Achinese

Hai ureueng mukmin bek gata dilee Yoh goh meuteuntee Neukheun le Allah Meunan pih yoh goh le rasul Tuhan Bandua sabda bek roh talangkah Teuma takwa gata keu Tuhan Keubit di Tuhan Neudeungo sudah Neudeungo dumpeue Neuteupue dumpeue Hana meusapeue pih na meuilah

Afar

Kee nummayse maraaw! Yallaa kee Yallih farmoytih amrik naharal tu-maysukumina, kaadu Yallak meesita, diggah Yalli yaabbiiy, yaaxigi

Afrikaans

O julle wat glo! Moenie voorbarig in die teenwoordigheid van Allah en sy Boodskapper wees nie, en wees bewus van Allah. Voorwaar, Allah is Alleshorend, Alleswetend

Albanian

O besimtare, mos nxitoni (te vendosni) para All-llahut dhe Profetit te Tij, dhe frikesohuni All-llahut! All-llahu me te vertete degjon dhe eshte shume i dijshem
O besimtarë, mos nxitoni (të vendosni) para All-llahut dhe Profetit të Tij, dhe frikësohuni All-llahut! All-llahu me të vërtetë dëgjon dhe është shumë i dijshëm
O ju qe keni besuar! Mos nxitoi para urdherit (dispozites) se Perendise dhe Pejgamberit te Tij dhe druani Perendise! Perendia, me te vertete, i degjon te gjitha dhe i di te gjitha
O ju që keni besuar! Mos nxitoi para urdhërit (dispozitës) së Perëndisë dhe Pejgamberit të Tij dhe druani Perëndisë! Perëndia, me të vërtetë, i dëgjon të gjitha dhe i di të gjitha
O ju qe keni besuar! Mos nxitoni para (urdhrit te) Allahut dhe te Derguarit te Tij dhe kijeni frike Allahun! Vertet, Allahu degjon gjithcka dhe eshte i Gjithedijshem
O ju që keni besuar! Mos nxitoni para (urdhrit të) Allahut dhe të Dërguarit të Tij dhe kijeni frikë Allahun! Vërtet, Allahu dëgjon gjithçka dhe është i Gjithëdijshëm
O besimtare, mos beni asgje para (se te orientoheni ne udhezimet e) Zotit dhe te derguarit te Tij, keni kujdes All-llahun, se me te vertete All-llahu i degjon te gjitha dhe i di te gjitha
O besimtarë, mos bëni asgjë para (se të orientoheni në udhëzimet e) Zotit dhe të dërguarit të Tij, keni kujdes All-llahun, se me të vërtetë All-llahu i dëgjon të gjitha dhe i di të gjitha
O besimtare, mos beni asgje para (se te orientoheni ne udhezimet e) Zotit dhe te derguarit te Tij, kini kujdes All-llahun, se me te vertete All-llahu i degjon te gjitha dhe i di te gjitha
O besimtarë, mos bëni asgjë para (se të orientoheni në udhëzimet e) Zotit dhe të dërguarit të Tij, kini kujdes All-llahun, se me të vërtetë All-llahu i dëgjon të gjitha dhe i di të gjitha

Amharic

inanite yamenachihu hoyi! be’alahina bemelikitenyawi fiti (nefisochachihuni) atasik’edimu፡፡ alahinimi firu፡፡ alahi semi ‘awak’i newina፡፡
inanite yamenachihu hoyi! be’ālahina bemelikitenyawi fīti (nefisochachihuni) ātasik’edimu፡፡ ālahinimi firu፡፡ ālahi semī ‘āwak’ī newina፡፡
እናንተ ያመናችሁ ሆይ! በአላህና በመልክተኛው ፊት (ነፍሶቻችሁን) አታስቀድሙ፡፡ አላህንም ፍሩ፡፡ አላህ ሰሚ ዐዋቂ ነውና፡፡

Arabic

«يا أيها الذين آمنوا لا تقدموا» من قدم بمعنى تقدم، أي لا تَقَدَّمُوا بقول ولا فعل «بين يدي الله ورسوله» المبلغ عنه، أي بغير إذنهما «واتقوا الله إن الله سميع» لقولكم «عليم» بفعلكم، نزلت في مجادلة أبي بكر وعمر رضي الله عنهما عند النبي صلى الله عليه وسلم في تأمير الأقرع بن حابس أو القعقاع بن معبد ونزل فيمن رفع صوته عند النبي صلى الله عليه وسلم
ya 'ayuha aladhin amanuu biallah warasulih la tqdu amrana dun 'amr allah warasulih min shraye dinakum ftbtdeu, wkhafu allah fi qawlukum wfelkm 'ana ykhalaf 'amr allah wrswlh, 'iina allah samie laqwalkm, ealim bnyatkm wafealkm. wafi hdha tahdhir lilmuminin 'ana ybtdeu fi aldyn, 'aw yshreu ma lam yadhan bih allh
يا أيها الذين آمنوا بالله ورسوله لا تقضوا أمرًا دون أمر الله ورسوله من شرائع دينكم فتبتدعوا، وخافوا الله في قولكم وفعلكم أن يخالَف أمر الله ورسوله، إن الله سميع لأقوالكم، عليم بنياتكم وأفعالكم. وفي هذا تحذير للمؤمنين أن يبتدعوا في الدين، أو يشرعوا ما لم يأذن به الله
Ya ayyuha allatheena amanoo la tuqaddimoo bayna yadayi Allahi warasoolihi waittaqoo Allaha inna Allaha sameeAAun AAaleemun
Yaa ayyuhal lazeena aamanoo la tuqaddimoo baina yada yil laahi wa Rasoolihee wattaqul laah; innal laaha samee'un 'Aleem
Ya ayyuha allatheena amanoola tuqaddimoo bayna yadayi Allahi warasoolihi wattaqooAllaha inna Allaha sameeAAun AAaleem
Ya ayyuha allatheena amanoo la tuqaddimoo bayna yadayi Allahi warasoolihi waittaqoo Allaha inna Allaha sameeAAun AAaleemun
yaayyuha alladhina amanu la tuqaddimu bayna yadayi l-lahi warasulihi wa-ittaqu l-laha inna l-laha samiʿun ʿalimun
yaayyuha alladhina amanu la tuqaddimu bayna yadayi l-lahi warasulihi wa-ittaqu l-laha inna l-laha samiʿun ʿalimun
yāayyuhā alladhīna āmanū lā tuqaddimū bayna yadayi l-lahi warasūlihi wa-ittaqū l-laha inna l-laha samīʿun ʿalīmun
۞ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ لَا تُقَدِّمُوا۟ بَیۡنَ یَدَیِ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِیعٌ عَلِیمࣱ
يَٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيِ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمࣱ‏
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيِ اِ۬للَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَاَتَّقُواْ اُ۬للَّهَۚ إِنَّ اَ۬للَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمࣱ‏
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيِ اِ۬للَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَاَتَّقُواْ اُ۬للَّهَۚ إِنَّ اَ۬للَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
يٰ٘اَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تُقَدِّمُوۡا بَيۡنَ يَدَيِ اللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖ وَاتَّقُوا اللّٰهَؕ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيۡعٌ عَلِيۡمٌ
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ لَا تُقَدِّمُوا۟ بَیۡنَ یَدَیِ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِیعٌ عَلِیمࣱ
يٰ٘اَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تُقَدِّمُوۡا بَيۡنَ يَدَيِ اللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖ وَاتَّقُوا اللّٰهَﵧ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيۡعٌ عَلِيۡمٌ ١
Ya 'Ayyuha Al-Ladhina 'Amanu La Tuqaddimu Bayna Yadayi Allahi Wa Rasulihi Wa Attaqu Allaha 'Inna Allaha Sami`un `Alimun
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tuqaddimū Bayna Yadayi Allāhi Wa Rasūlihi Wa Attaqū Allāha 'Inna Allāha Samī`un `Alīmun
يَٰأَيُّهَا اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُقَدِّمُواْ بَيْنَ يَدَيِ اِ۬للَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَاتَّقُواْ اُ۬للَّهَۖ إِنَّ اَ۬للَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمࣱۖ‏
يَٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيِ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمࣱ‏
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيِ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمࣱ‏
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
يَٰأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيِ اِ۬للَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَاَتَّقُواْ اُ۬للَّهَۚ إِنَّ اَ۬للَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمࣱ‏
يَٰأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيِ اِ۬للَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَاَتَّقُواْ اُ۬للَّهَۚ إِنَّ اَ۬للَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيِ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيِ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمࣱ‏
يايها الذين ءامنوا لا تقدموا بين يدي الله ورسوله واتقوا الله ان الله سميع عليم
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُقَدِّمُواْ بَيْنَ يَدَيِ اِ۬للَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَاتَّقُواْ اُ۬للَّهَۖ إِنَّ اَ۬للَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمࣱۖ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيِ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ (لَا تُقَدِّمُوا: لَا تَتَقَدَّمُوا بِقَوْلٍ أَوْ فِعْلٍ، وَلَا تَقْضُوا أَمْرًا دُونَ أَمْرِ اللهِ وَرَسُولِهِ؛ فَتَبْتَدِعُوا)
يايها الذين ءامنوا لا تقدموا بين يدي الله ورسوله واتقوا الله ان الله سميع عليم (لا تقدموا: لا تتقدموا بقول او فعل، ولا تقضوا امرا دون امر الله ورسوله؛ فتبتدعوا)

