita āgunēra adhibāsī
আর যারা কুফরী করে এবং আমাদের আয়াতসমূহে মিথ্যারোপ করে তারা প্রজ্বলিত আগুনের অধিবাসী।
Yara abisbasa kare ebam amara nidarsanabalike mithya bale, tara doyakhi.
Yārā abiśbāsa karē ēbaṁ āmāra nidarśanābalīkē mithyā balē, tāra dōyakhī.
যারা অবিশ্বাস করে এবং আমার নিদর্শনাবলীকে মিথ্যা বলে, তার দোযখী।
Ara yara abisbasa posana kare ara amadera nidarsanasamuhe mithyaropa kare, -- era hacche jbalanta agunera basinda.
Āra yārā abiśbāsa pōṣaṇa karē āra āmādēra nidarśanasamūhē mithyārōpa karē, -- ērā hacchē jbalanta āgunēra bāsindā.
আর যারা অবিশ্বাস পোষণ করে আর আমাদের নিদর্শনসমূহে মিথ্যারোপ করে, -- এরা হচ্ছে জ্বলন্ত আগুনের বাসিন্দা।
Berber
Wid ijehlen u skaddben issekniyen nne£, widak d at ujajie
Wid ijehlen u skaddben issekniyen nne£, widak d at ujajiê
Bosnian
a oni koji ne budu vjerovali i dokaze Nase budu poricali – bice stanovnici Dzehennema
a oni koji ne budu vjerovali i dokaze Naše budu poricali – biće stanovnici Džehennema
A oni koji ne budu vjerovali i dokaze Nase budu poricali - bice stanovnici Dzehennema
A oni koji ne budu vjerovali i dokaze Naše budu poricali - biće stanovnici Džehennema
a oni koji ne budu vjerovali i ajete i znakove Nase budu poricali - bit ce stanovnici Dzehennema
a oni koji ne budu vjerovali i ajete i znakove Naše budu poricali - bit će stanovnici Džehennema
A oni koji ne vjeruju i poricu ajete Nase, takvi ce biti stanovnici dzehima
A oni koji ne vjeruju i poriču ajete Naše, takvi će biti stanovnici džehima
WEL-LEDHINE KEFERU WE KEDHDHEBU BI’AJATINA ‘ULA’IKE ‘ESHABUL-XHEHIMI
a oni koji ne budu vjerovali i ajete i znakove Nase budu poricali – bit ce stanovnici dzehennema
a oni koji ne budu vjerovali i ajete i znakove Naše budu poricali – bit će stanovnici džehennema
Bulgarian
A koito ne vyarvat i vzimat za luzha Nashite znameniya, te sa obitatelite na Ada
A koito ne vyarvat i vzimat za lŭzha Nashite znameniya, te sa obitatelite na Ada
А които не вярват и взимат за лъжа Нашите знамения, те са обитателите на Ада
Burmese
သို့ရာတွင် မယုံကြည်သူ၊ (အမှန်တရားကို ဖီဆန်ငြင်းပယ်သူ) နှင့်အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ အာယာသ်သက်သေလက္ခဏာများနှင့်စပ်လျဉ်း၍ မဟုတ်မတရားလိမ်လည်စွပ်စွဲလျက် အာခံဖီဆန်သော သူတို့မှာမူ ငရဲမီး၏အဖော်များသာ ဖြစ်ကြ၏။
၁ဝ။ မယုံကြည်ဘဲ ငါအသျှင်မြတ်၏ ဗျာဒိတ်တော်များကို ငြင်းငယ်သူများသည် အဝီစိငရဲကို တရားသဖြင့် ပိုင်ဆိုင်သူများဖြစ်ကြ၏။
သို့ရာတွင် သွေဖည်ငြင်းပယ်သည့်ပြင် ငါအရှင်မြတ်၏ တန်ခိုးပြာဋီဟာ သက်သေသာဓက လက္ခဏာများကို မဟုတ်မမှန်ဟု စွပ်စွဲငြင်းဆိုသောသူတို့မူကား ငရဲဘုံသားများပင် ဖြစ်ကြကုန်သတည်း။
ထို့ပြင် အကြင်သူများသည် ငြင်းပယ်ပြီး ငါအရှင်မြတ်၏ သက်သေလက္ခဏာ၊ တန်ခိုးတော်များကို မဟုတ်မမှန်ဟု စွပ်စွဲငြင်းဆိုခဲ့ကြသည်။ ထိုသူများသည် ငရဲဘုံသားများပင်ဖြစ်ကြသည်။
Catalan
Qui no creen i desmenteixin Els nostres signes habitaran en el Jaheem
Qui no creen i desmenteixin Els nostres signes habitaran en el Jaheem
Chichewa
Iwo amene sakhulupirira ndipo amakana chivumbulutso chathu, amenewa adzakhala eni ake a Gahena
“Ndipo amene sadakhulupirire, natsutsa zizindikiro Zathu, iwo ndi anthu a ku Moto
Chinese(simplified)
Bu xindao erqie fouren wo de jixiang de ren, shi huo yu de jumin.
Bù xìndào érqiě fǒurèn wǒ de jīxiàng de rén, shì huǒ yù de jūmín.
不信道而且否认我的迹象的人, 是火狱的居民。
Fan bu xinyang bing fouren wo de jixiang zhe, zhexie ren shi huo yu de fanren.
Fán bù xìnyǎng bìng fǒurèn wǒ de jīxiàng zhě, zhèxiē rén shì huǒ yù de fànrén.
凡不信仰并否认我的迹象者,这些人是火狱的犯人。
Bu xindao erqie fouren wo de jixiang de ren, shi huo yu de jumin
Bù xìndào érqiě fǒurèn wǒ de jīxiàng de rén, shì huǒ yù de jūmín
不信道而且否认我的迹象的人,是火狱的居民。
Chinese(traditional)
Bu xindao erqie fouren wo de jixiang de ren, shi huo yu de jumin
Bù xìndào érqiě fǒurèn wǒ de jīxiàng de rén, shì huǒ yù de jūmín
不信道而且否认 我的迹象的人,是火狱的居民。
Bu xindao erqie fouren wo de jixiang de ren, shi huo yu de jumin.
