Achinese

Wahe dum ureueng nyang ka meuiman Janji teuh dum nyan bek na meusalah Meu ka tajanji ngon barangkasoe Bah barangkapeue bek sagai ubah Ka geupeuhaleu bandum keu gata Leumo ngon unta kameng ngon kibah Laen lom miseu keubeue keubiri Nyang kecuali teuma geupeugah Nyang hana haleue talet binatang Teungoh taihram di nanggroe Makkah Tuhan Neularang buet perburuan Nyan hukom Tuhan ban nyang h‘eut Allah

Afar

Yallaa kee kay farmoyta Nummayse maraw Yallih xagnittee kee sin fanal tan xagnitte duudusa, Yalli Affara xiyyuk lac (lafnabaa kee ubcunto kinnuk) tasguudeenim siinih calalloyseh ama Suurah addal caraamu kak tekkeemiy siinil tankirriyime akke waytek, isin Cajjii kee Qumrah icraamat tanin waqdi dibaali admo calalloysite kalah, diggah Yalli isih faxam madqaah mekla

Afrikaans

O julle gelowiges! Kom jul verpligtinge na. Kos wat wettig is vir julle om te eet sluit in viervoetige vee, behalwe dít wat julle voorheen reeds verbied is, op voorwaarde dat julle nie die verbod op hulle, wanneer julle op die bedevaart(ghadj en oemra) is, skend nie. Voorwaar, Allah gebied wat Hy wil

Albanian

O besimtare, zbatoni marreveshjet! Ju lejohen kafshet, pervec atyre qe po ju numerohen, por nuk ju lejohet (gjuetia) deri sa po beni detyren e haxhit. All-llahu me te vertete cakton cka deshiron
O besimtarë, zbatoni marrëveshjet! Ju lejohen kafshët, përveç atyre që po ju numërohen, por nuk ju lejohet (gjuetia) deri sa po bëni detyrën e haxhit. All-llahu me të vërtetë cakton çka dëshiron
O besimtare! Plotesoni obligimet (marreveshjet)! U lejua per ju ngrenia e shtazeve, pervec atyre qe do t’ju lexohen juve; perderisa te gjendeni ne haxhxhillek, nuk u lejohet gjuetia. Me te vertete, Perendia, vendos per ate qe deshiron
O besimtarë! Plotësoni obligimet (marrëveshjet)! U lejua për ju ngrënia e shtazëve, përveç atyre që do t’ju lexohen juve; përderisa të gjendeni në haxhxhillëk, nuk u lejohet gjuetia. Me të vërtetë, Perëndia, vendos për atë që dëshiron
O besimtare! Plotesoni detyrimet! Ju eshte lejuar ngrenia e kafsheve, pervec atyre qe do t’ju njoftohen. Derisa te gjendeni ne ihram[85] gjate haxhit, nuk ju lejohet gjuetia. Vertet, Allahu vendos cfare te deshiroje
O besimtarë! Plotësoni detyrimet! Ju është lejuar ngrënia e kafshëve, përveç atyre që do t’ju njoftohen. Derisa të gjendeni në ihram[85] gjatë haxhit, nuk ju lejohet gjuetia. Vërtet, Allahu vendos çfarë të dëshirojë
O ju qe besuat! Zbatoni premtimet (obligimet). U jane (lejuar t’i hani) kafshet shtepiake, me perjashtim te atyre qe po ju lexohen (ne kete kaptine si te ndaluara) dhe pervec gjetise, qe nuk eshte e lejuar derisa jeni ne ihram. Vertete, All-llahu vendos ate qe deshiron
O ju që besuat! Zbatoni premtimet (obligimet). U janë (lejuar t’i hani) kafshët shtëpiake, me përjashtim të atyre që po ju lexohen (në këtë kaptinë si të ndaluara) dhe përveç gjetisë, që nuk është e lejuar derisa jeni në ihram. Vërtetë, All-llahu vendos atë që dëshiron
O ju qe besuat! Zbatoni premtimet (obligimet). U jane (lejuar t´i hani) kafshet shtepiake, me perjashtim te atyre qe po ju lexohen (ne kete kaptine si te ndaluara) dhe pervec gjuetise, qe nuk eshte e lejuar derisa jeni ne ihram. Vertet, All-llahu vendos a
O ju që besuat! Zbatoni premtimet (obligimet). U janë (lejuar t´i hani) kafshët shtëpiake, me përjashtim të atyre që po ju lexohen (në këtë kaptinë si të ndaluara) dhe përveç gjuetisë, që nuk është e lejuar derisa jeni në ihram. Vërtet, All-llahu vendos a

Amharic

inanite yamenachihu hoyi! bek’ali kidanochi mulu፡፡ be’inanite layi yeminebebewi bicha sik’eri፡፡ yegimeli፣ yekebiti፣ yebegina yefiyeli inisisawochi inanite behaji sira layi honachihu madenini yetefek’ede sataderegu le’inanite tefek’edu፡፡ alahi yemishawini yiferidali፡፡
inanite yamenachihu hoyi! bek’ali kīdanochi mulu፡፡ be’inanite layi yemīnebebewi bicha sīk’eri፡፡ yegimeli፣ yekebiti፣ yebegina yefiyeli inisisawochi inanite beḥāji šira layi ẖonachihu madenini yetefek’ede sataderegu le’inanite tefek’edu፡፡ ālahi yemīshawini yiferidali፡፡
እናንተ ያመናችሁ ሆይ! በቃል ኪዳኖች ሙሉ፡፡ በእናንተ ላይ የሚነበበው ብቻ ሲቀር፡፡ የግመል፣ የከብት፣ የበግና የፍየል እንስሳዎች እናንተ በሐጅ ሥራ ላይ ኾናችሁ ማደንን የተፈቀደ ሳታደረጉ ለእናንተ ተፈቀዱ፡፡ አላህ የሚሻውን ይፈርዳል፡፡

Arabic

«يا أيها الذين آمنوا أوفوا بالعقود» العهود المؤكدة التي بينكم وبين الله والناس «أحلت لكم بهيمة الأنعام» الإبل والبقر والغنم أكلاً بعد الذبح «إلا ما يتلى عليكم» تحريمه في (حُرمت عليكم الميتة) الآية فالاستثناء منقطع ويجوز أن يكون متصلا والتحريم لما عرض من الموت ونحوه «غيرَ محلي الصيد وأنتم حرم» أي محرمون ونصب غير على الحال من ضمير لكم «إن الله يحكم ما يريد» من التحليل وغيره لا اعترض عليه
ya 'ayuha aladhin sddaqu allah warasulah waeamiluu bishareihi, atimmu eahud allah almawthiqata, min al'iiman bisharayie aldiyni, walaanqiad laha, w'addu aleuhud libaedikum ealaa bed min al'amanati, walbuyue waghayraha, mimaa lam yukhalif kitab allaha, wasanat rasulih muhamad salaa allah ealayh wasulman. waqad ahall allah lakum albahimat min al'aneami, wahi al'ibl walbaqar walghanmu, 'iilaa ma byanh lakum min tahrim almaytat waldam waghayr dhalika, wamin tahrim alsayd wa'antum muhramuna. 'iina allah yahkum ma yasha' wafq hakmatuh waeadalah
يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، أتِمُّوا عهود الله الموثقة، من الإيمان بشرائع الدين، والانقياد لها، وأَدُّوا العهود لبعضكم على بعض من الأمانات، والبيوع وغيرها، مما لم يخالف كتاب الله، وسنة رسوله محمد صلى الله عليه وسلم. وقد أحَلَّ الله لكم البهيمة من الأنعام، وهي الإبلُ والبقر والغنم، إلا ما بيَّنه لكم من تحريم الميتة والدم وغير ذلك، ومن تحريم الصيد وأنتم محرمون. إن الله يحكم ما يشاء وَفْق حكمته وعدله
Ya ayyuha allatheena amanoo awfoo bialAAuqoodi ohillat lakum baheematu alanAAami illa ma yutla AAalaykum ghayra muhillee alssaydi waantum hurumun inna Allaha yahkumu ma yureedu
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo awfoo bil'uqood; uhillat lakum baheematul an'aami illaa maa yutlaa 'alaikum ghaira muhillis saidi wa antum hurum; innal laaha yahkumu maa yureed
Ya ayyuha allatheena amanooawfoo bilAAuqoodi ohillat lakum baheematu al-anAAamiilla ma yutla AAalaykum ghayra muhilleeassaydi waantum hurumun inna Allahayahkumu ma yureed
Ya ayyuha allatheena amanoo awfoo bialAAuqoodi ohillat lakum baheematu al-anAAami illa ma yutla AAalaykum ghayra muhillee alssaydi waantum hurumun inna Allaha yahkumu ma yureedu
yaayyuha alladhina amanu awfu bil-ʿuqudi uhillat lakum bahimatu l-anʿami illa ma yut'la ʿalaykum ghayra muhilli l-saydi wa-antum hurumun inna l-laha yahkumu ma yuridu
yaayyuha alladhina amanu awfu bil-ʿuqudi uhillat lakum bahimatu l-anʿami illa ma yut'la ʿalaykum ghayra muhilli l-saydi wa-antum hurumun inna l-laha yahkumu ma yuridu
yāayyuhā alladhīna āmanū awfū bil-ʿuqūdi uḥillat lakum bahīmatu l-anʿāmi illā mā yut'lā ʿalaykum ghayra muḥillī l-ṣaydi wa-antum ḥurumun inna l-laha yaḥkumu mā yurīdu
۞ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوۤا۟ أَوۡفُوا۟ بِٱلۡعُقُودِۚ أُحِلَّتۡ لَكُم بَهِیمَةُ ٱلۡأَنۡعَـٰمِ إِلَّا مَا یُتۡلَىٰ عَلَیۡكُمۡ غَیۡرَ مُحِلِّی ٱلصَّیۡدِ وَأَنتُمۡ حُرُمٌۗ إِنَّ ٱللَّهَ یَحۡكُمُ مَا یُرِیدُ
يَٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ أَوۡفُواْ بِٱلۡعُقُودِ أُحِلَّتۡ لَكُمُۥ بَهِيمَةُ ٱلۡأَنۡعَٰمِ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمُۥ غَيۡرَ مُحِلِّي ٱلصَّيۡدِ وَأَنتُمُۥ حُرُمٌۗ إِنَّ ٱللَّهَ يَحۡكُمُ مَا يُرِيدُ
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَوۡفُواْ بِالۡعُقُودِ أُحِلَّتۡ لَكُم بَهِيمَةُ اُ۬لۡأَنۡعَٰمِ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ غَيۡرَ مُحِلِّي اِ۬لصَّيۡدِ وَأَنتُمۡ حُرُمٌۗ إِنَّ اَ۬للَّهَ يَحۡكُمُ مَا يُرِيدُ
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَوۡفُواْ بِالۡعُقُودِ أُحِلَّتۡ لَكُم بَهِيمَةُ اُ۬لۡأَنۡعَٰمِ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ غَيۡرَ مُحِلِّي اِ۬لصَّيۡدِ وَأَنتُمۡ حُرُمٌۗ إِنَّ اَ۬للَّهَ يَحۡكُمُ مَا يُرِيدُ
يٰ٘اَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡ٘ا اَوۡفُوۡا بِالۡعُقُوۡدِ ࣢ؕ اُحِلَّتۡ لَكُمۡ بَهِيۡمَةُ الۡاَنۡعَامِ اِلَّا مَا يُتۡلٰي عَلَيۡكُمۡ غَيۡرَ مُحِلِّي الصَّيۡدِ وَاَنۡتُمۡ حُرُمٌؕ اِنَّ اللّٰهَ يَحۡكُمُ مَا يُرِيۡدُ
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوۤا۟ أَوۡفُوا۟ بِٱلۡعُقُودِۚ أُحِلَّتۡ لَكُم بَهِیمَةُ ٱلۡأَنۡعَـٰمِ إِلَّا مَا یُتۡلَىٰ عَلَیۡكُمۡ غَیۡرَ مُحِلِّی ٱلصَّیۡدِ وَأَنتُمۡ حُرُمٌۗ إِنَّ ٱللَّهَ یَحۡكُمُ مَا یُرِیدُ
يٰ٘اَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡ٘ا اَوۡفُوۡا بِالۡعُقُوۡدِﵾ اُحِلَّتۡ لَكُمۡ بَهِيۡمَةُ الۡاَنۡعَامِ اِلَّا مَا يُتۡلٰي عَلَيۡكُمۡ غَيۡرَ مُحِلِّي الصَّيۡدِ وَاَنۡتُمۡ حُرُمٌﵧ اِنَّ اللّٰهَ يَحۡكُمُ مَا يُرِيۡدُ ١
Ya 'Ayyuha Al-Ladhina 'Amanu 'Awfu Bil-`Uqudi 'Uhillat Lakum Bahimatu Al-'An`ami 'Illa Ma Yutla `Alaykum Ghayra Muhilli As-Saydi Wa 'Antum Hurumun 'Inna Allaha Yahkumu Ma Yuridu
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Awfū Bil-`Uqūdi 'Uĥillat Lakum Bahīmatu Al-'An`āmi 'Illā Mā Yutlá `Alaykum Ghayra Muĥillī Aş-Şaydi Wa 'Antum Ĥurumun 'Inna Allāha Yaĥkumu Mā Yurīdu
يَٰأَيُّهَا اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ أَوْفُواْ بِالْعُقُودِۖ أُحِلَّتْ لَكُم بَهِيمَةُ اُ۬لْأَنْعَٰمِ إِلَّا مَا يُتْلَيٰ عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّے اِ۬لصَّيْدِ وَأَنتُمْ حُرُمٌۖ إِنَّ اَ۬للَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُۖ‏
يَٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ أَوۡفُواْ بِٱلۡعُقُودِ أُحِلَّتۡ لَكُمُۥ بَهِيمَةُ ٱلۡأَنۡعَٰمِ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمُۥ غَيۡرَ مُحِلِّي ٱلصَّيۡدِ وَأَنتُمُۥ حُرُمٌۗ إِنَّ ٱللَّهَ يَحۡكُمُ مَا يُرِيدُ
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَوۡفُواْ بِٱلۡعُقُودِۚ أُحِلَّتۡ لَكُم بَهِيمَةُ ٱلۡأَنۡعَٰمِ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ غَيۡرَ مُحِلِّي ٱلصَّيۡدِ وَأَنتُمۡ حُرُمٌۗ إِنَّ ٱللَّهَ يَحۡكُمُ مَا يُرِيدُ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَوْفُوا بِالْعُقُودِ ۚ أُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيمَةُ الْأَنْعَامِ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّي الصَّيْدِ وَأَنْتُمْ حُرُمٌ ۗ إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ
يَٰأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ أَوۡفُواْ بِالۡعُقُودِ أُحِلَّتۡ لَكُم بَهِيمَةُ اُ۬لۡأَنۡعَٰمِ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ غَيۡرَ مُحِلِّي اِ۬لصَّيۡدِ وَأَنتُمۡ حُرُمٌۗ إِنَّ اَ۬للَّهَ يَحۡكُم مَّا يُرِيدُ
يَٰأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ أَوۡفُواْ بِالۡعُقُودِ أُحِلَّتۡ لَكُم بَهِيمَةُ اُ۬لۡأَنۡعَٰمِ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ غَيۡرَ مُحِلِّي اِ۬لصَّيۡدِ وَأَنتُمۡ حُرُمٌۗ إِنَّ اَ۬للَّهَ يَحۡكُم مَّا يُرِيدُ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَوۡفُواْ بِٱلۡعُقُودِۚ أُحِلَّتۡ لَكُم بَهِيمَةُ ٱلۡأَنۡعَٰمِ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ غَيۡرَ مُحِلِّي ٱلصَّيۡدِ وَأَنتُمۡ حُرُمٌۗ إِنَّ ٱللَّهَ يَحۡكُمُ مَا يُرِيدُ
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَوۡفُواْ بِٱلۡعُقُودِۚ أُحِلَّتۡ لَكُم بَهِيمَةُ ٱلۡأَنۡعَٰمِ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ غَيۡرَ مُحِلِّي ٱلصَّيۡدِ وَأَنتُمۡ حُرُمٌۗ إِنَّ ٱللَّهَ يَحۡكُمُ مَا يُرِيدُ
يايها الذين ءامنوا اوفوا بالعقود احلت لكم بهيمة الانعم الا ما يتلى عليكم غير محلي الصيد وانتم حرم ان الله يحكم ما يريد
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَوْفُواْ بِالْعُقُودِۖ أُحِلَّتْ لَكُم بَهِيمَةُ اُ۬لَانْعَٰمِ إِلَّا مَا يُتْل۪يٰ عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّے اِ۬لصَّيْدِ وَأَنتُمْ حُرُمٌۖ اِنَّ اَ۬للَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُۖ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَوۡفُواْ بِٱلۡعُقُودِۚ أُحِلَّتۡ لَكُم بَهِيمَةُ ٱلۡأَنۡعَٰمِ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ غَيۡرَ مُحِلِّي ٱلصَّيۡدِ وَأَنتُمۡ حُرُمٌۗ إِنَّ ٱللَّهَ يَحۡكُمُ مَا يُرِيدُ (بِالْعُقُودِ: الْعُهُودِ المُؤَكَّدَةِ مَعَ اللهِ، وَمَعَ خَلْقِهِ, مُحِلِّي الصَّيْدِ: مُسْتَحِلِّينَ لِلصَّيْدِ, حُرُمٌ: مُحْرِمُونَ)
يايها الذين ءامنوا اوفوا بالعقود احلت لكم بهيمة الانعم الا ما يتلى عليكم غير محلي الصيد وانتم حرم ان الله يحكم ما يريد (بالعقود: العهود الموكدة مع الله، ومع خلقه, محلي الصيد: مستحلين للصيد, حرم: محرمون)

Assamese

He muminasakala! Tomaloke angikarasamuha purna karaiba. Yibora tomalokara ocarata barnita haiche se'iborara bahirae tomalokara babe gharaciya catuspada jantu halala karaa haiche, kintu iharaama arasthata cikara karaaka baidha buli nabharaiba. Niscaya allahe yi bicarae adesa diye
Hē muminasakala! Tōmālōkē aṅgīkārasamūha pūrṇa karaibā. Yibōra tōmālōkara ōcarata barṇita haichē sē'ibōrara bāhiraē tōmālōkara bābē gharacīẏā catuṣpada jantu hālāla karaā haichē, kintu iharaāma arasthāta cikāra karaāka baidha buli nābhāraibā. Niścaẏa āllāhē yi bicāraē ādēśa diẏē
হে মুমিনসকল! তোমালোকে অঙ্গীকাৰসমূহ পূৰ্ণ কৰিবা। যিবোৰ তোমালোকৰ ওচৰত বৰ্ণিত হৈছে সেইবোৰৰ বাহিৰে তোমালোকৰ বাবে ঘৰচীয়া চতুষ্পদ জন্তু হালাল কৰা হৈছে, কিন্তু ইহৰাম অৱস্থাত চিকাৰ কৰাক বৈধ বুলি নাভাৱিবা। নিশ্চয় আল্লাহে যি বিচাৰে আদেশ দিয়ে।

Azerbaijani

Ey iman gətirənlər! Əhdlərinizi yerinə yetirin. Haram edildiyi sizə bildiriləcək heyvanlar və ihramda olarkən ovladıgınız ov istisna olmaqla digər heyvanlar sizə halal edildi. Həqiqətən, Allah istədiyi hokmu verir
Ey iman gətirənlər! Əhdlərinizi yerinə yetirin. Haram edildiyi sizə bildiriləcək heyvanlar və ihramda olarkən ovladığınız ov istisna olmaqla digər heyvanlar sizə halal edildi. Həqiqətən, Allah istədiyi hökmü verir
Ey iman gətirənlər! Əhd­ləri­nizi ye­rinə yetirin. Ih­ram­da ikən ov ovlamaq qadagan edilməklə yanası, adları sizə bil­di­ri­lə­cək hey­vanlar da istisna olmaqla, di­gər hey­van­lar si­zə halal edildi. Həqi­qətən, Allah is­tədiyi hok­mu verir
Ey iman gətirənlər! Əhd­ləri­nizi ye­rinə yetirin. İh­ram­da ikən ov ovlamaq qadağan edilməklə yanaşı, adları sizə bil­di­ri­lə­cək hey­vanlar da istisna olmaqla, di­gər hey­van­lar si­zə halal edildi. Həqi­qətən, Allah is­tədiyi hök­mü verir
Ey iman gətirənlər! Əhdlərə sadiq olun. Ihramda olarkən ov sizə qadagan edilməklə, (asagıda) adları cəkiləcək heyvanlar mustəsna olaraq, qalanları sizə halal edildi. Subhəsiz ki, Allah istədiyini hokm edər
Ey iman gətirənlər! Əhdlərə sadiq olun. İhramda olarkən ov sizə qadağan edilməklə, (aşağıda) adları çəkiləcək heyvanlar müstəsna olaraq, qalanları sizə halal edildi. Şübhəsiz ki, Allah istədiyini hökm edər

Bambara

ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߓߍ߲߬ߒߘߐ ߟߎ߬ ߝߊ߫ ߘߋ߬، ߓߌߦߊ߲߫ ߞߟߏߝߋ߲ ߠߎ߬ ߓߘߊ߫ ߟߊߘߤߵߊߟߎ߫ ߦߋ߫، ߝߏ߫ ߡߍ߲ ߢߊߝߕߐ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߣߌ߲߬، ߝߟߍ ߘߤߊ߬ߣߍ߲߫ ߕߍ߫ (ߊߟߎ߫ ߦߋ߫) ߞߵߊߟߎ߫ ߕߏ߫ ߣߊߡߎ߲ߘߐߦߊ ߘߐ߫، ߓߊߏ߬ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߞߕߌ ߟߊ߫ ߟߴߊ߬ ߢߣߊ߫ ߢߊ ߟߋ߫ ߞߊ߲߬
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߛߘߊߒߡߊߞߊ߲ߠߊ ߟߎ߬ ߝߊ߫ ، ߓߌߦߊ߲߫ ߞߟߏߝߋ߲ ߠߎ߬ ߓߘߊ߫ ߟߊߘߤߵߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ، ߝߏ߫ ߡߍ߲ ( ߢߌ߬ߣߊ߬ߓߐ߬ ߞߏ ) ߞߊ߬ߙߊ߲߬ߕߐ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߛߍ߲ ، ߝߟߍ ߕߍ߫ ߘߤߵߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߕߏ߫ ߣߊߡߎ߲ߘߐߦߊ ߘߐ߫ ، ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߞߕߌ ߟߊ߫ ߟߴߊ߬ ߛߊ߬ߥߏ ߟߋ߬ ߟߊ߫
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߓߍ߲߬ߒߘߐ ߟߎ߬ ߝߊ߫ ߘߋ߬، ߓߌߦߊ߲߫ ߞߟߏߝߋ߲ ߠߎ߬ ߓߘߊ߫ ߟߊߘߤߵߊߟߎ߫ ߦߋ߫، ߝߏ߫ ߡߍ߲ ߢߊߝߕߐ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߣߌ߲߬، ߝߟߍ ߘߤߊ߬ߣߍ߲߫ ߕߍ߫ (ߊߟߎ߫ ߦߋ߫) ߞߵߊߟߎ߫ ߕߏ߫ ߣߊߡߎ߲ߘߐߦߊ ߘߐ߫، ߓߊߏ߬ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߞߕߌ ߟߊ߫ ߟߴߊ߬ ߢߣߊߢߊ ߟߋ߫ ߞߊ߲߬

