Achinese

Di Tuhan teuma Neuteupue sudah Nyang han deuh taeu sideh di langet Neuteupue meuhat bandum le Allah Meunan pih dumpeue nyang na di bumoe Hana meusapeue pih na meuilah Peue nyang tapubuet Neueu le Tuhan Keubit roe Tuhan kuasa leupah

Afar

Diggah Yalli qaranwaa kee baaxot qellitti ittam yaaxige kaadu Yalli isin abba haytaanam yabali wohuk tu-kaak maqellitaay sin elle galatele

Afrikaans

Voorwaar, Allah ken die geheime van die hemele en die aarde. Waarlik, Allah sien alles wat julle doen

Albanian

All-llahu i di me siguri fshehtesite e qiejve dhe te tokes, dhe All-llahu sheh mire se cka punoni
All-llahu i di me siguri fshehtësitë e qiejve dhe të tokës, dhe All-llahu sheh mirë se çka punoni
Perendia, me te vertete; i di fshehtesite e qiejve dhe Tokes. Perendia i sheh te gjitha ato qe punoni ju
Perëndia, me të vërtetë; i di fshehtësitë e qiejve dhe Tokës. Perëndia i sheh të gjitha ato që punoni ju
Allahu i di fshehtesite e qiejve dhe te Tokes. Allahu i sheh te gjitha ato qe beni ju
Allahu i di fshehtësitë e qiejve dhe të Tokës. Allahu i sheh të gjitha ato që bëni ju
S’ka dyshim se All-llahu e di fshehtesine e qiejve e te tokes, All-llahu sheh ate qe punoni ju
S’ka dyshim se All-llahu e di fshehtësinë e qiejve e të tokës, All-llahu sheh atë që punoni ju
S´ka dyshim se All-llahu e di fshehtesine e qiejve e te tokes, All-llahu sheh ate qe punoni ju
S´ka dyshim se All-llahu e di fshehtësinë e qiejve e të tokës, All-llahu sheh atë që punoni ju

Amharic

alahi yesemayatinina yemidirini ruk’i miset’iri yawik’ali፤ alahimi yemitiserutini hulu temelikachi newi፡፡
ālahi yesemayatinina yemidirini ruk’i miset’īri yawik’ali፤ ālahimi yemitiserutini hulu temelikachi newi፡፡
አላህ የሰማያትንና የምድርን ሩቅ ምሰጢር ያውቃል፤ አላህም የምትሰሩትን ሁሉ ተመልካች ነው፡፡

Arabic

«إن الله يعلم غيب السماوات والأرض» أي ما غاب فيهما «والله بصير بما يعملون» بالياء والتاء لا يخفى عليه شيء منه
'in allah yaelam ghayb alsmwat walard, la yakhfaa ealayh shay' min dhlk, wallah basir baemalkm wsyjazykm elyha, 'iina khyrana fkhyr, wa'iin shrana fshr
إن الله يعلم غيب السموات والأرض، لا يخفى عليه شيء من ذلك، والله بصير بأعمالكم وسيجازيكم عليها، إن خيرًا فخير، وإن شرًا فشر
Inna Allaha yaAAlamu ghayba alssamawati waalardi waAllahu baseerun bima taAAmaloona
Innal laaha ya'lamu ghaibas samaawaati wal ard; wallaahu baseerum bimaa ta'maloon
Inna Allaha yaAAlamu ghayba assamawatiwal-ardi wallahu baseerunbima taAAmaloon
Inna Allaha yaAAlamu ghayba alssamawati waal-ardi waAllahu baseerun bima taAAmaloona
inna l-laha yaʿlamu ghayba l-samawati wal-ardi wal-lahu basirun bima taʿmaluna
inna l-laha yaʿlamu ghayba l-samawati wal-ardi wal-lahu basirun bima taʿmaluna
inna l-laha yaʿlamu ghayba l-samāwāti wal-arḍi wal-lahu baṣīrun bimā taʿmalūna
إِنَّ ٱللَّهَ یَعۡلَمُ غَیۡبَ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بَصِیرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
إِنَّ اَ۬للَّهَ يَعۡلَمُ غَيۡبَ اَ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۚ وَاَللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
إِنَّ اَ۬للَّهَ يَعۡلَمُ غَيۡبَ اَ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۚ وَاَللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
اِنَّ اللّٰهَ يَعۡلَمُ غَيۡبَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِؕ وَاللّٰهُ بَصِيۡرٌۭ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَࣖ‏
إِنَّ ٱللَّهَ یَعۡلَمُ غَیۡبَ ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بَصِیرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
اِنَّ اللّٰهَ يَعۡلَمُ غَيۡبَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِﵧ وَاللّٰهُ بَصِيۡرٌۣ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ ١٨ﶒ
Inna Allaha Ya`lamu Ghayba As-Samawati Wa Al-'Arđi Wa Allahu Basirun Bima Ta`maluna
Inna Allāha Ya`lamu Ghayba As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Allāhu Başīrun Bimā Ta`malūna
إِنَّ اَ۬للَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ اَ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِۖ وَاللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا تَعْمَلُونَۖ‏
إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ
إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
إِنَّ اَ۬للَّهَ يَعۡلَمُ غَيۡبَ اَ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۚ وَاَللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
إِنَّ اَ۬للَّهَ يَعۡلَمُ غَيۡبَ اَ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۚ وَاَللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
ان الله يعلم غيب السموت والارض والله بصير بما تعملون
إِنَّ اَ۬للَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ اَ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالَارْضِۖ وَاللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا تَعْمَلُونَۖ
إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
ان الله يعلم غيب السموت والارض والله بصير بما تعملون

Assamese

Niscaya allaha akasasamuha arau prthiraira gayeba samparke aragata. Lagate tomaloke yi karaa allahe tara samyaka drasta
Niścaẏa āllāha ākāśasamūha ārau pr̥thiraīra gāẏēba samparkē aragata. Lagatē tōmālōkē yi karaā āllāhē tāra samyaka draṣṭā
নিশ্চয় আল্লাহ আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱীৰ গায়েব সম্পৰ্কে অৱগত। লগতে তোমালোকে যি কৰা আল্লাহে তাৰ সম্যক দ্ৰষ্টা।

Azerbaijani

Subhəsiz ki, Allah goylərin də, yerin də qeybini bilir. Allah sizin nə etdiklərinizi gorur
Şübhəsiz ki, Allah göylərin də, yerin də qeybini bilir. Allah sizin nə etdiklərinizi görür
Subhəsiz ki, Allah goy­lərin də, yerin də qeybini bilir. Allah si­zin nə et­diklərinizi go­rur
Şübhəsiz ki, Allah göy­lərin də, yerin də qeybini bilir. Allah si­zin nə et­diklərinizi gö­rür
Subhəsiz ki, Allah goylərin və yerin qeybini (gozə gorunməyən sirlərini) bilir. Allah sizin nə etdiklərinizi gorəndir
Şübhəsiz ki, Allah göylərin və yerin qeybini (gözə görünməyən sirlərini) bilir. Allah sizin nə etdiklərinizi görəndir

Bambara

ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߞߊ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߏߘߏ߲߰ߣߍ߲ ߟߐ߲߫ ߘߋ߬، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߦߴߊߟߎ߫ ߗߋߥߊߟߌ ߟߎ߬ ߟߊߛߊ߬ߓߊ߮ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߊߟߊ߫ ߞߊ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߏ߫ ߘߏ߲߰ߣߍ߲ ߟߐ߲߫ ، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߢߊ߯ ߊߟߎ߫ ߗߋߥߊߟߌ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߖߐ߫
ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߞߊ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߏߘߏ߲߰ߣߍ߲ ߟߐ߲߫ ߘߋ߬ ߸ ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߦߴߊߟߎ߫ ߗߋߥߊߟߌ ߟߎ߬ ߟߊߛߊ߬ߓߊ߮ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Niscaya allaha asamanasamuha o yaminera gayeba samparke abagata. Ara tomara ya kara allaha tara samyaka drasta
Niścaẏa āllāha āsamānasamūha ō yamīnēra gāẏēba samparkē abagata. Āra tōmarā yā kara āllāha tāra samyaka draṣṭā
নিশ্চয় আল্লাহ আসমানসমূহ ও যমীনের গায়েব সম্পর্কে অবগত। আর তোমরা যা কর আল্লাহ তার সম্যক দ্রষ্টা।
Allaha nabhomandala o bhumandalera adrsya bisaya janena, tomara ya kara allaha ta dekhena.
Āllāha nabhōmanḍala ō bhūmanḍalēra adr̥śya biṣaẏa jānēna, tōmarā yā kara āllāha tā dēkhēna.
আল্লাহ নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের অদৃশ্য বিষয় জানেন, তোমরা যা কর আল্লাহ তা দেখেন।
Nihsandeha allaha mahakasamandali o prthibira adrsya bisayagulo janena. Ara tomara ya karacha se-sabera to tini sarbadrasta.
Niḥsandēha āllāha mahākāśamanḍalī ō pr̥thibīra adr̥śya biṣaẏagulō jānēna. Āra tōmarā yā karacha sē-sabēra tō tini sarbadraṣṭā.
নিঃসন্দেহ আল্লাহ মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর অদৃশ্য বিষয়গুলো জানেন। আর তোমরা যা করছ সে-সবের তো তিনি সর্বদ্রষ্টা।