Bù xìndào érqiě fǒurèn wǒ de jīxiàng de rén, shì huǒ yù de jūmín.
不信道而且否認我的蹟象的人,是火獄的居民。
Croatian
A oni koji ne vjeruju i poricu ajete Nase, takvi ce biti stanovnici dzehima
A oni koji ne vjeruju i poriču ajete Naše, takvi će biti stanovnici džehima
Czech
Vsak tech, kteri neuverili ve znameni nase a lzi nazyvali je, udelem jest ohen (pekelny)
Však těch, kteří neuvěřili ve znamení naše a lží nazývali je, údělem jest oheň (pekelný)
Ohledne Ceho ty pochybovat vyradit nas zjeveni oni byl obyvatel Peklo
Ohledne Ceho ty pochybovat vyradit náš zjevení oni byl obyvatel Peklo
zatimco ti, kteri neuverili a nase znameni za lez prohlasili, budou pekla obyvateli
zatímco ti, kteří neuvěřili a naše znamení za lež prohlásili, budou pekla obyvateli
Dagbani
Yaha! Ninvuɣu shεba ban niŋ chεfuritali, ka labsi Ti (Tinim’ Naawuni) aayanim’ ʒiri, tɔ! Bannima n-nyɛ ʒehiim (buɣum) bihi
Danish
Angående de disbelieve forkaste vore åbenbaringer de er dwellers Helvede
En degenen, die niet geloven en Onze tekenen verwerpen, zullen de bewoners der hel zijn
Dari
و آنانی که کفر ورزیدند و آیات ما را دروغ پنداشتند، همان گروه دوزخیاناند
Divehi
އަދި كافر ވެ ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތައް ދޮގުކުޅަމީހުން އެއީ، ނަރަކައިގެ أهل ވެރިންނެވެ
Dutch
En zij die ongelovig zijn en Onze tekenen loochenen, zij zijn het die in het hellevuur thuishoren
Maar zij, die niet gelooven en onze teekens van onwaarheid beschuldigen, zullen makkers der hel zijn
En degenen die ongelovig waren en Onze Tekenen loochenden: zij zijn de bewoners van Djahîm (de Hel)
En degenen, die niet geloven en Onze tekenen verwerpen, zullen de bewoners der hel zijn
English
those who reject faith and deny Our revelations will inhabit the blazing Fire
Those who disbelieve and deny Our Verses, they will be companions of hellfire
Those who reject faith and deny our signs will be companions of Hell-fire
And those who disbelieve and belie Our signs, they shall be the fellows of the Flaming Fire
As for those who disbelieve and give the lie to Our signs, they are destined for the Blazing Flame
But those who disbelieve and deny Our revelations are the people of Hell
But those who are kafir and deny Our Signs, are the Companions of the Blazing Fire
And the unbelievers, who cried lies to Our signs -- they shall be the inhabitants of Hell
Those who do not believe and deny Our signs will be companions of hellfire
And those who disbelieved and denied Our signs, they are inhabitants of the hellfire
As for those who are faithless and deny Our signs, they shall be the inmates of hell
As for those who are faithless and deny Our signs, they shall be the inmates of hell
Whereas those who deny Our Revelations (to come as verses of the Book establishing the pillars of faith), as well as Our signs (both in their inner world and in the outer world) – such are companions of the Blazing Flame
Whereas those who rejected faith and denied Allah and refused to recognize His revelations and signs betokening Omnipotence and Authority, shall be the inmates of Hell wherein they shall have passed through nature to eternal suffering
And those who have disbelieved and belied Our Ayaat, those (are the ones who will be) dwellers of Hell-Fire
And those who were ungrateful and denied Our signs, those will be the Companions of Hellfire
And (He has promised that) those who disbelieve and deny Our signs shall be the companions of hell
But those who disbelieve and call our signs lies, these are the fellows of hell
As for those who reject faith and deny Our revelations, they will be the companions of hellfire
But they who believe not, and accuse our signs of falsehood, they shall be the companions of hell
But those who disbelieve and deny Our Signs, these are the fellows of hell
But they who are Infidels and treat our signs as lies - these shall be mated with Hell fire
And those who disbelieved and denied/falsified with Our signs/verses/evidences, those are the roaring fire`s/Hell`s company
As for those who disbelieve and give the lie to Our signs, they are destined for the Blazing Flame
And those who do not believe and deny Our signs, those are the inhabitants of hell
And those who do not believe and deny Our signs, those are the inhabitants of hell
And (as for) those who disbelieve and reject our communications, these are the companions of the name
And those who suppress the Truth and deny our Verses/Signs — those shall be the dwellers of the Fire
And they who disbelieve and deny Our revelations, such are rightful owners of hell
Those who disbelieve and deny Our signs - they are the people of the Fire
whereas they who are bent on denying the truth and giving the lie to Our messages-they are destined for the blazing fire
And the ones who have disbelieved and cried lies to Our signs, those will be the companions (i.e. the inhabitants) of Hell-Fire
However, the unbelievers who have called Our revelations lies will have hell for their dwelling
They who disbelieve and deny our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) are those who will be the dwellers of the Hell-fire
Those who disbelieve and deny Our signs - they are the people of the Fire