Assamese

He muminasakala! Allaha arau te'omra raachulara sanmukhata tomaloke kono bisaye agrani naha'ba arau tomaloke allahara takbaraa aralambana karaa, niscaya allaha sarbasraota, sarbajna
Hē muminasakala! Āllāha ārau tē'ōm̐ra raāchulara sanmukhata tōmālōkē kōnō biṣaẏē agraṇī naha'bā ārau tōmālōkē āllāhara tākbaraā aralambana karaā, niścaẏa āllāha sarbaśraōtā, sarbajña
হে মুমিনসকল! আল্লাহ আৰু তেওঁৰ ৰাছুলৰ সন্মুখত তোমালোকে কোনো বিষয়ে অগ্ৰণী নহ'বা আৰু তোমালোকে আল্লাহৰ তাক্বৱা অৱলম্বন কৰা, নিশ্চয় আল্লাহ সৰ্বশ্ৰোতা, সৰ্বজ্ঞ।

Azerbaijani

Ey iman gətirənlər! Hec bir seydə Allahı və Onun Elcisini qabaqlamayın. Allahdan qorxun! Həqiqətən, Allah Esidəndir, Biləndir
Ey iman gətirənlər! Heç bir şeydə Allahı və Onun Elçisini qabaqlamayın. Allahdan qorxun! Həqiqətən, Allah Eşidəndir, Biləndir
Ey iman gətirənlər! Hec bir seydə Allahı və Onun Rəsulunu qa­baq­lamayın. Allahdan qorxun! Həqiqətən, Allah hər seyi esi­­dəndir, hər seyi bi­lən­dir
Ey iman gətirənlər! Heç bir şeydə Allahı və Onun Rəsulunu qa­baq­lamayın. Allahdan qorxun! Həqiqətən, Allah hər şeyi eşi­­dəndir, hər şeyi bi­lən­dir
Ey iman gətirənlər! (Sozləriniz, is və hərəkətlərinizdə) Allahdan və Peygəmbərindən onə kecməyin. Allahdan qorxun. Həqiqətən, Allah (hər seyi) esidəndir, (hər seyi) biləndir
Ey iman gətirənlər! (Sözləriniz, iş və hərəkətlərinizdə) Allahdan və Peyğəmbərindən önə keçməyin. Allahdan qorxun. Həqiqətən, Allah (hər şeyi) eşidəndir, (hər şeyi) biləndir

Bambara

ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߫ ߟߊ߲ߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߞߣߵߊߟߎ߫ ߓߌ߬ߟߊ߬ ߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߢߍ߫ ߘߋ߬߸ ߊߟߵߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߊ߬ ߊߟߊ߫ ߡߊ߬ ߟߋ߬، ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߡߍ߲ߠߌߠߊ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߵߊߟߎ߫ ߓߌ߬ߟߵߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߢߍ߫ ߘߋ߬ ، ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߵߊߟߊ߫ ߡߊ߬ ߟߋ߬ ، ߖߊ߯ߕߋ߬ ، ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߡߍ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߫ ߟߊ߲ߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߞߣߵߊߟߎ߫ ߓߌ߬ߟߊ߬ ߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߢߍ߫ ߘߋ߬ ߸ ߊߟߵߊߟߎ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲߬ߞߊ߬ ߊߟߊ߫ ߡߊ߬ ߟߋ߬ ߸ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߡߍ߲ߠߌߠߊ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

He imanadaragana [1]! Allaha o tamra rasulera samakse tomara kono bisaye agrani hayo na ara tomara allahara taka'oya abalambana kara; niscaya allaha sarbasrota, sarbajna
Hē īmānadāragaṇa [1]! Āllāha ō tām̐ra rāsūlēra samakṣē tōmarā kōnō biṣaẏē agraṇī haẏō nā āra tōmarā āllāhara tāka'ōẏā abalambana kara; niścaẏa āllāha sarbaśrōtā, sarbajña
হে ঈমানদারগণ [১]! আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের সমক্ষে তোমরা কোনো বিষয়ে অগ্রণী হয়ো না আর তোমরা আল্লাহর তাকওয়া অবলম্বন কর; নিশ্চয় আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।
Muminagana! Tomara allaha o rasulera samane agrani hayo na ebam allahake bhaya kara. Niscaya allaha sabakichu sunena o janena.
Muminagaṇa! Tōmarā āllāha ō rasūlēra sāmanē agraṇī haẏō nā ēbaṁ āllāhakē bhaẏa kara. Niścaẏa āllāha sabakichu śunēna ō jānēna.
মুমিনগণ! তোমরা আল্লাহ ও রসূলের সামনে অগ্রণী হয়ো না এবং আল্লাহকে ভয় কর। নিশ্চয় আল্লাহ সবকিছু শুনেন ও জানেন।
Ohe yara imana enecha! Allah o tamra rasulera samane tomara agabarabe na, ara allah‌ke bhayabhakti karo. Nihsandeha allah sarbasrota, sarbajnata.
Ōhē yārā īmāna ēnēcha! Āllāh ō tām̐ra rasūlēra sāmanē tōmarā āgabāṛabē nā, āra āllāh‌kē bhaẏabhakti karō. Niḥsandēha āllāh sarbaśrōtā, sarbajñātā.
ওহে যারা ঈমান এনেছ! আল্লাহ্ ও তাঁর রসূলের সামনে তোমরা আগবাড়বে না, আর আল্লাহ্‌কে ভয়ভক্তি করো। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা।

Berber

A wid iumnen! Ur zeggwiret zdat Oebbi akked Umazan iS. Eezzbet i Oebbi. Oebbi, s tidep, Issel, d Amusnaw
A wid iumnen! Ur zeggwiret zdat Öebbi akked Umazan iS. Ëezzbet i Öebbi. Öebbi, s tidep, Issel, d Amusnaw

Bosnian

O vjernici, ne odlucujte se ni za sto dok za to ne upitate Allaha i Poslanika Njegova, i bojte se Allaha! Allah, zaista, sve cuje i sve zna
O vjernici, ne odlučujte se ni za što dok za to ne upitate Allaha i Poslanika Njegova, i bojte se Allaha! Allah, zaista, sve čuje i sve zna
O vjernici, ne odlucujte se ni za sto dok za to ne upitate Allaha i Poslanika Njegova, i bojte se Allaha! Allah, zaista, sve cuje i sve zna
O vjernici, ne odlučujte se ni za što dok za to ne upitate Allaha i Poslanika Njegova, i bojte se Allaha! Allah, zaista, sve čuje i sve zna
O vi koji vjerujete, ne istupajte ispred Allaha i Poslanika Njegova, i bojte se Allaha! Allah je, zaista, Onaj Koji sve cuje i Onaj Koji sve zna
O vi koji vjerujete, ne istupajte ispred Allaha i Poslanika Njegova, i bojte se Allaha! Allah je, zaista, Onaj Koji sve čuje i Onaj Koji sve zna
O vi koji vjerujete! Ne istupajte ispred Allaha i Poslanika Njegovog, i bojte se Allaha. Uistinu! Allah je Onaj koji cuje, Znalac
O vi koji vjerujete! Ne istupajte ispred Allaha i Poslanika Njegovog, i bojte se Allaha. Uistinu! Allah je Onaj koji čuje, Znalac
JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU LA TUKADDIMU BEJNE JEDEJI ELLAHI WE RESULIHI WE ETTEKU ELLAHE ‘INNALL-LLAHE SEMI’UN ‘ALIMUN
O vi koji vjerujete, ne istupajte ispred Allaha i Poslanika Njegova, i bojte se Allaha! Allah je, zaista, Onaj Koji sve cuje i Onaj Koji sve zna
O vi koji vjerujete, ne istupajte ispred Allaha i Poslanika Njegova, i bojte se Allaha! Allah je, zaista, Onaj Koji sve čuje i Onaj Koji sve zna

Bulgarian

O, vyarvashti, ne predvarvaite Allakh i Negoviya Pratenik, i boite se ot Allakh. Allakh e vsechuvasht, vseznaesht
O, vyarvashti, ne predvarvaĭte Allakh i Negoviya Pratenik, i boĭte se ot Allakh. Allakh e vsechuvasht, vseznaesht
О, вярващи, не предварвайте Аллах и Неговия Пратеник, и бойте се от Аллах. Аллах е всечуващ, всезнаещ