Berber

Ih, Oebbi Issen tabavnit n tmurt akked igenwan. Oebbi Ipwali ayen txeddmem
Ih, Öebbi Issen tabavnit n tmurt akked igenwan. Öebbi Ipwali ayen txeddmem

Bosnian

Allah, sigurno, zna tajne nebesa i Zemlje i Allah dobro vidi ono sto radite
Allah, sigurno, zna tajne nebesa i Zemlje i Allah dobro vidi ono što radite
Allah sigurno zna tajne nebesa i Zemlje i Allah dobro vidi ono sto radite
Allah sigurno zna tajne nebesa i Zemlje i Allah dobro vidi ono što radite
Allah sigurno zna tajne nebesa i Zemlje i Allah dobro vidi ono sto radite
Allah sigurno zna tajne nebesa i Zemlje i Allah dobro vidi ono što radite
Uistinu! Allah zna nevidljivo nebesa i Zemlje, i Allah je onog sto radite Vidilac
Uistinu! Allah zna nevidljivo nebesa i Zemlje, i Allah je onog što radite Vidilac
‘INNALL-LLAHE JA’LEMU GAJBE ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WEL-LAHU BESIRUN BIMA TA’MELUNE
Allah, sigurno, zna tajne nebesa i Zemlje i Allah dobro vidi ono sto radite.”
Allah, sigurno, zna tajne nebesa i Zemlje i Allah dobro vidi ono što radite.”

Bulgarian

Allakh znae nevedomoto na nebesata i na zemyata. Allakh suzira vashite dela
Allakh znae nevedomoto na nebesata i na zemyata. Allakh sŭzira vashite dela
Аллах знае неведомото на небесата и на земята. Аллах съзира вашите дела

Burmese

ဧကန်မလွဲ၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်များနှင့်မြေကမ္ဘာ၌ရှိသော ရှိသမျှ မျက်ကွယ်ရာများ (လျှို့ဝှက်ချက်များ) ကို အကြွင်းမဲ့ သိနေတော်မူ၏။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သင်တို့ ပြုမူကျင်ကြံဆောင်ရွက်သမျှတို့ကို အကြွင်းမဲ့ မြင်နေတော်မူ၏။
၁၈။ မုချဧကန် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ကမ္ဘာမြေတစ်ခွင် မိုးကောင်းကင်ဝယ် လျှို့ဝှက်ဖုံးအုပ်၍ ရှိနေကုန်သော အရာခပ်သိမ်းတို့ကို အကြွင်းမဲ့သိတော်မူ၏၊ အရှင်မြတ်သည် သင်တို့ပြုကျင့်သမျှအရာများကို အကြွင်းမဲ့သိမြင် တော်မူ၏။
ဧကန်မလွဲ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်များနှင့် ပထဝီမြေ၌ရှိကုန်သော လျှို့ဝှက်ချက်တို့ကို ကောင်းစွာသိရှိတော်မူ၏။ ထိုမှတစ်ပါး အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့ ကျင့်မူဆောင်ရွက်လျက် ရှိကြသည်တို့ကို ကောင်းစွာမြင်တော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မိုး‌ကောင်းကင်များနှင့် ‌မြေပထဝီတွင်ရှိသမျှ လျှို့ဝှက်ချက်များကို သိရှိ‌တော်မူသည်။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့ပြုမူသမျှကိုလည်း အကြွင်းမဲ့မြင်‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Al·la coneix l'ocult dels cels i de la terra. Al·la veu be el que feu
Al·là coneix l'ocult dels cels i de la terra. Al·là veu bé el que feu

Chichewa

Ndithudi Mulungu amadziwa zobisika zonse zimene zili mlengalenga ndi padziko lapansi ndipo Mulungu amaona zonse zimene mumachita
“Ndithu Allah akudziwa zobisika za kumwamba ndi za mnthaka. Ndipo Allah akuona zimene mukuchita

Chinese(simplified)

Zhenzhu que shi zhidao tiandi de youxuan de, zhenzhu shi mingcha nimen de xingwei de.
Zhēnzhǔ què shì zhīdào tiāndì de yōuxuán de, zhēnzhǔ shì míngchá nǐmen de xíngwéi de.
真主确是知道天地的幽玄的,真主是明察你们的行为的。
An la dique zhidao tiandi jian de yiqie wei jian zhi wu. Fanshi nimen suo zuo de, an la shi quan shi de.
Ān lā díquè zhīdào tiāndì jiān de yīqiè wèi jiàn zhī wù. Fánshì nǐmen suǒ zuò de, ān lā shì quán shì de.
安拉的确知道天地间的一切未见之物。凡是你们所做的,安拉是全视的。
An la que shi zhidao tiandi de youxuan de, an la shi mingcha nimen de xingwei de
Ān lā què shì zhīdào tiāndì de yōuxuán de, ān lā shì míngchá nǐmen de xíngwéi de
安拉确是知道天地的幽玄的,安拉是明察你们的行为的。

Chinese(traditional)

Zhenzhu que shi zhidao tiandi de youxuan de, zhenzhu shi mingcha nimen de xingwei de
Zhēnzhǔ què shì zhīdào tiāndì de yōuxuán de, zhēnzhǔ shì míngchá nǐmen de xíngwéi de
真主确是知道天地的幽玄 的,真主是明察你们的行为的。
Zhenzhu que shi zhidao tiandi de youxuan de, zhenzhu shi mingcha nimen de xingwei de.
Zhēnzhǔ què shì zhīdào tiāndì de yōuxuán de, zhēnzhǔ shì míngchá nǐmen de xíngwéi de.
真主確是知道天地的幽玄的,真主是明察你們的行為的。

Croatian

Uistinu! Allah zna nevidljivo nebesa i Zemlje, i Allah je Vidilac onog sto radite
Uistinu! Allah zna nevidljivo nebesa i Zemlje, i Allah je Vidilac onog što radite

Czech

Buh zajiste zna veci skryte nebes i zeme: a Buh (dobre) obzira konani vase.“
Bůh zajisté zná věci skryté nebes i země: a Bůh (dobře) obzírá konání vaše.“
BUH zkuseny UPLNE OCHRANA PREZIDENTA OD NEBE ZAHRABAT; BUH jsem VESTEC Z VSECHNO TY UCINIL
BUH zkušený ÚPLNE OCHRANA PREZIDENTA OD NEBE ZAHRABAT; BUH jsem VEŠTEC Z VŠECHNO TY UCINIL
A Buh vskutku zna nepoznatelne na nebesich i na zemi a Buh vse, co delate, jasne zri
A Bůh vskutku zná nepoznatelné na nebesích i na zemi a Bůh vše, co děláte, jasně zří

Dagbani

Achiika! Naawuni mi din sɔɣi sagbana mini tiŋgbani ni. Yaha! Naawuni nyɛla Ŋun nyari yi tuuntumsa

Danish

GUD vide al HEMMELIGHEDERNE IND HIMLENE JORDEN; GUDEN ER Seer AF ALT JER GØRE
Voorwaar, Allah kent de geheimen der hemelen en der aarde. Waarlijk Allah ziet al hetgeen gij doet

Dari

البته الله غيب آسمان‌ها و زمین را می‌داند و الله به آنچه می‌کنید بیناست

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، އުޑުތަކާއި، ބިމުގެ غيب ދެނެވޮޑިގެންވަނީ، اللَّه އެވެ. އަދި اللَّه، ތިޔަބައިމީހުންކުރާ عمل ތައް މޮޅަށް ބައްލަވާވޮޑިގެންވެތެވެ