Bengali

He muminagana [1]! Tomara angikarasamuha [2] purna karabe [3]. Ya tomadera nikata barnita hacche [4] ta chara grhapalita [5] catuspada jantu [6] tomadera jan'ya halala kara hala, tabe iharama abasthaya sikara karake baidha mane karabe na [7]. Niscaya'i allaha ya icche adesa karena
Hē muminagaṇa [1]! Tōmarā aṅgīkārasamūha [2] pūrṇa karabē [3]. Yā tōmādēra nikaṭa barṇita hacchē [4] tā chāṛā gr̥hapālita [5] catuṣpada jantu [6] tōmādēra jan'ya hālāla karā hala, tabē iharāma abasthāẏa śikāra karākē baidha manē karabē nā [7]. Niścaẏa'i āllāha yā icchē ādēśa karēna
হে মুমিনগণ [১] ! তোমরা অঙ্গীকারসমূহ [২] পূর্ণ করবে [৩]। যা তোমাদের নিকট বর্ণিত হচ্ছে [৪] তা ছাড়া গৃহপালিত [৫] চতুষ্পদ জন্তু [৬] তোমাদের জন্য হালাল করা হল, তবে ইহরাম অবস্থায় শিকার করাকে বৈধ মনে করবে না [৭]। নিশ্চয়ই আল্লাহ যা ইচ্ছে আদেশ করেন [৮]।
Muminagana, tomara angikarasamuha purna kara. Tomadera jan'ya catuspada jantu halala kara hayeche, ya tomadera kache bibrta habe ta byatita. Kintu eharama badham abasthaya sikarake halala mane karo na! Niscaya allaha ta’ala ya iccha karena, nirdesa dena.
Muminagaṇa, tōmarā aṅgīkārasamūha pūrna kara. Tōmādēra jan'ya catuṣpada jantu hālāla karā haẏēchē, yā tōmādēra kāchē bibr̥ta habē tā byatīta. Kintu ēharāma bādhām̐ abasthāẏa śikārakē hālāla manē karō nā! Niścaẏa āllāha tā’ālā yā icchā karēna, nirdēśa dēna.
মুমিনগণ, তোমরা অঙ্গীকারসমূহ পূর্ন কর। তোমাদের জন্য চতুষ্পদ জন্তু হালাল করা হয়েছে, যা তোমাদের কাছে বিবৃত হবে তা ব্যতীত। কিন্তু এহরাম বাধাঁ অবস্থায় শিকারকে হালাল মনে করো না! নিশ্চয় আল্লাহ তা’আলা যা ইচ্ছা করেন, নির্দেশ দেন।
Ohe yara imana enecha! Tomadera angikarasamuha pratipalana karo. Tomadera jan'ya baidha kara gela gabadi pasu -- tomadera kache ya barnana kara hayeche ta byatita, sikara bidhisangata naya yakhana tomara harame thako. Nihsandeha allah hukuma karena ya tini manastha karena.
Ōhē yārā īmāna ēnēcha! Tōmādēra aṅgīkārasamūha pratipālana karō. Tōmādēra jan'ya baidha karā gēla gabādi paśu -- tōmādēra kāchē yā barṇanā karā haẏēchē tā byatīta, śikāra bidhisaṅgata naẏa yakhana tōmarā hārāmē thākō. Niḥsandēha āllāh hukuma karēna yā tini manastha karēna.
ওহে যারা ঈমান এনেছ! তোমাদের অঙ্গীকারসমূহ প্রতিপালন করো। তোমাদের জন্য বৈধ করা গেল গবাদি পশু -- তোমাদের কাছে যা বর্ণনা করা হয়েছে তা ব্যতীত, শিকার বিধিসংগত নয় যখন তোমরা হারামে থাকো। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ হুকুম করেন যা তিনি মনস্থ করেন।

Berber

A wid iumnen! Eiifet deg iaahden nnwen. Eellen awen lmal n tejlibt, kkes ed wid i wen nnan. Ur awen teell ara uuyada, mara teuoem. Oebbi, s tidep, Ippameo ayen i S ihwan
A wid iumnen! Eîîfet deg iâahden nnwen. Ëellen awen lmal n tejlibt, kkes ed wid i wen nnan. Ur awen têell ara ûûyada, mara têuoem. Öebbi, s tidep, Ippameô ayen i S ihwan

Bosnian

O vjernici, ispunjavajte obaveze! Dozvoljava vam se stoka, ali ne ona koja ce vam se navesti; dok obrede hadza obavljate, nije vam dozvoljeno loviti. Uistinu, Allah propisuje sto On hoce
O vjernici, ispunjavajte obaveze! Dozvoljava vam se stoka, ali ne ona koja će vam se navesti; dok obrede hadža obavljate, nije vam dozvoljeno loviti. Uistinu, Allah propisuje što On hoće
O vjernici, ispunjavajte obaveze! Dozvoljava vam se stoka, ali ne ona koja ce vam se navesti; dok obrede hadzdza obavljate, nije vam dozvoljeno da lovite. Uistinu, Allah propisuje sto On hoce
O vjernici, ispunjavajte obaveze! Dozvoljava vam se stoka, ali ne ona koja će vam se navesti; dok obrede hadždža obavljate, nije vam dozvoljeno da lovite. Uistinu, Allah propisuje što On hoće
O vi koji vjerujete, ispunjavajte preuzete obaveze! Dozvoljava vam se stoka, ali ne ona koja ce vam biti spomenuta; dok obrede hadza obavljate nije vam dozvoljeno da lovite. Uistinu, Allah propisuje sto On hoce
O vi koji vjerujete, ispunjavajte preuzete obaveze! Dozvoljava vam se stoka, ali ne ona koja će vam biti spomenuta; dok obrede hadža obavljate nije vam dozvoljeno da lovite. Uistinu, Allah propisuje što On hoće
O vi koji vjerujete! Ispunjavajte ugovore. Dozvoljavaju vam se zivotinje - stoka, izuzev sta vam je navedeno. Nije dopusten lov (kad) ste vi posveceni. Uistinu! Allah dosuđuje sta zeli
O vi koji vjerujete! Ispunjavajte ugovore. Dozvoljavaju vam se životinje - stoka, izuzev šta vam je navedeno. Nije dopušten lov (kad) ste vi posvećeni. Uistinu! Allah dosuđuje šta želi
JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU ‘EWFU BIL-’UKUDI ‘UHILLET LEKUM BEHIMETUL-’EN’AMI ‘ILLA MA JUTLA ‘ALEJKUM GAJRE MUHILLI ES-SEJDI WE ‘ENTUM HURUMUN ‘INNALL-LLAHE JEHKUMU MA JURIDU
O vi koji vjerujete, ispunjavajte preuzete obaveze! Dozvoljava vam se stoka, ali ne ona koja ce vam biti spomenuta; dok obrede hadza obavljate nije vam dozvoljeno da lovite. Uistinu, Allah propisuje sto On hoce
O vi koji vjerujete, ispunjavajte preuzete obaveze! Dozvoljava vam se stoka, ali ne ona koja će vam biti spomenuta; dok obrede hadža obavljate nije vam dozvoljeno da lovite. Uistinu, Allah propisuje što On hoće

Bulgarian

O, vyarvashti, izpulnyavaite obetite! Razresheno vi e vsyako zhivotno ot dobituka osven onova, za koeto vi bude procheteno, bez da vi e razreshen lovut, kogato ste na poklonenie. Allakh ot·suzhda kakvoto poiska
O, vyarvashti, izpŭlnyavaĭte obetite! Razresheno vi e vsyako zhivotno ot dobitŭka osven onova, za koeto vi bŭde procheteno, bez da vi e razreshen lovŭt, kogato ste na poklonenie. Allakh ot·sŭzhda kakvoto poiska
О, вярващи, изпълнявайте обетите! Разрешено ви е всяко животно от добитъка освен онова, за което ви бъде прочетено, без да ви е разрешен ловът, когато сте на поклонение. Аллах отсъжда каквото поиска

Burmese

အို၊ ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့၊ သင်တို့သည် (အရှင်မြတ်နှင့်တိုင်တည်၍ ဝန်ခံခဲ့ကြလေသော) ပဋိညာဉ်ကတိဝန်ခံချက်များကို အပြည့်အဝ လိုက်နာဆောင်ရွက်ခြင်းဖြင့် ဖြည့်ဆည်းကြလော့။ သင်တို့အား ရွတ်ပြစေသောကျမ်စာ၌ ဖော်ပြသည့်အရာများနှင့်မြင့်မြတ်သော ဝတ်ကျောင်းတော် ပရဝဏ် နယ်နိမိတ်အတွင်း ''အိဟ်ရာမ်'' ဝတ်ရုံကို ဝတ်ဆင်ပြီး ဖြစ်နေကြစဉ် (သင်တို့) အမဲလိုက်ခြင်း မပြုကြရန် တားမြစ်ခြင်းမှအပ (ကုလားအုပ်၊ ကျွဲ၊ နွား၊ သိုး၊ ဆိတ်စသော) ခြေလေးချောင်းတိရစ္ဆာန်များကို သင်တို့အတွက် (စားသုံးရန်) ခွင့်ပြုထားပြီး ဖြစ်၏။ ဧကန်စင်စစ်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရှင့်ဆန္ဒတော်၏စည်းမျဉ်းတော်နှင့်အညီ အလိုတော်ရှိမူသည် အမိန့်ပေးတော်မူ၏။
၁။ အို-ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့ သင်တို့သည် မိမိတို့ဂတိသစ္စာများကို စောင့်ထိန်းကြလော့။ ဤစူရာဟ် တော်တွင် မစားသုံးရဟု တားမြစ်ထားသော ခြေလေးချောင်းတိရစ္ဆာန်များမှတစ်ပါး၊ အခြား ခြေလေချောင်းတိရစ္ဆာန်များ၏အသားကို သင်တို့အဖို့ တရားဝင် မင်္ဂလာရှိသော အစားအစာ ဖြစ်သည်ဟု ပြဌာန်းတော်မူ၏။ သင်တို့သည် ကအ်ဘာကျောင်းတော်သို့ ဟဂျ်ပြုသွားနေစဉ် အမဲလိုက်ခြင်းသည် တရားမဝင်။ အမင်္ဂလာဖြစ်၏။ မှတ်သားကြလော့။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် မိမိနှစ်သက်တော်မူသောကျင့်စဉ်ကို ပညတ်တော်မူ၏။
အို- ‘မုအ်မင်န်’ သက်ဝင်ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့ အသင်တို့သည် (မိမိတို့ထားရှိကြလေသော) ပဋိညာဉ်ကတိဝန်ခံချက်များအတိုင်း လိုက်နာဆောင်ရွက်ကြလေကုန်။ (လာလတ္တံ့သော မုက္ခပါဌ်တော်၌ ) အသင်တို့အား ကြားနာစေအံ့သော အရာများမှအပ (ကုလားအုတ်၊ ကျွဲ၊ နွား၊ သိုး၊ ဆိတ်ကဲ့သို့သော) ခြေလေးချောင်းရှိသောတိရစ္ဆာန်တို့သည်ကား အသင်တို့အဖို့ (ဟလာလ်ဟူ၍ စားသုံး) ခွင့်ပြုထားပြီးဖြစ်ချေ သတည်း။ သို့ရာတွင် အသင်တို့သည် (ဟဂျ်ပြုရန်အတွက်) ‘အိဟ်ရာမ်’ ဝတ်ရုံကို ဝတ်ဆင်ပြီးဖြစ်နေကြစဉ် အမဲလိုက်ခြင်းကို (ဟလာလ်) ခွင့်ပြုပြီးဖြစ်သည်ဟူ၍ မထင်မှတ်မယူဆ ကြရပေ။ စင်စစ်ဧကန် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မိမိအလိုတော်ရှိရာကိုသာ အမိန့်ပေးတော်မူပေသတည်း။
အို- အီမာန်ယုံကြည်သူအ‌ပေါင်းတို့၊ အသင်တို့သည် (အသင်တို့ပြုထား‌သော) ကတိဝန်ခံချက်များအတိုင်း လိုက်နာ‌ဆောင်ရွက်ကြပါ။ အသင်တို့အ‌ပေါ်တွင် ဖတ်ရွတ်ပြသခြင်းခံရသည့်အရာများ* (‌သွေး၊ အ‌သေသား စ‌သောအရာ)မှလွဲ၍၊ ၎င်းပြင် အသင်တို့သည် (ဟဂျ်ပြုလုပ်ရန်)အိဟ်ရာမ်ဝတ်ရုံ ဝတ်ဆင်ထားလျှက် အမဲလိုက်ခြင်းကို ဟရာမ်သတ်မှတ်ထားသည်မှလွဲ၍ (ကုလားအုပ်၊ ကျွဲ၊ နွား၊ သိုး၊ ဆိတ် ကဲ့သို့)‌ခြေ‌လေး‌ချောင်းသတ္တဝါများသည် အသင်တို့အတွက် ဟလာလ်စားသုံးခွင့် ပြုထားပြီးဖြစ်သည်။ အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရှင်မြတ်အလိုရှိ‌တော်မူသည်ကို အမိန့်‌ပေး‌တော်မူသည်။

Catalan

Creients! Respecteu els vostres compromisos! La bestia dels ramats us esta permesa, excepte el que se us recita. La caca no us esta permesa mentre estigueu sacralitzats. Al·la decideix el que Ell vol
Creients! Respecteu els vostres compromisos! La bèstia dels ramats us està permesa, excepte el que se us recita. La caça no us està permesa mentre estigueu sacralitzats. Al·là decideix el que Ell vol

Chichewa

oh inu anthu okhulupirira! Kwaniritsani mapangano anu. Ndi zololedwa kwa inu kudya nyama zonse kupatula zimene tsopano zili kuletsedwa kwa inu. Kusaka nyama ndi koletsedwa pamene muli paulendo wa Hajji. Ndithudi Mulungu amalamula zimene Iye afuna
“E inu amene mwakhulupirira! Kwaniritsani mapangano onse (omwe ali pakati panu ndi anthu anzanu). Kwalolezedwa kwa inu (kudya nyama ya) ziweto (monga ngamira, ng’ombe ndi mbuzi), kupatula chomwe mukuuzidwa (kuti ncholetsedwa). Koma nkosaloledwa kwa inu kuchita ulenje mutalowa m’mapemphero a Hajj, (kapena muli m’nthaka yopatulika ya ku Makka). Ndithudi, Allah akulamula chimene wafuna

Chinese(simplified)

Xindao de renmen a! Nimen dang lu hang ge zhong yue yan. Chu jiang dui nimen xuandu zhe wai, zhunxu nimen chi yiqie shengchu, dan shoujie qijian, huo zai jindi jingnei, buyao liequ feiqin zoushou. Zhenzhu biding panjue tasuo yu panjue de.
Xìndào de rénmen a! Nǐmen dāng lǚ háng gè zhǒng yuē yán. Chú jiāng duì nǐmen xuāndú zhě wài, zhǔnxǔ nǐmen chī yīqiè shēngchù, dàn shòujiè qíjiān, huò zài jìndì jìngnèi, bùyào lièqǔ fēiqín zǒushòu. Zhēnzhǔ bìdìng pànjué tāsuǒ yù pànjué de.
信道的人们啊! 你们当履行各种约言。除将对你们宣读者外,准许你们吃一切牲畜,但受戒期间,或在禁地境内,不要猎取飞禽走兽。真主必定判决他所欲判决的。
Xinshimen a! Nimen dang luxing [nimen de] yiwu. Chule jiang dui nimen xuanbu de wai, suoyou shengchu dui nimen dou shi hefa de, dan nimen zai [chaojin] shoujie qijian dalie shi bu hefa de. An la dique panjue ta yu panjue de.
Xìnshìmen a! Nǐmen dāng lǚxíng [nǐmen de] yìwù. Chúle jiāng duì nǐmen xuānbù de wài, suǒyǒu shēngchù duì nǐmen dōu shì héfǎ de, dàn nǐmen zài [cháojìn] shòujiè qíjiān dǎliè shì bù héfǎ de. Ān lā díquè pànjué tā yù pànjué de.
信士们啊!你们当履行[你们的]义务。除了将对你们宣布的外,所有牲畜对你们都是合法的,但你们在[朝觐]受戒期间打猎是不合法的。安拉的确判决他欲判决的。
Xindao de renmen a! Nimen dang lu hang ge zhong yue yan. Chu jiang dui nimen xuandu zhe wai, zhunxu nimen chi yiqie shengchu, dan shoujie qijian, huo zai jindi jingnei, buyao liequ fei qin zoushou. An la biding panjue tasuo yu panjue de
Xìndào de rénmen a! Nǐmen dāng lǚ háng gè zhǒng yuē yán. Chú jiāng duì nǐmen xuāndú zhě wài, zhǔnxǔ nǐmen chī yīqiè shēngchù, dàn shòujiè qíjiān, huò zài jìndì jìngnèi, bùyào lièqǔ fēi qín zǒushòu. Ān lā bìdìng pànjué tāsuǒ yù pànjué de
信道的人们啊!你们当履行各种约言。除将对你们宣读者外,准许你们吃一切牲畜,但受戒期间,或在禁地境内,不要猎取飞擒走兽。安拉必定判决他所欲判决的。

Chinese(traditional)

Xindao de renmen a! Nimen dang lu hang ge zhong yue yan. Chu jiang dui nimen xuandu zhe wai, zhunxu nimen chi yiqie shengchu, dan shoujie qijian, huo zai jindi jingnei, buyao liequ feiqin zoushou. Zhenzhu biding panjue tasuo yu panjue de
Xìndào de rénmen a! Nǐmen dāng lǚ háng gè zhǒng yuē yán. Chú jiāng duì nǐmen xuāndú zhě wài, zhǔnxǔ nǐmen chī yīqiè shēngchù, dàn shòujiè qíjiān, huò zài jìndì jìngnèi, bùyào lièqǔ fēiqín zǒushòu. Zhēnzhǔ bìdìng pànjué tāsuǒ yù pànjué de
信道的人们啊!你们当履行各种约言。除将对你们宣 读者外,准许你们吃一切牲畜,但受戒期间,或在禁地境 内,不要猎取飞禽走兽。真主必定判决他所欲判决的。
Xindao de renmen a! Nimen dang lu hang gezhong yue yan. Chu jiang dui nimen xuandu zhe wai, zhunxu nimen chi yiqie shengchu, dan shoujie qijian, huo zai jindi jingnei, buyao liequ feiqin zoushou. Zhenzhu biding panjue tasuo yu panjue de.
Xìndào de rénmen a! Nǐmen dāng lǚ háng gèzhǒng yuē yán. Chú jiāng duì nǐmen xuāndú zhě wài, zhǔnxǔ nǐmen chī yīqiè shēngchù, dàn shòujiè qíjiān, huò zài jìndì jìngnèi, bùyào lièqǔ fēiqín zǒushòu. Zhēnzhǔ bìdìng pànjué tāsuǒ yù pànjué de.
信道的人們啊!你們當履行各種約言。除將對你們宣讀者外,准許你們吃一切牲畜,但受戒期間,或在禁地境內,不要獵取飛禽走獸。真主必定判決他所欲判決的。

Croatian

O vi koji vjerujete! Ispunjavajte ugovore. Dozvoljene su vam zivotinje - stoka, izuzev sta vam je navedeno bez dopustnja lova (kad) ste vi posveceni. Uistinu! Allah dosuđuje sta zeli
O vi koji vjerujete! Ispunjavajte ugovore. Dozvoljene su vam životinje - stoka, izuzev šta vam je navedeno bez dopuštnja lova (kad) ste vi posvećeni. Uistinu! Allah dosuđuje šta želi

Czech

Vy, kteri jste uverili, plnte verne zavazky sve. Dovoleno jest vam jisti maso dobytcat, vyjma onech (pozdeji) vyjmenovanych, ktera vam nejsou dovolena. Rovnez neni vam dovoleno jisti zverinu po dobu pouti vasi do Mekky: Buh zajiste nakazuje, co chce
Vy, kteří jste uvěřili, plňte věrně závazky své. Dovoleno jest vám jísti maso dobytčat, vyjma oněch (později) vyjmenovaných, která vám nejsou dovolena. Rovněž není vám dovoleno jísti zvěřinu po dobu pouti vaší do Mekky: Bůh zajisté nakazuje, co chce
O ty verit ty fulfill svuj sjednat. Pripustit ty stravit ar ivy inventar a na ty zvlaste zakazat sem! Ty ne pripustit stvat Hajj pou BUH ROZHODNOUT cokoliv ON PROSIT
O ty verit ty fulfill svuj sjednat. Pripustit ty strávit ar ivý inventár a na ty zvlášte zakázat sem! Ty ne pripustit štvát Hajj pou BUH ROZHODNOUT cokoliv ON PROSIT
Vy, kteri verite! Dodrzujte se zavazky! Jsou vam dovolena zvirata ze stad s vyjimkou tech, o nichz vam bylo prednaseno; a neni vam dovolena lovna zver po dobu, kdy jste ve stavu poutniho zasveceni. A Buh zajiste rozhoduje, o cem chce
Vy, kteří věříte! Dodržujte se závazky! Jsou vám dovolena zvířata ze stád s výjimkou těch, o nichž vám bylo přednášeno; a není vám dovolena lovná zvěř po dobu, kdy jste ve stavu poutního zasvěcení. A Bůh zajisté rozhoduje, o čem chce

Dagbani

Yaa yinim’ ninvuɣu shɛba ban ti Naawuni yεlimaŋli! Palmi ya alikauli. Bɛ niŋ yiŋ’ biŋkobri dibu halalsi n-tin ya, naɣila bɛ ni karindi shɛli n-tiri ya ŋɔ maa na. Piɛli gobu bi niŋ halalsi n-tin ya, yi yi nyɛla ban be yi Ihraami ni. 1 Achiika! Naawuni zaandila fukumsi shεli O ni bɔra

Danish

O I tror du fulfill Deres covenants Permitted jer ædt er livestock frelser de især prohibited her! Du ikke permit jagende Hajj pilgrimsfærd GUD FORORDNER whatever HAN VILJER
O, gij die gelooft, komt uw verdragen na. Viervoetige dieren buiten die welke u zijn aangegeven, zijn u geoorloofd; het wild is niet geoorloofd te achten terwijl gij ter bedevaart zijt. Voorwaar, Allah gebiedt wat Hij wil

Dari

ای کسانی که ایمان آورده‌اید، به عهد و پیمانهای خود (با الله و مردم) وفا کنید، (خوردن گوشت) چهار پایان برای شما حلال شده، مگر آنچه حرمت آن بر شما (در آینده) تلاوت می‌شود. و شکار را در حالت احرام حلال نشمارید، بی‌گمان الله هرچه که بخواهد حکم می‌کند