Burmese

အို၊ သက်ဝင်ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့၊ သင်တို့သည် (မည့်သည့်ကိစ္စ၌မဆို) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်အရှင့်ရစူလ်တမန်တော် (၏အမိန့်တော်များနှင့်သွန်သင်ချက်များထက် သင်တို့၏အတွေးအခေါ်ကို ဦးစားပေး၍) ရှေ့တိုးကျော်တက်ခြင်း (ဗွေယူခြင်း) မပြုလုပ်ကြလေနှင့်။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား စိုးရွံ့ထိတ်လန့်၍ အရှင့်စည်း မျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာဖြင့် လိုက်နာကျင့်သုံးကြလော့။ ဧကန်မုချ၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့၏အသံအလုံးစုံကို အကြွင်းမဲ့ ကြားနေတော်မူသောအရှင်၊ အရာခပ်သိမ်း (တို့၏အလုံးစုံသော အခြေအနေ၊ အပြုအမူ၊ အတွင်းအပြင်တို့) ကို အကြွင်းမဲ့ သိနေတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၁။ အို-ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့၊ သင်တို့သည် မည်သည့်ရေးခွင့်ကိစ္စမဆို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် အရှင်မြတ်၏ တမန်တော်၏ ရှေ့သို့ မတိုးကြလင့်၊ သင်တို့သည် အရှင်မြတ်၏ အမှုတော်ကို စောင့်ထိန်းကြလော့၊ စင်စစ်မှာ အရှင်မြတ်သည် ကြားတော်မူသောအရှင်၊ သိတော်မူသောအရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။
အို-’မုအ်မင်န်’ သက်ဝင်ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့၊ အသင်တို့သည် (မည့်သည့်ကိစ္စ၌မဆို) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ရှေ့တော်မှောက်၌လည်းကောင်း၊ ထိုအရှင်မြတ်၏ ရစူလ်တမန်တော်၏ရှေ့၌လည်းကောင်း၊ ရှေ့သို့ မကျော်တက်ကြကုန်လင့်။ဧကန်မလွဲ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (အလုံးစုံသော ပြောဆိုမှုတို့ကို)အကြွင်းမဲ့ကြားတော်မူသောအရှင်၊ (အလုံးစုံသောအခြေအနေ၊ အပြုအမူ၊ အတွင်းအပြင်တို့ကို) အကြွင်းမဲ့သိတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူပေသည်။
အို-အီမာန် ယုံကြည်သူအ‌ပေါင်းတို့၊ အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ‌ရှေ့နှင့် တမန်‌တော်မြတ်၏ ‌ရှေ့သို့‌ကျော်မတက်ကြနှင့်။ ###၁ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ‌ကြောက်ရွံ့ကြပါ။ အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အကြွင်းမဲ့ကြား‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အကြွင်းမဲ့သိ‌တော်မူ‌သောအရှင်ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Creients! No us avanceu a Al·la i al seu Missatger i temeu a Al·la! Al·la tot ho escolta, tot ho sap
Creients! No us avanceu a Al·là i al seu Missatger i temeu a Al·là! Al·là tot ho escolta, tot ho sap

Chichewa

Oh inu anthu okhulupirira! Musadzikweze pamaso pa Mulungu ndi pa Mthenga wake, koma opani Mulungu chifukwa Iye ndiye amene amamva ndi kudziwa chinthu china chilichonse
“E inu amene mwakhulupirira! Musamatsogoze (kulamula chinthu chapachipembedzo kapena cham’dziko) patsogolo pa (mawu a) Allah ndi Mthenga Wake. Ndipo muopeni Allah, ndithu Allah Ngwakumva, Ngodziwa

Chinese(simplified)

Xindao de renmen a! Nimen zai zhenzhu he shizhe de mianqian buyao xian zuo renhe yi jian shi, nimen yingdang jingwei zhenzhu; zhenzhu que shi quan cong de, que shi quanzhi de.
Xìndào de rénmen a! Nǐmen zài zhēnzhǔ hé shǐzhě de miànqián bùyào xiān zuò rènhé yī jiàn shì, nǐmen yīngdāng jìngwèi zhēnzhǔ; zhēnzhǔ què shì quán cōng de, què shì quánzhī de.
信道的人们啊!你们在真主和使者的面前不要先做任何一件事,你们应当敬畏真主;真主确是全聪的,确是全知的。
Xinshimen a! Nimen buyao zai an la ji qi shizhe [mu sheng] de qianmian zhengxian [jueding renhe shi]. Nimen dang jingwei an la. An la que shi quan wen de, quanzhi de.
Xìnshìmen a! Nǐmen bùyào zài ān lā jí qí shǐzhě [mù shèng] de qiánmiàn zhēngxiān [juédìng rènhé shì]. Nǐmen dāng jìngwèi ān lā. Ān lā què shì quán wén de, quánzhī de.
信士们啊!你们不要在安拉及其使者[穆圣]的前面争先[决定任何事]。你们当敬畏安拉。安拉确是全闻的,全知的。
Xindao de renmen a! Nimen zai an la he shizhe mianqian buyao xian zuo renhe yi jian shi, nimen yingdang jingwei an la; an la que shi quan cong de, que shi quanzhi de
Xìndào de rénmen a! Nǐmen zài ān lā hé shǐzhě miànqián bùyào xiān zuò rènhé yī jiàn shì, nǐmen yīngdāng jìngwèi ān lā; ān lā què shì quán cōng de, què shì quánzhī de
信道的人们啊!你们在安拉和使者面前不要先做任何一件事,你们应当敬畏安拉;安拉确是全聪的,确是全知的。

Chinese(traditional)

Xindao de renmen a! Nimen zai zhenzhu he ta de shizhe de mianqian buyao xian zuo renhe yi jian shi, nimen yingdang jingwei zhen zhu; zhen zhu que shi quan cong de, que shi quanzhi de
Xìndào de rénmen a! Nǐmen zài zhēnzhǔ hé tā de shǐzhě de miànqián bùyào xiān zuò rènhé yī jiàn shì, nǐmen yīngdāng jìngwèi zhēn zhǔ; zhēn zhǔ què shì quán cōng de, què shì quánzhī de
信道的人们啊!你们在真主和他的使者的面前不要先 做任何一件事,你们应当敬畏真主;真主确是全聪的,确是 全知的。
Xindao de renmen a! Nimen zai zhenzhu he shizhe de mianqian buyao xian zuo renhe yi jian shi, nimen yingdang jingwei zhen zhu; zhen zhu que shi quan cong de, que shi quanzhi de.
Xìndào de rénmen a! Nǐmen zài zhēnzhǔ hé shǐzhě de miànqián bùyào xiān zuò rènhé yī jiàn shì, nǐmen yīngdāng jìngwèi zhēn zhǔ; zhēn zhǔ què shì quán cōng de, què shì quánzhī de.
信道的人們啊!你們在真主和使者的面前不要先做任何一件事,你們應當敬畏真主;真主確是全聰的,確是全知的。

Croatian

O vi koji vjerujete! Ne istupajte ispred Allaha i Poslanika Njegovog, i bojte se Allaha. Uistinu! Allah je Onaj koji cuje, Znalac
O vi koji vjerujete! Ne istupajte ispred Allaha i Poslanika Njegovog, i bojte se Allaha. Uistinu! Allah je Onaj koji čuje, Znalac

Czech

Vy, kteriz jste uverili, nepredbihejte v nicem (rizeni) Boha a proroka jeho: a bojte se Boha, Buh zajiste vse slysi a vi
Vy, kteříž jste uvěřili, nepředbíhejte v ničem (řízení) Boha a proroka jeho: a bojte se Boha, Bůh zajisté vše slyší a ví
O ty verit ne umisteni svuj mineni onen z BUH Svem hlasatel! Ty vait si BUH. BUH jsem POSLUCHAC Vsevedouci
O ty verit ne umístení svuj mínení onen z BUH Svém hlasatel! Ty váit si BUH. BUH jsem POSLUCHAC Vševedoucí
Vy, kteri verite! Nesnazte se predejit Boha a posla jeho! Budte bohabojni, vzdyt Buh veru je slysici, vsevedouci
Vy, kteří věříte! Nesnažte se předejít Boha a posla jeho! Buďte bohabojní, vždyť Bůh věru je slyšící, vševědoucí

Dagbani

Yaa yinim’ ninvuɣu shɛba ban ti Naawuni yεlimaŋli! Di daŋdi ya Naawuni mini O tumo shɛli niŋbu, ka zon ya Naawuni. Achiika! Naawuni nyɛla Wumda, Baŋda

Danish

O I tror ikke placere Deres opinion den af GUD Hans bud! Du ærbødighed GUD. GUD ER Hearer Alvidende
O, gij die gelooft, weest niet voorbarig bij Allah en Zijn boodschapper, maar vreest Allah. Voorwaar Hij is Alhorend, Alwetend

Dari

ای کسانی که ایمان آورده‌اید، در مقابل الله و رسولش پیش دستی نکنید، و از الله بترسید، همانا الله شنوای داناست

Divehi

އޭ إيمان ވެއްޖެ މީސްތަކުންނޭވެ! اللَّه އާއި، އެކަލާނގެ رسول އާގެ حضرة ގައި ތިޔަބައިމީހުން (އެއްވެސްކަމެއްގައި) އިސްވެނުގަންނާށެވެ! އަދި ތިޔަބައިމީހުން اللَّه އަށް تقوى ވެރިވާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އީ، މޮޅަށް އައްސަވާވޮޑިގެންވާ، މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