Dutch

God kent het verborgene van de hemelen en de aarde en God doorziet wel wat jullie doen
Waarlijk, God kent de geheimen van hemel en aarde, en God ziet wat gij doet
Voorwaar, Allah kent het onwaarneembare van de hemelen en de aarde. En Allah is Alziend over wat jullie doen
Voorwaar, Allah kent de geheimen der hemelen en der aarde. Waarlijk Allah ziet al hetgeen gij doet

English

God knows the secrets of the heavens and earth: He sees everything you do
Surely, Allah knows the unseen of the heavens and the earth. Allah is the All-Seer of what you do
Verily Allah knows the secrets of the heavens and the earth: and Allah Sees well all that ye do
Verily Allah knoweth the Unseen of the heavens and the earth; and Allah is the Beholder of that which ye work
Surely Allah knows every hidden thing of the heavens and the earth. Allah sees all that you do
Verily God knows the unknown of the heavens and the earth; and God perceives all you do
Allah knows the unseen things of the heavens and the earth. Allah sees what you do
God knows the Unseen of the heavens and of the earth; and God sees the things you do
“Indeed God knows the secrets of the heavens and the earth, and God sees well all that you do.”
Indeed God knows the unseen (and secrets) of the skies and the earth. And God sees whatever you do
Indeed Allah knows the Unseen of the heavens and the earth, and Allah watches what you do.’
Indeed Allah knows the Unseen of the heavens and the earth, and Allah sees best what you do.’
Surely God knows the unseen of the heavens and the earth (all that is beyond human perception and knowledge in them). And God sees well all that you do
Allah is indeed Omniscient of all that is invisible and unknown and of all that is secretly disposed in the heavens and the earth and He holds prescience of all events and of all private thoughts and feelings that are reposited in the breasts. He is Bassirun and (He sees all that you do)
Verily, Allah Knows the unseen of the heavens and the earth. And Allah is All-Seer of what you do
Truly, God knows the unseen of the heavens and the earth. And God is Seeing of what you do
Undoubtedly, Allah knows the secrets of the heavens and the earth, and Allah watches what you do
Verily, God knows the unseen things of the heavens and the earth, and God on what ye do doth look
Surely Allah knows the secrets of the heavens and the earth; and Allah is watching all your actions
Verily God knoweth the secrets of heaven and earth: And God beholdeth that which ye do
Lo! Allah knows the unseen things of the heavens and the earth; and Allah is Seer of what you do
Verily, God knoweth the secrets of the Heavens and of the Earth: and God beholdeth what ye do
That truly God knows the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s absent/invisible , and God (is) seeing/understanding , with what you make/do
Surely Allah knows every hidden thing of the heavens and the earth. Allah sees all that you do
Allah certainly knows the unseen of the skies and the earth and Allah is a Seer of what you do.”
God certainly knows the unseen of the skies and the earth and God is a Seer of what you do.”
Surely Allah knows the unseen things of the heavens and the earth; and Allah sees what you do
Allah does indeed know the secrets of the heavens and the earth. And Allah sees all that you do
Lo! Allah knoweth the Unseen of the heavens and the earth. And Allah is Seer of what ye do
Surely Allah knows the Unseen of the heavens and the earth, and Allah keeps in sight whatever you do.”
Verily, God knows the hidden reality of the heavens and the earth; and God sees all that you do
Surely Allah knows the Unseen of the heavens and the earth; and Allah is Ever-Beholding of whatever you do
God knows whatever is unseen in the heavens and in the earth. He is Well Aware of what you do
Verily, Allah knows the unseen of the heavens and the earth. And Allah is the All-Seer of what you do
Surely Allah knows the Unseen of the heavens and the earth, and Allah keeps in sight whatever you do
Surely Allah knows the unseen of the heavens and earth. And Allah is All-Seeing of what you do.”
Surely God knows the unseen of the heavens and earth. And God is All-Seeing of what you do.”
God knows all that is hidden in the heavens and the earth. God is cognizant of what you do.‘
Indeed, Allah knows all that is unseen of the heavens and earth, and Allah is All-Seeing of what you do.”
God knows all that is beyond our senses of the heavens and the earth. God sees everything you do
Verily, Allah knows the Unseen of the heavens and the earth. And Allah is the All-Seer of what you do
Verily, Allah knows the Unseen of the heavens and the earth, and Allah is Seer of all that you do
Surely, Allah knows the unseen secrets of the heavens and the earth: And Allah is the All Seeing (Baseer) of whatever you do
God knows the secrets of the heavens and the earth, and God is seeing of everything you do
God knows the secrets of the heavens and the earth, and God is seeing of everything you do
God knows the Unseen part of Heaven and Earth. God is observant of anything you do
Surely, God knows all the unseen in the heavens and the Earth; God is Seer of everything you do
Surely, God knows all the unseen in the heavens and the earth; God is Seer of what you do
Truly God knows the unseen of the heavens and the earth, and God sees whatsoever you do.”
Indeed, Allah knows the unseen [aspects] of the heavens and the earth. And Allah is Seeing of what you do
God knows the unseen things of the heavens and the earth. God sees all that you do
Verily God knows the secrets of the heavens and the earth: and God Sees well all that ye do

Esperanto

DI kon all SEKRET EN heavens TER; DI est Seer DE CXIO VI do

Filipino

Katotohanang si Allah ang nakakabatid ng mga nalilingid sa kalangitan at kalupaan, at si Allah ang Ganap na Nakakamasid ng lahat ninyong ginagawa
Tunay na si Allāh ay nakaaalam sa Lingid sa mga langit at lupa. Si Allāh ay Nakakikita sa anumang ginagawa ninyo

Finnish

Jumala tuntee totisesti nakymattomat asiat taivaassa ja maan paalla; Jumala nakee, mita te teette
Jumala tuntee totisesti näkymättömät asiat taivaassa ja maan päällä; Jumala näkee, mitä te teette

French

Allah Connait le mystere des cieux et de la terre. Allah Voit clairement tout ce que vous faites
Allah Connaît le mystère des cieux et de la terre. Allah Voit clairement tout ce que vous faites
Allah connait l’Inconnaissable des cieux et de la Terre et Allah est Clairvoyant sur ce que vous faites
Allah connaît l’Inconnaissable des cieux et de la Terre et Allah est Clairvoyant sur ce que vous faites
Allah connait l'Inconnaissable des cieux et de la terre et Allah est Clairvoyant sur ce que vous faites
Allah connaît l'Inconnaissable des cieux et de la terre et Allah est Clairvoyant sur ce que vous faites
Allah seul connait les mysteres des cieux et de la terre et Il voit parfaitement ce que vous faites
Allah seul connaît les mystères des cieux et de la terre et Il voit parfaitement ce que vous faites
Dieu, qui connait parfaitement le mystere des Cieux et de la Terre, observe parfaitement tous vos agissements
Dieu, qui connaît parfaitement le mystère des Cieux et de la Terre, observe parfaitement tous vos agissements

Fulah

Pellet, Allah no anndi wirniiɗi kammuuli ɗin e leydi ndin. Allah ko Reenuɗo ko golloton kon

Ganda

Mazima Katonda amanyi ebyekusifu byo mu ggulu omusanvu n'ensi, era Katonda alabira ddala ebyo bye mukola

German

Wahrlich, Allah kennt das Verborgene der Himmel und der Erde; und Allah sieht alles, was ihr tut
Wahrlich, Allah kennt das Verborgene der Himmel und der Erde; und Allah sieht alles, was ihr tut
Gott kennt das Unsichtbare der Himmel und der Erde. Und Gott sieht wohl, was ihr tut
Gott kennt das Unsichtbare der Himmel und der Erde. Und Gott sieht wohl, was ihr tut
Gewiß, ALLAH kennt das Verborgene der Himmel und der Erde. Und ALLAH ist dessen allsehend, was ihr tut
Gewiß, ALLAH kennt das Verborgene der Himmel und der Erde. Und ALLAH ist dessen allsehend, was ihr tut
Gewiß, Allah kennt das Verborgene der Himmel und der Erde. Und Allah sieht wohl, was ihr tut
Gewiß, Allah kennt das Verborgene der Himmel und der Erde. Und Allah sieht wohl, was ihr tut
Gewiß, Allah kennt das Verborgene der Himmel und der Erde. Und Allah sieht wohl, was ihr tut
Gewiß, Allah kennt das Verborgene der Himmel und der Erde. Und Allah sieht wohl, was ihr tut