As for those who disbelieve and deny Our signs, they are the residents of the Hellfire
As for those who disbelieve and deny Our signs, they are the residents of the Hellfire
As for those who disbelieve and deny Our revelations, they are the heirs of Hell
But those who disbelieve and reject Our verses, they are the people of the Blazing Fire
whereas; those who deny Our revelations and lie are destined for the blazing fire
And they who disbelieve and deny Our Ayat are those who will be the dwellers of the Hell-fire
On the other hand are those who reject Our Revelations openly, or deny them in action. They are the companions of the Insurmountable Barrier. ("Selves" that fail to develop, are unfit to move up to the higher levels of existence, so they merely survive instead of achieving true immortality)
And those who reject Faith and deny Our Signs (they) will be companions of Hell-fire
As for those who disbelieve and reject Our revelations—these are the inmates of Hell
As for those who disbelieve and reject Our revelations—these are the inmates of Hell
Those who disbelieve, and refute Our signs, will become inmates of Hades
And those who reject and deny Our revelations, they are the dwellers of Hell
And those who reject and deny Our revelations, they are the dwellers of Hell
And those who disbelieve and deny Our signs, they shall be the inhabitants of Hellfire
But those who disbelieve and deny Our signs - those are the companions of Hellfire
but those who deny the truth and deny Our signs are destined for Hell
Those who reject faith and deny our signs will be companions of Hell-fire
Esperanto
As por those disbelieve reject our revelations ili est dwellers Infer
Filipino
Sila na hindi sumasampalataya at nagtatakwil sa Aming Ayat (mga katibayan, kapahayagan, aral, tanda, atbp.) ay siyang magsisitahan sa Apoy ng Impiyerno
Ang mga tumangging sumampalataya at nagpasinungaling sa mga tanda Namin ay ang mga iyon ang mga maninirahan sa Impiyerno
Finnish
Ja ne, jotka eivat usko ja kieltavat Meidan ilmoituksemme, ovat tulen omia
Ja ne, jotka eivät usko ja kieltävät Meidän ilmoituksemme, ovat tulen omia
French
Et ceux qui ont mecru et ont traite Nos Signes de mensonges, ceux-la sont les gens voues a la Fournaise
Et ceux qui ont mécru et ont traité Nos Signes de mensonges, ceux-là sont les gens voués à la Fournaise
Quant a ceux qui ne croient pas et traitent de mensonge Nos signes, ceux-la sont des gens de l’Enfer
Quant à ceux qui ne croient pas et traitent de mensonge Nos signes, ceux-là sont des gens de l’Enfer
Quant a ceux qui ne croient pas et traitent de mensonge Nos preuves, ceux-la sont des gens de l'Enfer
Quant à ceux qui ne croient pas et traitent de mensonge Nos preuves, ceux-là sont des gens de l'Enfer
Quant a ceux qui renient la foi et Nos signes, ils sont voues au brasier de l’Enfer
Quant à ceux qui renient la foi et Nos signes, ils sont voués au brasier de l’Enfer
Et les denegateurs qui traitent Nos signes de mensonges, ceux-la sont voues a la Gehenne
Et les dénégateurs qui traitent Nos signes de mensonges, ceux-là sont voués à la Géhenne
Fulah
Ɓen yedduɓe ɓe fenni Aayeeje Amen ɗen, ɓen ɗon, ko yimɓe Jahiimi
Ganda
Ate abo ab'akaafuwala nebalimbisa ebigambo byaffe, abo nno be bantu b’omumuliro
German
Die aber unglaubig sind und Unsere Zeichen verleugnen, werden Insassen der Gahim sein
Die aber ungläubig sind und Unsere Zeichen verleugnen, werden Insassen der Gahim sein
Und diejenigen, die nicht glauben und unsere Zeichen fur Luge erklaren, das sind die Gefahrten der Holle
Und diejenigen, die nicht glauben und unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind die Gefährten der Hölle
Und diejenigen, die Kufr betreiben und Unsere Ayat verleugnen, diese sind die Weggenossen der Holle
Und diejenigen, die Kufr betreiben und Unsere Ayat verleugnen, diese sind die Weggenossen der Hölle
Diejenigen aber, die unglaubig sind und Unsere Zeichen fur Luge erklaren, das sind Insassen des Hollenbrandes
Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind Insassen des Höllenbrandes
Diejenigen aber, die unglaubig sind und Unsere Zeichen fur Luge erklaren, das sind Insassen des Hollenbrandes
Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind Insassen des Höllenbrandes
Gujarati
ane je loko'e inkara karyo ane amara adesone juthalavya te'o jahannami che
anē jē lōkō'ē inkāra karyō anē amārā ādēśōnē jūṭhalāvyā tē'ō jahannamī chē
અને જે લોકોએ ઇન્કાર કર્યો અને અમારા આદેશોને જૂઠલાવ્યા તેઓ જહન્નમી છે
Hausa
Kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata, game da ayoyinMu, waɗannan su ne abokan wuta
Kuma waɗanda suka kãfirta, kuma suka ƙaryatã, game da ãyõyinMu, waɗannan su ne abõkan wuta
Kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata, game da ayoyinMu, waɗannan su ne abokan wuta
Kuma waɗanda suka kãfirta, kuma suka ƙaryatã, game da ãyõyinMu, waɗannan su ne abõkan wuta
Hebrew
ואלה אשר כפרו והתכחשו לאותותינו הם אלה שוכני אש הגיהינום
ואלה אשר כפרו והתכחשו לאותותינו הם אלה שוכני אש הגיהינום
Hindi
tatha jo kaafir rahe aur hamaaree aayaton ko mithya kaha, to vahee log naarakee hain
तथा जो काफ़िर रहे और हमारी आयतों को मिथ्या कहा, तो वही लोग नारकी हैं।