Jullie die geloven! Loopt niet vooruit op God en Zijn gezant en vreest God. God is horend en wetend
O ware geloovigen! loopt de bevelen van God en zijn gezant niet vooruit, en vreest God; want God hoort en weet alles
O jullie die geloven, plaatst julliezelf niet vóór Allah en Zijn Boodschapper, maar vreest Allah. Voorwaar, Allah is Alhorend, Alwetend
O, gij die gelooft, weest niet voorbarig bij Allah en Zijn boodschapper, maar vreest Allah. Voorwaar Hij is Alhorend, Alwetend

English

Believers, do not push yourselves forward in the presence of God and His Messenger––be mindful of God: He hears and knows all––
O you who believe! Don’t put forward (your decision in advance) before Allah and His Messenger, and fear Allah. Surely! Allah is All-Hearer, All-Knower (of everything)
O Ye who believe! Put not yourselves forward before Allah and His Messenger; but fear Allah: for Allah is He Who hears and knows all things
O ye who believe! be not forward in the presence of Allah and His apostle, and fear Allah; verily Allah is Hearing, Knowing
Believers, do not advance before Allah and His Messenger, and fear Allah. Verily Allah is All-Hearing, All-Knowing
O YOU WHO believe, do not forestall the judgements of God and His Apostle, and have fear of God. Verily God hears all and knows everything
You who have iman! do not put yourselves forward in front of Allah and of His Messenger; and have taqwa of Allah. Allah is All-Hearing, All-Knowing
O believers, advance not before God and His Messenger; and fear God. God is All-hearing, All-knowing
O you who believe, do not put yourselves ahead of God and His messenger, but be conscious of God, for God is He Who hears and knows all things
You who believe, do not put (your opinion) ahead of God and His messenger and be cautious of God. Indeed God hears all, knows all
O you who have faith! Do not venture ahead of Allah and His Apostle, and be wary of Allah. Indeed Allah is all-hearing, all-knowing
O you who have faith! Do not venture ahead of Allah and His Apostle, and be wary of Allah. Indeed Allah is all-hearing, all-knowing
O you who believe! Do not be forward in the Presence of God and His Messenger. Keep from disobedience to God in piety and reverence for Him, so that you may deserve His protection. Surely God is All-Hearing, All-Knowing
O you who believe with hearts reflecting the image of religious and spiritual virtues and with works imprinted with wisdom and piety: Do not precede Allah and His Messenger in expressing judgment or belief, view or notion and entertain the profound reverence dutiful to Allah; He is Sami'un (Omnipresent with unlimited audition) and Alimun (Omniscient)
O you who have Believed! Do not go beyond ‘from in between the two hands’ (from the limits allowed) of Allah and His Messenger; and pay obedience to Allah. Surely, Allah is All-Hearing, All-Knowing
O those who believed! Put not yourselves forward in advance of God and His Messenger. And be Godfearing of God. Truly, God is Hearing, Knowing
Oh you who believe! Do not place yourself ahead of Allah, and His messenger. Fear Allah! Indeed Allah hears all and knows all
O ye who believe! do not anticipate God and His Apostle, but fear God; verily, God both hears and knows
O believers! Do not put yourselves ahead of Allah and His Messenger. Fear Allah; surely Allah hears all and knows all
O true believers, anticipate not any matter in the sight of God and his apostle: And fear God; for God both heareth and knoweth
O you who believe! Be not forward in the presence of Allah and His Apostle, and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is Hearing, Knowing
O BELIEVERS! enter not upon any affair ere God and His Apostle permit you; and fear ye God: for God Heareth, Knoweth
You, you those who believed, do not precede/advance between God`s hands and His messenger, and fear and obey God, that truly God (is) hearing/listening, knowledgeable
Believers, do not advance before Allah and His Messenger, and fear Allah. Verily Allah is All-Hearing, All-Knowing
O you who believe ! do not precede Allah and His messenger and fear Allah, Allah is certainly Hearing, Knowing
O you who believe ! do not precede God and His messenger and fear God, God is certainly Hearing, Knowing
O you who believe! be not forward in the presence of Allah and His Apostle, and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is Hearing, Knowing
O you who believe! Do not push yourself forward in the presence of Allah and his Messenger, and fear Allah. Allah does indeed hear all, know all
O ye who believe! Be not forward in the presence of Allah and His messenger, and keep your duty to Allah. Lo! Allah is Hearer, Knower
O you who believe, do not proceed ahead of Allah and His Messenger, and fear Allah. Surely Allah is All-Hearing, All-Knowing
O YOU who have attained to faith! Do not put yourselves forward in the presence of [what] God and His Apostle [may have ordained], but remain conscious of God: for, verily, God is all-hearing, all-knowing
O you who have believed, be not forward before (Literally: between the Two Hands of) Allah and His Me- ssenger, (i.e., do not ant) and be pious to Allah; surely Allah is Ever-Hearing, Ever-Knowing
Believers, do not be presumptuous with the Messenger of God (in your deeds and in your words). Have fear of God; He is All-hearing and All-knowing
O you who believe! Do not put (yourselves) forward before Allah and His Messenger (SAW), and fear Allah. Verily! Allah is All-Hearing, All-Knowing
O you who believe, do not proceed ahead of Allah and His Messenger, and fear Allah. Surely Allah is All-Hearing, All-Knowing
O believers! Do not proceed ˹in any matter˺ before ˹a decree from˺ Allah and His Messenger. And fear Allah. Surely Allah is All-Hearing, All-Knowing
O believers! Do not proceed ˹in any matter˺ before ˹a decree from˺ God and His Messenger. And fear God. Surely God is All-Hearing, All-Knowing
BELIVERS, DO not behave presumptuously in the presence of God and His apostle. And fear God: surely God hears all and knows all
O you who believe, do not decide [any matter of importance] before Allah and His Messenger, and fear Allah, for Allah is All-Hearing, All-Knowing
Believers, do not put your opinions ahead of that of God and His Messenger, but remain mindful of God. God is All-Hearing and All-knowing
O you who believe! Make not (a decision) in advance before Allah and His Messenger, and have Taqwa of Allah. Verily, Allah is Hearing, Knowing
O You who have chosen to be graced with belief! Be not forward in the presence of Allah and His Messenger, and be mindful of Allah. Verily, Allah is Hearer, Knower. (Desist from holding your opinions above that which Allah has revealed to His Messenger)
O you who believe! Do not make your decisions (and yourselves) ahead of Allah and His Messenger but fear Allah: Verily, Allah is All Hearing (Sami'), All Knowing (Aleem)
O you who believe! Do not place your opinions above that of God and His Messenger, and fear God. God is Hearing and Knowing
O you who believe! Do not place your opinions above that of God and His Messenger, and fear God. God is Hearing and Knowing
You who believe, do not press forward in the presence of God and His messenger. Heed God: God is Alert, Aware
O you who believe, do not place your opinion above that of God and His messenger. And be aware of God. God is Hearer, Knowledgeable
O you who believe, do not place your opinion above that of God and His messenger. And be aware of God. God is Hearer, Knowledgeable
you who believe! Advance not before God and His Messenger, and reverence God. Truly God is Hearing, Knowing
O you who have believed, do not put [yourselves] before Allah and His Messenger but fear Allah. Indeed, Allah is Hearing and Knowing
Believers, do not push yourselves forward in the presence of God and His Messenger. Fear God -- God hears all and knows all
O Ye who believe! Put not yourselves forward before God and His Apostle; but fear God: for God is He Who hears and knows all things

Esperanto

O vi kred ne ej your opinion ke de DI His messenger! Vi reverence DI. DI est Hearer Omniscient

Filipino

O kayong sumasampalataya! Huwag ninyong gawin ang inyong sarili na manguna sa harapan ni Allah at sa Kanyang Sugo, datapuwa’t pangambahan ninyo si Allah. Katotohanang si Allah ang Ganap na Nakakarinig at Ganap na Nakakabatid sa lahat ng bagay
O mga sumampalataya, huwag kayong manguna sa harap ni Allāh at ng Sugo Niya at mangilag kayong magkasala kay Allāh. Tunay na si Allāh ay Madinigin, Maalam

Finnish

Te, jotka uskotte, alkaa estako Jumalan ja Hanen sananjulistajansa lasnaoloa, vaan pitakaa huoli velvollisuudestanne Jumalaa kohtaan. Totisesti, Jumala on kuuleva, tietava
Te, jotka uskotte, älkää estäkö Jumalan ja Hänen sananjulistajansa läsnäoloa, vaan pitäkää huoli velvollisuudestanne Jumalaa kohtaan. Totisesti, Jumala on kuuleva, tietävä