Gujarati

jani lo ke akaso ane dharatini chupi vato allaha khuba jane che, ane je kami pana tame kari rahya cho tene allaha sari rite jo'i rahyo che
jāṇī lō kē ākāśō anē dharatīnī chūpī vātō allāha khuba jāṇē chē, anē jē kaṁi paṇa tamē karī rahyā chō tēnē allāha sārī rītē jō'i rahyō chē
જાણી લો કે આકાશો અને ધરતીની છૂપી વાતો અલ્લાહ ખુબ જાણે છે, અને જે કંઇ પણ તમે કરી રહ્યા છો તેને અલ્લાહ સારી રીતે જોઇ રહ્યો છે

Hausa

Lalle Allah yana sanin gaibin sammai da ¡asa, kuma Allah Mai gani ne ga abin da kuke aikatawa
Lalle Allah yanã sanin gaibin sammai da ¡asa, kuma Allah Mai gani ne ga abin da kuke aikatãwa
Lalle Allah yana sanin gaibin sammai da ¡asa, kuma Allah Mai gani ne ga abin da kuke aikatawa
Lalle Allah yanã sanin gaibin sammai da ¡asa, kuma Allah Mai gani ne ga abin da kuke aikatãwa

Hebrew

אכן אללה יודע כל נסתרות השמיים והארץ, ואללה רואה את מעשיכם
(אכן אלוהים יודע כל נסתרי השמיים והארץ, ואלוהים רואה את מעשיכם. ).ק( קאף : 50 סורה ,)קאף( .ק)

Hindi

nihsandeh, allaah hee jaanata hai aakaashon tatha dharatee ke gaib (chhupee baat) ko tatha allaah dekh raha hai jo kuchh tum kar rahe ho
निःसंदेह, अल्लाह ही जानता है आकाशों तथा धरती के ग़ैब (छुपी बात) को तथा अल्लाह देख रहा है जो कुछ तुम कर रहे हो।
nishchay hee allaah aakaashon aur dharatee ke adrsht ko jaanata hai. aur allaah dekh raha hai jo kuchh tum karate ho.
निश्चय ही अल्लाह आकाशों और धरती के अदृष्ट को जानता है। और अल्लाह देख रहा है जो कुछ तुम करते हो।
beshak khuda to saare aasamaanon aur zameen kee chhipee huee baaton ko jaanata hai aur jo tum karate ho khuda use dekh raha hai
बेशक ख़ुदा तो सारे आसमानों और ज़मीन की छिपी हुई बातों को जानता है और जो तुम करते हो ख़ुदा उसे देख रहा है

Hungarian

Allah az egek es a fold rejtett dolgainak a Tudoja. Allah latja azt, amit ti tesztek
Allah az egek és a föld rejtett dolgainak a Tudója. Allah látja azt, amit ti tesztek

Indonesian

Sungguh, Allah mengetahui apa yang gaib di langit dan di bumi. Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan
(Sesungguhnya Allah mengetahui apa yang gaib di langit dan di bumi) yakni apa-apa yang tidak kelihatan pada keduanya. (Dan Allah Maha Melihat apa yang kalian kerjakan) dapat dibaca Ta'maluuna atau Ya'maluuna, kalau dibaca Ya'maluuna artinya, Allah Maha Melihat apa yang mereka kerjakan. Maksudnya tiada sesuatu pun darinya yang samar bagi-Nya
Sesungguhnya Allah mengetahui apa yang gaib di langit dan bumi. Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan
Allah sungguh mengetahui apa yang gaib di langit dan di bumi, dan Allah Maha Melihat apa yang kalian kerjakan
Sungguh, Allah mengetahui yang gaib di langit dan di bumi. Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan
Sungguh, Allah mengetahui apa yang gaib di langit dan di bumi. Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan

Iranun

Mata-an! A so Allah na katawan Niyan so Migagaib ko manga Langit a go so Lopa: Na so Allah na phagilain Niyan so gi-i niyo nggolaola-an

Italian

Allah conosce l'invisibile dei cieli e della terra e Allah ben osserva quel che fate”
Allah conosce l'invisibile dei cieli e della terra e Allah ben osserva quel che fate”

Japanese

Hontoni arra wa, ten to ji no ogi o shitte ora reru. Arra wa, anata gata no shogyo o yoku dosatsu nasa reru katadearu
Hontōni arrā wa, ten to ji no ōgi o shitte ora reru. Arrā wa, anata gata no shogyō o yoku dōsatsu nasa reru katadearu
本当にアッラーは,天と地の奥義を知っておられる。アッラーは,あなたがたの所行をよく洞察なされる方である。

Javanese

Satemene Allah iku nguningani kang samar - samar ana ing bumi lan langit. Allah iku mirsani kabeh barang kang padha kok lakoni
Satemene Allah iku nguningani kang samar - samar ana ing bumi lan langit. Allah iku mirsani kabeh barang kang padha kok lakoni

Kannada

allahanu akasagala mattu bhumiya rahasyagalannella khandita ballanu mattu allahanu nivu maduttiruva ellavannu noduttiddane
allāhanu ākāśagaḷa mattu bhūmiya rahasyagaḷannellā khaṇḍita ballanu mattu allāhanu nīvu māḍuttiruva ellavannū nōḍuttiddāne
ಅಲ್ಲಾಹನು ಆಕಾಶಗಳ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಖಂಡಿತ ಬಲ್ಲನು ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಾಹನು ನೀವು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Rasında Alla, kokter men jerdegi qupiyanı biledi. Sonday-aq istegenderindi tolıq korwsi
Rasında Alla, kökter men jerdegi qupïyanı biledi. Sonday-aq istegenderiñdi tolıq körwşi
Расында Алла, көктер мен жердегі құпияны біледі. Сондай-ақ істегендеріңді толық көруші
Aqiqatında, Allah aspandardın jane jerdin qupiyasın biledi. Allah senderdin ne istep jatqandarındı tolıq Korwsi
Aqïqatında, Allah aspandardıñ jäne jerdiñ qupïyasın biledi. Allah senderdiñ ne istep jatqandarıñdı tolıq Körwşi
Ақиқатында, Аллаһ аспандардың және жердің құпиясын біледі. Аллаһ сендердің не істеп жатқандарыңды толық Көруші

Kendayan

Sungguh Allah nau’an ahe nang nana’ di tau’atn ka’ langit man ka’ bumi, man Allah Maha Nele’ ahe nang kita’ karajaatn

Khmer

pitabrakd nasa a l laoh doeng nouv brakear athrkambang nei mekh cheachraen chean ning phendei . haey a l laoh kheunh bamphot nouv avei del puok anak br pru td
ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះដឹងនូវប្រការអាថ៌កំបាំងនៃ មេឃជាច្រើនជាន់ និងផែនដី។ ហើយអល់ឡោះឃើញបំផុតនូវ អ្វីដែលពួកអ្នកប្រព្រឹត្ដ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, Allah azi ibitagaragara byo mu birere no mu isi. Kandi Allah ni Ubona bihebuje ibyo mukora
Mu by’ukuri Allah azi ibitagaragara byo mu birere no mu isi. Kandi Allah ni Ubona bihebuje ibyo mukora

Kirghiz

Cınında, Allaһ asmandardagı jana Jerdegi kayıptardı bilet. Allaһ siler jasagan isterdi Koruucu
Çınında, Allaһ asmandardagı jana Jerdegi kayıptardı bilet. Allaһ siler jasagan işterdi Körüüçü
Чынында, Аллаһ асмандардагы жана Жердеги кайыптарды билет. Аллаһ силер жасаган иштерди Көрүүчү

Korean

sillo hananim-eun haneulgwa daeji ui modeun bimil-eul algo gyesimyeo neohui ga haenghaneun modeun geos-eul jikyeobogo gye sinila
실로 하나님은 하늘과 대지 의 모든 비밀을 알고 계시며 너희 가 행하는 모든 것을 지켜보고 계 시니라
sillo hananim-eun haneulgwa daeji ui modeun bimil-eul algo gyesimyeo neohui ga haenghaneun modeun geos-eul jikyeobogo gye sinila
실로 하나님은 하늘과 대지 의 모든 비밀을 알고 계시며 너희 가 행하는 모든 것을 지켜보고 계 시니라

Kurdish

بێگومان خوا نهێنی و شاراوه‌کانی ئاسمان و زه‌وی ده‌زانێت، هه‌روه‌ها خوای گه‌وره‌بینایه به‌هه‌موو ئه‌و کرده‌وانه‌ی که‌ئه‌نجانی ده‌ده‌ن
بەڕاستی خوا دەزانێت نھێنی ئاسمانەکان وزەوی وەخوا بینایە بەھەر کردەوەیەك کە ئێوە دەیکەن