Divehi

އޭ إيمان ވެއްޖެ މީސްތަކުންނޭވެ! ތިޔަބައިމީހުން، عقد ތައް ފުއްދާށެވެ! އަދި، ތިޔަބައިމީހުންނަށް (އެތަކެއްޗާމެދު حكم އޮތްގޮތް قرآن ން) ބަޔާންކޮށްދެއްވާ ތަކެތި މެނުވީ، نعم ސޫފިތައް، ތިޔަބައިމީހުންނަށް حلال ކުރައްވާފައިވެއެވެ. ތިޔަބައިމީހުން إحرام ބަނދެގެންތިބެ، ޝިކާރަކުރުން ހުއްދަ ނުކުރާގޮތުގައެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه، އެކަލާނގެ އިރާދަކުރައްވާގޮތަށް حكم ކުރައްވަތެވެ

Dutch

Jullie die geloven! Komt de verplichtingen na. Voor jullie zijn dieren van het vee toegestaan, behalve wat jullie [hierbij] voorgelezen wordt, mits jullie jachtbuit niet toegestaan achten als jullie in gewijde staat zijn. God bepaalt wat Hij wenst
O, ware geloovigen! weest getrouw aan uwe verbintenissen. Het is u geoorloofd het redelooze vee te eten, behalve datgene, wat u verboden is; uitgezonderd het wild, dat geoorloofd is op andere tijden te gebruiken, maar niet terwijl gij op den pelgrimstocht zijt. God beveelt hetgeen hem behaagt
O jullie die geloven! Komt de beloften na. Toegestaan voor jullie zijn de dieren van het vee, behalve wat aan jullie voorgelezen is. Niet toegestaan is het jagen als jullie in de gewijde staat zijn (tijdens de bedevaart). Voorwaar, Allah oordeelt over wat Hij wil
O, gij die gelooft, komt uw verdragen na. Viervoetige dieren buiten die welke u zijn aangegeven, zijn u geoorloofd; het wild is niet geoorloofd te achten terwijl gij ter bedevaart zijt. Voorwaar, Allah gebiedt wat Hij wil

English

You who believe, fulfil your obligations. Livestock animals are lawful as food for you, with the exception of what is about to be announced to you. You are forbidden to kill game while you are on pilgrimage––God commands what He will
O you who believe! Fulfill your obligations. Lawful to you (for food) are beasts of cattle except what is hereby recited to you. You are not allowed to hunt while you are in state of Ihram (Pilgrimage). Surely, Allah commands what He wills
O ye who believe! fulfil (all) obligations. Lawful unto you (for food) are all four-footed animals, with the exceptions named: But animals of the chase are forbidden while ye are in the sacred precincts or in pilgrim garb: for Allah doth command according to His will and plan
O ye who believe! fulfil the compacts. Allowed unto you is the beast of the flock except that which is rehearsed unto you, not allowing the chase while ye are in a state of sanctity. Verily Allah ordaineth whatsoever He will
Believers! Honour your bonds! All grazing beasts of the flock are permitted to you except those which are recited to you hereinafter, but you are not allowed to hunt in the state of Ihram (a state of pilgrim sanctity). Indeed Allah decrees as He wills
O YOU WHO believe, fulfil your obligations. Made lawful (as food) for you are animals except those mentioned (here); but unlawful during Pilgrimage is game. God ordains whatsoever He wills
You who have iman! fulfil your contracts. All livestock animals are halal for you, except those that are recited to you now; but it is still not halal to hunt while you are in ihram. Allah makes whatever judgements He wills
O believers, fulfil your bonds. Permitted to you is the beast of the flocks, except that which is now recited to you, so that you deem not game permitted to be hunted when you are in pilgrim sanctity. God decrees whatsoever He desires
O you who believe, fulfill all obligations. Permissible to you are four-footed animals, with the exceptions named. But hunting is forbidden while you are in pilgrim garb, and God commands according to His will and plan
You who believe, fulfill the agreements. Four legged livestock are made lawful for you except what is read out to you, and the hunting is not being lawful while you are forbidden (during the Hajj). God orders what He wants
O you who have faith! Keep your agreements. You are permitted animals of grazing livestock, except what is [now] announced to you, disallowing game while you are in pilgrim sanctity. Indeed Allah decrees whatever He desires
O you who have faith! Keep your agreements. You are permitted animals of grazing livestock, except what is [now] announced to you, disallowing game while you are in pilgrim sanctity. Indeed Allah decrees whatever He desires
O you who believe! Fulfill the bonds (you have entered into with God and with people). Lawful for you is the flesh of cattle (grazing beasts of the flock), save what is mentioned to you (herewith), and unlawful (for you is) hunted game when you are in the state of pilgrim sanctity. Assuredly, God decrees as He wills
O you whose hearts have been touched with the divine hand: Keep to your word and fulfill the obligations to Allah and to one another an oath, a promise, a contract, an agreement, a duty, matrimony, conduct, an act and the like. Commandments expressed by Allah represent His will relative to the conduct of His intelligent creatures. Thus, Allah rendered lawful the flesh of camels, cows, sheep and the live animals reared for food excepting those designated forbidden. Nor are you permitted to chase wild animals or game while you are on pilgrimage -major or minor- nor in the environs of the Sacrosanct Mosque. Allah ordains what He will
O you people who have Believed! Fulfill your promises, obligations and contracts. Grazing quadrupeds (the four footed animals who eat grass) are declared lawful to you (for food) except what is recited to you (herein) without being those who permit game while you (people) are under prohibition (due to being within the area called Harem, or you are putting on the uniform dress called Ehram). Verily, Allah commands what He wills
O those who believed! Live up to your agreements. Flocks of animals were permitted to you, but what is now recounted to you: You are not ones who are permitted hunting while you are in pilgrim sanctity. Truly, God gives judgment how He wants
Oh you who believe! Abide by your pledges. Made lawful for you (to eat), are all (herbivorous) animals reared as cattle, except those being mentioned (hereunder). Hunting of game is prohibited (during pilgrimage: Hajj and Umrah) while you are wearing the attire of a pilgrim (the Ihram). Of course Allah orders what He pleases
O ye who believe! fulfill your compacts. - Lawful for you are brute beasts, save what is here recited to you, not allowing you the chase while ye are on pilgrimage; verily, God ordaineth what He will
O believers! Fulfil your contract obligations. All four-legged animals from livestock are lawful to you other than those which are hereby announced. However do not violate the prohibition of hunting while you are in Ihram (Hajj dress). Indeed Allah orders whatever He pleases
O true believers, perform your contracts. Ye are allowed to eat the brute cattle, other than what ye are commanded to abstain from, except the game which ye are allowed at other times, but not while ye are on pilgrimage to Mecca; God ordaineth that which He pleaseth
O you who believe! Fulfil all your undertakings (and obligations). Lawful for you are beasts, save what is here announced. Forbidden you is the chase while you are on pilgrimage. Verily, Allah ordains according to His Will and Plan
O BELIEVERS! be faithful to your engagements. You are allowed the flesh of cattle other than what is hereinafter recited, except game, which is not allowed you while ye are on pilgrimage. Verily, God ordaineth what he pleaseth
You, you those who believed, fulfill/complete with the contracts; four legged creatures of land and sea except lions (beasts) (of) the camel/livestock is permitted/allowed for you, except what is read/recited on you, not permitting/allowing the hunt/fishing and you are forbidden/respecting for pilgrimage , that God judges/rules what He wills/wants
Believers! Honour your bonds! All grazing beasts of the flock are permitted to you except those which are recited to you hereinafter, but you are not allowed to hunt in the state of Ihram (a state of pilgrim sanctity). Indeed Allah decrees as He wills
O you who believe ! fulfill your obligations. Lawful for you are herbivorous cattle except those read to you. Hunting is unlawful for you while you are in the pilgrim’s dress. Allah certainly orders that which He intends
O you who believe ! fulfill your obligations. Lawful for you are herbivorous cattle except those read to you. Hunting is unlawful for you while you are in the pilgrim’s dress. God certainly orders that which He intends
O you who believe! fulfill the obligations. The cattle quadrupeds are allowed to you except that which is recited to you, not violating the prohibition against game when you are entering upon the performance of the pilgrimage; surely Allah orders what He desires
O you who believe! Fulfill the obligations. Permitted to you are the quadruped cattle except what is mentioned to you, provided the prohibition against hunting is not violated while you are in the state of Ihram. Indeed, Allah orders what He pleases
O ye who believe! Fulfil your indentures. The beast of cattle is made lawful unto you (for food) except that which is announced unto you (herein), game being unlawful when ye are on the pilgrimage. Lo! Allah ordaineth that which pleaseth Him
O you who believe, fulfill the contracts. The animals from the cattle have been made lawful for you, except that which shall be read over to you, provided that you do not treat hunting as lawful while you are in IHrām. Surely, Allah ordains what He wills
O YOU who have attained to faith! Be true to your covenants! Lawful to you is the [flesh of every] beast that feeds on plants, save what is mentioned to you [hereinafter]: but you are not allowed to hunt while you are in the state of pilgrimage. Behold, God ordains in accordance with His will
O you who have believed, fulfil your contracts. The brute of cattle (Ancam = cattle, camels, sheep and goats) has been made lawful to you, except whatever is (now) recited to you without violating the prohibition against (game) hunting (Literally: making hunting lawful) when you are in pilgrim sanctity (i.e. whether in the Inviolable precincts or in the special garment). Surely Allah judges (according to) whatever He wills
Believers, stand by your contracts (and obligations). Of all animals, cattle has been made lawful for you as food with certain exceptions. Hunting is not lawful for you during ihram (a part of the rituals during pilgrimage). God decrees as He wills
O you who believe! Fulfill (your) obligations. Lawful to you (for food) are all the beasts of cattle except that which will be announced to you (herein), game (also) being unlawful when you assume Ihram for Hajj or 'Umrah (pilgrimage). Verily, Allah commands that which He wills
O you who believe, fulfill the contracts. The animals from the cattle have been made lawful for you, except that which shall be read over to you, provided that you do not treat hunting as lawful while you are in IHram. Surely, Allah ordains what He wills
O believers! Honour your obligations. All grazing livestock has been made lawful to you—except what is hereby announced to you and hunting while on pilgrimage. Indeed, Allah commands what He wills
O believers! Honour your obligations. All grazing livestock has been made lawful to you—except what is hereby announced to you and hunting while on pilgrimage. Indeed, God commands what He wills
BELIVERS, BE true to your obligations. It is lawful for you to eat the flesh of all beasts other than that which is hereby announced to you. Game is forbidden while you are on Pilgrimage. God decrees what He will
O you who believe, fulfill your covenants. Lawful to you are all grazing livestock, except what is recited to you, as well as hunting while you are in the state of pilgrimage. Allah ordains what He wills
Believers, fulfill your obligations. Livestock animals are lawful for you to eat, except for what We will describe to you. You are not allowed to hunt while you are in a state of pilgrimage. God commands what He wills
O you who believe! Fulfill (your) obligations. Lawful to you (for food) are all the beasts of cattle except that which will be announced to you (herein), game (also) being unlawful when you assume Ihram. Verily, Allah commands that which He wills
O You who have chosen to be graced with belief! Fulfill your pledges and obligations. Permitted for you is the flesh of every beast that eats plants, except what is specifically forbidden in the Book. Allah has ordained that all hunting is prohibited during Hajj. Verily, Allah Ordains as He deems fit
O you who believe! Fulfill (all your) obligations. Lawful to you are all the beasts of cattle (animals, for food), except those named (below); Unlawful is the game (animals and creatures that you may chase to catch) when you are wearing the I’hram, (the special garments for Pilgrimage or Umrah): Surely, Allah commands what He wills
O you who believe! Fulfill your commitments. Livestock animals are permitted for you, except those specified to you; but not wild game while you are in pilgrim sanctity. God decrees whatever He wills
O you who believe! Fulfill your commitments. Livestock animals are permitted for you, except those specified to you; but not wild game while you are in pilgrim sanctity. God decrees whatever He wills
You who believe, fulfill any contracts [you may make].Any animals from livestock are permitted you except for what has already been listed for you. What is not permitted you is game while you are in pilgrim dress. God judges anything He wishes
O you who believe, honour your contracts. Made lawful for you are all the animals of the livestock, except that which is being recited to you, and what you are not allowed to hunt of the game while you are under restriction. God decrees as He pleases
O you who believe, honor your contracts. Made lawful for you are the animals of the livestock, except that which is being recited to you. You are not permitted to hunt the game while you are under restriction. God decrees as He pleases
O you who believe! Fulfill your pacts. Lawful unto you are grazing cattle, save that which is recited unto you, hunted game being unlawful when you are in the state of pilgrim sanctity. Truly God decrees whatsoever He desires
O you who have believed, fulfill [all] contracts. Lawful for you are the animals of grazing livestock except for that which is recited to you [in this Qur'an] - hunting not being permitted while you are in the state of ihram. Indeed, Allah ordains what He intends
Believers, fulfill your obligations. All livestock is lawful for you, other than that which is hereby announced to you. You are forbidden to kill game while you are on a pilgrimage -- God commands what He will
O ye who believe! fulfil (all) obligations. Lawful unto you (for food) are all four-footed animals, with the exceptions named: But animals of the chase are forbidden while ye are in the sacred precincts or in pilgrim garb: for God doth command according to His will and plan

Esperanto

gets half inheritance! Sxi mort 1 li hered her sxi ne las infan. tie est 2 sisters ili get twothirds inheritance. siblings est hom women vir gets twice akci female DI tiel clarifies vi lest vi ir astray! DI est fully aware da all AJX. . . [5:1] O vi kred vi fulfill your covenants Permes vi mangx est livestock escept those specifically prohibited herein Vi ne permes cxas Hajj pilgrimage DI DEKRET whatever LI VOL

Filipino

o kayong nagsisisampalataya! Tuparin ninyo ang inyong mga tungkulin. Sa inyo ay pinahihintulutan (bilang pagkain) ang lahat ng mga hayop na bakahan maliban na lamang kung ano ang sa inyo ay ipapahayag (dito), ang pangangaso (bilang paglilibang) ay hindi pinahihintulutan kung kayo ay magsasagawa ng Hajj (Pilgrimahe) o Umrah (Maigsing Pilgrimahe). Katotohanang si Allah ay nag-uutos ng Kanyang maibigan
O mga sumampalataya, magpatupad kayo sa mga kontrata. Ipinahintulot para sa inyo ang hayop ng mga hayupan maliban sa bibigkasin pa sa inyo, habang hindi naman mga napahihintulutan ng pangangaso samantalang kayo ay mga nasa iḥrām. Tunay na si Allāh ay naghahatol ng ninanais Niya

Finnish

Te, jotka uskotte, tayttakaa velvollisuutenne uskollisesti! Sallitut ovat teille (ravinnoksi) karjanne elaimet, paitsi ne, joista (tassa kirjassa) sanotaan, samoin on kielletty (pyhiinvaellusretkella) riistakin, jota pyhiinvaelluspukunne ei salli teidan metsastaa. Katso, Jumala saataa niinkuin tahtoo
Te, jotka uskotte, täyttäkää velvollisuutenne uskollisesti! Sallitut ovat teille (ravinnoksi) karjanne eläimet, paitsi ne, joista (tässä kirjassa) sanotaan, samoin on kielletty (pyhiinvaellusretkellä) riistakin, jota pyhiinvaelluspukunne ei salli teidän metsästää. Katso, Jumala säätää niinkuin tahtoo

French

O vous qui avez cru ! Honorez vos engagements ! La chair du betail vous est permise, hormis celle qui vous sera citee comme defendue. Et il ne vous est pas permis, non plus, de chasser quand vous etes en etat de sacralisation (ihram). Allah, certes, decrete ce qu’Il veut
Ô vous qui avez cru ! Honorez vos engagements ! La chair du bétail vous est permise, hormis celle qui vous sera citée comme défendue. Et il ne vous est pas permis, non plus, de chasser quand vous êtes en état de sacralisation (ihrâm). Allah, certes, décrète ce qu’Il veut
O les croyants! Remplissez fidelement vos engagements. Vous est permise la bete du cheptel, sauf ce qui sera enonce [comme etant interdit]. Ne vous permettez point la chasse alors que vous etes en etat de sacralisation (Ihram). Allah, en verite, decide ce qu’Il veut
Ô les croyants! Remplissez fidèlement vos engagements. Vous est permise la bête du cheptel, sauf ce qui sera énoncé [comme étant interdit]. Ne vous permettez point la chasse alors que vous êtes en état de sacralisation (Iḥrâm). Allah, en vérité, décide ce qu’Il veut
O les croyants! Remplissez fidelement vos engagements. Vous est permise la bete du cheptel, sauf ce qui sera enonce [comme etant interdit]. Ne vous permettez point la chasse alors que vous etes en etat d'ihram. Allah en verite, decide ce qu'Il veut
O les croyants! Remplissez fidèlement vos engagements. Vous est permise la bête du cheptel, sauf ce qui sera énoncé [comme étant interdit]. Ne vous permettez point la chasse alors que vous êtes en état d'ihrâm. Allah en vérité, décide ce qu'Il veut
Vous qui croyez ! Honorez vos engagements ! Toutes les betes du cheptel vous sont autorisees a l’exception de celles qui vous sont indiquees qui, comme le gibier que vous chassez alors que vous etes en etat de sacralisation, vous sont defendues. Allah decrete ce qu’Il veut
Vous qui croyez ! Honorez vos engagements ! Toutes les bêtes du cheptel vous sont autorisées à l’exception de celles qui vous sont indiquées qui, comme le gibier que vous chassez alors que vous êtes en état de sacralisation, vous sont défendues. Allah décrète ce qu’Il veut
O vous qui croyez ! Honorez les engagements ! Il vous est rendu licite de vous nourrir de chair des betes de vos cheptels, a l’exception de celle des betes qui vous sont specifiees. Ne rendez pas licite la consommation du gibier, lorsque vous etes en etat de sacralisation. Dieu prescrit ce qui Lui plait
Ô vous qui croyez ! Honorez les engagements ! Il vous est rendu licite de vous nourrir de chair des bêtes de vos cheptels, à l’exception de celle des bêtes qui vous sont spécifiées. Ne rendez pas licite la consommation du gibier, lorsque vous êtes en état de sacralisation. Dieu prescrit ce qui Lui plaît

Fulah

Ko onon yo gomɗimɓe, hunnee piɓe ahadiiji ɗin. Neemoraaɗi mummunteeji ɗin hunnanaama on si wanaa kon ko no janngee e dow mooɗon, hara wanaa on dagintimɓe waañugol hara hiɗon horminii. Pellet, Alla no Ñaawa kon ko O Faalaa

Ganda

Abange mmwe Abakkiriza mutuukirizenga endagaano, mukkirizibwa okulya ennyama y’ebisolo ebiriibwa byonna okugyako e binaabasomerwa, ate nga temukkirizibwa kuyigga nga muli mu mizizo gya (Hijja oba Umurah) mazima Katonda asalawo kyaaba ayagadde

German

O ihr, die ihr glaubt, erfullt die Vertrage. Erlaubt ist euch jede Art des Viehs, mit Ausnahme dessen, was euch (in der Schrift) bekanntgegeben wird; nicht, daß ihr die Jagd als erlaubt ansehen durft, wahrend ihr pilgert; wahrlich, Allah richtet, wie Er will
O ihr, die ihr glaubt, erfüllt die Verträge. Erlaubt ist euch jede Art des Viehs, mit Ausnahme dessen, was euch (in der Schrift) bekanntgegeben wird; nicht, daß ihr die Jagd als erlaubt ansehen dürft, während ihr pilgert; wahrlich, Allah richtet, wie Er will
O ihr, die ihr glaubt, erfullt die Vertrage. Erlaubt ist euch das Herdenvieh außer dem, was euch bekanntgemacht wird; und ihr sollt, wahrend ihr im Weihezustand seid, das Jagdwild nicht fur erlaubt halten. Gott entscheidet, was Er will
O ihr, die ihr glaubt, erfüllt die Verträge. Erlaubt ist euch das Herdenvieh außer dem, was euch bekanntgemacht wird; und ihr sollt, während ihr im Weihezustand seid, das Jagdwild nicht für erlaubt halten. Gott entscheidet, was Er will
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Haltet die Vertrage ein! Fur halal wurden euch erklart Bahimatul-an'am außer dem, was euch noch vorgetragen wird, ohne daß ihr die Jagd fur halal erklart, wahrend ihr im Ihram-Zustand seid. Gewiß, ALLAH verfugt, was ER will
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Haltet die Verträge ein! Für halal wurden euch erklärt Bahimatul-an'am außer dem, was euch noch vorgetragen wird, ohne daß ihr die Jagd für halal erklärt, während ihr im Ihram-Zustand seid. Gewiß, ALLAH verfügt, was ER will
O die ihr glaubt, haltet die Abmachungen! Erlaubt (zu essen) sind euch die Vierfußler unter dem Vieh, außer dem, was euch verlesen wird, ohne daß ihr jedoch das Jagdwild als erlaubt betrachtet, wahrend ihr im Zustand der Pilgerweihe seid. Allah ordnet an, was Er will
O die ihr glaubt, haltet die Abmachungen! Erlaubt (zu essen) sind euch die Vierfüßler unter dem Vieh, außer dem, was euch verlesen wird, ohne daß ihr jedoch das Jagdwild als erlaubt betrachtet, während ihr im Zustand der Pilgerweihe seid. Allah ordnet an, was Er will
O die ihr glaubt, haltet die Abmachungen! Erlaubt (zu essen) sind euch die Vierfußler unter dem Vieh, außer dem, was euch verlesen wird, ohne daß ihr jedoch das Jagdwild als erlaubt betrachtet, wahrend ihr im Zustand der Pilgerweihe seid. Allah ordnet an, was Er will
O die ihr glaubt, haltet die Abmachungen! Erlaubt (zu essen) sind euch die Vierfüßler unter dem Vieh, außer dem, was euch verlesen wird, ohne daß ihr jedoch das Jagdwild als erlaubt betrachtet, während ihr im Zustand der Pilgerweihe seid. Allah ordnet an, was Er will

Gujarati

He imanavala'o! Vacano pura karo, tamara mate dhorana prakarana (ketalaka) pasu'o halala karavamam avya che, te sivaya jena nama varnana kari janavi devamam avase, parantu eharamani sthitimam sikarane halala samajavavala na banaso, ni:Sanka allaha je icche, adesa ape che
Hē īmānavāḷā'ō! Vacanō pūrā karō, tamārā māṭē ḍhōranā prakāranā (kēṭalāka) paśu'ō halāla karavāmāṁ āvyā chē, tē sivāya jēnā nāma varṇana karī jaṇāvī dēvāmāṁ āvaśē, parantu ēharāmanī sthitimāṁ śikāranē halāla samajavāvāḷā na banaśō, ni:Śaṅka allāha jē icchē, ādēśa āpē chē
હે ઈમાનવાળાઓ ! વચનો પૂરા કરો, તમારા માટે ઢોરના પ્રકારના (કેટલાક) પશુઓ હલાલ કરવામાં આવ્યા છે, તે સિવાય જેના નામ વર્ણન કરી જણાવી દેવામાં આવશે, પરંતુ એહરામની સ્થિતિમાં શિકારને હલાલ સમજવાવાળા ન બનશો, નિ:શંક અલ્લાહ જે ઇચ્છે, આદેશ આપે છે