French

O vous qui avez cru ! Gardez-vous de preceder (les decisions) d’Allah et de Son Messager ! Craignez Allah, car Allah Entend et Sait Tout
Ô vous qui avez cru ! Gardez-vous de précéder (les décisions) d’Allah et de Son Messager ! Craignez Allah, car Allah Entend et Sait Tout
O vous qui avez cru ! Ne devancez pas Allah et Son Messager . Et craignez Allah. Allah est Audient et Omniscient
Ô vous qui avez cru ! Ne devancez pas Allah et Son Messager . Et craignez Allah. Allah est Audient et Omniscient
O vous qui avez cru! Ne devancez pas Allah et Son messager. Et craignez Allah. Allah est Audient et Omniscient
O vous qui avez cru! Ne devancez pas Allah et Son messager. Et craignez Allah. Allah est Audient et Omniscient
Vous qui croyez ! Gardez-vous de devancer les ordres d’Allah et de Son Messager ! Craignez Allah qui entend tout et sait tout
Vous qui croyez ! Gardez-vous de devancer les ordres d’Allah et de Son Messager ! Craignez Allah qui entend tout et sait tout
O vous qui croyez ! Ne prenez pas d’initiatives, devancant ainsi les ordres de Dieu et de Son messager ! Et Craignez Dieu ! Dieu entend tout et sait tout
Ô vous qui croyez ! Ne prenez pas d’initiatives, devançant ainsi les ordres de Dieu et de Son messager ! Et Craignez Dieu ! Dieu entend tout et sait tout

Fulah

Ko onon yo ɓen gomɗimɓe ! wata on adito yeeso Allah e Nulaaɗo Makko on. Hulee Allah. Pellet, Allah ko Nanoowo, Yi'oowo

Ganda

Abange mmwe abakkiriza temwetumikirizanga mu maaso ga Katonda n’omubaka we (nemwogera ku kintu nga omubaka tannakyogerako) era mutye Katonda mazima Katonda muwulizi nnyo mumanyi

German

O ihr, die ihr glaubt, kommt nicht Allah und Seinem Gesandten zuvor, und furchtet Allah. Wahrlich, Allah ist Allhorend, Allwissend
O ihr, die ihr glaubt, kommt nicht Allah und Seinem Gesandten zuvor, und fürchtet Allah. Wahrlich, Allah ist Allhörend, Allwissend
O ihr, die ihr glaubt, kommt nicht Gott und seinem Gesandten zuvor und furchtet Gott. Gott hort und weiß alles
O ihr, die ihr glaubt, kommt nicht Gott und seinem Gesandten zuvor und fürchtet Gott. Gott hört und weiß alles
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Greift ALLAH und Seinem Gesandten nicht vor, und handelt Taqwa gemaß ALLAH gegenuber! Gewiß, ALLAH ist allhorend, allwissend
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Greift ALLAH und Seinem Gesandten nicht vor, und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber! Gewiß, ALLAH ist allhörend, allwissend
O die ihr glaubt, kommt nicht Allah und Seinem Gesandten zuvor und furchtet Allah. Gewiß, Allah ist Allhorend und Allwissend
O die ihr glaubt, kommt nicht Allah und Seinem Gesandten zuvor und fürchtet Allah. Gewiß, Allah ist Allhörend und Allwissend
O die ihr glaubt, kommt nicht Allah und Seinem Gesandten zuvor und furchtet Allah. Gewiß, Allah ist Allhorend und Allwissend
O die ihr glaubt, kommt nicht Allah und Seinem Gesandten zuvor und fürchtet Allah. Gewiß, Allah ist Allhörend und Allwissend

Gujarati

he imanavala'o! Allaha ane tena payagambarathi agala na vadho, ane allahathi darata raho, ni:Sanka allaha ta'ala sambhalanara, jananara che
hē imānavāḷā'ō! Allāha anē tēnā payagambarathī āgaḷa na vadhō, anē allāhathī ḍaratā rahō, ni:Śaṅka allāha ta'ālā sāmbhaḷanāra, jāṇanāra chē
હે ઇમાનવાળાઓ ! અલ્લાહ અને તેના પયગંબરથી આગળ ન વધો, અને અલ્લાહથી ડરતા રહો, નિ:શંક અલ્લાહ તઆલા સાંભળનાર, જાણનાર છે

Hausa

Ya ku waɗanda suka yi imani! Kada ku gabata (da kome) gaba ga Allah da Manzon Sa.* Kuma ku yi ɗa'a ga Allah da taƙawa. Lalle Allah Mai ji ne, Masani
Yã ku waɗanda suka yi ĩmãni! Kada ku gabãta (da kõme) gaba ga Allah da Manzon Sa.* Kuma ku yi ɗã'ã ga Allah da taƙawa. Lalle Allah Mai ji ne, Masani
Ya ku waɗanda suka yi imani! Kada ku gabata (da kome) gaba ga Allah da ManzonSa. Kuma ku yi ɗa'a ga Allah da taƙawa. Lalle Allah Mai ji ne, Masani
Yã ku waɗanda suka yi ĩmãni! Kada ku gabãta (da kõme) gaba ga Allah da ManzonSa. Kuma ku yi ɗã'ã ga Allah da taƙawa. Lalle Allah Mai ji ne, Masani

Hebrew

הוי אלה אשר האמינו! אל תמהרו להחליט בעניין שההחלטה בו היא רק בידי אללה ושליחו, וייראו את אללה, כי הוא הכל שומע והכל יודע
הוי אלה אשר האמינו! אל תמהרו להחליט בעניין שההחלטה בו היא רק בידי אלוהים ושליחו, וייראו את אלוהים, כי הוא הכל שומע והכל יודע

Hindi

he logo jo eemaan laaye ho! aage na badho allaah aur usake rasool[1] se aur daro allaah se. vaastav mein, allaah sab kuchh sunane-jaanane vaala hai
हे लोगो जो ईमान लाये हो! आगे न बढ़ो अल्लाह और उसके रसूल[1] से और डरो अल्लाह से। वास्तव में, अल्लाह सब कुछ सुनने-जानने वाला है।
ai eemaanavaalo! allaah aur usake rasool se aage na badho aur allaah ka dar rakho. nishchay hee allaah sunata, jaanata hai
ऐ ईमानवालो! अल्लाह और उसके रसूल से आगे न बढो और अल्लाह का डर रखो। निश्चय ही अल्लाह सुनता, जानता है
ai eemaanadaaron khuda aur usake rasool ke saamane kisee baat mein aage na badh jaaya karo aur khuda se darate raho beshak khuda bada sunane vaala vaaqifakaar hai
ऐ ईमानदारों ख़ुदा और उसके रसूल के सामने किसी बात में आगे न बढ़ जाया करो और ख़ुदा से डरते रहो बेशक ख़ुदा बड़ा सुनने वाला वाक़िफ़कार है

Hungarian

O ti, akik hisztek! Ne helyezzetek (a dontest) elore Allah es a Kuldotte elott"! Es feljetek Allah- ot! Hiszen Allah Hallo es Lato
Ó ti, akik hisztek! Ne helyezzétek (a döntést) előre Allah és a Küldötte előtt"! És féljétek Allah- ot! Hiszen Allah Halló és Látó

Indonesian

(Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu mendahului Allah dan Rasul-Nya,810) dan bertakwalah kepada Allah. Sungguh, Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui
(Hai orang-orang yang beriman, janganlah kalian mendahului) berasal dari lafal Qadima yang maknanya sama dengan lafal Taqaddama artinya, janganlah kalian mendahului baik melalui perkataan atau perbuatan kalian (di hadapan Allah dan Rasul-Nya) yang menyampaikan wahyu dari-Nya, makna yang dimaksud ialah janganlah kalian mendahului Allah dan Rasul-Nya tanpa izin dari keduanya (dan bertakwalah kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Mendengar) semua perkataan kalian (lagi Maha Mengetahui) semua perbuatan kalian. Ayat ini diturunkan berkenaan dengan perdebatan antara Abu Bakar r.a., dan sahabat Umar r.a. Mereka berdua melakukan perdebatan di hadapan Nabi saw. mengenai pengangkatan Aqra' bin Habis atau Qa'qa' bin Ma'bad. Ayat selanjutnya diturunkan berkenaan dengan orang yang mengangkat suaranya keras-keras di hadapan Nabi saw. yaitu firman-Nya
Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu mendahului Allah dan rasulnya1408 dan bertakwalah kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui
AL-HUJURAT (KAMAR-KAMAR) Pendahuluan: Madaniyyah, 18 ayat ~ Surat ini dimulai dengan larangan kepada orang-orang Mukmin untuk menilai sesuatu sebelum datang perintah Allah dan Rasul-Nya, larangan mengangkat suara lebih tinggi di atas suara Rasul saw., pujian terhadap orang-orang yang merendahkan suaranya di hadapan Rasul, dan celaan terhadap orang-orang yang tidak beradab dan memanggil Rasul dari luar kamarnya. Kemudian dijelaskan perintah kepada orang-orang Mukmin untuk selalu bersikap selektif dan teliti dalam menerima suatu berita dari orang-orang fasik dan lemah imannya, perintah yang harus dilakukan oleh para pemimpin dalam menghadapi dua kelompok orang-orang Mukmin yang sedang berperang, larangan bagi orang-orang Mukmin untuk saling mengolok-olok dan mencela sesamanya, larangan berburuk sangka dan memata-matai orang-orang yang berbuat kebaikan. Selain itu, surat ini juga menjelaskan larangan bagi orang-orang Arab Badui untuk mengaku bahwa mereka telah beriman sebelum iman itu menetap dalam hati mereka dan keterangan tentang siapakah orang-orang Mukmin yang sebenarnya. Kemudian dalam akhir surat ini dijelaskan larangan terhadap orang-orang yang menganggap bahwa mereka telah memberi nikmat kepada Rasulullah dengan masuknya mereka ke dalam agama Islam. Namun sesungguhnya nikmat itu hanyalah milik Allah yang dianugerahkan kepada mereka dengan memberi petunjuk mereka kepada keimanan jika mereka termasuk orang-orang yang benar.]] Wahai orang-orang yang beriman, janganlah kalian mendahului Allah dan Rasul-Nya dalam menetapkan hukum masalah keagamaan dan keduniaan. Jagalah diri kalian dari azab Allah dengan jalan menaati perintah-Nya. Sesungguhnya Allah Maha Mendengar semua yang kalian katakan dan ilmu-Nya meliputi segala sesuatu
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu mendahului Allah dan rasul-Nya,*(810) dan bertakwalah kepada Allah. Sungguh, Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu mendahului Allah dan Rasul-Nya dan bertakwalah kepada Allah. Sungguh, Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui

Iranun

Hai so Miyamaratiyaya! Di niyo pagonai so Allah go so Sogo Iyan; go kalukun niyo so Allah: Mata-an! A so Allah na Puphakanug, a Mata-o

Italian

O credenti, non anticipate Allah e il Suo Messaggero e temete Allah! Allah e audiente, sapiente
O credenti, non anticipate Allah e il Suo Messaggero e temete Allah! Allah è audiente, sapiente

Japanese

Shinko suru mono yo, anata gata wa arra to sono shito o sashioite kattena furumai o shite wa naranai. Arra o osore nasai. Hontoni arra wa zen Akira ni shite zenchi de ara reru
Shinkō suru mono yo, anata gata wa arrā to sono shito o sashioite kattena furumai o shite wa naranai. Arrā o osore nasai. Hontōni arrā wa zen Akira ni shite zenchi de ara reru
信仰する者よ,あなたがたはアッラーとその使徒を差し置いて勝手な振舞いをしてはならない。アッラーを畏れなさい。本当にアッラーは全聴にして全知であられる。

Javanese

Para mukmin kabeh, sira aja lancang pangucap lan panggawe tanpa oleh idzining Allah lan Rasule. Sira padha bektia ing Allah Allah, satemene Allah iku miyarsa tur nguningani samu barang
Para mukmin kabeh, sira aja lancang pangucap lan panggawe tanpa oleh idzining Allah lan Rasule. Sira padha bektia ing Allah Allah, satemene Allah iku miyarsa tur nguningani samu barang

Kannada

visvasigale, nivu allahanannu mattu avana dutarannu miri hogabedi. Allahanige anjiri, allahanu khandita ellavannu keluvavanu ballavanu agiddane
viśvāsigaḷē, nīvu allāhanannu mattu avana dūtarannu mīri hōgabēḍi. Allāhanige an̄jiri, allāhanu khaṇḍita ellavannū kēḷuvavanū ballavanū āgiddāne
ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ, ನೀವು ಅಲ್ಲಾಹನನ್ನು ಮತ್ತು ಅವನ ದೂತರನ್ನು ಮೀರಿ ಹೋಗಬೇಡಿ. ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ ಅಂಜಿರಿ, ಅಲ್ಲಾಹನು ಖಂಡಿತ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕೇಳುವವನೂ ಬಲ್ಲವನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Ay muminder! Alladan ari Elsisinen ilgeri ketpender. Jane Alladan qorqındar. Subasız Alla, asa estwsi, tolıq bilwsi
Äy müminder! Alladan äri Elşisinen ilgeri ketpeñder. Jäne Alladan qorqıñdar. Şübäsız Alla, asa estwşi, tolıq bilwşi
Әй мүміндер! Алладан әрі Елшісінен ілгері кетпеңдер. Және Алладан қорқыңдар. Шүбәсыз Алла, аса естуші, толық білуші
Ey, imanga kelgender! Allahtın jane Onın elsisinin aldın oramandar. Allahtan / Onın jazasınan / qorqıp, saqtanındar. Aqiqatında Allah barin Estwsi, barin Bilwsi
Ey, ïmanğa kelgender! Allahtıñ jäne Onıñ elşisiniñ aldın oramañdar. Allahtan / Onıñ jazasınan / qorqıp, saqtanıñdar. Aqïqatında Allah bärin Estwşi, bärin Bilwşi
Ей, иманға келгендер! Аллаһтың және Оның елшісінің алдын орамаңдар. Аллаһтан / Оның жазасынан / қорқып, сақтаныңдар. Ақиқатында Аллаһ бәрін Естуші, бәрін Білуші

Kendayan

Wahe urakng-urakng nang baiman! Amelah kita’ nolo’i’ Allah man Rasul-Nya,809 man batakwalah ka’ Allah. Man sungguh Allah Maha Nangar, Maha nau’an

Khmer

ao banda anak del mean chomnue. chaur kom thveukear vinichchhy mounnung a l laoh ning anakneasar robsa trong( mou ham meat) aoy saoh . haey chaur puok anak kaotakhlach a l laoh . pitabrakd nasa a l laoh mha lyy mha doeng
ឱបណ្ដាអ្នកដែលមានជំនឿ. ចូរកុំធ្វើការវិនិច្ឆ័យមុននឹង អល់ឡោះ និងអ្នកនាំសាររបស់ទ្រង់(មូហាំម៉ាត់)ឱ្យសោះ។ ហើយ ចូរពួកអ្នកកោតខ្លាចអល់ឡោះ។ ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះ មហាឮ មហាដឹង។

Kinyarwanda

Yemwe abemeye! Ntimukajye mugira ibyo mufataho ibyemezo mbere ya Allah n’Intumwa ye. Kandi mujye mutinya Allah; mu by’ukuri, Allah ni Uwumva bihebuje, Umumenyi uhebuje
Yemwe abemeye! Ntimukajye mugira ibyo mufataho ibyemezo mbere ya Allah n’Intumwa ye. Kandi mujye mugandukira Allah; mu by’ukuri Allah ni Uwumva bihebuje, Umumenyi uhebuje

Kirghiz

O,ıyman keltirgender! Allaһtın jana paygambarının aldında (bir is je soz menen) julunbagıla! Jana Allaһtan korkkula! Cınında, Allaһ Uguucu, Biluucu
O,ıyman keltirgender! Allaһtın jana paygambarının aldında (bir iş je söz menen) julunbagıla! Jana Allaһtan korkkula! Çınında, Allaһ Uguuçu, Bilüüçü
О,ыйман келтиргендер! Аллаһтын жана пайгамбарынын алдында (бир иш же сөз менен) жулунбагыла! Жана Аллаһтан корккула! Чынында, Аллаһ Угуучу, Билүүчү

Korean

midneun salamdeul-iyeo hananimgwa geu bun-ui seonjija ap-eseo jasin-eul apse uji malgo hananim-eul dulyeowo hala sillo hananim-eun modeun geos-eul deul-eusi go asinila
믿는 사람들이여 하나님과 그 분의 선지자 앞에서 자신을 앞세 우지 말고 하나님을 두려워 하라 실로 하나님은 모든 것을 들으시 고 아시니라
midneun salamdeul-iyeo hananimgwa geu bun-ui seonjija ap-eseo jasin-eul apse uji malgo hananim-eul dulyeowo hala sillo hananim-eun modeun geos-eul deul-eusi go asinila
믿는 사람들이여 하나님과 그 분의 선지자 앞에서 자신을 앞세 우지 말고 하나님을 두려워 하라 실로 하나님은 모든 것을 들으시 고 아시니라

Kurdish

ئه‌ی ئه‌و که‌سانه‌ی باوه‌ڕتان هێناوه پێشی خواو پێغه‌مبه‌ری خوا مه‌که‌ون له‌بڕیار و پێشنیاردا له‌خوا بترسن و پارێزکاربن، چونکه‌به‌ڕاستی خوا بیسه‌ره به‌گوفتار‌تان، زانایه به‌نیازو نهێنیه‌کانتان
ئەی ئەو کەسانەی کەباوەڕتان ھێناوە پێش مەکەون (لە ھیچ کاروبڕیارێکدا) لەخواو پێغەمبەرەکەی و لەخوا بترسن، بێگومان خوا بیسەر وزانایە

Kurmanji

Geli en baweri anine! hun peþiya Xuda u pexembere wi nekevin u hun xwe ji Xuda biparezin-bitirsin. Beguman Xuda sehkire zana ye
Gelî ên bawerî anîne! hûn pêþiya Xuda û pexemberê wî nekevin û hûn xwe ji Xuda biparêzin-bitirsin. Bêguman Xuda sehkirê zana ye

Latin

O vos believe non locus tuus opinion ut de DEUS His messenger! Vos reverence DEUS. DEUS est Hearer Omniscient

Lingala

Oh bino bandimi! Boleka Allah na motindami naye te (nakozua mikano) bobanga Allah, ya soló azali moyoki atonda boyebi

Luyia

Enywe Abasuubila, mularanjilila imbeli wa Nyasaye nende Omurumwa wuwe tawe, ne murie Nyasaye, toto Nyasaye ni Omuwulili Omumanyi muno