Kurmanji

Beguman Xuda veþariye asimana u zemin dizane. Xuda, tiþte hun dikin baþ dibine
Bêguman Xuda veþariyê asîmana û zemîn dizane. Xuda, tiþtê hûn dikin baþ dibîne

Latin

DEUS knows TOTUS secrets in CAELUM TERRA; DEUS est Seer DE everything VOS PERFECIT

Lingala

Ya soló, Allah ayebi manso maye mabombami na likolo mpe na nsé, mpe Allah azali kornona oyo bozali kosala

Luyia

Macedonian

Аллах сигурно ги знае тајните на небесите и на Земјата и Аллах добро го гледа тоа што го правите
Allah, sekako, ja znae tajnata na nebesata i na Zemjata. Allah go gleda ona sto go rabotite
Allah, sekako, ja znae tajnata na nebesata i na Zemjata. Allah go gleda ona što go rabotite
Аллах, секако, ја знае тајната на небесата и на Земјата. Аллах го гледа она што го работите

Malay

Sesungguhnya Allah mengetahui segala rahsia langit dan bumi, dan Allah Maha Melihat akan segala yang kamu kerjakan

Malayalam

tirccayayum allahu akasannalileyum bhumiyileyum adrsyakaryam ariyunnu. ninnal pravarttikkunnat kantariyunnavanumakunnu allahu
tīrccayāyuṁ allāhu ākāśaṅṅaḷileyuṁ bhūmiyileyuṁ adr̥śyakāryaṁ aṟiyunnu. niṅṅaḷ pravarttikkunnat kaṇṭaṟiyunnavanumākunnu allāhu
തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ആകാശങ്ങളിലെയും ഭൂമിയിലെയും അദൃശ്യകാര്യം അറിയുന്നു. നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നത് കണ്ടറിയുന്നവനുമാകുന്നു അല്ലാഹു
tirccayayum allahu akasannalileyum bhumiyileyum adrsyakaryam ariyunnu. ninnal pravarttikkunnat kantariyunnavanumakunnu allahu
tīrccayāyuṁ allāhu ākāśaṅṅaḷileyuṁ bhūmiyileyuṁ adr̥śyakāryaṁ aṟiyunnu. niṅṅaḷ pravarttikkunnat kaṇṭaṟiyunnavanumākunnu allāhu
തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ആകാശങ്ങളിലെയും ഭൂമിയിലെയും അദൃശ്യകാര്യം അറിയുന്നു. നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നത് കണ്ടറിയുന്നവനുമാകുന്നു അല്ലാഹു
akasabhumikalil marannirikkunnatellam allahu ariyunnu; ninnal ceyyunnateakke suksmamayi viksikkunnavanan allahu
ākāśabhūmikaḷil maṟaññirikkunnatellāṁ allāhu aṟiyunnu; niṅṅaḷ ceyyunnateākke sūkṣmamāyi vīkṣikkunnavanāṇ allāhu
ആകാശഭൂമികളില്‍ മറഞ്ഞിരിക്കുന്നതെല്ലാം അല്ലാഹു അറിയുന്നു; നിങ്ങള്‍ ചെയ്യുന്നതൊക്കെ സൂക്ഷ്മമായി വീക്ഷിക്കുന്നവനാണ് അല്ലാഹു

Maltese

Alla tabilħaqq jaf il-ħwejjeg mistura tas-smewwiet u l- art, u Alla jara sew dak li tagħmlu
Alla tabilħaqq jaf il-ħwejjeġ mistura tas-smewwiet u l- art, u Alla jara sew dak li tagħmlu

Maranao

Mataan! a so Allah na katawan Iyan so migagaib ko manga langit ago so lopa: Na so Allah na phagilayn Iyan so gii niyo nggolawlaan

Marathi

Nihsansaya, akasancya ani jaminicya sarva lapalelya gosti allaha cangalya prakare janato, ani je kahi tumhi karita ahata, te allaha cangalya prakare pahata ahe
Niḥsanśaya, ākāśān̄cyā āṇi jaminīcyā sarva lapalēlyā gōṣṭī allāha cāṅgalyā prakārē jāṇatō, āṇi jē kāhī tumhī karīta āhāta, tē allāha cāṅgalyā prakārē pāhata āhē
१८. निःसंशय, आकाशांच्या आणि जमिनीच्या सर्व लपलेल्या गोष्टी अल्लाह चांगल्या प्रकारे जाणतो, आणि जे काही तुम्ही करीत आहात, ते अल्लाह चांगल्या प्रकारे पाहत आहे

Nepali

Visvasa gara allaha akasaharu ra dharatima lukeka kuraharu jandacha ra je jati timile gardachau, tyasala'i dekhdaicha
Viśvāsa gara allāha ākāśaharū ra dharatīmā lukēkā kurāharū jāndacha ra jē jati timīlē gardachau, tyasalā'ī dēkhdaicha
विश्वास गर अल्लाह आकाशहरू र धरतीमा लुकेका कुराहरू जान्दछ र जे जति तिमीले गर्दछौ, त्यसलाई देख्दैछ ।

Norwegian

Gud kjenner himlenes og jordens mysterier. Gud er observant for det dere gjør
Gud kjenner himlenes og jordens mysterier. Gud er observant for det dere gjør

Oromo

Rabbiin fagoo samiifi dachii keessaa ni beekaRabbiin waan isin dalagdan (hunda) argaadha.”

Panjabi

Besaka alaha dharati ate akasam di'am gujhi'am galam nu janada hai. Ate alaha uha dekhada hai jihara kujha tusim karade ho
Bēśaka alāha dharatī atē ākāśāṁ dī'āṁ gujhī'āṁ galāṁ nū jāṇadā hai. Atē alāha uha dēkhadā hai jihaṛā kujha tusīṁ karadē hō
ਬੇਸ਼ੱਕ ਅੱਲਾਹ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ਾਂ ਦੀਆਂ ਗੁੱਝੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ ਉਹ ਦੇਖਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।

Persian

هر آينه خدا نهان آسمانها و زمين را مى‌داند و به هر كارى كه مى‌كنيد بيناست
همانا خدا غيب آسمان‌ها و زمين را مى‌داند، و خداوند به آنچه مى‌كنيد بيناست
بی‌گمان خداوند نهانیهای آسمان و زمین را می‌داند و خداوند به آنچه می‌کنید بیناست‌
همانا الله غیب آسمان‌ها و زمین را می‌داند، و الله به آنچه انجام می‌دهید بیناست
یقیناً خدا نهان آسمان ها و زمین را می داند و خدا به آنچه انجام می دهید، بیناست
بی‌تردید، الله اسرار آسمان‌ها و زمین را مى‌داند و به آنچه مى‌كنید بیناست
خدا اسرار غیب آسمانها و زمین را می‌داند و به آنچه شما بندگان می‌کنید بیناست
همانا خدا داند ناپیدای آسمانها و زمین را و خدا بینا است بدانچه می‌کنید
خداست كه نهفته آسمانها و زمين را مى‌داند و خدا[ست كه‌] به آنچه مى‌كنيد بيناست.»
«همواره (این) خداست که نهفته‌ی آسمان‌ها و زمین را می‌داند و خدا(ست که) به آنچه می‌کنید بیناست.»
خداوند، نهان آسمان‌ها و زمین را مى‌داند و خداوند به آنچه مى‌کنید، بیناست.»
خداوند رازها و نهانیهای آسمانها و زمین را می‌داند، و او می‌بیند آنچه را که انجام می‌دهید
خداوند غیبت آسمانها و زمین را می‌داند و نسبت به آنچه انجام می‌دهید بیناست!»
همانا خدا نهان آسمانها و زمين را مى‌داند، و خدا بدانچه مى‌كنيد بيناست
همانا خداوند غیب آسمانها وزمین را می داند, وخداوند به آنچه انجام می دهید بیناست

Polish

Zaprawde, Bog zna to, co skryte w niebiosach i na ziemi! I Bog widzi jasno to, co wy czynicie
Zaprawdę, Bóg zna to, co skryte w niebiosach i na ziemi! I Bóg widzi jasno to, co wy czynicie

Portuguese

Por certo, Allah sabe o Invisivel dos ceus e da terra. E Allah, do que fazeis, e Onividente
Por certo, Allah sabe o Invisível dos céus e da terra. E Allah, do que fazeis, é Onividente
Sabei que Deus conhece o misterio dos ceus e da terra, e Deus bem ve tudo o quanto fazeis
Sabei que Deus conhece o mistério dos céus e da terra, e Deus bem vê tudo o quanto fazeis