rahe ve log jinhonne inakaar kiya aur hamaaree aayaton ko jhuthalaaya, vahee bhadakatee aag mein padanevaale hai
रहे वे लोग जिन्होंने इनकार किया और हमारी आयतों को झुठलाया, वही भड़कती आग में पड़नेवाले है
aur jin logon ne kufr ikhteyaar kiya aur hamaaree aayaton ko jhuthalaaya vah jahannumee hain
और जिन लोगों ने कुफ़्र इख्तेयार किया और हमारी आयतों को झुठलाया वह जहन्नुमी हैं
Hungarian
Am azok, akik hitetlenkednek es meghazudtoljak a Mi jeleinket, ok a Pokol nepe
Ám azok, akik hitetlenkednek és meghazudtolják a Mi jeleinket, ők a Pokol népe
Indonesian
Adapun orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itulah penghuni neraka
Sebaliknya orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami mereka itu adalah penduduk neraka
Adapun orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itu adalah penghuni neraka
Orang-orang yang membangkang terhadap agama Allah dan mendustakan ayat-ayat yang membuktikan keesaan dan kebenaran risalah-Nya adalah penghuni neraka yang akan kekal di dalamnya
Adapun orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itulah penghuni neraka
Adapun orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itulah penghuni neraka
Iranun
Na so da Pamaratiyaya go Piyakambokhag iran so manga Ayat Ami, na siran man i manga tao ko Naraka Jahim
Italian
Quelli che sono miscredenti e tacciano di menzogna i segni Nostri, sono i compagni della Fornace
Quelli che sono miscredenti e tacciano di menzogna i segni Nostri, sono i compagni della Fornace
Japanese
Daga shinko o kyohi shite waga shirushi o itsuwaridearu to suru mono, korera wa hi goku no junindearu
Daga shinkō o kyohi shite waga shirushi o itsuwaridearu to suru mono, korera wa hi goku no jūnindearu
だが信仰を拒否してわが印を偽りであるとする者,これらは火獄の住人である。
Javanese
Lan para kang padha kafir sarta anggorohake timbalan-timba- lan-Ingsun, iki padha mitraning geni murub
Lan para kang padha kafir sarta anggorohaké timbalan-timba- lan-Ingsun, iki padha mitraning geni murub
Kannada
visvasigale, allahanu nimage dayapalisiruva anugrahagalannu nenapisi kolliri – ondu janangavu nim'ma mele akramana madaliddaga avanu avara kaigalannu nim'minda tadedittanu. Sada allahanige anjiri. Visvasigalantu allahanalle sampurna bharavase ittiruttare
viśvāsigaḷē, allāhanu nimage dayapālisiruva anugrahagaḷannu nenapisi koḷḷiri – ondu janāṅgavu nim'ma mēle ākramaṇa māḍaliddāga avanu avara kaigaḷannu nim'minda taḍediṭṭanu. Sadā allāhanige an̄jiri. Viśvāsigaḷantu allāhanallē sampūrṇa bharavase iṭṭiruttāre
ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ, ಅಲ್ಲಾಹನು ನಿಮಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿರುವ ಅನುಗ್ರಹಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಿರಿ – ಒಂದು ಜನಾಂಗವು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡಲಿದ್ದಾಗ ಅವನು ಅವರ ಕೈಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ತಡೆದಿಟ್ಟನು. ಸದಾ ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ ಅಂಜಿರಿ. ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಂತು ಅಲ್ಲಾಹನಲ್ಲೇ ಸಂಪೂರ್ಣ ಭರವಸೆ ಇಟ್ಟಿರುತ್ತಾರೆ
Kazakh
Sonday qarsı kelip, ayattarımızdı otirikke uygargandar, solar tozaqtıq
Sonday qarsı kelip, ayattarımızdı ötirikke uyğarğandar, solar tozaqtıq
Сондай қарсы келіп, аяттарымызды өтірікке ұйғарғандар, солар тозақтық
Al, kupirlik etip / imandı teriske sıgarıp / , Bizdin ayattarımızdı otirik sanagandar - mine solar Jaximda (tozaq) bolatındar
Al, küpirlik etip / ïmandı teriske şığarıp / , Bizdiñ ayattarımızdı ötirik sanağandar - mine solar Jaxïmda (tozaq) bolatındar
Ал, күпірлік етіп / иманды теріске шығарып / , Біздің аяттарымызды өтірік санағандар - міне солар Жахимда (тозақ) болатындар
Kendayan
Adapun urakng-urakng kafir man nu ayat-ayat kami, iaka’koalah ba diapm naraka
Khmer
rie puok del brachheang ning ban bdeseth nung banda phosdo tang robsa yeung puok teangnoh kuchea puok nork cheu hi m
រីឯពួកដែលប្រឆាំង និងបានបដិសេធនឹងបណ្ដាភស្ដុតាង របស់យើង ពួកទាំងនោះគឺជាពួកនរកជើហ៊ីម។
Kinyarwanda
Naho babandi bahakanye bakanahinyura ibimenyetso byacu, abo ni abantu bo mu muriro
Naho ba bandi bahakanye bakanahinyura ibimenyetso byacu, abo ni abantu bo mu muriro
Kirghiz
Al emi, kaapır bolup, Bizdin (anık cındıktı cagıldırıp turgan) ayattarıbızdı jalganga cıgargandar Tozoktun gana elderi
Al emi, kaapır bolup, Bizdin (anık çındıktı çagıldırıp turgan) ayattarıbızdı jalganga çıgargandar Tozoktun gana elderi
Ал эми, каапыр болуп, Биздин (анык чындыкты чагылдырып турган) аяттарыбызды жалганга чыгаргандар Тозоктун гана элдери
Korean
geuleona hananim-ui malsseum-eul bu jeonghago geojishaneun jadeul-egeneun jiog i geudeul-ui geos-i doelila
그러나 하나님의 말씀을 부 정하고 거짓하는 자들에게는 지옥 이 그들의 것이 되리라
geuleona hananim-ui malsseum-eul bu jeonghago geojishaneun jadeul-egeneun jiog i geudeul-ui geos-i doelila
그러나 하나님의 말씀을 부 정하고 거짓하는 자들에게는 지옥 이 그들의 것이 되리라
Kurdish
ئهوانهش که ڕێبازی کوفریان گرتۆتهبهرو بڕوایان بهئایهتهکانی ئێمه نههێناوه، ئا ئهوانه نیشتهجێی ناو ئاگری دۆزهخن
وە ئەوانەی بڕوایان نەھێنا وە ئایەتەکانی ئێمەیان بەدرۆ دائەنا ئەوانە ھاوڕێی ئاگری دۆزەخن
Kurmanji
U ewane ku bune file u ewane bi beraten me derew kirine, hene! Hevrine doje evan in
Û ewanê ku bûne file û ewanê bi beratên me derew kirine, hene! Hevrînê dojê evan in
Latin
Prout pro those disbelieve reject noster revelations they est dwellers Hell
Lingala