Macedonian

О, верници, не истапувајте пред Аллах и пред Пратеникот Негов, иплашете се од Аллах! Аллах, навистина, сè слуша и сè знае
O vernici, ne brzajte pred Allah i pred pejgamberot Negov. Plasete se od Allah. Allah, navistina, e Slusac i Znalec
O vernici, ne brzajte pred Allah i pred pejgamberot Negov. Plašete se od Allah. Allah, navistina, e Slušač i Znalec
О верници, не брзајте пред Аллах и пред пејгамберот Негов. Плашете се од Аллах. Аллах, навистина, е Слушач и Зналец

Malay

Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu memandai-mandai (melakukan sesuatu perkara) sebelum (mendapat hukum atau kebenaran) Allah dan RasulNya; dan bertaqwalah kamu kepada Allah; sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui

Malayalam

satyavisvasikale, ninnal allahuvinreyum avanre rasulinreyum mumpil (yateannum) munkatannu pravarttikkarut‌. allahuvine ninnal suksikkuka. tirccayayum allahu kelkkunnavanum ariyunnavanumakunnu
satyaviśvāsikaḷē, niṅṅaḷ allāhuvinṟeyuṁ avanṟe ṟasūlinṟeyuṁ mumpil (yāteānnuṁ) muṅkaṭannu pravarttikkarut‌. allāhuvine niṅṅaḷ sūkṣikkuka. tīrccayāyuṁ allāhu kēḷkkunnavanuṁ aṟiyunnavanumākunnu
സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെയും അവന്‍റെ റസൂലിന്‍റെയും മുമ്പില്‍ (യാതൊന്നും) മുങ്കടന്നു പ്രവര്‍ത്തിക്കരുത്‌. അല്ലാഹുവിനെ നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു കേള്‍ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമാകുന്നു
satyavisvasikale, ninnal allahuvinreyum avanre rasulinreyum mumpil (yateannum) munkatannu pravarttikkarut‌. allahuvine ninnal suksikkuka. tirccayayum allahu kelkkunnavanum ariyunnavanumakunnu
satyaviśvāsikaḷē, niṅṅaḷ allāhuvinṟeyuṁ avanṟe ṟasūlinṟeyuṁ mumpil (yāteānnuṁ) muṅkaṭannu pravarttikkarut‌. allāhuvine niṅṅaḷ sūkṣikkuka. tīrccayāyuṁ allāhu kēḷkkunnavanuṁ aṟiyunnavanumākunnu
സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെയും അവന്‍റെ റസൂലിന്‍റെയും മുമ്പില്‍ (യാതൊന്നും) മുങ്കടന്നു പ്രവര്‍ത്തിക്കരുത്‌. അല്ലാഹുവിനെ നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു കേള്‍ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമാകുന്നു
visvasiccavare, ninnal allahuvineyum avanre dutaneyum munkatanneannum ceyyarut. ninnal allahuve suksikkuka. allahu ellam kelkkunnavanum ariyunnavanuman
viśvasiccavarē, niṅṅaḷ allāhuvineyuṁ avanṟe dūtaneyuṁ munkaṭanneānnuṁ ceyyarut. niṅṅaḷ allāhuve sūkṣikkuka. allāhu ellāṁ kēḷkkunnavanuṁ aṟiyunnavanumāṇ
വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിനെയും അവന്റെ ദൂതനെയും മുന്‍കടന്നൊന്നും ചെയ്യരുത്. നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുക. അല്ലാഹു എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമാണ്

Maltese

Intom li temmnu, tqegħdux lilkom infuskom qabel Alla u l-Mibgħut tiegħu (Muħammad, billi taqbdu u tieħdu xi. decizjoni qabel ma tisimgħu mingħand Alla u l-Mibgħut tiegħu), u ibzgħu minn Allal Alla tabilħaqq jisma' kollox u jaf kollox
Intom li temmnu, tqegħdux lilkom infuskom qabel Alla u l-Mibgħut tiegħu (Muħammad, billi taqbdu u tieħdu xi. deċiżjoni qabel ma tisimgħu mingħand Alla u l-Mibgħut tiegħu), u ibżgħu minn Allal Alla tabilħaqq jisma' kollox u jaf kollox

Maranao

Hay so miyamaratiyaya, di niyo pagonai so Allah go so sogo Iyan; go kalkn iyo so Allah: Mataan! a so Allah na Pphakan´g, a Matao

Marathi

He imana rakhanaryanno! Allaha ani tyacya paigambaracya pudhe ja'u naka1 ani allahace bhaya balagata raha. Nihsansaya allaha aikanara, jananara ahe
Hē īmāna rākhaṇāṟyānnō! Allāha āṇi tyācyā paigambarācyā puḍhē jā'ū nakā1 āṇi allāhacē bhaya bāḷagata rāhā. Niḥsanśaya allāha aikaṇārā, jāṇaṇārā āhē
१. हे ईमान राखणाऱ्यांनो! अल्लाह आणि त्याच्या पैगंबराच्या पुढे जाऊ नका१ आणि अल्लाहचे भय बाळगत राहा. निःसंशय अल्लाह ऐकणारा, जाणणारा आहे

Nepali

He mominaharu (asthavanaharu)! (Dharmako barema) allaha ra usaka rasulabhanda agadi nabadhnu ra allahasita dara manirakha. Niscaya nai allaha sundachan, jandachan
Hē mōminaharū (āsthāvānaharū)! (Dharmakō bārēmā) allāha ra usakā rasūlabhandā agāḍi nabaḍhnu ra allāhasita ḍara mānirākha. Niścaya nai allāha sundachan, jāndachan
हे मोमिनहरू (आस्थावानहरू) ! (धर्मको बारेमा) अल्लाह र उसका रसूलभन्दा अगाडि नबढ्नु र अल्लाहसित डर मानिराख । निश्चय नै अल्लाह सुन्दछन्, जान्दछन् ।

Norwegian

Dere som tror, vær ikke frempa overfor Gud og Hans sendebud! Frykt Gud: Gud hører, og vet
Dere som tror, vær ikke frempå overfor Gud og Hans sendebud! Frykt Gud: Gud hører, og vet

Oromo

Yaa warra amantan! Rabbiifi ergamaa Isaa dura hin dabrinaaRabbiin sodaadhaaDhugumatti, Rabbiin dhagayaa, beekaadha

Panjabi

He imana vali'o! Tusim alaha ate usa de rasulam tom age na vadho, alaha tom daro besaka alaha sunana vala ate janana vala hai
Hē īmāna vāli'ō! Tūsīṁ alāha atē usa dē rasūlāṁ tōṁ agē nā vadhō, alāha tōṁ ḍarō bēśaka alāha suṇana vālā atē jāṇana vālā hai
ਹੇ ਈਮਾਨ ਵਾਲਿਓ! ਤੂਸੀਂ ਅੱਲਾਹ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਰਸੂਲਾਂ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਨਾ ਵਧੋ, ਅੱਲਾਹ ਤੋਂ ਡਰੋ ਬੇਸ਼ੱਕ ਅੱਲਾਹ ਸੁਣਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، بر خدا و پيامبر او پيشى مگيريد و از خدا بترسيد، زيرا خدا شنوا و داناست
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! در برابر خدا و رسولش [در هيچ كارى‌] جلو نيفتيد، و از خدا بترسيد. بى‌گمان خدا شنواى داناست
ای مؤمنان بر حکم خداوند و پیامبر او پیشدستی نکنید، و از خداوند پروا داشته باشید، بی‌گمان خداوند شنوای داناست‌
ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! بر الله و رسولش پیشدستی نکنید، و از الله بترسید، بی‌گمان الله شنوای داناست
ای اهل ایمان! بر خدا و پیامبرش [در هیچ امری از امور دین و دنیا و آخرت] پیشی مگیرید و از خدا پروا کنید که خدا شنوا و داناست
ای مؤمنان، در برابر الله و پیامبرش [در هیچ كارى‌] پیشى نگیرید؛ و از الله پروا کنید كه الله شنواى داناست
ای کسانی که ایمان آورده‌اید (در هیچ کار) بر خدا و رسول تقدّم مجویید و از خدا پروا کنید، که خدا شنوا و داناست
ای آنان که ایمان آوردید پیش نیفتید پیش روی خدا و پیمبرش و بترسید خدا را که خدا است شنونده دانا
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، در برابر خدا و پيامبرش [در هيچ كارى‌] پيشى مجوييد و از خدا پروا بداريد كه خدا شنواى داناست
هان ای کسانی که ایمان آوردید! در برابر خدا و پیامبر، (خود یا دیگران را) پیش نیندازید و خدا را پروا بدارید. همانا خدا بسی شنوای بسیار داناست
اى کسانى که ایمان آورده‌اید! [در هیچ کارى] بر خدا و پیامبر او پیشى نگیرید و از [نافرمانی] خداوند پروا کنید که خداوند شنوا و داناست
ای کسانی که ایمان آورده‌اید! بر خدا و پیغمبرش پیشی مگیرید و پیشدستی مکنید، و از خدا بترسید و پروا داشته باشید، چرا که خدا شنوای (گفتارتان، و) آگاه (از کردارتان) می‌باشد
ای کسانی که ایمان آورده‌اید! چیزی را بر خدا و رسولش مقدّم نشمرید (و پیشی مگیرید)، و تقوای الهی پیشه کنید که خداوند شنوا و داناست
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، [در هيچ كارى‌] فراپيش خدا و پيامبرش نرويد، و از خداى پروا كنيد، كه خدا شنوا و داناست
ای کسانی که ایمان آورده اید! فرا روی خدا و رسولش پیش دستی نکنید, واز خدا بترسید, بی گمان خداوند شنوای داناست