Hausa

Ya ku waɗanda suka yi imani! ku cika alkawurra. An halatta muku dabbobin jin daɗi face abin da ake karantawa a kanku, ba kuna masu halattar da farauta ba alhali kuwa kuna masu harama. Lalle ne, Allah Yana hukunta abin da yake nufi
Yã kũ waɗanda suka yi ĩmãni! ku cika alkawurra. An halatta muku dabbobin jin dãɗi fãce abin da ake karantãwa a kanku, bã kunã mãsu halattar da farauta ba alhãli kuwa kunã mãsu harama. Lalle ne, Allah Yanã hukunta abin da yake nufi
Ya ku waɗanda suka yi imani! ku cika alkawurra. An halatta muku dabbobin jin daɗi face abin da ake karantawa a kanku, ba kuna masu halattar da farauta ba alhali kuwa kuna masu harama. Lalle ne, Allah Yana hukunta abin da yake nufi
Yã kũ waɗanda suka yi ĩmãni! ku cika alkawurra. An halatta muku dabbobin jin dãɗi fãce abin da ake karantãwa a kanku, bã kunã mãsu halattar da farauta ba alhãli kuwa kunã mãsu harama. Lalle ne, Allah Yanã hukunta abin da yake nufi

Hebrew

הוי אלה אשר האמינו! קיימו את הברית! בהמות המקנה הותרו לכם למאכל, מלבד מה שנאסר עליכם בספר (הקוראן), ומה שניצוד בתקופת העלייה לרגל. אללה מחוקק את אשר ירצה
הוי אלה אשר האמינו! קיימו את הברית! בהמות המקנה הותרו לכם למאכל, מלבד מה שנאסר עליכם בספר (הקוראן,) ומה שניצוד בתקופת העלייה לרגל. אלוהים מחוקק את אשר ירצה

Hindi

he vo logo jo eemaan laaye ho! pratibandhon ka poorn roop[1] se paalan karo. tumhaare lie sab pashu halaal (vaidh) kar diye gaye, parantu, jinaka aadesh tumhen sunaaya jaayega, lekin ehraam[2] kee sthiti mein shikaar na karo. beshak allaah jo aadesh chaahata hai, deta hai
हे वो लोगो जो ईमान लाये हो! प्रतिबंधों का पूर्ण रूप[1] से पालन करो। तुम्हारे लिए सब पशु ह़लाल (वैध) कर दिये गये, परन्तु, जिनका आदेश तुम्हें सुनाया जायेगा, लेकिन एह़राम[2] की स्थिति में शिकार न करो। बेशक अल्लाह जो आदेश चाहता है, देता है।
ai eemaan laanevaalo! pratibandhon (pratigyaon, samajhauton aadi) ka poorn roop se paalan karo. tumhaare lie chaupaayon kee jaati ke jaanavar halaal hain sivaay unake jo tumhen batae ja rahen hain; lekin jab tum iharaam kee dasha mein ho to shikaar ko halaal na samajhana. nissandeh allaah jo chaahate hai, aadesh deta hai
ऐ ईमान लानेवालो! प्रतिबन्धों (प्रतिज्ञाओं, समझौतों आदि) का पूर्ण रूप से पालन करो। तुम्हारे लिए चौपायों की जाति के जानवर हलाल हैं सिवाय उनके जो तुम्हें बताए जा रहें हैं; लेकिन जब तुम इहराम की दशा में हो तो शिकार को हलाल न समझना। निस्संदेह अल्लाह जो चाहते है, आदेश देता है
ai eemaanadaaron (apane) iqaraaron ko poora karo (dekho) tumhaare vaaste chaupae jaanavar halaal kar diye gaye un ke siva jo tumako padh kar sunae jaenge halaal kar die gae magar jab tum haalate eharaam mein ho to shikaar ko halaal na samajhana beshak khuda jo chaahata hai hukm deta hai
ऐ ईमानदारों (अपने) इक़रारों को पूरा करो (देखो) तुम्हारे वास्ते चौपाए जानवर हलाल कर दिये गये उन के सिवा जो तुमको पढ़ कर सुनाए जाएंगे हलाल कर दिए गए मगर जब तुम हालते एहराम में हो तो शिकार को हलाल न समझना बेशक ख़ुदा जो चाहता है हुक्म देता है

Hungarian

O, ti, akik hisztek! Teljesitsetek a kotelezettsegeiteket! Megengedtetett nektek a labasjoszag (elelemkent) kiveve az, ami recitaltatik nektek. Nem megengedett viszont a szamotokra a vadaszat, ha a megszentelt (ihram-ban, a zarandoklat elvegzesere szolgalo szabatlan ket feher lepel)? allapotban vagytok. Allah ugy dont, ahogyan O akar
Ó, ti, akik hisztek! Teljesítsétek a kötelezettségeiteket! Megengedtetett nektek a lábasjószág (élelemként) kivéve az, ami recitáltatik nektek. Nem megengedett viszont a számotokra a vadászat, ha a megszentelt (ihram-ban, a zarándoklat elvégzésére szolgáló szabatlan két fehér lepel)? állapotban vagytok. Allah úgy dönt, ahogyan Ő akar

Indonesian

(Wahai orang-orang yang beriman! Penuhilah janji-janji! 252) Hewan ternak dihalalkan bagimu, kecuali yang akan disebutkan kepadamu, dengan tidak menghalalkan berburu ketika kamu sedang berihram (haji atau umrah). Sesungguhnya Allah menetapkan hukum sesuai dengan yang Dia kehendaki
(Hai orang-orang yang beriman, penuhilah olehmu perjanjian itu) baik perjanjian yang terpatri di antara kamu dengan Allah maupun dengan sesama manusia. (Dihalalkan bagi kamu binatang ternak) artinya halal memakan unta, sapi dan kambing setelah hewan itu disembelih (kecuali apa yang dibacakan padamu) tentang pengharamannya dalam ayat, "Hurrimat `alaikumul maitatu..." Istitsna` atau pengecualian di sini munqathi` atau terputus tetapi dapat pula muttashil, misalnya yang diharamkan karena mati dan sebagainya (tanpa menghalalkan berburu ketika kamu mengerjakan haji) atau berihram; ghaira dijadikan manshub karena menjadi hal bagi dhamir yang terdapat pada lakum. (Sesungguhnya Allah menetapkan hukum menurut yang dikehendaki-Nya) baik menghalalkan maupun mengharamkannya tanpa seorang pun yang dapat menghalangi-Nya
Hai orang-orang yang beriman, penuhilah akad-akad itu388. Dihalalkan bagimu binatang ternak, kecuali yang akan dibacakan kepadamu, (Yang demikian itu) dengan tidak menghalalkan berburu ketika kamu sedang mengerjakan haji. Sesungguhnya Allah menetapkan hukum-hukum menurut yang dikehendaki-Nya
AL-MA'IDAH (HIDANGAN) Pendahuluan: Madaniyyah, 120 ayat ~ Surat al-Mâ'idah termasuk kelompok surat Madaniyyah. Surat ini berisikan 120 ayat, dan merupakan surat yang terakhir kali turun. Dalam surat ini terdapat berbagai hukum mengenai kewajiban memenuhi janji secara umum, baik janji antara hamba dengan Tuhannya maupun janji antar sesama manusia, mengenai makanan yang halal dan yang haram, dan mengawini wanita Ahl al-Kitâb; serta rukun wudu dan tayamum. Selain itu, juga terdapat keterangan mengenai pencarian keadilan bersama musuh, isyarat akan nikmat Allah kepada orang-orang Islam, kewajiban menjaga dan memelihara kitab suci, keterangan mengenai orang-orang Yahudi yang mengubah firman-firman Allah dari yang sebenarnya, keterangan mengenai orang-orang Nasrani yang melupakan sebagian dari apa yang diingatkan kepada mereka. Juga terdapat keterangan mengenai kekafiran orang-orang Nasrani itu dengan mengatakan bahwa 'Isâ al-Masîh adalah anak Allah, dan keterangan mengenai sikap orang-orang Yahudi yang menganggap bohong orang-orang Nasrani dengan mengaku bahwa Yahudi adalah anak-anak dan kekasih-kekasih Allah. Di samping itu, surat ini juga berisi kisah kaum Yahudi, kisah dua anak Adam yang melukiskan bahwa permusuhan merupakan tabiat anak cucu Adam, hukum kisas sebagai pendidikan bagi jiwa yang cenderung memusuhi yang lain, hukuman zina dan mencuri. Setelah itu, surat ini menerangkan kembali tentang orang-orang Yahudi yang telah mengubah syariat yang terdapat dalam kitab Tawrât, keterangan bahwa Tawrât dan Injîl mengandung kebenaran sebelum terjadi perubahan. Keharusan menerapkan hukum kitab suci yang diturunkan Allah, juga diterangkan dalam surat ini. Kemudian surat ini juga menerangkan tentang, sikap permusuhan orang-orang Yahudi dan Nasrani terhadap masyarakat Islam dan larangan tunduk serta rela dengan apa yang mereka lakukan. Surat ini juga menetapkan kekafiran kaum Nasrani yang mengatakan bahwa Allah adalah salah satu dari tiga tuhan, dan penjelasan al-Qur'ân bahwa sebagian kaum Nasrani telah mengikuti kebenaran dan beriman kepadanya, larangan bagi orang yang beriman untuk mengharamkan sebagian makanan yang dihalalkan baginya, kafarat melanggar sumpah, larangan meminum khamar, keterangan manasik haji dan kemuliaan Ka'bah serta bulan-bulan suci, kebatilan orang-orang Arab yang telah mengharamkan sesuatu kepada diri mereka tanpa bukti dan alasan, dan hukum wasiat dalam bepergian. Selanjutnya pada akhir surat ini dijelaskan mengenai mukjizat Nabi 'Isâ a. s dan kekufuran Banû Isrâ'îl terhadapnya serta terbebasnya Nabi 'Isâ dari mereka yang menyembahnya. Semua yang ada di langit dan di bumi adalah kepunyaan Allah semata, dan Dia adalah Mahakuasa.]] Hai orang-orang yang beriman, penuhilah semua janji kalian kepada Allah dan janji antara sesama kalian. Allah telah menghalalkan daging unta, sapi dan kambing, kecuali apa yang telah diharamkan-Nya. Kalian tidak boleh berburu binatang darat pada saat melaksanakan ihram, atau ketika sedang berada di tanah haram. Sesungguhnya Allah menetapkan semua apa yang dikehendaki dengan adil, dan ini semua adalah perjanjian Allah dengan kalian(1). (1) termasuk dalam janji yang harus dipenuhi dalam ayat ini adalah janji yang diucapkan kepada sesama manusia. 'Uqûd (bentuk jamak dari 'aqd ['janji', 'perjanjian']) yang digunakan dalam ayat ini, pada dasarnya berlangsung antara dua pihak. Kata 'aqd itu sendiri mengandung arti 'penguatan', 'pengukuhan', berbeda dengan 'ahd ('janji', 'perjanjian') yang berasal dari satu pihak saja, dan termasuk di dalamnya memenuhi kehendak pribadi. Dengan demikian, dapat dipahami bahwa al-Qur'ân lebih dahulu berbicara mengenai pemenuhan janji daripada undang-undang positif. Ayat ini bersifat umum dan menyeluruh. Sebab, dalam Islam terdapat hukum mengenai dua pihak yang melakukan perjanjian. Tidak ada hukum positif mana pun yang lebih mencakup, lebih jelas dan lebih terperinci daripada ayat ini mengenai pentingnya memenuhai dan menghormati janji
Wahai orang-orang yang beriman! Penuhilah janji-janji.*(252) Hewan ternak dihalalkan bagimu, kecuali yang akan disebutkan kepadamu, dengan tidak menghalalkan berburu ketika kamu sedang berihram (haji atau umrah). Sesungguhnya Allah menetapkan hukum sesuai dengan yang Dia kehendaki
Wahai orang-orang yang beriman! Penuhilah janji-janji. Hewan ternak dihalalkan bagimu, kecuali yang akan disebutkan kepadamu, dengan tidak menghalalkan berburu ketika kamu sedang berihram (haji atau umrah). Sesungguhnya Allah menetapkan hukum sesuai dengan yang Dia kehendaki

Iranun

Hai so Miyamaratiyaya! Tomanun niyo so manga diyandi (a maka-o ontol). Piyakai rukano so Binatang a manga Ayam, inonta so Pukhabatiya rukano: Liyo ko piyakai niyo ko Kapanganop ko kapagiikram iyo: Na Mata-an! A so Allah na Ipukhokom Iyan so kabaya Iyan

Italian

O voi che credete, rispettate gli impegni. Vi sono permessi gli animali dei greggi, eccetto quello che vi reciteremo. Non cacciate quando siete in stato di sacralizzazione. Allah comanda quello che vuole
O voi che credete, rispettate gli impegni. Vi sono permessi gli animali dei greggi, eccetto quello che vi reciteremo. Non cacciate quando siete in stato di sacralizzazione. Allah comanda quello che vuole

Japanese

Anata gata shinko suru mono yo, yakusoku o mamori nasai. Anata gata ni taishi, ima kara yomi ageru mono o nozoita kachiku wa yurusa reru. Tadashi anata gataga junrei-gi no ma, shuryo wa yurusa renai. Hontoni arra wa, o konomi ni nara reta koto o sadame rareru
Anata gata shinkō suru mono yo, yakusoku o mamori nasai. Anata gata ni taishi, ima kara yomi ageru mono o nozoita kachiku wa yurusa reru. Tadashi anata gataga junrei-gi no ma, shuryō wa yurusa renai. Hontōni arrā wa, o konomi ni nara reta koto o sadame rareru
あなたがた信仰する者よ,約束を守りなさい。あなたがたに対し,今から読みあげるものを除いた家畜は許される。ただしあなたがたが巡礼着の間,狩猟は許されない。本当にアッラーは,御好みになられたことを定められる。

Javanese

E, para kang padha angestu! Padha nuhonana ing prajanjian. Rajakaya iku dikenakake tumrap ing sira, kajaba apa kang kawa- cakake marang sira, ora nerak larangan tumrap buron alas nalika sira lagi pinuju anglakoni haji; sayekti Allah iku anganggeri sabarang karsa-Ne
É, para kang padha angèstu! Padha nuhonana ing prajanjian. Rajakaya iku dikenakaké tumrap ing sira, kajaba apa kang kawa- cakaké marang sira, ora nerak larangan tumrap buron alas nalika sira lagi pinuju anglakoni haji; sayekti Allah iku anganggeri sabarang karsa-Né

Kannada

Visvasigale, allahana kuruhugalige, (nalku) pavana tingalugalige, harakegalige (ka'aba: Bhavanakkendu harakege bidalada januvarugalige), koralalli (harakeya) patti iruvavugalige mattu tam'modeyana anugraha hagu meccugeyannu hudukutta pavitra bhavana (ka'aba:)Dedege horatavarige yavude apacara esagabedi. ‘Ihram’ninda muktarada balika nivu beteyadabahudu. Ondu janangavu pavitra bhavana (ka'aba:)Dinda nim'mannu tadeda karana avara mele nimagiruva dvesavu, yavude an'yaya nadesuvudakke nim'mannu pracodisabaradu. Satkarma hagu dharma nistheya kelasagalalli (ellara jote) sahakarisiri mattu papada hagu atikramada kelasagalalli (yara jotegu) sahakarisabedi. Sada allahanige anjiri. Allahanu khandita bahala kathina sikse niduvavanagiddane
Viśvāsigaḷē, allāhana kuruhugaḷige, (nālku) pāvana tiṅgaḷugaḷige, harakegaḷige (ka'aba: Bhavanakkendu harakege biḍalāda jānuvārugaḷige), koraḷalli (harakeya) paṭṭi iruvavugaḷige mattu tam'moḍeyana anugraha hāgū meccugeyannu huḍukuttā pavitra bhavana (ka'aba:)Deḍege horaṭavarige yāvudē apacāra esagabēḍi. ‘Ihrām’ninda muktarāda baḷika nīvu bēṭeyāḍabahudu. Ondu janāṅgavu pavitra bhavana (ka'aba:)Dinda nim'mannu taḍeda kāraṇa avara mēle nimagiruva dvēṣavu, yāvudē an'yāya naḍesuvudakke nim'mannu pracōdisabāradu. Satkarma hāgū dharma niṣṭheya kelasagaḷalli (ellara jote) sahakarisiri mattu pāpada hāgū atikramada kelasagaḷalli (yāra jotegū) sahakarisabēḍi. Sadā allāhanige an̄jiri. Allāhanu khaṇḍita bahaḷa kaṭhiṇa śikṣe nīḍuvavanāgiddāne
ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ, ಅಲ್ಲಾಹನ ಕುರುಹುಗಳಿಗೆ, (ನಾಲ್ಕು) ಪಾವನ ತಿಂಗಳುಗಳಿಗೆ, ಹರಕೆಗಳಿಗೆ (ಕಅ್ಬ: ಭವನಕ್ಕೆಂದು ಹರಕೆಗೆ ಬಿಡಲಾದ ಜಾನುವಾರುಗಳಿಗೆ), ಕೊರಳಲ್ಲಿ (ಹರಕೆಯ) ಪಟ್ಟಿ ಇರುವವುಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ತಮ್ಮೊಡೆಯನ ಅನುಗ್ರಹ ಹಾಗೂ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಪವಿತ್ರ ಭವನ (ಕಅ್ಬ:)ದೆಡೆಗೆ ಹೊರಟವರಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಅಪಚಾರ ಎಸಗಬೇಡಿ. ‘ಇಹ್ರಾಮ್’ನಿಂದ ಮುಕ್ತರಾದ ಬಳಿಕ ನೀವು ಬೇಟೆಯಾಡಬಹುದು. ಒಂದು ಜನಾಂಗವು ಪವಿತ್ರ ಭವನ (ಕಅ್ಬ:)ದಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಡೆದ ಕಾರಣ ಅವರ ಮೇಲೆ ನಿಮಗಿರುವ ದ್ವೇಷವು, ಯಾವುದೇ ಅನ್ಯಾಯ ನಡೆಸುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರಚೋದಿಸಬಾರದು. ಸತ್ಕರ್ಮ ಹಾಗೂ ಧರ್ಮ ನಿಷ್ಠೆಯ ಕೆಲಸಗಳಲ್ಲಿ (ಎಲ್ಲರ ಜೊತೆ) ಸಹಕರಿಸಿರಿ ಮತ್ತು ಪಾಪದ ಹಾಗೂ ಅತಿಕ್ರಮದ ಕೆಲಸಗಳಲ್ಲಿ (ಯಾರ ಜೊತೆಗೂ) ಸಹಕರಿಸಬೇಡಿ. ಸದಾ ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ ಅಂಜಿರಿ. ಅಲ್ಲಾಹನು ಖಂಡಿತ ಬಹಳ ಕಠಿಣ ಶಿಕ್ಷೆ ನೀಡುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Ey, imanga kelgender! Kelisimderdi tolıq orındandar. Senderge ozderine tıyımı oqılatınnan basqa sarwa maldarı ruqsat etildi. Biraq ixramda bolgan kezderinde, ansılıqqa ruqsat etilmeydi. Aqiqatında Allah qalaganın ukim etedi
Ey, ïmanğa kelgender! Kelisimderdi tolıq orındañdar. Senderge özderiñe tıyımı oqılatınnan basqa şarwa maldarı ruqsat etildi. Biraq ïxramda bolğan kezderiñde, añşılıqqa ruqsat etilmeydi. Aqïqatında Allah qalağanın ükim etedi
Ей, иманға келгендер! Келісімдерді толық орындаңдар. Сендерге өздеріңе тыйымы оқылатыннан басқа шаруа малдары рұқсат етілді. Бірақ ихрамда болған кездеріңде, аңшылыққа рұқсат етілмейді. Ақиқатында Аллаһ қалағанын үкім етеді
Ey, imanga kelgender! Kelisimderdi tolıq orındandar. Senderge ozderine tıyımı oqılatınnan basqa sarwa maldarı ruqsat etildi. Biraq ixramda bolgan kezderinde, ansılıqqa ruqsat etilmeydi. Aqiqatında Allah qalaganın ukim etedi
Ey, ïmanğa kelgender! Kelisimderdi tolıq orındañdar. Senderge özderiñe tıyımı oqılatınnan basqa şarwa maldarı ruqsat etildi. Biraq ïxramda bolğan kezderiñde, añşılıqqa ruqsat etilmeydi. Aqïqatında Allah qalağanın ükim etedi
Ей, иманға келгендер! Келісімдерді толық орындаңдар. Сендерге өздеріңе тыйымы оқылатыннан басқа шаруа малдары рұқсат етілді. Бірақ ихрамда болған кездеріңде, аңшылыққа рұқсат етілмейді. Ақиқатында Аллаһ қалағанын үкім етеді

Kendayan

Wahe urakng-urakng nang baiman! panohilah janji-janji.252 Laok idupatn di nalalatn baginya. Kacoali nang akan di sabuttatn ka’ kao, mang nana’ di halalatn ngasu’ ke kao masih berihram (haji ato umroh). Sasungguhnya Allah natappatn ukum sasue mang nang Ia kahendaki

Khmer

ao banda anak del mean chomnue. chaur puok anak anouvotd tam peakyasanyea choh . ke ban anounhnhat aoy puok anak briphok krob satvapahn leuklengte avei delke nung sautr brab puok anak( ampi kar hamkhat) daoy min anounhnhat aoy puok anak bramanh satv khn del puok anak peak ie sa r m( pel thveu ha chchi ryy aom raoh) . pitabrakd nasa a l laoh katsechakdei leu avei del trong mean chetnea
ឱបណ្ដាអ្នកដែលមានជំនឿ. ចូរពួកអ្នកអនុវត្ដតាមពាក្យសន្យាចុះ។ គេបានអនុញ្ញាតឱ្យពួកអ្នកបរិភោគគ្រប់សត្វពាហនៈ លើកលែងតែអ្វីដែលគេនឹងសូត្រប្រាប់ពួកអ្នក(អំពីការហាមឃាត់) ដោយមិនអនុញ្ញាតឱ្យពួកអ្នកប្រមាញ់សត្វ ខណៈដែលពួកអ្នកពាក់ អៀសរ៉ម(ពេលធ្វើហាជ្ជី ឬអ៊ំរ៉ោះ)។ ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះ កាត់សេចក្ដីលើអ្វីដែលទ្រង់មានចេតនា។

Kinyarwanda

Yemwe abemeye! Mujye mwuzuza amasezerano. Mwaziruriwe (kurya) amatungo, usibye ayo muza kugaragarizwa ko mwaziririjwe. Muziririjwe kandi guhiga igihe mwinjiye mu migenzo y’umutambagiro mutagatifu (Hija). Mu by’ukuri, Allah ategeka ibyo ashaka
Yemwe abemeye! Mujye mwuzuza amasezerano. Mwaziruriwe (kurya) amatungo, usibye ayo muza kugaragarizwa ko mwaziririjwe. Muziririjwe kandi guhiga igihe mwinjiye mu migenzo y’umutambagiro mutagatifu (Hija). Mu by’ukuri, Allah ategeka ibyo ashaka