Pushto

بېشكه الله د اسمانونو او ځمكې په غیبو پوهېږي او الله هغه څه لره چې تاسو يې كوئ، ښه ليدونكى دى
بېشكه الله د اسمانونو او ځمكې په غیبو پوهېږي او الله هغه څه لره چې تاسو يې كوئ، ښه ليدونكى دى

Romanian

Da, Dumnezeu cunoaste Taina cerurilor si a pamantului. Dumnezeu este Vazator a ceea ce faptuiti
Da, Dumnezeu cunoaşte Taina cerurilor şi a pământului. Dumnezeu este Văzător a ceea ce făptuiţi
DUMNEZEU sti TOT SECRET ÎN RAI earth DUMNEZEU EXISTA VAZATOR AI everything TU do
Allah ºtie Necunoscutul din ceruri ºi de pre pamant ºi Allah vede bine ceea ce faceþi voi
Allah ºtie Necunoscutul din ceruri ºi de pre pãmânt ºi Allah vede bine ceea ce faceþi voi

Rundi

Ntankeka Imana niyo ifise ubumenyi bw’ibintu vyinyegeje biri mu Majuru no kw’Isi, nayo niyo ibona ivyo mugira vyose

Russian

Da, Dumnezeu cunoaste Taina cerurilor si a pamantului. Dumnezeu este Vazator a ceea ce faptuiti
Поистине, Аллах знает (все) сокровенное [скрытое] на небесах и на земле [От Него ничто не скроется]! И Аллах видит то, что вы делаете (и воздаст вам за это)
Voistinu, Allakh znayet sokrovennoye nebes i zemli. Allakh vidit to, chto vy sovershayete
Воистину, Аллах знает сокровенное небес и земли. Аллах видит то, что вы совершаете
Istinno, Bog znayet tayny nebes i zemli; Bog vidit to, chto delayete vy
Истинно, Бог знает тайны небес и земли; Бог видит то, что делаете вы
Poistine, Allakh znayet skrytoye na nebesakh i na zemle! Allakh vidit to, chto vy delayete
Поистине, Аллах знает скрытое на небесах и на земле! Аллах видит то, что вы делаете
Voistinu, Allakh vedayet sokrovennoye na nebesakh i na zemle, i Allakh vedayet to, chto vy vershite
Воистину, Аллах ведает сокровенное на небесах и на земле, и Аллах ведает то, что вы вершите
Poistine, Allakh znayet vso, chto skryto v nebesakh i na zemle, i ob"yemlet Svoim znaniyem vse vashi deyaniya
Поистине, Аллах знает всё, что скрыто в небесах и на земле, и объемлет Своим знанием все ваши деяния
Allakhu, istinno, izvestno vse, Chto v nebesakh i na zemle sokryto. On vidit vse, chto delayete vy
Аллаху, истинно, известно все, Что в небесах и на земле сокрыто. Он видит все, что делаете вы

Serbian

Аллах сигурно зна тајне небеса и Земље и Аллах добро види оно што радите

Shona

“Zvirokwazvo, Allah vanoziva zvisingaonekwi kumatenga uye panyika. Uye Allah ndivo vanoona zvose zvamunoita.”

Sindhi

بيشڪ الله آسمانن ۽ زمين جو ڳجھ ڄاڻندو آھي، ۽ جيڪي ڪندا آھيو سو الله ڏسندڙ آھي

Sinhala

niyata vasayenma allah ahashida, bhumiyehida æti rahas hondin danneki. ebævin oba karana dæyada, allah avadhanayen yutuva balanneku vasayen sitinneya
niyata vaśayenma allāh ahashida, bhūmiyehida æti rahas hon̆din danneki. ebævin oba karana dæyada, allāh avadhānayen yutuva balanneku vaśayen siṭinnēya
නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් අහස්හිද, භූමියෙහිද ඇති රහස් හොඳින් දන්නෙකි. එබැවින් ඔබ කරන දැයද, අල්ලාහ් අවධානයෙන් යුතුව බලන්නෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
niyata vasayenma allah ahashi ha mahapolove adrsyamana dæ pilibanda va dani. tavada numbala sidu karana dæ pilibanda va allah sarva niriksakaya
niyata vaśayenma allāh ahashi hā mahapoḷovē adṛśyamāna dǣ piḷiban̆da va danī. tavada num̆balā sidu karana dǣ piḷiban̆da va allāh sarva nirīkṣakaya
නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් අහස්හි හා මහපොළොවේ අදෘශ්‍යමාන දෑ පිළිබඳ ව දනී. තවද නුඹලා සිදු කරන දෑ පිළිබඳ ව අල්ලාහ් සර්ව නිරීක්ෂකය

Slovak

GOD zauzlit all secrets DO heavens ZEM; GOD bol Seer Z everything ONA ROBIT

Somali

Hubaal, Allaah baa ogsoon waxa aan muuqan ee ah samooyinka iyo arlada. Oo Allaah waa Arkaa waxa aad fashaan
Eebe waa ogyahay waxa Samaawaadka ku maqan iyo dhulkaba, Eebana waa arkaa waxaad camal falaysaan
Eebe waa ogyahay waxa Samaawaadka ku maqan iyo dhulkaba, Eebana waa arkaa waxaad camal falaysaan

Sotho

Ruri! Allah U tseba liphiri tsa maholimo le lefats’e. Etsoe Allah U bona tsohle tseo le li etsang.”

Spanish

Ciertamente Allah conoce lo oculto de los cielos y de la Tierra, y El bien ve lo que haceis
Ciertamente Allah conoce lo oculto de los cielos y de la Tierra, y Él bien ve lo que hacéis
Al-lah posee el conocimiento absoluto de cuanto hay en los cielos y en la tierra, y Al-lah observa todo lo que haceis
Al-lah posee el conocimiento absoluto de cuanto hay en los cielos y en la tierra, y Al-lah observa todo lo que hacéis
Al-lah posee el conocimiento absoluto de cuanto hay en los cielos y en la tierra, y Al-lah observa todo lo que hacen
Al-lah posee el conocimiento absoluto de cuanto hay en los cielos y en la tierra, y Al-lah observa todo lo que hacen
Ala conoce lo oculto de los cielos y de la tierra. Ala ve bien lo que haceis
Alá conoce lo oculto de los cielos y de la tierra. Alá ve bien lo que hacéis
Realmente, Dios conoce la realidad oculta de los cielos y la tierra; y Dios ve todo lo que haceis
Realmente, Dios conoce la realidad oculta de los cielos y la tierra; y Dios ve todo lo que hacéis
Dios conoce lo oculto de los cielos y de la Tierra. Dios ve todo lo que hacen
Dios conoce lo oculto de los cielos y de la Tierra. Dios ve todo lo que hacen
En verdad, Dios conoce lo que esta oculto a los sentidos en los cielos y en la Tierra y Dios ve claramente lo que haceis
En verdad, Dios conoce lo que está oculto a los sentidos en los cielos y en la Tierra y Dios ve claramente lo que hacéis

Swahili

Hakika Mwenyezi Mungu Anayajua yasioonekana ya mbinguni na ardhini, hakuna chochote kinachofichamana kwake katika hayo. Na Mwenyezi Mungu Anayaona matendo yenu na Atawalipa kwayo, yakiwa mema Atawalipa wema, na yakiwa maovu Atawalipa uovu
Hakika Mwenyezi Mungu anajua siri za mbingu na ardhi. Na Mwenyezi Mungu anayaona myatendayo

Swedish

Gud kanner himlarnas och jordens dolda verklighet - och Gud ser allt vad ni gor
Gud känner himlarnas och jordens dolda verklighet - och Gud ser allt vad ni gör