Mpe ba oyo bapengwa mpe babuki lokuta na mikapo mia biso, bango nde bato ya lifelo
Luyia
Ne balia bakhaya mana nibayingana khubimanyisio biefu, abo nibo Abandu bomumulilo
Macedonian
А тие што нема да веруваат и доказите Наши ќе ги негираат, ќе бидат жители на џехеннемот
a onie koi ne veruvaat i koi gi smetaat za lazni ajetite Nasi onie se ziteli dzehennem ski
a onie koi ne veruvaat i koi gi smetaat za lažni ajetite Naši onie se žiteli džehennem ski
а оние кои не веруваат и кои ги сметаат за лажни ајетите Наши оние се жители џехеннем ски
Malay
Dan orang-orang yang kafir serta mendustakan ayat-ayat Kami (Al-Quran), merekalah ahli neraka
Malayalam
avisvasikkukayum nam'mute drstantannale nisedhikkukayum ceytavararea avarakunnu narakavakasikal
aviśvasikkukayuṁ nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷe niṣēdhikkukayuṁ ceytavarārēā avarākunnu narakāvakāśikaḷ
അവിശ്വസിക്കുകയും നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിക്കുകയും ചെയ്തവരാരോ അവരാകുന്നു നരകാവകാശികള്
avisvasikkukayum nam'mute drstantannale nisedhikkukayum ceytavararea avarakunnu narakavakasikal
aviśvasikkukayuṁ nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷe niṣēdhikkukayuṁ ceytavarārēā avarākunnu narakāvakāśikaḷ
അവിശ്വസിക്കുകയും നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിക്കുകയും ചെയ്തവരാരോ അവരാകുന്നു നരകാവകാശികള്
ennal satyatte nisedhikkukayum nam'mute vacanannale tallikkalayukayum ceytavarea, avaran narakavakasikal
ennāl satyatte niṣēdhikkukayuṁ nam'muṭe vacanaṅṅaḷe taḷḷikkaḷayukayuṁ ceytavarēā, avarāṇ narakāvakāśikaḷ
എന്നാല് സത്യത്തെ നിഷേധിക്കുകയും നമ്മുടെ വചനങ്ങളെ തള്ളിക്കളയുകയും ചെയ്തവരോ, അവരാണ് നരകാവകാശികള്
Maltese
U dawk li ma jemmnux u jgiddbu s-sinjali tagħna, dawk huma nies l-Infern
U dawk li ma jemmnux u jgiddbu s-sinjali tagħna, dawk huma nies l-Infern
Maranao
Na so da pamaratiyaya, go piyakambokhag iran so manga ayat Ami, na siran man i manga taw ko naraka Jahim
Marathi
Ani jyanni imana rakhale nahi ani amacya adesanna khote tharavile teca jahannami aheta
Āṇi jyānnī īmāna rākhalē nāhī āṇi āmacyā ādēśānnā khōṭē ṭharavilē tēca jahannamī āhēta
१०. आणि ज्यांनी ईमान राखले नाही आणि आमच्या आदेशांना खोटे ठरविले तेच जहन्नमी आहेत
Nepali
Ra jasale imana lya'enan ra hamra ayataharula'i jhutho thahara'umdachan. Tiniharu narkiya chan
Ra jasalē īmāna lyā'ēnan ra hāmrā āyataharūlā'ī jhūṭhō ṭhaharā'um̐dachan. Tinīharū narkīya chan
र जसले ईमान ल्याएनन् र हाम्रा आयतहरूलाई झूठो ठहराउँदछन् । तिनीहरू नर्कीय छन् ।
Norwegian
Men de som er vantro og forkaster Vart ord, disse er helvetes beboere
Men de som er vantro og forkaster Vårt ord, disse er helvetes beboere
Oromo
Isaan kafaranii keeyyattoota keenyas sobsiisan, isaan warra ibiddaati
Panjabi
Ate jinham ne avagi'a kiti ate sadi'am nisani'am nu jhuthala'i'a ajihe loka naraka de bhagi hana
Atē jinhāṁ nē avagi'ā kītī atē sāḍī'āṁ niśānī'āṁ nū jhuṭhalā'i'ā ajihē lōka naraka dē bhāgī hana
ਅਤੇ ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਅਵੱਗਿਆ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਸਾਡੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਨੂੰ ਝੁਠਲਾਇਆ ਅਜਿਹੇ ਲੋਕ ਨਰਕ ਦੇ ਭਾਗੀ ਹਨ।
Persian
و آنان كه كافر شدهاند و آيات ما را تكذيب كردهاند اهل جهنمند
و كسانى كه كافر شدند و آيات ما را تكذيب نمودند، آنها اهل دوزخند
و کسانی که کفرورزیده و آیات ما را دروغ انگاشتهاند، دوزخیاند
و کسانیکه کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند؛ آنان اهل دوزخند
وکسانی که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند، اهل دوزخ اند
و کسانی که کفر ورزیدند و آیات ما را تکذیب کردند، آنان اهل دوزخند
و آنان که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند اهل جهنم خواهند بود
و آنان که کفر ورزیدند و دروغ پنداشتند آیتهای ما را آنانند یاران دوزخ
و كسانى كه كفر ورزيدند و آيات ما را دروغ انگاشتند، آنان اهل دوزخند
و کسانی که کافر شدند و با آیات ما (همانها و ما را) دروغ انگاشتند، اینان دوزخیانند
و کسانى که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند، اهل دوزخند
و کسانی که کافر شوند و آیات (قرآنی و جهانی) ما را تکذیب کنند، آنان اهل دوزخ هستند
و کسانی که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند، اهل دوزخند
و كسانى كه كافر شدند و آيات- نشانههاى- ما را دروغ شمردند آنان دوزخيانند
و کسانی که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند؛ آنان اهل دوزخند
Polish
A ci, ktorzy odrzucili wiare i za kłamstwo uznali Nasze znaki - beda mieszkancami ognia piekielnego
A ci, którzy odrzucili wiarę i za kłamstwo uznali Nasze znaki - będą mieszkańcami ognia piekielnego
Portuguese
E os que renegam a Fe e desmentem Nossos sinais, esses sao os companheiros do Inferno
E os que renegam a Fé e desmentem Nossos sinais, esses são os companheiros do Inferno
Porem, os incredulos, que desmentem os nossos versiculos, serao os companheiros do fogo
Porém, os incrédulos, que desmentem os nossos versículos, serão os companheiros do fogo
Pushto
او هغه كسان چې كفر يې كړى دى او زمونږ ایتونه يې دروغ ګڼلي دي، دغه خلق د اور والا دي
او هغه كسان چې كفر يې كړى دى او زمونږ ایتونه يې دروغ ګڼلي دي، دغه خلق د اور والا دي
Romanian
Cei care nu cred si socot semnele Noastre minciuni, vor fi sotii Iadului
Cei care nu cred şi socot semnele Noastre minciuni, vor fi soţii Iadului
As for ala disbelieve respinge nostru revelations ei fi dwellers Iad