Kirghiz

O,ıyman keltirgender! Ubadaŋardı atkargıla! Silerge (tomondo) okup berile turgandarınan baska bardık jandıktar adal kılındı. (Silerge) Ihramda? bolup turgan abalıŋarda aŋ uuloo adal emes. Allaһ Ozu kaalaganday okum kılat
O,ıyman keltirgender! Ubadaŋardı atkargıla! Silerge (tömöndö) okup berile turgandarınan başka bardık jandıktar adal kılındı. (Silerge) İhramda? bolup turgan abalıŋarda aŋ uuloo adal emes. Allaһ Özü kaalaganday öküm kılat
О,ыйман келтиргендер! Убадаңарды аткаргыла! Силерге (төмөндө) окуп бериле тургандарынан башка бардык жандыктар адал кылынды. (Силерге) Ихрамда? болуп турган абалыңарда аң уулоо адал эмес. Аллаһ Өзү каалагандай өкүм кылат

Korean

midneunjadeul-iyeo modeun uimuleul dahala modeun gachugdeul-ineohuideul-uiyangsig-eulo heolagdoeeoss-eudoe sunlyesangtaelo seong-yeog-e iss-eul ttae sanyang-eun geumgila sillo hananim-eun geubun-ui tteus-e ttala jibaehasinila
믿는자들이여 모든 의무를 다하라 모든 가축들이너희들의양식으로 허락되었으되 순례상태로 성역에 있을 때 사냥은 금기라 실로 하나님은 그분의 뜻에 따라 지배하시니라
midneunjadeul-iyeo modeun uimuleul dahala modeun gachugdeul-ineohuideul-uiyangsig-eulo heolagdoeeoss-eudoe sunlyesangtaelo seong-yeog-e iss-eul ttae sanyang-eun geumgila sillo hananim-eun geubun-ui tteus-e ttala jibaehasinila
믿는자들이여 모든 의무를 다하라 모든 가축들이너희들의양식으로 허락되었으되 순례상태로 성역에 있을 때 사냥은 금기라 실로 하나님은 그분의 뜻에 따라 지배하시니라

Kurdish

ئه‌ی ئه‌وانه‌ی باوه‌ڕتان هێناوه‌، به‌ئه‌مه‌ک و به‌وه‌فا بن به‌رامبه‌ر به‌ڵێن و په‌یمانه‌کانتان، (خواردنی گۆشتی) ماڵات (مه‌ڕو بزن و گاو وشتر) بۆتان حه‌ڵاڵ کراوه‌، بێجگه له‌وانه‌ی که به‌سه‌رتاندا ده‌خوێنرێته‌وه (له‌م سووره‌ته‌دا)، له‌کاتێکدا ڕاوتان بۆ حه‌ڵاڵ نیه که له ئیحرامدان، (ئه‌م سنوورانه فه‌رمانی خوایه‌) به‌ڕاستی خوای گه‌وره فه‌رمان ده‌دات به هه‌ر شتێک که بیه‌وێت
ئەی بڕواداران بەڵێنەکانتان ببەنەسەر حەڵاڵ کراوە بۆتان (گۆشتی) ئاژەڵ و چوارپێ (مەڕو بزن و وشترو ڕەشە ووڵاغ ) بێجگەلەوەی کە دەخوێنرێتەوە بەسەرتان دا (حەرامن) دروست نیە ڕاو بکەن لەکاتێکدا ئێوە لە ئیحرام دابن بەڕاستی خوا ھەرچی بوێت بڕیاری بۆ دەدات

Kurmanji

Geli ewane, ku we bawer kiriye! (We ci peyman dabe) hun ewan peymana pek binin. Ji pestire van tarisen ku we ji bona we ra bene xwendine, (qoste) hemu tarisan ji bona we ra durist buye, ji xenci necirkirina wan, heke hun di ihrama (Hece da bin). Bi rasti Yezdan ci bive, berewaniya wi dike
Gelî ewanê, ku we bawer kirîye! (We çi peyman dabe) hûn ewan peymana pêk bînin. Ji pêştirê van tarişên ku we ji bona we ra bêne xwendinê, (qoştê) hemû tarişan ji bona we ra durist bûye, ji xencî nêçîrkirina wan, heke hûn di ihrama (Hecê da bin). Bi rastî Yezdan çi bivê, berewanîya wî dike

Latin

O vos believe vos fulfill tuus covenants Permitted vos eat est livestock absque those specifically prohibited hic! Vos non permit hunting Hajj pilgrimage DEUS DECRETUM whatever He TESTIMENTUM

Lingala

Eh bino baye bondimi! Bokokisa mikanu miye bozwi. Endimami na bino ebuele ya an’âm biye bozali kobokolo longola sé biye bapekisi bino koboma o ntango ya kobulisama. Ya sôló Allah akataka makambo na ndenge alingi

Luyia

Enywe Abasuubila mukhole shinga mwalakana, musubulwa okhulia tsiosolo tsiebilenje bine halali tsilia etsia musomelungwa (tsiamwakanibwa). Ne shimuchamilwa okhuyima nimuli muhaji tawe. Toto Nyasaye abusinjia shinga yenya

Macedonian

О, верници, исполнувајте ги обврските! Ви се дозволува добитокот, со исклучок на тој за којшто ќе ви биде соопштено. Не ви е дозволено да ловите додека ги извршувате обредите на аџилакот! Навистина, Аллах пропишува што Тој сака
vernici, ispolnuvajte gi obvrskite. Vi se dozvoluvaat domasnite zivotni, osven ona za koe ke vi bide kazano. Ne vi e dozvoleno da lovite dodeka ste vo ihrami. Allah, navistina, go opredeluva ona sto go posakuva
vernici, ispolnuvajte gi obvrskite. Vi se dozvoluvaat domašnite životni, osven ona za koe ḱe vi bide kažano. Ne vi e dozvoleno da lovite dodeka ste vo ihrami. Allah, navistina, go opredeluva ona što go posakuva
верници, исполнувајте ги обврските. Ви се дозволуваат домашните животни, освен она за кое ќе ви биде кажано. Не ви е дозволено да ловите додека сте во ихрами. Аллах, навистина, го определува она што го посакува

Malay

Wahai orang-orang yang beriman, penuhi serta sempurnakanlah perjanjian-perjanjian. Dihalalkan bagi kamu (memakan) binatang-binatang ternak (dan sebagainya), kecuali apa yang akan dibacakan (tentang haramnya) kepada kamu. (Halalnya binatang-binatang ternak dan sebagainya itu) tidak pula bererti kamu boleh menghalalkan perburuan ketika kamu dalam keadaan berihram. Sesungguhnya Allah menetapkan hukum apa yang Ia kehendaki

Malayalam

satyavisvasikale, ninnal kararukal niraverruka. (pinnit‌) ninnalkk vivariccutarunnatealicculla at‌, mat‌, ottakam enni inannalil petta mrgannal ninnalkk anuvadikkappettirikkunnu. ennal ninnal ih‌ramil pravesiccavarayirikke vettayatunnat anuvadaniyamakkarut‌. tirccayayum allahu avan uddesikkunnat vidhikkunnu
satyaviśvāsikaḷē, niṅṅaḷ karāṟukaḷ niṟavēṟṟuka. (pinnīṭ‌) niṅṅaḷkk vivariccutarunnateāḻiccuḷḷa āṭ‌, māṭ‌, oṭṭakaṁ ennī inaṅṅaḷil peṭṭa mr̥gaṅṅaḷ niṅṅaḷkk anuvadikkappeṭṭirikkunnu. ennāl niṅṅaḷ ih‌ṟāmil pravēśiccavarāyirikke vēṭṭayāṭunnat anuvadanīyamākkarut‌. tīrccayāyuṁ allāhu avan uddēśikkunnat vidhikkunnu
സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള്‍ കരാറുകള്‍ നിറവേറ്റുക. (പിന്നീട്‌) നിങ്ങള്‍ക്ക് വിവരിച്ചുതരുന്നതൊഴിച്ചുള്ള ആട്‌, മാട്‌, ഒട്ടകം എന്നീ ഇനങ്ങളില്‍ പെട്ട മൃഗങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അനുവദിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ ഇഹ്‌റാമില്‍ പ്രവേശിച്ചവരായിരിക്കെ വേട്ടയാടുന്നത് അനുവദനീയമാക്കരുത്‌. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് വിധിക്കുന്നു
satyavisvasikale, ninnal kararukal niraverruka. (pinnit‌) ninnalkk vivariccutarunnatealicculla at‌, mat‌, ottakam enni inannalil petta mrgannal ninnalkk anuvadikkappettirikkunnu. ennal ninnal ih‌ramil pravesiccavarayirikke vettayatunnat anuvadaniyamakkarut‌. tirccayayum allahu avan uddesikkunnat vidhikkunnu
satyaviśvāsikaḷē, niṅṅaḷ karāṟukaḷ niṟavēṟṟuka. (pinnīṭ‌) niṅṅaḷkk vivariccutarunnateāḻiccuḷḷa āṭ‌, māṭ‌, oṭṭakaṁ ennī inaṅṅaḷil peṭṭa mr̥gaṅṅaḷ niṅṅaḷkk anuvadikkappeṭṭirikkunnu. ennāl niṅṅaḷ ih‌ṟāmil pravēśiccavarāyirikke vēṭṭayāṭunnat anuvadanīyamākkarut‌. tīrccayāyuṁ allāhu avan uddēśikkunnat vidhikkunnu
സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള്‍ കരാറുകള്‍ നിറവേറ്റുക. (പിന്നീട്‌) നിങ്ങള്‍ക്ക് വിവരിച്ചുതരുന്നതൊഴിച്ചുള്ള ആട്‌, മാട്‌, ഒട്ടകം എന്നീ ഇനങ്ങളില്‍ പെട്ട മൃഗങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അനുവദിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ ഇഹ്‌റാമില്‍ പ്രവേശിച്ചവരായിരിക്കെ വേട്ടയാടുന്നത് അനുവദനീയമാക്കരുത്‌. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് വിധിക്കുന്നു
visvasiccavare, kararukal palikkuka. nalkkalikalilpetta mrgannal ninnalkk anuvadikkappettirikkunnu; valiye vivarikkunnava olike. ennal ihramilayirikke vettayatunnat anuvadaniyamayi ganikkarut. allahu avanicchikkunnat vidhikkunnu
viśvasiccavarē, karāṟukaḷ pālikkuka. nālkkālikaḷilpeṭṭa mr̥gaṅṅaḷ niṅṅaḷkk anuvadikkappeṭṭirikkunnu; vaḻiye vivarikkunnava oḻike. ennāl ihṟāmilāyirikke vēṭṭayāṭunnat anuvadanīyamāyi gaṇikkarut. allāhu avanicchikkunnat vidhikkunnu
വിശ്വസിച്ചവരേ, കരാറുകള്‍ പാലിക്കുക. നാല്‍ക്കാലികളില്‍പെട്ട മൃഗങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അനുവദിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; വഴിയെ വിവരിക്കുന്നവ ഒഴികെ. എന്നാല്‍ ഇഹ്റാമിലായിരിക്കെ വേട്ടയാടുന്നത് അനുവദനീയമായി ഗണിക്കരുത്. അല്ലാഹു അവനിച്ഛിക്കുന്നത് വിധിക്കുന്നു

Maltese

Intom li temmnu, zommu l-pattijiet (tagħkom). Jiswa għalikom (li tieklu) il-bhejjem tal-frat ħlief dak li huwa mħabbar lilkom (f'din is-sura), mingħajr ma tippermettu l-kacca meta intom fi stat ta' 'iħram (u mħejjija biex tagħmlu. r-ritwali tal-pellegrinagg jew ta' l-għumra).' Tabilħaqq li Alla jamar dak li jrid
Intom li temmnu, żommu l-pattijiet (tagħkom). Jiswa għalikom (li tieklu) il-bhejjem tal-frat ħlief dak li huwa mħabbar lilkom (f'din is-sura), mingħajr ma tippermettu l-kaċċa meta intom fi stat ta' 'iħram (u mħejjija biex tagħmlu. r-ritwali tal-pellegrinaġġ jew ta' l-għumra).' Tabilħaqq li Alla jamar dak li jrid

Maranao

Hay so miyamaratiyaya! tomann iyo so manga diyandi (a makaoontol). Piyakay rkano so binatang a manga ayam, inonta so pkhabatiya rkano: Liyo ko piyakay niyo ko kapanganop ko kapagiikram iyo: Na mataan! a so Allah na ipkhokom Iyan so kabaya Iyan

Marathi

He imana rakhanaryanno! Apale vacana-karara purna kara. Tumacyasathi cara payance paliva pasu halala (vaidha) kele gele aheta, tyancyakherija, je vacuna tumhala aikavile jata aheta. Parantu eharamacya sthitita sikara karu naka. Nihsansaya allahane je icchile tyaca adesa deto
Hē īmāna rākhaṇāṟyānnō! Āpalē vacana-karāra pūrṇa karā. Tumacyāsāṭhī cāra pāyān̄cē pāḷīva paśū halāla (vaidha) kēlē gēlē āhēta, tyān̄cyākhērīja, jē vācūna tumhālā aikavilē jāta āhēta. Parantu ēharāmacyā sthitīta śikāra karū nakā. Niḥsanśaya allāhanē jē icchilē tyācā ādēśa dētō
१. हे ईमान राखणाऱ्यांनो! आपले वचन-करार पूर्ण करा. तुमच्यासाठी चार पायांचे पाळीव पशू हलाल (वैध) केले गेले आहेत, त्यांच्याखेरीज, जे वाचून तुम्हाला ऐकविले जात आहेत. परंतु एहरामच्या स्थितीत शिकार करू नका. निःसंशय अल्लाहने जे इच्छिले त्याचा आदेश देतो

Nepali

He imanadara manisaharu! Aphna vacaharula'i pura gara. Timra lagi cara khutte janavaraharu(ghasa carne pasuharu) halala (vaidha) gari'eka chan. (Tara) ti ho'inan jasako barema timila'i padhera suna'inecha, parantu hajako eharamama sikara garne kura halala nasamjhnu. Nihsandeha allahale jasto cahancha, adesa gardacha
Hē īmānadāra mānisaharū! Āphnā vācāharūlā'ī pūrā gara. Timrā lāgi cāra khuṭṭē janāvaraharū(ghāsa carnē paśuharū) halāla (vaidha) gari'ēkā chan. (Tara) tī hō'inan jasakō bārēmā timīlā'ī paḍhēra sunā'inēcha, parantu hajakō ēharāmamā śikāra garnē kurā halāla nasamjhnu. Niḥsandēha allāhalē jastō cāhancha, ādēśa gardacha
हे ईमानदार मानिसहरू! आफ्ना वाचाहरूलाई पूरा गर । तिम्रा लागि चार खुट्टे जनावरहरू(घास चर्ने पशुहरू) हलाल (वैध) गरिएका छन् । (तर) ती होइनन् जसको बारेमा तिमीलाई पढेर सुनाइनेछ, परन्तु हजको एहराममा शिकार गर्ने कुरा हलाल नसम्झ्नु । निःसन्देह अल्लाहले जस्तो चाहन्छ, आदेश गर्दछ ।

Norwegian

Dere som tror, oppfyll det som er fastsatt! Planteetere er tillatt for dere, unntatt det som særskilt nevnes. Men dere ma ikke anse det fritt a drive jakt nar dere er sakralisert for pilegrimsritualet. Gud bestemmer det Han vil
Dere som tror, oppfyll det som er fastsatt! Planteetere er tillatt for dere, unntatt det som særskilt nevnes. Men dere må ikke anse det fritt å drive jakt når dere er sakralisert for pilegrimsritualet. Gud bestemmer det Han vil

Oromo

Yaa warra amantan! Waadaa guutaa; (Hajjiifi umraa) kan hidhattan taatanii adamsuu halaala haala hin godhatiniin wanti isin irratti dubbifamu qofti odoo hafuu beelladoonni isiniif halaala godhamteettiRabbiin waan fedhe murteessa

Panjabi

He imana vali'o! Vacana nu pura karom. Tuhade la'i cara pairam vali prajati de sare janavara halala kite ga'e, binha unham tom jinham de varanana age kita ja riha hai. Paratu ahirama (haja de la'i visesa kapare pake ti'ara hona) di sathiti vica sikara nu ja'iza na samajhom. Alaha hukama dida hai, jo cahuda hai
Hē īmāna vāli'ō! Vacana nū pūrā karōṁ. Tuhāḍē la'ī cāra pairāṁ vālī prajātī dē sārē jānavara halāla kītē ga'ē, binhā unhāṁ tōṁ jinhāṁ dē varanaṇa agē kītā jā rihā hai. Paratū ahirāma (haja dē la'ī viśēśa kapaṛē pākē ti'āra hōṇa) dī sathitī vica śikāra nū jā'iza nā samajhōṁ. Alāha hukama didā hai, jō cāhudā hai
ਹੇ ਈਮਾਨ ਵਾਲਿਓ! ਵਚਨ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰੋਂ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਚਾਰ ਪੈਰਾਂ ਵਾਲੀ ਪ੍ਰਜਾਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਜਾਨਵਰ ਹਲਾਲ ਕੀਤੇ ਗਏ, ਬਿਨ੍ਹਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਰਨਣ ਅੱਗੇ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਪਰੰਤੂ ਅਹਿਰਾਮ (ਹੱਜ ਦੇ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਕਪੜੇ ਪਾਕੇ ਤਿਆਰ ਹੋਣ) ਦੀ ਸਥਿੱਤੀ ਵਿਚ ਸ਼ਿਕਾਰ ਨੂੰ ਜਾਇਜ਼ ਨਾ ਸਮਝੋਂ। ਅੱਲਾਹ ਹੁਕਮ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Persian

اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، به پيمانها وفا كنيد. حيوانات چهارپا مگر آنهايى كه از اين پس برايتان گفته مى‌شود، بر شما حلال شده‌اند و آنچه را كه در حال احرام صيد مى‌كنيد حلال مشماريد. خدا به هر چه مى‌خواهد حكم مى‌كند
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! به قراردادهاى [خود] وفا كنيد. گوشت چهارپايان براى شما حلال شده است، مگر آنچه [حكمش‌] بر شما خوانده مى‌شود، در حالى كه نبايد شكار را در حال احرام جايز شماريد. خدا هر چه بخواهد [و مصلحت بداند] حكم مى‌كند
ای مؤمنان به پیمانها[ی خود] وفا کنید، [گوشت‌] چارپایان بر شما حلال است مگر آنچه حکمش بر شما خوانده شود، و [به شرط آنکه‌] در حال احرام، حلال دارنده صید نباشید، خداوند هر حکمی که بخواهد مقرر می‌دارد
ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! به پیمان‌ها (و قرار دادهای خود) وفا کنید، (گوشت) چهار پایان برای شما حلال شده است، مگر آنچه بر شما خوانده می‌شود، و در حال احرام شکار را حلال نشمارید، همانا الله هر چه بخواهد حکم می‌کند
ای اهل ایمان! به همه قراردادها [یِ فردی، خانوادگی، اجتماعی، سیاسی، اقتصادی، نذر، عهد و سوگند] وفا کنید. [گوشتِ] چهارپایان جز آنچه [در آیات بعد، حُرمتش] بر شما خوانده می شود برایتان حلال است، [و توجه داشته باشید که] نباید شکار را در حالی که مُحرم [به احرام حج و عمره] هستید، حلال بشمارید؛ یقیناً خدا آنچه را بخواهد [بر پایه علم و حکمتش و بر اساس رعایت مصلحت شما] حکم می کند
ای کسانی که ایمان آورده‌اید، به پیمان‌ها[یتان] وفا کنید. [خوردن گوشت‌] چهارپایان بر شما حلال است، مگر آنچه [حکمش] بر شما خوانده شود و [به شرط آنکه‌] در حال احرام [حج یا عمره] شکار را حلال نشمارید. همانا الله هر چه بخواهد حکم می‌کند
ای اهل ایمان، (هر عهد که با خدا و خلق بستید) به عهد و پیمان خود وفا کنید (و بدانید) بهائم بسته زبان برای شما حلال گردید جز آنچه (بعداً) برایتان تلاوت خواهد شد و جز آن صیدی که بر شما در حال احرام حلال نیست. همانا خدا به هر چه خواهد حکم کند
ای آنان که ایمان آوردید وفا کنید به پیمانها حلال شده است برای شما دامهای چهارپا مگر آنچه سروده شود بر شما حلال ناشمرندگان شکار حالی که هستید در احرام همانا خدا حکم می‌کند بدانچه می‌خواهد
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، به قراردادها[ى خود] وفا كنيد. براى شما [گوشت‌] چارپايان حلال گرديده، جز آنچه [حكمش‌] بر شما خوانده مى‌شود، در حالى كه نبايد شكار را در حال احرام، حلال بشمريد. خدا هر چه بخواهد فرمان مى‌دهد
هان ای کسانی که ایمان آوردید! به تمام قراردادها(ی خود و دیگران) وفا کنید. برای شما تمامی حیوانات زبان‌بسته‌ی نعمت‌وار حلال گردیده، جز آنچه (حکمش) بر شما خوانده می‌شود؛ حال آنکه شکار را در حال احرام یا حرم حلال نشمرید. خدا هر چه را بخواهد حکم می‌دهد
اى کسانى که ایمان آورده‌اید! به پیمان‌ها و قراردادها وفا کنید. چهارپایان براى شما حلال شده است، مگر آنچه بر شما خوانده خواهد شد. و صید را به هنگام احرام حلال نشمرید. خداوند به هرچه اراده کند حکم می‌کند
ای مؤمنان! به پیمانها و قراردادها وفا کنید (اعمّ از عقدها و عهدهای مشروع انسان با انسان، یا انسان با خدا. بعد از ذبح، خوردن گوشتِ) چهارپایان برای شما حلال است مگر آنهائی که (در این سوره مستثنی می‌گردد) و بر شما خوانده می‌شود. هنگامی که در حالت احرام هستید (یا این که در سرزمین حرم بسر می‌برید) شکار (بَرّی) را حلال ندانید. خداوند هرچه بخواهد (و مصلحت بداند) حکم می‌کند
ای کسانی که ایمان آورده‌اید! به پیمانها (و قراردادها) وفا کنید! چهارپایان (و جنین آنها) برای شما حلال شده است؛ مگر آنچه بر شما خوانده می‌شود (و استثنا خواهد شد). و به هنگام احرام، صید را حلال نشمرید! خداوند هر چه بخواهد (و مصلحت باشد) حکم می‌کند
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، به پيمانها و قراردادها وفا كنيد. [خوردن گوشت‌] چهارپايان زبان‌بسته، جز آنچه بر شما خوانده مى‌شود، براى شما حلال شده است بى آنكه در حال احرام [حج يا عمره‌] شكار را حلال شماريد. همانا خدا هر چه بخواهد حكم مى‌كند
ای کسانی که ایمان آورده اید! به پیمانها (و قرار دادهای خود) وفا کنید، (گوشت) چهار پایان برای شما حلال شده است، مگر آنچه بر شما خوانده می شود، و در حال احرام شکار را حلال نشمارید، همانا خداوند هر چه بخواهد حکم می کند