Tajik

Alʙatta Xudo nihoni osmonhovu zaminro medonad va ʙa har kore, ki mekuned, ʙinost
Alʙatta Xudo nihoni osmonhovu zaminro medonad va ʙa har kore, ki mekuned, ʙinost
Албатта Худо ниҳони осмонҳову заминро медонад ва ба ҳар коре, ки мекунед, биност
Haroina, Alloh on ci pinhon va maxfi ast dar osmonhovu zaminro medonad va hec cize ʙar U pusida namemonad va ʙa har kore, ki mekuned, ʙinost! Va U cazodihandai sumost, dar ʙaroʙari nekui podosi nek va dar ʙaroʙari ʙadi cazoi ʙad medihad
Haroina, Alloh on ci pinhon va maxfī ast dar osmonhovu zaminro medonad va heç cize ʙar Ū pūşida namemonad va ʙa har kore, ki mekuned, ʙinost! Va Ū çazodihandai şumost, dar ʙaroʙari nekūī podoşi nek va dar ʙaroʙari ʙadī çazoi ʙad medihad
Ҳароина, Аллоҳ он чи пинҳон ва махфӣ аст дар осмонҳову заминро медонад ва ҳеҷ чизе бар Ӯ пӯшида намемонад ва ба ҳар коре, ки мекунед, биност! Ва Ӯ ҷазодиҳандаи шумост, дар баробари некӯӣ подоши нек ва дар баробари бадӣ ҷазои бад медиҳад
Be tardid, Alloh taolo asrori osmonho va zaminro medonad va ʙa on ci mekuned, ʙinost
Be tardid, Alloh taolo asrori osmonho va zaminro medonad va ʙa on ci mekuned, ʙinost
Бе тардид, Аллоҳ таоло асрори осмонҳо ва заминро медонад ва ба он чи мекунед, биност

Tamil

niccayamaka allah vanankalilum pumiyilum maraintiruppavarrai nankarivan. Akave, ninkal ceypavarraiyum allah urru nokkupavan avan
niccayamāka allāh vāṉaṅkaḷilum pūmiyilum maṟaintiruppavaṟṟai naṉkaṟivāṉ. Ākavē, nīṅkaḷ ceypavaṟṟaiyum allāh uṟṟu nōkkupavaṉ āvāṉ
நிச்சயமாக அல்லாஹ் வானங்களிலும் பூமியிலும் மறைந்திருப்பவற்றை நன்கறிவான். ஆகவே, நீங்கள் செய்பவற்றையும் அல்லாஹ் உற்று நோக்குபவன் ஆவான்
niccayamaka allah vanankalilum, pumiyilumulla maraivanavarrai (yellam) nankarikiran; anriyum allah ninkal ceypavarrai parttuk kontirukkinran
niccayamāka allāh vāṉaṅkaḷilum, pūmiyilumuḷḷa maṟaivāṉavaṟṟai (yellām) naṉkaṟikiṟāṉ; aṉṟiyum allāh nīṅkaḷ ceypavaṟṟai pārttuk koṇṭirukkiṉṟāṉ
நிச்சயமாக அல்லாஹ் வானங்களிலும், பூமியிலுமுள்ள மறைவானவற்றை (யெல்லாம்) நன்கறிகிறான்; அன்றியும் அல்லாஹ் நீங்கள் செய்பவற்றை பார்த்துக் கொண்டிருக்கின்றான்

Tatar

Аллаһ җирдәге вә күкләрдәге яшерен нәрсәләрне, шиксез, беләдер, Аллаһ сезнең эшләгән эшләрегезне күрүчедер

Telugu

niscayanga, allah! Akasalalo mariyu bhumilonunna agocara visayalannintini erugunu. Mariyu miru cesedanta allah custunnadu
niścayaṅgā, allāh! Ākāśālalō mariyu bhūmilōnunna agōcara viṣayālanniṇṭinī erugunu. Mariyu mīru cēsēdantā allāh cūstunnāḍu
నిశ్చయంగా, అల్లాహ్! ఆకాశాలలో మరియు భూమిలోనున్న అగోచర విషయాలన్నింటినీ ఎరుగును. మరియు మీరు చేసేదంతా అల్లాహ్ చూస్తున్నాడు
“భూమ్యాకాశాలలో ఉన్న రహస్య విషయాలన్నీ అల్లాహ్ కు బాగా తెలుసు (అన్న సంగతిని మీరు గ్రహించాలి). మీరు చేసేదంతా ఆయన చూస్తూనే ఉన్నాడు.”

Thai

thæ cring xallxhˌ thrng rxbru sing renlab nı chan fa thanghlay læa phændin læa xallxhˌ thrng hen sing thi phwk cea kratha
thæ̂ cring xạllxḥˌ thrng rxbrū̂ s̄ìng rênlạb nı chận f̂ā thậngh̄lāy læa p̄hæ̀ndin læa xạllxḥˌ thrng h̄ĕn s̄ìng thī̀ phwk cêā krathả
แท้จริงอัลลอฮฺทรงรอบรู้สิ่งเร้นลับในชั้นฟ้าทั้งหลาย และแผ่นดิน และอัลลอฮฺทรงเห็นสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
thæ cring xallxhˌ thrng rxbru sing renlab nı chan fa thanghlay læa phændin læa xallxhˌ thrng hen sing thi phwk cea kratha
thæ̂ cring xạllxḥˌ thrng rxbrū̂ s̄ìng rênlạb nı chận f̂ā thậngh̄lāy læa p̄hæ̀ndin læa xạllxḥˌ thrng h̄ĕn s̄ìng thī̀ phwk cêā krathả
แท้จริงอัลลอฮฺทรงรอบรู้สิ่งเร้นลับในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน และอัลลอฮฺทรงเห็นสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ

Turkish

Suphe yok ki Allah, goklerin ve yeryuzunun gizli seylerini bilir ve Allah, butun yaptıklarınızı gorur
Şüphe yok ki Allah, göklerin ve yeryüzünün gizli şeylerini bilir ve Allah, bütün yaptıklarınızı görür
Suphesiz Allah, goklerin ve yerin gizliliklerini bilir. Allah yaptıklarınızı gorendir
Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gizliliklerini bilir. Allah yaptıklarınızı görendir
Suphesiz Allah, goklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı gorendir
Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı görendir
Muhakkak ki Allah, goklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, butun yaptıklarınızı da gorur
Muhakkak ki Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, bütün yaptıklarınızı da görür
Suphesizki, Allah, goklerin ve yerin gaybını (gorunmeyen her seyini) bilir. Allah, yapageldiginiz seyleri gorup bilendir
Şüphesizki, Allah, göklerin ve yerin gaybını (görünmeyen her şeyini) bilir. Allah, yapageldiğiniz şeyleri görüp bilendir
Dogrusu Allah, goklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı gorendir
Doğrusu Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı görendir
Suphesiz Allah, goklerin ve yerin gorulmeyen esrarini bilir. Allah yaptiklarinizi gorur
Süphesiz Allah, göklerin ve yerin görülmeyen esrarini bilir. Allah yaptiklarinizi görür
Suphesiz Allah, goklerin ve yerin gizliliklerini bilir. Allah yaptıklarınızı gorendir
Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gizliliklerini bilir. Allah yaptıklarınızı görendir
ALLAH goklerin ve yerin gizemlerini bilir. ALLAH yaptıklarınızı gorendir
ALLAH göklerin ve yerin gizemlerini bilir. ALLAH yaptıklarınızı görendir
Suphesiz Allah, goklerin ve yerin gorulmeyen esrarını bilir. Allah yaptıklarınızı gorur
Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin görülmeyen esrarını bilir. Allah yaptıklarınızı görür
Goklerin, yerin sırrını Allah bilir ve Allah, her ne yaparsanız gorur
Göklerin, yerin sırrını Allah bilir ve Allah, her ne yaparsanız görür
Suphesiz Allah, goklerin ve yerin gorulmeyen esrarını bilir. Allah yaptıklarınızı gorur
Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin görülmeyen esrarını bilir. Allah yaptıklarınızı görür
Suphesiz Allah, goklerin ve yerin gizlisini bilir. Allah yaptıklarınızı gormektedir
Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gizlisini bilir. Allah yaptıklarınızı görmektedir
Suphesiz Tanrı, goklerin ve yerin gaybını bilir. Tanrı, yaptıklarınızı gorendir
Şüphesiz Tanrı, göklerin ve yerin gaybını bilir. Tanrı, yaptıklarınızı görendir
Subhesiz goklerin ve yerin gaybını Allah bilir. Allah, ne yapıyorsanız hakkıyle gorucudur
Şübhesiz göklerin ve yerin gaybını Allah bilir. Allah, ne yapıyorsanız hakkıyle görücüdür
Muhakkak ki Allah; goklerin ve yerin gaybını bilir. Ve Allah; yaptıklarınızı gorendir
Muhakkak ki Allah; göklerin ve yerin gaybını bilir. Ve Allah; yaptıklarınızı görendir
Muhakkak ki Allah, goklerin ve yerin gaybını bilir. Ve Allah yaptıklarınızı gorendir
Muhakkak ki Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Ve Allah yaptıklarınızı görendir
Innellahe ya´lemu gaybes semavati vel ard vallahu basıyrum bima ta´melun
İnnellahe ya´lemü ğaybes semavati vel ard vallahü basıyrum bima ta´melun
Innallahe ya’lemu gaybes semavati vel ard(ardı), vallahu basirun bima ta’melun(ta’melune)
İnnallâhe ya’lemu gaybes semâvâti vel ard(ardı), vallâhu basîrun bimâ ta’melûn(ta’melûne)
Suphesiz Allah, goklerin ve yerin butun sırlarını bilir ve butun yaptıklarınızı gorur
Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin bütün sırlarını bilir ve bütün yaptıklarınızı görür
inne-llahe ya`lemu gaybe-ssemavati vel'ard. vellahu besirum bima ta`melun
inne-llâhe ya`lemü gaybe-ssemâvâti vel'arḍ. vellâhü beṣîrum bimâ ta`melûn
Allah, suphesiz, goklerin ve yerin gaybını (gizliliklerini) bilir. Allah, yaptıklarınızı hakkıyla gorendir
Allah, şüphesiz, göklerin ve yerin gaybını (gizliliklerini) bilir. Allah, yaptıklarınızı hakkıyla görendir
Allah, suphesiz goklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı gormektedir
Allah, şüphesiz göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı görmektedir
Allah, suphesiz goklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yapmakta oldugunuz amelleri gorendir
Allah, şüphesiz göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yapmakta olduğunuz amelleri görendir
Muhakkak ki Allah goklerin ve yerin gaybını bilir. Butun bunları bilen Allah, sizin yaptıgınız her seyi de elbette gorur
Muhakkak ki Allah göklerin ve yerin gaybını bilir. Bütün bunları bilen Allah, sizin yaptığınız her şeyi de elbette görür
Suphesiz Allah, goklerin ve yerin gizlisini bilir. Allah yaptıklarınızı gormektedir
Şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gizlisini bilir. Allah yaptıklarınızı görmektedir
Hic suphesiz Allah, goklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yapmakta olduklarınızı gormekte olandır
Hiç şüphesiz Allah, göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yapmakta olduklarınızı görmekte olandır
Allah, suphesiz goklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yapmakta oldugunuz amelleri hakkıyla gorendir
Allah, şüphesiz göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yapmakta olduğunuz amelleri hakkıyla görendir
Su bir gercek ki, Allah goklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı iyice gormektedir
Şu bir gerçek ki, Allah göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı iyice görmektedir
Su bir gercek ki, Allah goklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı iyice gormektedir
Şu bir gerçek ki, Allah göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı iyice görmektedir
Su bir gercek ki, Allah goklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı iyice gormektedir
Şu bir gerçek ki, Allah göklerin ve yerin gaybını bilir. Allah, yaptıklarınızı iyice görmektedir