Cat despre cei care nu cred ºi þin de minciuna semnele Noastre, aceia vor fi locuitori ai Iadului
Cât despre cei care nu cred ºi þin de minciunã semnele Noastre, aceia vor fi locuitori ai Iadului
Rundi
Na bamwe bahakanye Imana yabo y’ukuri, nuguhakana amajambo yacu matagatifu, abo nibo bantu bomumuriro udahera
Russian
Cei care nu cred si socot semnele Noastre minciuni, vor fi sotii Iadului
А те, которые стали неверными и отвергли Наши знамения [то, с чем были посланы пророки], то такие (окажутся) обитателями Ада
A te, kotoryye ne uverovali i sochli lozh'yu Nashi znameniya, okazhutsya obitatelyami Ada
А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, окажутся обитателями Ада
A nevernyye i schitayushchiye nashi znameniya lozhnymi - oni budut v plameni geyenskom
А неверные и считающие наши знамения ложными - они будут в пламени геенском
A te, kotoryye ne verovali i schitali lozh'yu Nashi znameniya, te - obitateli plameni
А те, которые не веровали и считали ложью Наши знамения, те - обитатели пламени
A te, kotoryye ne uverovali i oprovergali vashi znameniya, - obitateli adskogo plameni
А те, которые не уверовали и опровергали ваши знамения, - обитатели адского пламени
A te, kotoryye ne uverovali i schitali lozh'yu znameniya Allakha Yedinogo, ne verili v istinu Yego Pisaniya - obitateli ada i prebudut v nom vechno
А те, которые не уверовали и считали ложью знамения Аллаха Единого, не верили в истину Его Писания - обитатели ада и пребудут в нём вечно
A tem, kto ne uveroval (v Allakha) I vydayet za lozh' znameniya Yego, Stat' obitatelyami Ada
А тем, кто не уверовал (в Аллаха) И выдает за ложь знамения Его, Стать обитателями Ада
Serbian
А они који не верују и поричу речи и доказе Наше - биће становници Пакла
Shona
Uye avo vasingatendi uye vachiramba micherechedzo yedu ndeavo vachave vagari vekumoto (Gehena)
Sindhi
۽ جن ڪفر ڪيو ۽ اسان جي آيتن کي ڪُوڙو ڀانيو اُھي دوزخي آھن
Sinhala
kavurun apage ayavan boru kara, pratiksepa karannoda, ovun niravasinya
kavurun apagē āyāvan boru kara, pratikṣēpa karannōda, ovun nirāvāsīnya
කවුරුන් අපගේ ආයාවන් බොරු කර, ප්රතික්ෂේප කරන්නෝද, ඔවුන් නිරාවාසීන්ය
tavada pratiksepa kota apage vadan asatya kalavun vana ovuhumaya niraye sagayo vanno
tavada pratikṣēpa koṭa apagē vadan asatya kaḷavun vana ovuhumaya nirayē sagayō vannō
තවද ප්රතික්ෂේප කොට අපගේ වදන් අසත්ය කළවුන් වන ඔවුහුමය නිරයේ සගයෝ වන්නෝ
Slovak
Mat rad for those disbelieve zamietnut our revelations they je dwellers Hell
Somali
(ma xagga) kuwase Xaqa diida oo beeniya Aayadahayaga, waa kuwan ehlu Naarka
Kuwa Gaaloobay oo Beeniyey Aayaadkannaga kuwaasu waa Asaxaabta (Ehelka) Jaxiimo
Kuwa Gaaloobay oo Beeniyey Aayaadkannaga kuwaasu waa Asaxaabta (Ehelka) Jaxiimo
Sotho
Ho ba kholoang le ba etsang liketso tse lokileng Allah u ts`episitse ts’oarelo le moputso o babatsehang
Spanish
Y [en cambio] los incredulos que desmientan Nuestros signos seran quienes moraran en el fuego del Infierno
Y [en cambio] los incrédulos que desmientan Nuestros signos serán quienes morarán en el fuego del Infierno
Y quienes rechacen la verdad y nieguen Nuestras aleyas (y las pruebas que os ha traido Muhammad) seran los habitantes del fuego
Y quienes rechacen la verdad y nieguen Nuestras aleyas (y las pruebas que os ha traído Muhammad) serán los habitantes del fuego
Y quienes rechacen la verdad y nieguen Nuestras aleyas (y las pruebas que les ha traido Muhammad) seran los habitantes del fuego
Y quienes rechacen la verdad y nieguen Nuestras aleyas (y las pruebas que les ha traído Muhammad) serán los habitantes del fuego
Quienes no crean y desmientan Nuestros signos moraran en el fuego de la gehena
Quienes no crean y desmientan Nuestros signos morarán en el fuego de la gehena
pero quienes se empenan en negar la verdad y en desmentir Nuestros mensajes --esos estan destinados a un fuego abrasador
pero quienes se empeñan en negar la verdad y en desmentir Nuestros mensajes --esos están destinados a un fuego abrasador
Pero [en cambio] los que niegan la verdad y rechazan Mi palabra seran los habitantes del fuego del Infierno
Pero [en cambio] los que niegan la verdad y rechazan Mi palabra serán los habitantes del fuego del Infierno
Y, aquellos que no creen y desmienten Nuestras senales, son la gente del Infierno
Y, aquellos que no creen y desmienten Nuestras señales, son la gente del Infierno
Swahili
Na wale waliokanusha upweke wa Mwenyezi Mungu unaoijulisha haki iliyo waziwazi na wakazikanusha dalili zake walizokuja nazo Mitume, hao ndio watu wa Motoni watakaosalia humo
Na wale walio kufuru na wakakanusha Ishara zetu, hao ndio watu wa Motoni
Swedish
Men de som fornekar sanningen och pastar att Vara budskap ar logn - deras arvedel ar helvetet
Men de som förnekar sanningen och påstår att Våra budskap är lögn - deras arvedel är helvetet
Tajik
Va onon, ki kofir sudaand va ojoti moro duruƣ ʙarovardaand, ahli cahannamand
Va onon, ki kofir şudaand va ojoti moro durūƣ ʙarovardaand, ahli çahannamand
Ва онон, ки кофир шудаанд ва оёти моро дурӯғ баровардаанд, аҳли ҷаҳаннаманд
Va onon, ki kofir sudaand va ojoti moro duruƣ ʙarovardaand, ahli cahannamand
Va onon, ki kofir şudaand va ojoti moro durūƣ ʙarovardaand, ahli çahannamand