Polish

O wy, ktorzy wierzycie! Badzcie wierni zobowiazaniom! Dozwolone wam jest wszelkie zwierze sposrod trzod oprocz tego, co zostało wymienione. Nie wolno wam polowac, kiedy, uswieceni, odbywacie pielgrzymke. Zaprawde, Bog nakazuje to, co chce
O wy, którzy wierzycie! Bądźcie wierni zobowiązaniom! Dozwolone wam jest wszelkie zwierzę spośród trzód oprócz tego, co zostało wymienione. Nie wolno wam polować, kiedy, uświęceni, odbywacie pielgrzymkę. Zaprawdę, Bóg nakazuje to, co chce

Portuguese

Suratu Al-Maidah. O vos que credes! Sede fieis aos compromissos. E-vos licito o animal dos rebanhos, exceto o que se recita para vos, e nao torneis licita a caca, enquanto estais hurum[4] (na umra ou peregrinacao). Por certo, Allah decide o que deseja
Suratu Al-Maidah. Ó vós que credes! Sede fiéis aos compromissos. É-vos lícito o animal dos rebanhos, exceto o que se recita para vós, e não torneis lícita a caça, enquanto estais hurum[4] (na umra ou peregrinação). Por certo, Allah decide o que deseja
O fieis, cumpri com as vossas obrigacoes. Foi-vos permitido alimentar-vos de reses, exceto o que vos e anunciado agora; esta-vos vedada a caca, sempre que estiverdes consagrados a peregrinacao. Sabei que Deus ordena o que Lhe apraz
Ó fiéis, cumpri com as vossas obrigações. Foi-vos permitido alimentar-vos de reses, exceto o que vos é anunciado agora; está-vos vedada a caça, sempre que estiverdes consagrados à peregrinação. Sabei que Deus ordena o que Lhe apraz

Pushto

اى هغو كسانو چې ایمان يې راوړى دى! (خپل) لوظونه پوره كړئ، تاسو لپاره اَنعام څاروي حلال كړى شوي دي، سوا له هغو نه چې تاسو ته به ولوستى شي، په دې حال كې چې تاسو د احرام په حالت كې ښكار لره حلال ګڼونكي نه یئ، بېشكه الله فیصله كوي د څه چې اراده وكړي
اى هغو كسانو چې ایمان يې راوړى دى! (خپل) لوظونه پوره كړئ، تاسو لپاره اَنعام څاروي حلال كړى شوي دي، سوا له هغو نه چې تاسو ته به ولوستى شي، په دې حال كې چې تاسو د احرام په حالت كې ښكار لره حلال ګڼونكي نه یئ، بېشكه الله فیصله كوي د څه چې اراده وكړي

Romanian

O, voi cei ce credeti! Tineti-va invoielile! Dobitoacele din turme va sunt ingaduite voua, in afara celor care vi s-au citit, insa neingaduit va este voua vanatul in vremea pelerinajului. Dumnezeu va porunceste ceea ce voieste
O, voi cei ce credeţi! Ţineţi-vă învoielile! Dobitoacele din turme vă sunt îngăduite vouă, în afara celor care vi s-au citit, însă neîngăduit vă este vouă vânatul în vremea pelerinajului. Dumnezeu vă porunceşte ceea ce voieşte
parasi copil el avea sora ea obtine jumatate mostenire! Ea deceda 1 el mosteni her ea nu parasi copil. acolo exista 2 sora ei obtine two-thirds mostenire. siblings exista om muiere barbat obtine repetat farâma female DUMNEZEU tamâie clarifies tu lest tu merge razna! DUMNEZEU EXISTA fully constient a TOT OBIECT. . . [5:1] O tu crede tu termina vostri învoiala. Permite tu mânca ar livestock except ala specifically interzice aici! Tu nu permite vâna Hajj pelerinaj DUMNEZEU DECRETA CE EL VOINTA
O, voi cei care credeþi! Þineþi-va cu statornicie invoielile! Va esteingaduit voua [sa mancaþi carne de] vita, in afara de ceea ce vi s-aprescris . Nu va es
O, voi cei care credeþi! Þineþi-vã cu statornicie învoielile! Vã esteîngãduit vouã [sã mâncaþi carne de] vitã, în afarã de ceea ce vi s-aprescris . Nu vã es

Rundi

Mwebwe mwemeye Imana yanyu y’ukuri, nimukwize ibikenewe kuri mwebwe, mukaba mwarekuriwe n’Imana kubikoko bifise amaguru ane, dukuyemwo ivyo musomewe ko yuko bibujijwe, mugabo ntimurekuriwe kugira ubuhigi namwe muri mu rugendo rutagatifu rw’Ihidja, mu vy’ukuri Imana ica urubanza uko yishakiye

Russian

O, voi cei ce credeti! Tineti-va invoielile! Dobitoacele din turme va sunt ingaduite voua, in afara celor care vi s-au citit, insa neingaduit va este voua vanatul in vremea pelerinajului. Dumnezeu va porunceste ceea ce voieste
О вы, которые уверовали (в Аллаха, Его Посланника и подчинились Его Закону)! Верно исполняйте договора [свои обязательства перед Аллахом и друг перед другом в том, что не противоречит Книге Аллаха и Сунне Его Посланника]. Дозволено вам всякое животное из скота [верблюд, корова, овца и другие], кроме того, о чем читается вам [мертвечина, свинья, кровь и т.п.], без дозволения для вас охоты, когда вы (находитесь) в (состоянии) запрета [в ихраме] (во время совершения большого или малого паломничества). Поистине, Аллах устанавливает (по Своей мудрости и справедливости) то, что желает
O te, kotoryye uverovali! Bud'te verny obyazatel'stvam. Vam dozvolena skotina, krome toy, o kotoroy vam budet vozveshcheno, i krome dobychi, na kotoruyu vy osmelilis' okhotit'sya v ikhrame. Voistinu, Allakh povelevayet vse, chto pozhelayet
О те, которые уверовали! Будьте верны обязательствам. Вам дозволена скотина, кроме той, о которой вам будет возвещено, и кроме добычи, на которую вы осмелились охотиться в ихраме. Воистину, Аллах повелевает все, что пожелает
Veruyushchiye! Bud'te verny v ispolnenii svoikh obyazannostey. Vam razreshayutsya v pishchu zhivotnyye iz skota, krome tekh, o kotorykh vam budet prochitano: ne razreshayetsya poymannoye na okhote v to vremya, kogda vy v zapretnoy odezhde. Istinno, Bog ustanovlyayet, kak khochet
Верующие! Будьте верны в исполнении своих обязанностей. Вам разрешаются в пищу животные из скота, кроме тех, о которых вам будет прочитано: не разрешается пойманное на охоте в то время, когда вы в запретной одежде. Истинно, Бог установляет, как хочет
O vy, kotoryye uverovali! Bud'te verny v dogovorakh. Dozvoleno vam vsyakoye zhivotnoye iz skota, krome togo, o chem chitayetsya vam, bez dozvoleniya dlya vas okhoty, kogda vy v kharame. Poistine, Allakh reshayet to, chto zakhochet
О вы, которые уверовали! Будьте верны в договорах. Дозволено вам всякое животное из скота, кроме того, о чем читается вам, без дозволения для вас охоты, когда вы в хараме. Поистине, Аллах решает то, что захочет
O vy, kotoryye uverovali! Soblyudayte zavety. Vam dozvoleno [yest' myaso] zhivotnykh, isklyuchaya tekh, kotoryye zapreshcheny vam [Koranom]. [Vam] zapreshcheno okhotit'sya, kogda vy nakhodites' v Mekke] dlya soversheniya palomnichestva. Voistinu, Allakh reshayet tak, kak On pozhelayet
О вы, которые уверовали! Соблюдайте заветы. Вам дозволено [есть мясо] животных, исключая тех, которые запрещены вам [Кораном]. [Вам] запрещено охотиться, когда вы находитесь в Мекке] для совершения паломничества. Воистину, Аллах решает так, как Он пожелает
O vy, kotoryye uverovali! Vypolnyayte vse dogovory, obety i obeshchaniya mezhdu vami i Allakhom, a takzhe zakonnyye dogovory mezhdu vami i drugimi lyud'mi, chestno soblyudayte vse svoi obyazatel'stva. Allakh razreshil vam yest' myaso zhivotnykh iz skota (verblyudov, korov, ovets i t.d.), krome togo, chto vam zapreshcheno Allakhom. Vam ne dozvolena okhota, kogda vy v ikhrame (v khadzhzhe ili umre) ili nakhodites' v Svyashchennom meste - Zapretnom Dome Allakha. Allakh ustanavlivayet zakony po Svoyey mudrosti. Poistine, Allakh reshayet to, chto On zakhochet. I eto - odin iz zavetov Allakha
О вы, которые уверовали! Выполняйте все договоры, обеты и обещания между вами и Аллахом, а также законные договоры между вами и другими людьми, честно соблюдайте все свои обязательства. Аллах разрешил вам есть мясо животных из скота (верблюдов, коров, овец и т.д.), кроме того, что вам запрещено Аллахом. Вам не дозволена охота, когда вы в ихраме (в хаджже или умре) или находитесь в Священном месте - Запретном Доме Аллаха. Аллах устанавливает законы по Своей мудрости. Поистине, Аллах решает то, что Он захочет. И это - один из заветов Аллаха
O vy, kto veruyet! Vy soblyudayte obyazatel'stva svoi. Dozvoleno vam v pishchu Myaso zhivotnykh vashego skota, Krome togo, o chem chitayetsya vam zdes'. No myaso dichi vam zapreshcheno, Yesli (okhota) na svyashchennom meste I vy oblacheny v igram. Poistine, Allakh reshayet vse Po (mudrosti) Svoikh zhelaniy
О вы, кто верует! Вы соблюдайте обязательства свои. Дозволено вам в пищу Мясо животных вашего скота, Кроме того, о чем читается вам здесь. Но мясо дичи вам запрещено, Если (охота) на священном месте И вы облачены в играм. Поистине, Аллах решает все По (мудрости) Своих желаний

Serbian

О ви који верујете, испуњавајте преузете обавезе! Дозвољава вам се стока, али не она која ће да вам буде споменута; док обреде ходочашћа обављате није вам дозвољено да ловите. Уистину, Аллах прописује шта Он хоће

Shona

Imi vanotenda! Zadzisai zvirevo (zvenyu). Dzakave dzinobvumidzwa kwamuri mhuka dzose dzekupfuya (sechikafu) kusara kwedzichitaurwa (pano), (uye) mhuka dzemusango hadzibvumidzwe kana mava muIhraam (maita Niyyah nekupfeka mbasha dzacho) yeHajj kana Umrah (Kushanyira imba yaAllah kuMakkah kunonamata). Zvirokwazvo, Allah vanokomekedza izvo zvavanoda

Sindhi

اي ايمان وارؤ (پنھنجن) انجامن کي پاڙيو، جيڪي اوھان تي پڙھبو تنھن کانسواءِ (ٻيا) چوپايا ڍور اوھان لاءِ حلال ڪيا ويا آھن پر اوھين احرام وارا ٿي شڪار کي حلال سمجھندڙ نه ٿيو، بيشڪ الله جيڪي گھرندو آھي سو حُڪم ڪندو آھي

Sinhala

visvasavantayini! oba (obage) givisum purana vasayen itu karanu. (tavada) obata (min pasu) kiyanu labana dæya hæra, (venat) sivupa satun obata anumætiya (halal) denu læba ætteya. (eva onæma avasthavakadi anubhava kala hækiya. dadayam kala hækiya. ehet) oba ihram (haj vanndanavedi andina ænduma) hænda sitina avasthavedi (meva) dandayam kirima obata tahanam karanu læba ætteya. niyata vasayenma allah taman kæmati dæya (obata) niyoga karanneya
viśvāsavantayini! oba (obagē) givisum pūraṇa vaśayen iṭu karanu. (tavada) obaṭa (min pasu) kiyanu labana dæya hæra, (venat) sivupā satun obaṭa anumætiya (halāl) denu læba ættēya. (ēvā ōnǣma avasthāvakadī anubhava kaḷa hækiya. daḍayam kaḷa hækiya. ehet) oba ihrām (haj vann̆danāvēdī an̆dina æn̆duma) hæn̆da siṭina avasthāvēdī (mēvā) dan̆ḍayam kirīma obaṭa tahanam karanu læba ættēya. niyata vaśayenma allāh taman kæmati dæya (obaṭa) niyōga karannēya
විශ්වාසවන්තයිනි! ඔබ (ඔබගේ) ගිවිසුම් පූරණ වශයෙන් ඉටු කරනු. (තවද) ඔබට (මින් පසු) කියනු ලබන දැය හැර, (වෙනත්) සිවුපා සතුන් ඔබට අනුමැතිය (හලාල්) දෙනු ලැබ ඇත්තේය. (ඒවා ඕනෑම අවස්ථාවකදී අනුභව කළ හැකිය. දඩයම් කළ හැකිය. එහෙත්) ඔබ ඉහ්රාම් (හජ් වන්ඳනාවේදී අඳින ඇඳුම) හැඳ සිටින අවස්ථාවේදී (මේවා) දඬයම් කිරීම ඔබට තහනම් කරනු ලැබ ඇත්තේය. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් තමන් කැමති දැය (ඔබට) නියෝග කරන්නේය
aho ! visvasa kalavuni, numbala givisum purna va itu karanu. numbalata kiyava penvanu læbu dæ hæra sesu govipala satun numbalata (aharaya sandaha) anumata karana ladi. namut numbala ihram tattvaye sitiyadi dandayam kirima anumata kara nogata yutuya. sæbævinma allah ohu sitana dæ tindu karayi
ahō ! viśvāsa kaḷavuni, num̆balā givisum pūrṇa va iṭu karanu. num̆balāṭa kiyavā penvanu læbū dǣ hæra sesu govipaḷa satun num̆balāṭa (āhāraya san̆dahā) anumata karana ladī. namut num̆balā ihrām tattvayē siṭiyadī dan̆ḍayam kirīma anumata kara nogata yutuya. sæbævinma allāh ohu sitana dǣ tīndu karayi
අහෝ ! විශ්වාස කළවුනි, නුඹලා ගිවිසුම් පූර්ණ ව ඉටු කරනු. නුඹලාට කියවා පෙන්වනු ලැබූ දෑ හැර සෙසු ගොවිපළ සතුන් නුඹලාට (ආහාරය සඳහා) අනුමත කරන ලදී. නමුත් නුඹලා ඉහ්රාම් තත්ත්වයේ සිටියදී දඬයම් කිරීම අනුමත කර නොගත යුතුය. සැබැවින්ම අල්ලාහ් ඔහු සිතන දෑ තීන්දු කරයි

Slovak

O ona verit ona fulfill tvoj covenants Permitted ona jestn som zivy inventar except those specifically zakazat tu! Ona nie permit lapat Hajj pilgrimage GOD decrees whatever He wills

Somali

Mu’miniintoy! Oofiya ballamaha1 aad gashaan. Waxaa la idiin xalaaleeyey xoolaha nicmooleyda ah marka laga reebo waxa la idiinku yeedhin doono (halkan), idinkoo aan banneysaneyn xurmadda ugaarsiga marka aad xidhataan (Xajka ama Cumrada). hubaal, Allaah wuxuu xukumaa wuxuu doono
Kuwa (Xaqa) Rumeeyoow Oofiya Ballanka, waxaa Laydiin Baneeye Xoolaha Nicmoolayda waxa laydinku Ahrin Korkiina Mooyee idinkoon banaysanayn Ugaadshiga idinkoo xarman Eebana wuxuu Xukumaa wuxuu Doono
Kuwa (Xaqa) Rumeeyoow Oofiya Ballanka, waxaa Laydiin Baneeye Xoolaha Nicmoolayda waxa laydinku Akhrin Korkiina Mooyee idinkoon banaysanayn Ugaadshiga idinkoo xarman Eebana wuxuu Xukumaa wuxuu Doono

Sotho

Oho lona ba kholoang! Phethisang boitlamo ba lona

Spanish

¡Oh, creyentes! Cumplid con vuestras obligaciones. Se os ha permitido [beneficiaros de] las reses de ganado con las excepciones que se os especifican. La caza no os esta permitida mientras esteis consagrados a la peregrinacion [o a la Umrah]. Allah dispone lo que Le place
¡Oh, creyentes! Cumplid con vuestras obligaciones. Se os ha permitido [beneficiaros de] las reses de ganado con las excepciones que se os especifican. La caza no os está permitida mientras estéis consagrados a la peregrinación [o a la Úmrah]. Allah dispone lo que Le place
¡Oh, creyentes!, cumplid vuestros compromisos y obligaciones (con Al-lah y con los hombres). Se os permite (comer la carne de) los animales de rebano[174], salvo lo que se os menciona (en esta misma sura). No se os permite cazar si os hallais en estado de consagracion[175] para realizar la peregrinacion. Ciertamente, Al-lah dictamina lo que quiere
¡Oh, creyentes!, cumplid vuestros compromisos y obligaciones (con Al-lah y con los hombres). Se os permite (comer la carne de) los animales de rebaño[174], salvo lo que se os menciona (en esta misma sura). No se os permite cazar si os halláis en estado de consagración[175] para realizar la peregrinación. Ciertamente, Al-lah dictamina lo que quiere
¡Oh, creyentes!, cumplan sus compromisos y obligaciones (con Al-lah y con los hombres). Se les permite (comer la carne de) los animales de rebano[174], salvo lo que se les menciona (en esta misma sura). No se les permite cazar si se hallan en estado de consagracion[175] para realizar la peregrinacion. Ciertamente, Al-lah dictamina lo que quiere
¡Oh, creyentes!, cumplan sus compromisos y obligaciones (con Al-lah y con los hombres). Se les permite (comer la carne de) los animales de rebaño[174], salvo lo que se les menciona (en esta misma sura). No se les permite cazar si se hallan en estado de consagración[175] para realizar la peregrinación. Ciertamente, Al-lah dictamina lo que quiere
¡Creyentes! ¡Respetad vuestros compromisos! La bestia de los rebanos os esta permitida, salvo lo que se os recita. La caza no os esta permitida mientras esteis sacralizados. Ala decide lo que El quiere
¡Creyentes! ¡Respetad vuestros compromisos! La bestia de los rebaños os está permitida, salvo lo que se os recita. La caza no os está permitida mientras estéis sacralizados. Alá decide lo que Él quiere
¡OH VOSOTROS que habeis llegado a creer! ¡Sed fieles a vuestros compromisos!Os esta permitida la [carne de toda] bestia que se alimente de plantas, a excepcion de lo que se os menciona [mas adelante] pero no se os permite cazar cuando esteis en estado de peregrinacion. Ciertamente, Dios ordena segun Su voluntad
¡OH VOSOTROS que habéis llegado a creer! ¡Sed fieles a vuestros compromisos!Os está permitida la [carne de toda] bestia que se alimente de plantas, a excepción de lo que se os menciona [más adelante] pero no se os permite cazar cuando estéis en estado de peregrinación. Ciertamente, Dios ordena según Su voluntad
¡Oh, creyentes! Cumplan con sus compromisos. Les es licito comer del ganado excepto lo que este expresamente prohibido. La caza no esta permitida mientras esten consagrados a la peregrinacion. Dios legisla lo que Le place [segun su sabiduria divina]
¡Oh, creyentes! Cumplan con sus compromisos. Les es lícito comer del ganado excepto lo que esté expresamente prohibido. La caza no está permitida mientras estén consagrados a la peregrinación. Dios legisla lo que Le place [según su sabiduría divina]
¡Oh, los que creeis! Respetad los compromisos. Es licito para vosotros [comer la carne de] los animales de los rebanos, excepto de aquellos que se os va a comunicar. La caza no es licita para vosotros mientras esteis consagrados [durante la peregrinacion]. En verdad, Dios decreta lo que desea
¡Oh, los que creéis! Respetad los compromisos. Es licito para vosotros [comer la carne de] los animales de los rebaños, excepto de aquellos que se os va a comunicar. La caza no es lícita para vosotros mientras estéis consagrados [durante la peregrinación]. En verdad, Dios decreta lo que desea

Swahili

Enyi mliomuamini Mwenyezi Mungu na Mtume Wake na mkazifuata sheria Zake kivitendo, timizeni ahadi za Mwenyezi Mungu zilizotiliwa mkazo za kuamini Sheria za Dini na kuzifuata, na tekelezeni ahadi mlizopeana nyinyi kwa nyinyi miongoni mwa amana mlizowekeana, biashara na mengineyo kati ya yale yasiyoenda kinyume na Kitabu cha Mwenyezi Mungu na mafundisho ya Mtume Wake Muhammad , rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukie. Na hakika Mwenyezi Mungu Amewahalalishia wanyama wa mifugo, nao ni ngamia, ng’ombe na mbuzi na kondoo, isipokuwa yale ambayo Mwenyezi Mungu amewaelezea ya kuwaharamishia mfu, damu na mengineyo; na ya kuwaharamishia kuwinda mkiwa kwenye hali ya ihramu (kwa ibada ya Hija au Umra). Kwa hakika Mwenyezi Mungu Anahukumu Anachokitaka kulingana na hekima Yake na uadilifu Wake
Enyi mlio amini! Timizeni ahadi. Mmehalalishiwa wanyama wa mifugo, ila wale mnao tajiwa. Lakini msihalalishe kuwinda nanyi mmo katika Hija. Hakika Mwenyezi Mungu anahukumu apendavyo

Swedish

TROENDE! Fullgor [era forpliktelser enligt] de avtal som ni har ingatt! Tillaten foda for er ar [kott av] alla vaxtatande djur utom det som [har] skall meddelas er. Iakttag forbudet mot jakt, da ni befinner er pa vallfard. Gud foreskriver vad Han finner for gott
TROENDE! Fullgör [era förpliktelser enligt] de avtal som ni har ingått! Tillåten föda för er är [kött av] alla växtätande djur utom det som [här] skall meddelas er. Iakttag förbudet mot jakt, då ni befinner er på vallfärd. Gud föreskriver vad Han finner för gott