Twi

Nokorε sε Nyankopͻn Nim ͻsoro ne asaase so ahuntasεm (nyinaa). Onyankopͻn deε N’ani tua dwuma a modie (nyinaa)

Uighur

اﷲ ھەقىقەتەن ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى غەيىبنى بىلىپ تۇرىدۇ، اﷲ سىلەرنىڭ قىلىۋاتقان ئىشىڭلارنى كۆرۈپ تۇرغۇچىدۇر
ئاللاھ ھەقىقەتەن ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى غەيىبنى بىلىپ تۇرىدۇ، ئاللاھ سىلەرنىڭ قىلىۋاتقان ئىشىڭلارنى كۆرۈپ تۇرغۇچىدۇر

Ukrainian

Воістину, Аллаг знає потаємне небес і землі. І Аллаг бачить те, що ви робите
BOH znaye vsi tayemnytsi u nebi ta zemli; BOH Seer vse vy
БОГ знає всі таємниці у небі та землі; БОГ Seer все ви
Voistynu, Allah znaye potayemne nebes i zemli. I Allah bachytʹ te, shcho vy robyte
Воістину, Аллаг знає потаємне небес і землі. І Аллаг бачить те, що ви робите
Voistynu, Allah znaye potayemne nebes i zemli. I Allah bachytʹ te, shcho vy robyte
Воістину, Аллаг знає потаємне небес і землі. І Аллаг бачить те, що ви робите

Urdu

Allah zameen aur aasmano ki har poshida(hidden) cheez ka ilm rakhta hai aur jo kuch tum karte ho woh sab uski nigaah mein hai
اللہ زمین اور آسمانوں کی ہر پوشیدہ چیز کا علم رکھتا ہے اور جو کچھ تم کرتے ہو وہ سب اس کی نگاہ میں ہے
بے شک الله آسمانوں اور زمین کی سب مخفی چیزیں جانتا ہےاوردیکھ رہاہےجوتم کررہےہو
بےشک خدا آسمانوں اور زمین کی پوشیدہ باتوں کو جانتا ہے اور جو کچھ تم کرتے ہو اسے دیکھتا ہے
اللہ جانتا ہے چھپے بھید آسمانوں کے اور زمین کے اور اللہ دیکھتا ہے جو تم کرتے ہو [۲۷]
بےشک اللہ آسمانوں اور زمین کے سب غیب جانتا ہے اور تم جو کچھ کر رہے ہواللہ وہ سب کچھ خوب دیکھ رہا ہے۔
Yaqeen mano kay aasmano aur zamin ki posheedah baaten Allah khoob jaanta hai aut jo kuch tum ker rahey ho ussay Allah khoob dekh raha hai
یقین مانو کہ آسمانوں اور زمین کی پوشیده باتیں اللہ خوب جانتا ہے۔ اور جو کچھ تم کر رہے ہو اسے اللہ خوب دیکھ رہا ہے
yaqeen maano ke asmaano aur zameen ki poshida batein Allah qoob jaanta hai aur jo kuch tum kar rahe ho ose Allah qoob dekh raha hai
یقیناً اللہ تعالیٰ آسمانوں اور زمین کے سب چھپے بھیدوں کو خوب جانتا ہے۔ اور اللہ تعالیٰ خوب دیکھ رہا ہے جو تم کر رہے ہو
بیشک اللہ آسمانوں اور زمین کے سب غیب جانتا ہے، اور اللہ جو عمل بھی تم کرتے ہو اسے خوب دیکھنے والا ہے
واقعہ یہ ہے کہ اللہ آسمانوں اور زمین کی ہر پوشیدہ بات کو خوب جانتا ہے، اور جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اسے اچھی طرح دیکھ رہا ہے۔
بیشک اللہ آسمان و زمین کے ہر غیب کا جاننے والا اور وہ تمہارے تمام اعمال کا بھی دیکھنے والا ہے

Uzbek

Албатта, Аллоҳ осмонлару ернинг ғайбини билувчи Зотдир. Ва Аллоҳ қилаётган ишларингизни кўрувчи Зотдир
Албатта Аллоҳ осмонлар ва Ердаги ғайб-сирларни билур. Аллоҳ қилаётган амалларингизни кўриб тургувчидир»
Албатта, Аллоҳ осмонлару ернинг ғайбини билувчи зотдир. Ва Аллоҳ қилаётган ишларингизни кўрувчи зотдир

Vietnamese

“Qua that, Allah biet đieu vo hinh cua cac tang troi va trai đat. Va Allah thay het tat ca nhung đieu cac nguoi lam.”
“Quả thật, Allah biết điều vô hình của các tầng trời và trái đất. Và Allah thấy hết tất cả những điều các người làm.”
Qua that, Allah biet đieu vo hinh cua cac tang troi va trai đat. Va Allah nhin thay tat ca nhung gi cac nguoi lam
Quả thật, Allah biết điều vô hình của các tầng trời và trái đất. Và Allah nhìn thấy tất cả những gì các ngươi làm

Xhosa

Inene, uAllâh Wazi (iinkalo) ezingabonwayo zamazulu nomhlaba. Kananjalo uAllâh Uyakubona oko nikwenzayo

Yau

Chisimu Allah akumanyilila yakusisika ya kumawunde ni petaka, soni Allah ni Nkuilolechesya yankutenda
Chisimu Allah akumanyilila yakusisika ya kumawunde ni petaka, soni Allah ni Nkuilolechesya yankutenda

Yoruba

Dajudaju Allahu mo ikoko awon sanmo ati ile. Ati pe Allahu ni Oluriran nipa ohun ti e n se nise
Dájúdájú Allāhu mọ ìkọ̀kọ̀ àwọn sánmọ̀ àti ilẹ̀. Àti pé Allāhu ni Olùríran nípa ohun tí ẹ̀ ń ṣe níṣẹ́

Zulu