Ва онон, ки кофир шудаанд ва оёти моро дурӯғ баровардаанд, аҳли ҷаҳаннаманд
Va kasone, ki kufr varzidand va ojoti moro takziʙ kardand, onon ahli duzaxand
Va kasone, ki kufr varzidand va ojoti moro takziʙ kardand, onon ahli duzaxand
Ва касоне, ки куфр варзиданд ва оёти моро такзиб карданд, онон аҳли дузаханд
Tamil
evarkal nam vacanankalaip poyyakki nirakarikkirarkalo avarkal narakavacikaltan
evarkaḷ nam vacaṉaṅkaḷaip poyyākki nirākarikkiṟārkaḷō avarkaḷ narakavācikaḷtāṉ
எவர்கள் நம் வசனங்களைப் பொய்யாக்கி நிராகரிக்கிறார்களோ அவர்கள் நரகவாசிகள்தான்
evar nirakarittu, nam tiruvacanankalaiyum marukkirarkalo, avarkal narakavacikal avarkal
evar nirākarittu, nam tiruvacaṉaṅkaḷaiyum maṟukkiṟārkaḷō, avarkaḷ narakavācikaḷ āvārkaḷ
எவர் நிராகரித்து, நம் திருவசனங்களையும் மறுக்கிறார்களோ, அவர்கள் நரகவாசிகள் ஆவார்கள்
Tatar
Әмма ышанмаучылар, аятьләребезне дә ялган диючеләр алар – җәһәннәм әһелләре
Telugu
mariyu evaraite satyatiraskaraniki palpadi, ma sucanalanu abad'dhalani tiraskaristaro! Alanti varu bhagabhaga mande narakagni vasulavutaru
mariyu evaraitē satyatiraskārāniki pālpaḍi, mā sūcanalanu abad'dhālani tiraskaristārō! Alāṇṭi vāru bhagabhaga maṇḍē narakāgni vāsulavutāru
మరియు ఎవరైతే సత్యతిరస్కారానికి పాల్పడి, మా సూచనలను అబద్ధాలని తిరస్కరిస్తారో! అలాంటి వారు భగభగ మండే నరకాగ్ని వాసులవుతారు
మరెవరు అవిశ్వాసానికి ఒడిగట్టి, మా ఆదేశాలను ధిక్కరించారో వారే నరకవాసులు
Thai
læa brrda phu thi ptiseth sraththa læa ptiseth brrda xongkar khxng rea nan chn hela ni hæla khux chaw nrk
læa brrdā p̄hū̂ thī̀ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā læa pt̩is̄eṭh brrdā xongkār k̄hxng reā nận chn h̄el̀ā nī̂ h̄æla khụ̄x chāw nrk
และบรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธา และปฏิเสธบรรดาโองการของเรานั้น ชนเหล่านี้แหละคือชาวนรก
læa brrda phu thi ptiseth sraththa læa ptiseth brrda xongkar khxng rea nan chn hela ni hæla khux chaw nrk
læa brrdā p̄hū̂ thī̀ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā læa pt̩is̄eṭh brrdā xongkār k̄hxng reā nận chn h̄el̀ā nī̂ h̄æla khụ̄x chāw nrk
และบรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธา และปฏิเสธบรรดาโองการของเรานั้น ชนเหล่านี้แหละคือชาวนรก
Turkish
Kafir olanlara ve ayetlerimizi inkar edenlere gelince: Onlardır cehennem ehli
Kafir olanlara ve ayetlerimizi inkar edenlere gelince: Onlardır cehennem ehli
Inkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir
İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir
Inkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli atesin halkıdırlar
İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar
Kufre varıp ayetlerimizi tekzip edenlere gelince, onlar, cehennemliktirler
Küfre varıp âyetlerimizi tekzip edenlere gelince, onlar, cehennemliktirler
Inkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince: Iste onlar Cehennemliktirler
İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince: İşte onlar Cehennemliktirler
Inkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, iste onlar cehennemliklerdir
İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar cehennemliklerdir
Inkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, iste onlar, cehennemliktirler
Inkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, iste onlar, cehennemliktirler
Inkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir
İnkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir
Inkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem halkıdır
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem halkıdır
Inkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, iste onlar, cehennemliktirler
İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar, cehennemliktirler
Kufredip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem sakinleridir
Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem sakinleridir
Inkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, iste onlar, cehennemliktirler
İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar, cehennemliktirler
Kufre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar ise cehennemliktirler
Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar ise cehennemliktirler
Kafirler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da alevli atesin halkıdır
Kafirler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da alevli ateşin halkıdır
Kufredib de ayetlerimizi yalanlayanlar (a gelince:) Onlar da alevli atesin (cehennemin) yar-u hemdemidirler
Küfredib de âyetlerimizi yalanlayanlar (a gelince:) Onlar da alevli ateşin (cehennemin) yâr-ü hemdemidirler
Kufur edenler ve ayetlerimizi tekzib edenler, iste onlar, cehennem yaranıdırlar
Küfür edenler ve ayetlerimizi tekzib edenler, işte onlar, cehennem yaranıdırlar
Ve inkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar,iste onlar alevli ates (cehennem) halkıdır
Ve inkar edip âyetlerimizi yalanlayanlar,işte onlar alevli ateş (cehennem) halkıdır
Vellezıne keferu ve kezzebu bi ayatina ulaike ashabul cehıym
Vellezıne keferu ve kezzebu bi ayatina ülaike ashabül cehıym
Vellezine keferu ve kezzebu bi ayatina ulaike ashabul cehim(cehimi)
Vellezîne keferû ve kezzebû bi âyâtinâ ulâike ashâbul cehîm(cehîmî)
ama, hakikati inkara sartlanmıs olanlar ve mesajlarımızı yalanlayanlar var ya; iste onlar yakıcı atese mahkum olanlardır