Tajik

Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙa pajmonho vafo kuned. Hajvonoti cahorpo, ƣajri onhoe, ki az in pas ʙarojaton gufta mesavad, ʙar sumo halol sudaand va on ciro, ki dar holi ehrom sajd mekuned, halol nasumored. Xudo ʙa har ci mexohad, hukm mekunad
Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙa pajmonho vafo kuned. Hajvonoti cahorpo, ƣajri onhoe, ki az in pas ʙarojaton gufta meşavad, ʙar şumo halol şudaand va on ciro, ki dar holi ehrom sajd mekuned, halol naşumored. Xudo ʙa har cī mexohad, hukm mekunad
Эй касоне, ки имон овардаед, ба паймонҳо вафо кунед. Ҳайвоноти чаҳорпо, ғайри онҳое, ки аз ин пас бароятон гуфта мешавад, бар шумо ҳалол шудаанд ва он чиро, ки дар ҳоли эҳром сайд мекунед, ҳалол нашуморед. Худо ба ҳар чӣ мехоҳад, ҳукм мекунад
Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙa ahdho va qarordodho ki mijoni ʙandagon va Parvardigor va Pajomʙar va cami'i mu'minonand ʙasted, vafo kuned. Halol gardonid hajvonoti cahorpo (sutur, gov, gusfand va ohu...) ro. Ƣajri onhoe ki, az in pas ʙarojaton gufta mesavad va on ciro, ki dar holi ihrom sajd mekuned, halol masumored. Ba durusti Alloh on ci mexohad, hukm mekunad
Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙa ahdho va qarordodho ki mijoni ʙandagon va Parvardigor va Pajomʙar va çami'i mū'minonand ʙasted, vafo kuned. Halol gardonid hajvonoti cahorpo (şutur, gov, gūsfand va ohu...) ro. Ƣajri onhoe ki, az in pas ʙarojaton gufta meşavad va on ciro, ki dar holi ihrom sajd mekuned, halol maşumored. Ba durustī Alloh on ci mexohad, hukm mekunad
Эй касоне, ки имон овардаед, ба аҳдҳо ва қарордодҳо ки миёни бандагон ва Парвардигор ва Паёмбар ва ҷамиъи мӯъминонанд бастед, вафо кунед. Ҳалол гардонид ҳайвоноти чаҳорпо (шутур, гов, гӯсфанд ва оҳу...) ро. Ғайри онҳое ки, аз ин пас бароятон гуфта мешавад ва он чиро, ки дар ҳоли иҳром сайд мекунед, ҳалол машуморед. Ба дурустӣ Аллоҳ он чи мехоҳад, ҳукм мекунад
Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙa pajmonho [-i xud] vafo kuned. [Xurdani gusti] Cahorpojon ʙar sumo halol ast, magar on ci [hukmas] ʙar sumo xonda savad va [ʙa sarti on ki] dar holi ehrom [hac jo umra] sikorro halol nasumored. Hamono Alloh taolo har ci ʙixohad hukm mekunad
Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙa pajmonho [-i xud] vafo kuned. [Xūrdani guşti] Cahorpojon ʙar şumo halol ast, magar on ci [hukmaş] ʙar şumo xonda şavad va [ʙa şarti on ki] dar holi ehrom [haç jo umra] şikorro halol naşumored. Hamono Alloh taolo har ci ʙixohad hukm mekunad
Эй касоне, ки имон овардаед, ба паймонҳо [-и худ] вафо кунед. [Хӯрдани гушти] Чаҳорпоён бар шумо ҳалол аст, магар он чи [ҳукмаш] бар шумо хонда шавад ва [ба шарти он ки] дар ҳоли эҳром [ҳаҷ ё умра] шикорро ҳалол нашуморед. Ҳамоно Аллоҳ таоло ҳар чи бихоҳад ҳукм мекунад

Tamil

Nampikkaiyalarkale! Ninkal (unkal) utanpatikkaikalai mulumaiyaka niraiverrunkal. Melum, unkalukku (pinvarum 3am vacanattil) oti kattappatupavarrait tavira (marra) kalnataikal anaittum unkalukku akumakkap pattirukkinrana. (Avarrai ennerattilum pucikkalam; vettaiyatalam. Eninum) ninkal ihram (haj, umravil) utaiyavarkalaka irukkum camayattil (ivarrai) vettaiyatuvatu unkalukku akumanatalla. Niccayamaka allah, tan natiyatai (unkalukkuk) kattalaiyitukiran
Nampikkaiyāḷarkaḷē! Nīṅkaḷ (uṅkaḷ) uṭaṉpaṭikkaikaḷai muḻumaiyāka niṟaivēṟṟuṅkaḷ. Mēlum, uṅkaḷukku (piṉvarum 3ām vacaṉattil) ōti kāṭṭappaṭupavaṟṟait tavira (maṟṟa) kālnaṭaikaḷ aṉaittum uṅkaḷukku ākumākkap paṭṭirukkiṉṟaṉa. (Avaṟṟai ennērattilum pucikkalām; vēṭṭaiyāṭalām. Eṉiṉum) nīṅkaḷ ihrām (haj, umrāvil) uṭaiyavarkaḷāka irukkum camayattil (ivaṟṟai) vēṭṭaiyāṭuvatu uṅkaḷukku ākumāṉatalla. Niccayamāka allāh, tāṉ nāṭiyatai (uṅkaḷukkuk) kaṭṭaḷaiyiṭukiṟāṉ
நம்பிக்கையாளர்களே! நீங்கள் (உங்கள்) உடன்படிக்கைகளை முழுமையாக நிறைவேற்றுங்கள். மேலும், உங்களுக்கு (பின்வரும் 3ஆம் வசனத்தில்) ஓதி காட்டப்படுபவற்றைத் தவிர (மற்ற) கால்நடைகள் அனைத்தும் உங்களுக்கு ஆகுமாக்கப் பட்டிருக்கின்றன. (அவற்றை எந்நேரத்திலும் புசிக்கலாம்; வேட்டையாடலாம். எனினும்) நீங்கள் இஹ்ராம் (ஹஜ், உம்ராவில்) உடையவர்களாக இருக்கும் சமயத்தில் (இவற்றை) வேட்டையாடுவது உங்களுக்கு ஆகுமானதல்ல. நிச்சயமாக அல்லாஹ், தான் நாடியதை (உங்களுக்குக்) கட்டளையிடுகிறான்
muhminkale! (Ninkal ceytu konta) utanpatikkaikalai (mulumaiyaka) niraiverrunkal;. Unkal mitu otikkatti iruppavarrait tavira marraiya narkal piranikal unkalukku(unavirkaka)akumakkappattullana. Anal ninkal ihram anintirukkum camayattil (avarrai) vettaiyatuvatu (unkalukkut) tatukkappattullatu. Niccayamaka allah tan natiyataik kattalaiyitukiran
muḥmiṉkaḷē! (Nīṅkaḷ ceytu koṇṭa) uṭaṉpaṭikkaikaḷai (muḻumaiyāka) niṟaivēṟṟuṅkaḷ;. Uṅkaḷ mītu ōtikkāṭṭi iruppavaṟṟait tavira maṟṟaiya nāṟkāl pirāṇikaḷ uṅkaḷukku(uṇaviṟkāka)ākumākkappaṭṭuḷḷaṉa. Āṉāl nīṅkaḷ ihrām aṇintirukkum camayattil (avaṟṟai) vēṭṭaiyāṭuvatu (uṅkaḷukkut) taṭukkappaṭṭuḷḷatu. Niccayamāka allāh tāṉ nāṭiyataik kaṭṭaḷaiyiṭukiṟāṉ
முஃமின்களே! (நீங்கள் செய்து கொண்ட) உடன்படிக்கைகளை (முழுமையாக) நிறைவேற்றுங்கள்;. உங்கள் மீது ஓதிக்காட்டி இருப்பவற்றைத் தவிர மற்றைய நாற்கால் பிராணிகள் உங்களுக்கு(உணவிற்காக)ஆகுமாக்கப்பட்டுள்ளன. ஆனால் நீங்கள் இஹ்ராம் அணிந்திருக்கும் சமயத்தில் (அவற்றை) வேட்டையாடுவது (உங்களுக்குத்) தடுக்கப்பட்டுள்ளது. நிச்சயமாக அல்லாஹ் தான் நாடியதைக் கட்டளையிடுகிறான்

Tatar

Ий мөэминнәр! Ґәһедләрегезне, вәгъдәләрегезне үтәгез! (Ґәһед өч төрледер: берсе – Аллаһ һәркемнән Коръән белән гамәл кылырсыз дип ґәһед алды, икенчесе – Аллаһ исеме илә әйтелгән нәзерләр, антлар, өченчесе – мөэминнәрнең үзара куешкан вәгъдәләредер). Дүрт аяклы хайваннар сезгә хәләл булды мәгәр хәрам булганнары Коръәндә зекер ителде, хаҗ сәфәрендә ихрам баглагач сезгә хәләл киекләр дә хәрам булыр. Аллаһ үзе теләгәнчә белеп хөкем кылыр

Telugu

o visvasulara! Oppandalanu patincandi. Mi koraku paccina mese catuspada pasuvulanni (tinataniki) dharma sam'matam (halal) ceyabaddayi; miku telupabadina pasuvulu tappa! Miru ihram sthitilo unnappudu vetadatam miku dharma sam'matam kadu. Niscayanga, allah tanu korindi sasistadu
ō viśvāsulārā! Oppandālanu pāṭin̄caṇḍi. Mī koraku paccina mēsē catuṣpāda paśuvulannī (tinaṭāniki) dharma sam'mataṁ (halāl) cēyabaḍḍāyi; mīku telupabaḍina paśuvulu tappa! Mīru ihrām sthitilō unnappuḍu vēṭāḍaṭaṁ mīku dharma sam'mataṁ kādu. Niścayaṅgā, allāh tānu kōrindi śāsistāḍu
ఓ విశ్వాసులారా! ఒప్పందాలను పాటించండి. మీ కొరకు పచ్చిన మేసే చతుష్పాద పశువులన్నీ (తినటానికి) ధర్మ సమ్మతం (హలాల్) చేయబడ్డాయి; మీకు తెలుపబడిన పశువులు తప్ప! మీరు ఇహ్రామ్ స్థితిలో ఉన్నప్పుడు వేటాడటం మీకు ధర్మ సమ్మతం కాదు. నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ తాను కోరింది శాసిస్తాడు
ఓ విశ్వాసులారా! ప్రమాణాలను, ఒప్పందాలను నెరవేర్చండి. మీకు చదివి వినిపించబడేవి తప్ప మిగిలిన చతుష్పాద పశువులన్నీ మీ కోసం ధర్మసమ్మతం (హలాల్‌) గావించబడ్డాయి. అయితే మీరు ‘ఇహ్రామ్‌’ స్థితిలో ఉన్నప్పుడు వేటను ధర్మసమ్మతంగా పరిగణించకండి. నిశ్చయంగా అల్లాహ్‌ తాను కోరినది ఆజ్ఞాపిస్తాడు

Thai

brrda phu sraththa thanghlay cng raksʹa brrda sayya hı khrbthwn theid satw prapheth psusatw nan di thuk xnumati kæ phwk cea læw nxkcak thi ca thuk xan hı phwk cea fang doythi phwk cea michı phu thi hı satw thi ca thuk la nan pen thi xnumati khna thi phwk cea xyu nı xihˌ rxm thæ cring xallxhˌ nan thrng chikhad tam thi phraxngkh thrng prasngkh
brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā thậngh̄lāy cng rạks̄ʹā brrdā s̄ạỵỵā h̄ı̂ khrbt̄ĥwn t̄heid s̄ạtw̒ prap̣heth pṣ̄us̄ạtw̒ nận dị̂ t̄hūk xnumạti kæ̀ phwk cêā læ̂w nxkcāk thī̀ ca t̄hūk x̀ān h̄ı̂ phwk cêā fạng doythī̀ phwk cêā michı̀ p̄hū̂ thī̀ h̄ı̂ s̄ạtw̒ thī̀ ca t̄hūk l̀ā nận pĕn thī̀ xnumạti k̄hṇa thī̀ phwk cêā xyū̀ nı xih̄ˌ rxm thæ̂ cring xạllxḥˌ nận thrng chī̂k̄hād tām thī̀ phraxngkh̒ thrng pras̄ngkh̒
บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย จงรักษาบรรดาสัญญา ให้ครบถ้วนเถิด สัตว์ประเภทปศุสัตว์นั้นได้ถูกอนุมัติแก่พวกเจ้าแล้ว นอกจากที่จะถูกอ่านให้พวกเจ้าฟัง โดยที่พวกเจ้ามิใช่ผู้ที่ให้สัตว์ที่จะถูกล่านั้น เป็นที่อนุมัติ ขณะที่พวกเจ้าอยู่ในอิหฺรอม แท้จริงอัลลอฮฺนั้นทรงชี้ขาดตามที่พระองค์ทรงประสงค์
brrda phu sraththa thanghlay! Cng raksʹa brrda sayya hı khrbthwn theid satw prapheth psusatw nan di thuk xnumati kæ phwk cea læw nxkcak thi cu thuk xan hı phwk cea fang doythi phwk cea michı phu thi hı satw thi ca thuk la nan pen thi xnumati khna thi phwk cea xyu nı xi hrx m thæ cring xallxh nan thrng chikhad tam thi phraxngkh thrng prasngkh
brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā thậngh̄lāy! Cng rạks̄ʹā brrdā s̄ạỵỵā h̄ı̂ khrbt̄ĥwn t̄heid s̄ạtw̒ prap̣heth pṣ̄us̄ạtw̒ nận dị̂ t̄hūk xnumạti kæ̀ phwk cêā læ̂w nxkcāk thī̀ cu t̄hūk x̀ān h̄ı̂ phwk cêā fạng doythī̀ phwk cêā michı̀ p̄hū̂ thī̀ h̄ı̂ s̄ạtw̒ thī̀ ca t̄hūk l̀ā nận pĕn thī̀ xnumạti k̄hṇa thī̀ phwk cêā xyū̀ nı xi h̄rx m thæ̂ cring xạllxḥ̒ nận thrng chī̂k̄hād tām thī̀ phraxngkh̒ thrng pras̄ngkh̒
บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย! จงรักษาบรรดาสัญญา ให้ครบถ้วนเถิด สัตว์ประเภทปศุสัตว์ นั้นได้ถูกอนุมัติแก่พวกเจ้าแล้ว นอกจากที่จุถูกอ่านให้พวกเจ้าฟัง โดยที่พวกเจ้ามิใช่ผู้ที่ให้สัตว์ที่จะถูกล่านั้น เป็นที่อนุมัติขณะที่พวกเจ้าอยู่ในอิหรอม แท้จริงอัลลอฮ์นั้นทรงชี้ขาดตามที่พระองค์ทรงประสงค์

Turkish

Ey inananlar, ahitlerinizi yerine getirin. Dort ayaklı hayvanlar helal edilmistir size, ancak size soylenecekler mustesna; ihramdayken, helal olan hayvanları avlanmak da haramdır. Suphe yok ki Allah, diledigini hukmeder
Ey inananlar, ahitlerinizi yerine getirin. Dört ayaklı hayvanlar helal edilmiştir size, ancak size söylenecekler müstesna; ihramdayken, helal olan hayvanları avlanmak da haramdır. Şüphe yok ki Allah, dilediğini hükmeder
Ey iman edenler! Akitleri(n geregini) yerine getiriniz. Ihramlı iken avlanmayı helal saymamak uzere (asagıda) size okunacaklar dısında kalan hayvanlar, sizin icin helal kılındı. Allah diledigine hukmeder
Ey iman edenler! Akitleri(n gereğini) yerine getiriniz. İhramlı iken avlanmayı helal saymamak üzere (aşağıda) size okunacaklar dışında kalan hayvanlar, sizin için helâl kılındı. Allah dilediğine hükmeder
Ey iman edenler, akitleri yerine getirin. Ihramlı iken avlanmayı helal saymaksızın ve size okunacaklar dısta tutulmak uzere, hayvanlar size helal kılındı. Suphesiz Allah, diledigi hukmu verir
Ey iman edenler, akitleri yerine getirin. İhramlı iken avlanmayı helal saymaksızın ve size okunacaklar dışta tutulmak üzere, hayvanlar size helal kılındı. Şüphesiz Allah, dilediği hükmü verir
Ey iman edenler! Allah ve insanlar arasında verdiginiz soz ve yaptıgınız baglantıları yerine getirin. Hac icin ihrama girdiginizde, avı helal saymamanız sartı ile size davardan su okunacaklardan baskası helal kılındı. Suphesiz ki Allah ne dilerse onu hukmeder
Ey iman edenler! Allah ve insanlar arasında verdiğiniz söz ve yaptığınız bağlantıları yerine getirin. Hac için ihrama girdiğinizde, avı helâl saymamanız şartı ile size davardan şu okunacaklardan başkası helâl kılındı. Şüphesiz ki Allah ne dilerse onu hükmeder
Ey iman edenler! Akidleri yerine getirin. Ihramlı iken —avlanmayı helal saymaksızın— size davarların (eti) helal kılınmıstır. Ancak (asagıda) size okunacak olanlar mustesna. Suphesiz ki Allah diledigini hukmeder
Ey imân edenler! Akidleri yerine getirin. İhrâmlı iken —avlanmayı helâl saymaksızın— size davarların (eti) helâl kılınmıştır. Ancak (aşağıda) size okunacak olanlar müstesna. Şüphesiz ki Allah dilediğini hükmeder
Ey Inananlar! Akidleri yerine getirin. Ihramda iken avlanmayı helal gormeksizin, size bildirilecek olanlar dısında, hayvanlar helal kılındı; Allah diledigi hukmu verir
Ey İnananlar! Akidleri yerine getirin. İhramda iken avlanmayı helal görmeksizin, size bildirilecek olanlar dışında, hayvanlar helal kılındı; Allah dilediği hükmü verir
Ey iman edenler! Sozlesmeleri yerine getirin. Ihramli iken avlanmayi helal saymamaniz sartiyla, cesitli hayvanlar size helal kilindi. Ancak haram olduklari size okunacak olanlar mustesna. Suphesiz Allah diledigi hukmu verir
Ey iman edenler! Sözlesmeleri yerine getirin. Ihramli iken avlanmayi helal saymamaniz sartiyla, çesitli hayvanlar size helal kilindi. Ancak haram olduklari size okunacak olanlar müstesna. Süphesiz Allah diledigi hükmü verir
Ey iman edenler! Akitleri(n geregini) yerine getiriniz. Ihramlı iken avlanmayı helal saymamak uzere (asagıda) size okunacaklar dısında kalan hayvanlar, sizin icin helal kılındı. Allah diledigine hukmeder
Ey iman edenler! Akitleri(n gereğini) yerine getiriniz. İhramlı iken avlanmayı helal saymamak üzere (aşağıda) size okunacaklar dışında kalan hayvanlar, sizin için helal kılındı. Allah dilediğine hükmeder
Inananlar, anlasmalarınızı uygulayın. Size okunacak olanların dısındaki hayvanlar size helal kılındı. Yalnız ihramda iken avlanmayı helal saymamak kosuluyla... ALLAH diledigi hukmu verir
İnananlar, anlaşmalarınızı uygulayın. Size okunacak olanların dışındaki hayvanlar size helal kılındı. Yalnız ihramda iken avlanmayı helal saymamak koşuluyla... ALLAH dilediği hükmü verir
Ey iman edenler! Sozlesmeleri yerine getirin. Ihramlı iken avlanmayı helal saymamanız sartıyla, cesitli hayvanlar size helal kılındı. Ancak haram oldukları size okunacak olanlar mustesna. Suphesiz Allah diledigi hukmu verir
Ey iman edenler! Sözleşmeleri yerine getirin. İhramlı iken avlanmayı helal saymamanız şartıyla, çeşitli hayvanlar size helal kılındı. Ancak haram oldukları size okunacak olanlar müstesna. Şüphesiz Allah dilediği hükmü verir
Ey iman edenler, sozlesmelerinizi yerine getiriniz! Ihrama girdiginizde avlanmayı helal saymamanız sartıyla size, su okunacak olanların dısındaki hayvanlar helal kılındı. Suphesiz ki, Allah istedigi hukmu koyar
Ey iman edenler, sözleşmelerinizi yerine getiriniz! İhrama girdiğinizde avlanmayı helal saymamanız şartıyla size, şu okunacak olanların dışındaki hayvanlar helal kılındı. Şüphesiz ki, Allah istediği hükmü koyar
Ey iman edenler! Sozlesmeleri yerine getirin. Ihramlı iken avlanmayı helal saymamanız sartıyla, cesitli hayvanlar size helal kılındı. Ancak haram oldukları size okunacak olanlar mustesna. Suphesiz Allah diledigi hukmu verir
Ey iman edenler! Sözleşmeleri yerine getirin. İhramlı iken avlanmayı helal saymamanız şartıyla, çeşitli hayvanlar size helal kılındı. Ancak haram oldukları size okunacak olanlar müstesna. Şüphesiz Allah dilediği hükmü verir
Ihramlı iken avlanmayı helal saymamanız sartı ile ilerde sayılacak olanlar dısında kalan butun hayvanlar size helal kılındı, Allah diledigi hukmu verir
İhramlı iken avlanmayı helal saymamanız şartı ile ilerde sayılacak olanlar dışında kalan bütün hayvanlar size helal kılındı, Allah dilediği hükmü verir
Ey inananlar, akitleri yerine getirin. Ihramlı iken avlanmayı helal saymaksızın ve size okunacaklar dısta tutulmak uzere, hayvanlar size helal kılındı. Kuskusuz Tanrı diledigi hukmu verir
Ey inananlar, akitleri yerine getirin. İhramlı iken avlanmayı helal saymaksızın ve size okunacaklar dışta tutulmak üzere, hayvanlar size helal kılındı. Kuşkusuz Tanrı dilediği hükmü verir
Ey iman edenler, baglandıgınız ahidleri yerine getirin. Siz ihramlı oldugunuz halde avlanmayı halal saymamak ve size (asagıda) okunacak olanlar haaric kalmak sartiyle davarlar (ın etleri) size halal edildi. Subhesiz ki Allah ne dilerse onu hukmeder
Ey îman edenler, bağlandığınız ahidleri yerine getirin. Siz ihramlı olduğunuz halde avlanmayı halâl saymamak ve size (aşağıda) okunacak olanlar haaric kalmak şartiyle davarlar (ın etleri) size halâl edildi. Şübhesiz ki Allah ne dilerse onu hükmeder
Ey iman edenler; akidleri yerine getirin. Siz, ihramlı iken avlanmayı helal gormeksizin; size bildirilecekler mustesna, hayvanlar size helal kılınmıstır. Muhakkak ki Allah, diledigini hukmeder
Ey iman edenler; akidleri yerine getirin. Siz, ihramlı iken avlanmayı helal görmeksizin; size bildirilecekler müstesna, hayvanlar size helal kılınmıştır. Muhakkak ki Allah, dilediğini hükmeder
Ey amenu olanlar (Allah´a ulasıp teslim olmayı dileyenler)! (Yaptıgınız) akidleri yerine getirin. Ve, ihramda iken av´ı (avlanmayı) helal saymamakla beraber size okunacak olanların dısında kalan, dort ayaklı hayvanlar sizin icin helal kılınmıstır. Muhakkak ki Allah diledigi seye hukmeder
Ey âmenû olanlar (Allah´a ulaşıp teslim olmayı dileyenler)! (Yaptığınız) akidleri yerine getirin. Ve, ihramda iken av´ı (avlanmayı) helâl saymamakla beraber size okunacak olanların dışında kalan, dört ayaklı hayvanlar sizin için helâl kılınmıştır. Muhakkak ki Allah dilediği şeye hükmeder
Ya eyyuhellezıne amenu evfu bil ukud uhıllet lekum behımetul en´ami illa ma yutla aleykum gayra muhıllis saydi ve entum hurum innellahe yahkumu ma yurıd
Ya eyyühellezıne amenu evfu bil ukud ühıllet leküm behımetül en´ami illa ma yütla aleyküm ğayra mühıllis saydi ve entüm hurum innellahe yahkümü ma yürıd
Ya eyyuhellezine amenu evfu bil ukud(ukudi) uhıllet lekum behimetul en’ami illa ma yutla aleykum gayre muhillis saydi ve entum hurum(hurumun) innallahe yahkumu ma yurid(yuridu)
Yâ eyyuhellezîne âmenû evfû bil ukûd(ukûdi) uhıllet lekum behîmetul en’âmi illâ mâ yutlâ aleykum gayre muhillîs saydi ve entum hurum(hurumun) innallâhe yahkumu mâ yurîd(yurîdu)
Siz ey imana ermis olanlar! Antlasmalarınıza sadık olun!(Bundan sonra) belirtilecek olanlar dısında ot ile beslenen hayvanlar(ın eti) sizin icin helaldir: ancak ihramda iken avlanmanıza izin verilmemistir. Bilin ki Allah, iradesinin geregini emreder
Siz ey imana ermiş olanlar! Antlaşmalarınıza sadık olun!(Bundan sonra) belirtilecek olanlar dışında ot ile beslenen hayvanlar(ın eti) sizin için helaldir: ancak ihramda iken avlanmanıza izin verilmemiştir. Bilin ki Allah, iradesinin gereğini emreder
ya eyyuhe-llezine amenu evfu bil`ukud. uhillet lekum behimetu-l'en`ami illa ma yutla `aleykum gayra muhilli-ssaydi veentum hurum. inne-llahe yahkumu ma yurid
yâ eyyühe-lleẕîne âmenû evfû bil`uḳûd. üḥillet leküm behîmetü-l'en`âmi illâ mâ yütlâ `aleyküm gayra müḥilli-ṣṣaydi veentüm ḥurum. inne-llâhe yaḥkümü mâ yürîd
Ey iman edenler! Akitleri ( n geregini) yerine getiriniz. Ihramlı iken avlanmayı helal saymamak uzere (asagıda) size okunacaklar dısında kalan hayvanlar, sizin icin helal kılındı. Allah diledigine hukmeder
Ey iman edenler! Akitleri ( n gereğini) yerine getiriniz. İhramlı iken avlanmayı helal saymamak üzere (aşağıda) size okunacaklar dışında kalan hayvanlar, sizin için helâl kılındı. Allah dilediğine hükmeder
Ey iman edenler, sozlesmelerinizi yerine getirin. Ihramlı iken avlanmayı helal gormeksizin, size bildirilecek olanlar dısındaki hayvanlar size helaldir. Allah diledigi hukmu verir
Ey iman edenler, sözleşmelerinizi yerine getirin. İhramlı iken avlanmayı helal görmeksizin, size bildirilecek olanlar dışındaki hayvanlar size helaldir. Allah dilediği hükmü verir
Ey iman edenler! Sozlesmelerinizi yerine getirin. Haram kılındıgı size bildirilenler dısında, davarların (eti) size helal kılınmıstır. (Hac ya da umre icin) ihram halinde iken de avlanmak helal degildir. Allah diledigi hukmu verir
Ey iman edenler! Sözleşmelerinizi yerine getirin. Haram kılındığı size bildirilenler dışında, davarların (eti) size helâl kılınmıştır. (Hac ya da umre için) ihram halinde iken de avlanmak helâl değildir. Allah dilediği hükmü verir
Ey iman edenler! Baglandıgınız ahitleri yerine getiriniz. Haram kılındıgı size bildirilenler dısında, davarların eti size helal edilmistir. Su kadar var ki, ihram halinde iken de av avlamak helal degildir. Allah diledigi sekilde hukmeder
Ey iman edenler! Bağlandığınız ahitleri yerine getiriniz. Haram kılındığı size bildirilenler dışında, davarların eti size helâl edilmiştir. Şu kadar var ki, ihram halinde iken de av avlamak helâl değildir. Allah dilediği şekilde hükmeder
Ey inananlar, akitleri(zi) yerine getirin. Size oku(nup acıkla)nacak olanların dısında kalan hayvanlar sizin icin helal kılındı. Yalnız ihramda iken avı helal saymamak sartiyle. Allah, istedigi hukmu verir
Ey inananlar, akitleri(zi) yerine getirin. Size oku(nup açıkla)nacak olanların dışında kalan hayvanlar sizin için helal kılındı. Yalnız ihramda iken avı helal saymamak şartiyle. Allah, istediği hükmü verir
Ey iman edenler! Akitleri titizlikle yerine getirin. Size dort ayaklı tum otlayan hayvanlar helal kılındı, ancak size okunanlar ve ihramlıyken avlanmayı helal kılmamanız baska. Suphesiz Allah diledigi hukmu koyar
Ey iman edenler! Akitleri titizlikle yerine getirin. Size dört ayaklı tüm otlayan hayvanlar helâl kılındı, ancak size okunanlar ve ihramlıyken avlanmayı helâl kılmamanız başka. Şüphesiz Allah dilediği hükmü koyar
Ey iman edenler! Sozlesmelerinizi yerine getirin. Haram kılındıgı size bildirilenler dısında, davarların (eti) size helal kılınmıstır. (Hac ya da umre icin) ihram halinde iken de avlanmak helal degildir. Allah diledigi hukmu verir
Ey iman edenler! Sözleşmelerinizi yerine getirin. Haram kılındığı size bildirilenler dışında, davarların (eti) size helâl kılınmıştır. (Hac ya da umre için) ihram halinde iken de avlanmak helâl değildir. Allah dilediği hükmü verir
Ey iman edenler! Akitlerin ve ahitlerin icaplarını yerine getirin. Siz ihramlı iken avlanmayı helal saymamak sartıyla ve ileride size okunacaklar mustesna olmak uzere, davar cinsinden hayvanlar size helal kılınmıstır. Kuskunuz olmasın ki, Allah, iradesi yonunde hukum verir
Ey iman edenler! Akitlerin ve ahitlerin icaplarını yerine getirin. Siz ihramlı iken avlanmayı helal saymamak şartıyla ve ileride size okunacaklar müstesna olmak üzere, davar cinsinden hayvanlar size helal kılınmıştır. Kuşkunuz olmasın ki, Allah, iradesi yönünde hüküm verir
Ey iman edenler! Akitlerin ve ahitlerin icaplarını yerine getirin. Siz ihramlı iken avlanmayı helal saymamak sartıyla ve ileride size okunacaklar mustesna olmak uzere, davar cinsinden hayvanlar size helal kılınmıstır. Kuskunuz olmasın ki, Allah, iradesi yonunde hukum verir
Ey iman edenler! Akitlerin ve ahitlerin icaplarını yerine getirin. Siz ihramlı iken avlanmayı helal saymamak şartıyla ve ileride size okunacaklar müstesna olmak üzere, davar cinsinden hayvanlar size helal kılınmıştır. Kuşkunuz olmasın ki, Allah, iradesi yönünde hüküm verir
Ey iman edenler! Akitlerin ve ahitlerin icaplarını yerine getirin. Siz ihramlı iken avlanmayı helal saymamak sartıyla ve ileride size okunacaklar mustesna olmak uzere, davar cinsinden hayvanlar size helal kılınmıstır. Kuskunuz olmasın ki, Allah, iradesi yonunde hukum verir
Ey iman edenler! Akitlerin ve ahitlerin icaplarını yerine getirin. Siz ihramlı iken avlanmayı helal saymamak şartıyla ve ileride size okunacaklar müstesna olmak üzere, davar cinsinden hayvanlar size helal kılınmıştır. Kuşkunuz olmasın ki, Allah, iradesi yönünde hüküm verir

Twi

Wɔ’rebisa wo nsεm bi ho atemmuo a. Ka sε: “Onyankopɔn rekyerε mo fa onipa a onni awofoͻ anaa εmma. Sε obi wu na onni ba na ͻwͻ nua baa a, ( cyj n’agya ne nna ba, anaasj cyj n’agya ba a) onua baa no kyεfa yε deε (owufoͻ no) wugyaeε no mu fa; na sε onua baa no nso nni ba (na owu a na ne nua barima – a cyj n’agya ne ne nna ba anaa sjcyj n’agya ba - te ase a), ͻno na obedi (ne nua baa no) adeε. Na sε (nnua mmaa) mmienu na εwͻ hͻ a, wɔn mmienu bεfa nkyemu mmiεnsa mu mmienu. Nasε wɔ’kɔyε anuanom a mmarima ne mmaa wɔ mu a, εneε ͻbarima (baako) kyεfa tesε mmaa mmienu kyεfa”. Onyankopɔn rekyerεkyerε (mmra no) mu akyerε mo sεdeε εmma monkɔyera. Onyankopɔn ne biribiara ho Nimdefoͻ

Uighur

ئى مۆمىنلەر! ئەھدىلەرگە (يەنى اﷲ بىلەن سىلەرنىڭ ئاراڭلاردىكى ۋە سىلەرنىڭ ئۆز ئاراڭلاردىكى ئەھدىلەرگە) ۋاپا قىلىڭلار. سىلەرگە (بۇ سۈرىدە تۆۋەندە) ئوقۇپ بېرىلىدىغانلاردىن باشقا، ھايۋانلار، (يەنى تۆگە، كالا، قويلار) نىڭ ھەممىسىنى (زەبھى قىلىنغاندىن كېيىن يېيىش) ھالال قىلىندى. لېكىن سىلەر ئېھرام (ياكى ھەرەم) دە بولغىنىڭلاردا شىكارنى ھالال سانىماڭلار، شۈبھىسىزكى، اﷲ (ھالال - ھارام توغرۇلۇق) خالىغان نەرسىنى ھۆكۈم قىلىدۇ
ئى مۆمىنلەر! ئەھدىلەرگە (يەنى ئاللاھ بىلەن سىلەرنىڭ ئاراڭلاردىكى ۋە سىلەرنىڭ ئۆز ئاراڭلاردىكى ئەھدىلەرگە) ۋاپا قىلىڭلار. سىلەرگە ھاراملىقى بايان قىلىنىدىغانلاردىنباشقا، ھايۋانلارنى بوغۇزلىغاندىن كېيىن (يېيىش) ھالال قىلىندى. لېكىن سىلەر ئېھرام (ياكى ھەرەم) دە بولغىنىڭلاردا شىكارنى ھالال سانىماڭلار، شۈبھىسىزكى، ئاللاھ (ھالال ـ ھارام توغرۇلۇق) خالىغان نەرسىنى ھۆكۈم قىلىدۇ

Ukrainian

О ви, які увірували! Дотримуйтеся угод! Дозволено вам у їжу тварин, окрім тієї худоби, яку заборонено вам. Заборонено полювання, коли перебуваєте ви в паломництві. Воістину, Аллаг вирішує так, як побажає
O vy shcho vvazhayete, vy budete fulfill vashi domovlenosti. Dozvolenyy dlya vas hostytysya yavlyayete soboyu domashnu khudobu, krim tsykh spetsialʹno zaboronenoyi herein. Vy ne budete dozvolyty myslyvstvo vsyudy Hajj pilgrimage. BOH ukhvalyuye shchob ni Vin wills
O ви що вважаєте, ви будете fulfill ваші домовленості. Дозволений для вас гоститися являєте собою домашну худобу, крім цих спеціально забороненої herein. Ви не будете дозволити мисливство всюди Hajj pilgrimage. БОГ ухвалює щоб ні Він wills
O vy, yaki uviruvaly! Dotrymuytesya uhod! Dozvoleno vam u yizhu tvaryn, okrim tiyeyi khudoby, yaku zaboroneno vam. Zaboroneno polyuvannya, koly perebuvayete vy v palomnytstvi. Voistynu, Allah vyrishuye tak, yak pobazhaye
О ви, які увірували! Дотримуйтеся угод! Дозволено вам у їжу тварин, окрім тієї худоби, яку заборонено вам. Заборонено полювання, коли перебуваєте ви в паломництві. Воістину, Аллаг вирішує так, як побажає
O vy, yaki uviruvaly! Dotrymuytesya uhod! Dozvoleno vam u yizhu tvaryn, okrim tiyeyi khudoby, yaku zaboroneno vam. Zaboroneno polyuvannya, koly perebuvayete vy v palomnytstvi. Voistynu, Allah vyrishuye tak, yak pobazhaye
О ви, які увірували! Дотримуйтеся угод! Дозволено вам у їжу тварин, окрім тієї худоби, яку заборонено вам. Заборонено полювання, коли перебуваєте ви в паломництві. Воістину, Аллаг вирішує так, як побажає

Urdu

Aey logon jo iman laye ho, bandishon ki puri pabandi karo, tumhare liye maweshi ki qisam ke sab jaanwar halaal kiye gaye, siwaye unke jo aagey chalkar tumko bataye jayenge, lekin ehram ki halat mein shikar ko apne liye halal na karlo. Beshak Allah jo chahta hai hukum deta hai
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، بندشوں کی پوری پابندی کرو تمہارے لیے مویشی کی قسم کے سب جانور حلال کیے گئے، سوائے اُن کے جو آگے چل کر تم کو بتائے جائیں گے لیکن احرام کی حالت میں شکار کو اپنے لیے حلال نہ کر لو، بے شک اللہ جو چاہتا ہے حکم دیتا ہے
اے ایمان والو! عہدوں کوپورا کرو تمہارے لیے چوپائے مویشی حلال ہیں سوائے ان کے جو تمہیں آگے سنائے جائیں گے مگر شکار کو احرام کی حالت میں حلال نہ جانو الله جو چاہے حکم دیتا ہے
اے ایمان والو! اپنے اقراروں کو پورا کرو۔ تمہارے لیے چارپائے جانور (جو چرنے والے ہیں) حلال کر دیئے گئے ہیں۔ بجز ان کے جو تمہیں پڑھ کر سنائے جاتے ہیں مگر احرام (حج) میں شکار کو حلال نہ جاننا۔ خدا جیسا چاہتا ہے حکم دیتا ہے
اے ایمان والو پورا کرو عہدوں کو [۱] حلا ل ہوئے تمہارے لئے چوپائے مویشی [۲] سو اے انکے جو تم کو آگے سنائےجاویں گے [۳] مگر حلال نہ جانو شکار کو احرام کی حالت میں [۴] اللہ حکم کرتا ہے جو چاہے [۵]
اے ایمان والو! اپنے عہدوں کو پورا کرو تمہارے لئے چوپائے، مویشی حلال کر دیئے گئے ہیں۔ سوائے ان کے جن کا ذکر تمہیں پڑھ کر سنایا جائے گا۔ ہاں جب تم احرام کی حالت میں ہو تو شکار کو حلال نہ سمجھو۔ بے شک اللہ جو چاہتا ہے وہ حکم دیتا ہے۔
Aey eman walo! Ehad-o-paymaan pooray kero tumharay liye maweshi chopaye halal kiye gaye hain ba-juz unn kay jin kay naam parh ker suna diye jayen gay magar halat-e-ehraam mein shikar ko halal jannay walay na banna yaqeenan Allah jo chahaye hukum kerta hai
اے ایمان والو! عہد و پیماں پورے کرو، تمہارے لئے مویشی چوپائے حلال کئے گئے ہیں بجز ان کے جن کے نام پڑھ کر سنا دیئے جائیں گے مگر حالت احرام میں شکار کو حلال جاننے والے نہ بننا، یقیناً اللہ جو چاہے حکم کرتا ہے
ae iman walo! ahado paima1 pure karo,tumhare liye maweshi chaupae halal kiye gae hai,bajoz un ke jin ke nam pud kar suna diye jaenge magar haalate ehraam mein shikar ko halal jaanne wale na banna,yaqinan Allah tala jo chahe hukm karta hai
اے ایمان والوں ! پورا کرو (اپنے) عہدوں کو حلال کیے گئے ہیں تمھارے لیے بےزبان جانور سوائے ان کے جن کا حکم پڑھ کر سنایا جائے گا تمھیں نہ حلال سمجھو شکار کو جب کہ تم احرام باندھے ہو بےشک اللہ تعالیٰ حکم فرمات ہے جو چاہتا ہے۔
اے ایمان والو! (اپنے) عہد پورے کرو۔ تمہارے لئے چوپائے جانور (یعنی مویشی) حلال کر دیئے گئے (ہیں) سوائے ان (جانوروں) کے جن کا بیان تم پر آئندہ کیا جائے گا (لیکن) جب تم اِحرام کی حالت میں ہو، شکار کو حلال نہ سمجھنا۔ بیشک اللہ جو چاہتا ہے حکم فرماتا ہے
اے ایمان والو ! معاہدوں کو پورا کرو۔ تمہارے لیے وہ چوپائے حلال کردیے گئے ہیں جو مویشیوں میں داخل (یا ان کے مشابہ) ہوں۔ سوائے ان کے جن کے بارے میں تمہیں پڑھ کر سنایا جائے گا بشرطیکہ جب تم احرام کی حالت میں ہو اس وقت شکار کو حلال نہ سمجھو۔ اللہ جس چیز کا ارادہ کرتا ہے اس کا حکم دیتا ہے
ایمان والو اپنے عہد و پیمان اور معاملات کی پابندی کرو تمہارے لئے تمام چوپائے حلال کردیئے گئے ہیں علاوہ ان کے جوتمہیں پڑھ کر سنائے جارہے ہیں. مگر حالاُ احرام میں شکار کو حلال مت سمجھ لینا بے شک اللہ جو چاہتا حکم دیتا ہے

Uzbek

Эй, иймон келтирганлар! Аҳдномаларга вафо қилинг! Сизга, кейин тиловат қилинадиганларидан бошқа, чорва ҳайвонлари ҳалол қилинди, эҳромдалик вақтингизда овни ҳалол санамаган ҳолингизда. Албатта, Аллоҳ нимани ирода этса, шуни ҳукм қиладир
Эй мўминлар, ақдларга (ўзаро келишган битимларга) вафо қилингиз! Сизлар учун — (қуйидаги оятларда ҳаромлиги) тиловат қилинадиган нарсалардан бошқа чорва ҳайвонлари ҳалол қилинди. Лекин иҳромда бўлган ҳолларингизда ов овлашни ҳалол қилиб олмангиз. Албатта, Аллоҳ Ўзи истагандек ҳукм қилур
Эй иймон келтирганлар! Аҳдномаларга вафо қилинг! Сизга, кейин тиловат қилинадиганларидан бошқа, чорва ҳайвонлари ҳалол қилинди, эҳромдалик вақтингизда овни ҳалол санамаган ҳолингизда. Албатта, Аллоҳ нимани ирода этса, шуни ҳукм қиладир. (Ояти каримадаги «аҳдномалар» сўзи Аввало, инсоннинг банда сифатида Аллоҳ таоло ҳузуридаги аҳдномаларидир. Буни иймон аҳдномаси дейилади ва у ўз ичига Аллоҳнинг ягона илоҳлигини, Робблигини ва Ҳокимлигини эътироф этишни, Унга банда бўлиш, итоат қилиш ва таслим бўлишни олади. Бу аҳдномани Аллоҳ таоло биринчи инсон Одам атодан бошлаб ола бошлаган)

Vietnamese

Hoi nhung ai co đuc tin! Hay lam tron (tat ca) cac nghia vu. Cac nguoi đuoc phep dung (thit) cua tat ca cac gia suc bon chan ngoai tru nhung con nao đa đuoc cong bo cho cac nguoi nhung khong đuoc phep dung thit cua cac con thu san trong suot thoi gian ham minh lam Hajj (trong vung Thanh đia cua Makkah). Qua that, Allah phan quyet đieu gi Ngai muon
Hỡi những ai có đức tin! Hãy làm tròn (tất cả) các nghĩa vụ. Các ngươi được phép dùng (thịt) của tất cả các gia súc bốn chân ngoại trừ những con nào đã được công bố cho các ngươi nhưng không được phép dùng thịt của các con thú săn trong suốt thời gian hãm mình làm Hajj (trong vùng Thánh điạ của Makkah). Quả thật, Allah phán quyết điều gì Ngài muốn
Hoi nhung nguoi co đuc tin, cac nguoi hay thuc hien đung cac giao uoc. Cac nguoi đuoc phep an (thit) cac loai gia suc ngoai tru nhung loai nao đa cong bo cam cac nguoi; va cac nguoi khong đuoc phep an thit cac thu san trong luc cac nguoi đang trong tinh trang ham minh (lam Hajj hoac ‘Umrah). Qua that, Allah quy đinh bat cu đieu gi Ngai muon
Hỡi những người có đức tin, các ngươi hãy thực hiện đúng các giao ước. Các ngươi được phép ăn (thịt) các loại gia súc ngoại trừ những loại nào đã công bố cấm các ngươi; và các ngươi không được phép ăn thịt các thú săn trong lúc các ngươi đang trong tình trạng hãm mình (làm Hajj hoặc ‘Umrah). Quả thật, Allah quy định bất cứ điều gì Ngài muốn

Xhosa

Hini na nina bakholwayo! Fezekisani amaxanduva enu. Okuvumelekileyo kuni (ukuba nikutye) zizo zonke izilwanyana eziyimfuyo ngaphandle kwezo ziza kubuya zichazwe kuni (apha), iinyamakazi zona azivumelekanga kuni kuphela xa sele nambethe i-Ihrâm (yeHajji okanye i’Umrah). Inene uAllâh Uyalela oko Akuthandileyo

Yau

E jenumanja wankulupilile! Kwanilisyani ilanga. Iwele halaal kukwenu (kulya) inyama yakulanga (mpela ngamiya, ng'ombe, ngondolo ni mbusi) ikaweje yayikusoomedwa kukwenu (mu Qur’an kuti ya haraam). Nganigawa gakundisyidwa maani kutendaga n'di nnuyiye (ibada ya Hija kapena Umra), chisimu Allah akulamula yaakusaka
E jenumanja ŵankulupilile! Kwanilisyani ilanga. Iŵele halaal kukwenu (kulya) inyama yakulanga (mpela ngamiya, ng'ombe, ngondolo ni mbusi) ikaŵeje yayikusoomedwa kukwenu (mu Qur’an kuti ya haraam). Nganigaŵa gakundisyidwa maani kutendaga n'di nnuyiye (ibada ya Hija kapena Umra), chisimu Allah akulamula yaakusaka

Yoruba

Eyin ti e gbagbo ni ododo, e mu awon adehun se. Won se awon eran-osin ni eto fun yin afi eyi ti won ba n ka fun yin (ni eewo), lai nii so idode eranko di eto nigba ti e ba wa ninu aso hurumi. Dajudaju Allahu n se idajo ohun ti O ba fe
Ẹ̀yin tí ẹ gbàgbọ́ ní òdodo, ẹ mú àwọn àdéhùn ṣẹ. Wọ́n ṣe àwọn ẹran-ọ̀sìn ní ẹ̀tọ́ fun yín àfi èyí tí wọ́n bá ń kà fun yín (ní èèwọ̀), láì níí sọ ìdọdẹ ẹranko di ẹ̀tọ́ nígbà tí ẹ bá wà nínú aṣọ hurumi. Dájúdájú Allāhu ń ṣe ìdájọ́ ohun tí Ó bá fẹ́

Zulu

Oh nina enikholwayo! Gcwalisani izethembiso nivunyelwe (ukudla) izilwaneeziyizinkomongaphandlekwalezoenitshelwa ngazo, ukuzingela akuvumelekile uma nina nisesimweni se- ihraam (amashidi amabili amhlophe agqokwa umuntu owenza iHajj noma i-Umrah) ngempela uMvelinqangi uphoqa (wehlulela) lokho akuthandayo