ama, hakikati inkara şartlanmış olanlar ve mesajlarımızı yalanlayanlar var ya; işte onlar yakıcı ateşe mahkum olanlardır
vellezine keferu vekezzebu biayatina ulaike ashabu-lcehim
velleẕîne keferû vekeẕẕebû biâyâtinâ ülâike aṣḥâbü-lceḥîm
Inkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir
İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir
Kufredenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, iste onlar yakıcı atesin ehlidir
Küfredenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar yakıcı ateşin ehlidir
Kufredenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, iste onlar yakıcı atesin ehlidir
Küfredenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar yakıcı ateşin ehlidir
Kafir olup ayetlerimizi yalan sayanlar ise cehennemliktirler
Kâfir olup âyetlerimizi yalan sayanlar ise cehennemliktirler
Inkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar da cehennemin halkıdır
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar da cehennemin halkıdır
Kufre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli atesin halkıdırlar
Küfre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar
Kafir olup da ayetlerimizi yalanlayanlar var ya; iste onlar cehennemliklerdir
Kafir olup da ayetlerimizi yalanlayanlar var ya; işte onlar cehennemliklerdir
Kufre sapıp ayetlerimizi yalanlayara gelince, bunlar cehennemin dostlarıdırlar
Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayara gelince, bunlar cehennemin dostlarıdırlar
Kufre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, bunlar cehennemin dostlarıdırlar
Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, bunlar cehennemin dostlarıdırlar
Kufre sapıp ayetlerimizi yalanlayara gelince, bunlar cehennemin dostlarıdırlar
Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayara gelince, bunlar cehennemin dostlarıdırlar
Twi
Nyankopͻn ahyε wͻn a wͻ’agye adie na wͻ’di dwuma pa no bͻ sε: “Wͻn wͻ bͻnefakyε ne akatua a εsoo paa”
Uighur
كاپىر بولغان ۋە بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى يالغانغا چىقارغان كىشىلەر ئەھلى دوزاختۇر
كاپىر بولغان ۋە بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى يالغانغا چىقارغان كىشىلەر ئەھلى دوزاختۇر
Ukrainian
А ті, які не увірували й відкидали Наші знамення, вони — жителі пекла
Yak dlya tsykh khto disbelieve ta vidkhylyayutʹ nashi vidkryttya, vony yavlyayutʹ soboyu dwellers Pekla
Як для цих хто disbelieve та відхиляють наші відкриття, вони являють собою dwellers Пекла
A ti, yaki ne uviruvaly y vidkydaly Nashi znamennya, vony — zhyteli pekla
А ті, які не увірували й відкидали Наші знамення, вони — жителі пекла
A ti, yaki ne uviruvaly y vidkydaly Nashi znamennya, vony — zhyteli pekla
А ті, які не увірували й відкидали Наші знамення, вони — жителі пекла
Urdu
Rahey woh log jo kufr karein aur Allah ki aayat ko jhutlayein , to woh dozakh mein janey waley hain
رہے وہ لوگ جو کفر کریں اور اللہ کی آیات کو جھٹلائیں، تو وہ دوزخ میں جانے والے ہیں
اور جن لوگو ں نے کفر کیا اور ہماری آیتیں جھٹلائیں وہ دوزخی ہیں
اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہ جہنمی ہیں
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور جھٹلائیں ہماری آیتیں وہ ہیں دوزخ والے [۵۰]
اور جن لوگوں نے کفر اختیار کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا یہی دوزخ والے ہیں۔
Aur jin logon ney kufur kiya aur humaray ehkaam ko jhutlaya woh dozakhi hain
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہمارے احکام کو جھٹلایا وه دوزخی ہیں
aur jin logo ne kufr kiya aur hamare ehkam ko jhut-laaya wo, dozakhi hai
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور جھٹلایا ہماری آیتوں کو وہی لوگ دوزخی ہیں۔
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہی لوگ دوزخ (میں جلنے) والے ہیں
اور جن لوگوں نے کفر اپنایا اور ہماری نشانیوں کو جھٹلایا وہ دوزخ کے باسی ہیں۔
اور جن لوگوں نے کفر اختیار کیا اور ہماری آیات کی تکذیب کی وہ سب کے سب جہّنمی ہیں
Uzbek
Куфр келтирганлар ва оятларимизни ёлғонга чиқарганлар — ана ўшалар дўзах эгаларидир
Кофир бўлган ва Бизнинг оятларимизни ёлғон деган кимсалар эса жаҳаннам эгаларидир
Куфр келтирганлар ва оятларимизни ёлғонга чиқарганлар–ана ўшалар дўзах эгаларидир
Vietnamese
Con nhung ai khong co đuc tin va phu nhan cac Loi Mac Khai cua TA (Allah) thi se tro thanh nguoi ban cua hoa nguc
Còn những ai không có đức tin và phủ nhận các Lời Mặc Khải của TA (Allah) thì sẽ trở thành người bạn của hỏa ngục
Va nhung ke vo đuc tin va phu nhan cac loi mac khai cua TA thi se la nhung nguoi ban cua Hoa Nguc
Và những kẻ vô đức tin và phủ nhận các lời mặc khải của TA thì sẽ là những người bạn của Hỏa Ngục
Xhosa
Abo bangakholwayo, baphika iiVesi zeThu ngabo kanye abaya kuba ngabahlali baseMlilweni wesiHogo
Yau
Nambo wandu waakufuulu ni kanila ma Aya Getu, wanganyao niwandu wa ku Moto Waukali
Nambo ŵandu ŵaakufuulu ni kanila ma Ȃya Getu, ŵanganyao niŵandu ŵa ku Moto Waukali
Yoruba
Awon t’o sai gbagbo, ti won si pe awon ayah Wa niro, awon wonyen ni ero inu ina Jehim
Àwọn t’ó ṣàì gbàgbọ́, tí wọ́n sì pe àwọn āyah Wa nírọ́, àwọn wọ̀nyẹn ní èrò inú iná Jẹhīm
Zulu
Kepha labo abangakholwa futhi baphike amavesi ethu (ubufakazi, izimpawu, izimfundiso, izibonakaliso kanye nezambulo nokunye) labo-ke bangabangani besihogo