Polish

O wy, ktorzy wierzycie! Nie wysuwajcie sie naprzod przed Bogiem i Jego Posłancem i bojcie sie Boga! Zaprawde, Bog jest słyszacy, widzacy
O wy, którzy wierzycie! Nie wysuwajcie się naprzód przed Bogiem i Jego Posłańcem i bójcie się Boga! Zaprawdę, Bóg jest słyszący, widzący

Portuguese

Suratu Al-Hujurat. O vos que credes! Nao vos antecipeis a Allah e a Seu Mensageiro. E temei a Allah. Por certo, Allah e Oniouvinte, Onisciente
Suratu Al-Hujurat. Ó vós que credes! Não vos antecipeis a Allah e a Seu Mensageiro. E temei a Allah. Por certo, Allah é Oniouvinte, Onisciente
O fieis, nao vos antecipeis a Deus e ao Seu Mensageiro, e temei a Deus, porque Deus e Oniouvinte, Sapientissimo
Ó fiéis, não vos antecipeis a Deus e ao Seu Mensageiro, e temei a Deus, porque Deus é Oniouvinte, Sapientíssimo

Pushto

اى هغو كسانو چې ایمان يې راوړى دى! تاسو د الله او د هغه د رسول په مخكې مه وړاندې كېږئ، او له الله نه ووېرېږئ، بېشكه الله ښه اورېدونكى، ښه پوه دى
اى هغو كسانو چې ایمان يې راوړى دى! تاسو د الله او د هغه د رسول په مخكې مه وړاندې كېږئ، او له الله نه ووېرېږئ، بېشكه الله ښه اورېدونكى، ښه پوه دى

Romanian

O, voi cei ce credeti! Nu o luati inaintea lui Dumnezeu si a trimisului Sau! Temeti-va de Dumnezeu! Dumnezeu este Auzitorul, Stiutorul
O, voi cei ce credeţi! Nu o luaţi înaintea lui Dumnezeu şi a trimisului Său! Temeţi-vă de Dumnezeu! Dumnezeu este Auzitorul, Ştiutorul
O tu crede nu loc vostri parere ala ai DUMNEZEU His curier! Tu venera DUMNEZEU. DUMNEZEU EXISTA AUDITOR Omniscient
O, voi cei care credeþi! Nu o luaþi inaintea lui Allah ºi a Trimisului Sau ºi fiþi cu frica de Allah! Allah este Cel care Aude Totul [ºi este] Atoateºtiutor [Sami´, ´Alim]
O, voi cei care credeþi! Nu o luaþi înaintea lui Allah ºi a Trimisului Sãu ºi fiþi cu fricã de Allah! Allah este Cel care Aude Totul [ºi este] Atoateºtiutor [Sami´, ´Alim]

Rundi

Mwebwe mwemeye Imana y’ukuri, ntimu tanguze kuvuga imbere y’Imana ijambo n’imbere y’intumwa yiwe, kandi mutinye Imana yanyu y’ukuri mu vy’ukuri niyo yumva kandi niyo nyene ubumenyi buhagije

Russian

O, voi cei ce credeti! Nu o luati inaintea lui Dumnezeu si a trimisului Sau! Temeti-va de Dumnezeu! Dumnezeu este Auzitorul, Stiutorul
О вы, которые уверовали! Не опережайте Аллаха и Его посланника (при вынесении какого-либо решения) и остерегайтесь (наказания) Аллаха [не совершайте ничего, что противоречит Слову Аллаха и затем Пророка], – ведь Аллах – слышащий (ваши речи), знающий (ваши намерения и дела)
O te, kotoryye uverovali! Ne operezhayte Allakha i Yego Poslannika i boytes' Allakha, ibo Allakh - Slyshashchiy, Znayushchiy
О те, которые уверовали! Не опережайте Аллаха и Его Посланника и бойтесь Аллаха, ибо Аллах - Слышащий, Знающий
Veruyushchiye! Ne delayte nichego prezhde rasporyazheniya Boga i Yego poslannika: boytes' Boga: Bog slyshashchiy, znayushchiy
Верующие! Не делайте ничего прежде распоряжения Бога и Его посланника: бойтесь Бога: Бог слышащий, знающий
O vy, kotoryye uverovali! Ne ustremlyaytes' vpered pred Allakhom i Yego poslannikom i boytes' Allakha, - ved' Allakh - slyshashchiy, znayushchiy
О вы, которые уверовали! Не устремляйтесь вперед пред Аллахом и Его посланником и бойтесь Аллаха, - ведь Аллах - слышащий, знающий
O vy, kotoryye uverovali! Ne staraytes' operedit' Allakha i Yego Poslannika v chem-libo i boytes' Allakha, ibo Allakh - slyshashchiy, znayushchiy
О вы, которые уверовали! Не старайтесь опередить Аллаха и Его Посланника в чем-либо и бойтесь Аллаха, ибо Аллах - слышащий, знающий
O vy, kotoryye uverovali! Ne reshayte chto-libo otnositel'no voprosov religii ili zhizni, prezhde chem Allakh i Yego poslannik ne povelyat vam eto sdelat', i izbegayte nakazaniya Allakha, priderzhivayas' Yego shariata. Poistine, Allakh slyshit vso, o chom vy govorite, i On ob"yemlet Svoim znaniyem vso sushcheye
О вы, которые уверовали! Не решайте что-либо относительно вопросов религии или жизни, прежде чем Аллах и Его посланник не повелят вам это сделать, и избегайте наказания Аллаха, придерживаясь Его шариата. Поистине, Аллах слышит всё, о чём вы говорите, и Он объемлет Своим знанием всё сущее
O vy, kto veruyet! (V resheniyakh i deystviyakh svoikh) Sebya pered Allakhom i poslannikom Yego ni v chem ne vystavlyayte, Strashites' (razgnevit') Yego, - On, istinno, vse slyshit i vse znayet
О вы, кто верует! (В решениях и действиях своих) Себя перед Аллахом и посланником Его ни в чем не выставляйте, Страшитесь (разгневить) Его, - Он, истинно, все слышит и все знает

Serbian

О верници, не одлучујте се ни за шта док за то не упитате Аллаха и Његовог Посланика, и бојте се Аллаха! Аллах, заиста, све чује и све зна

Shona

Imi vanotenda! Musaenda pamberi paAllah uye mutumwa wavo (panyaya dzechitendero), uye ityai Allah. Zvirokwazvo, Allah vanonzwa zvose, uye vanoziva zvese

Sindhi

اي ايمان وارؤ الله ۽ سندس پيغمبر جي آڏو اڳرائي نه ڪريو ۽ الله کان ڊڄو، بيشڪ الله ٻڌندڙ ڄاڻندڙ آھي

Sinhala

visvasavantayini! allahtada, ohuge dutayatada idiriye (kata kirimata) oba editara novanu. allahta biya vi katayutu karanu. niyata vasayenma allah (siyalla) savan denneku ha hondin danneku vasayen sitinneya
viśvāsavantayini! allāhṭada, ohugē dūtayāṭada idiriyē (katā kirīmaṭa) oba eḍitara novanu. allāhṭa biya vī kaṭayutu karanu. niyata vaśayenma allāh (siyalla) savan denneku hā hon̆din danneku vaśayen siṭinnēya
විශ්වාසවන්තයිනි! අල්ලාහ්ටද, ඔහුගේ දූතයාටද ඉදිරියේ (කතා කිරීමට) ඔබ එඩිතර නොවනු. අල්ලාහ්ට බිය වී කටයුතු කරනු. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් (සියල්ල) සවන් දෙන්නෙකු හා හොඳින් දන්නෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
aho visvasa kalavuni! numbala allah ha ohuge dutayanan idiriye abibava noyanu. tavada numbala allahta biya bætimat vanu. niyata vasayenma allah sarva sravakaya. sarva gnaniya
ahō viśvāsa kaḷavuni! num̆balā allāh hā ohugē dūtayāṇan idiriyē abibavā noyanu. tavada num̆balā allāhṭa biya bætimat vanu. niyata vaśayenma allāh sarva śrāvakaya. sarva gnānīya
අහෝ විශ්වාස කළවුනි! නුඹලා අල්ලාහ් හා ඔහුගේ දූතයාණන් ඉදිරියේ අබිබවා නොයනු. තවද නුඹලා අල්ලාහ්ට බිය බැතිමත් වනු. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් සර්ව ශ්‍රාවකය. සර්ව ඥානීය

Slovak

O ona verit nie miesto tvoj nazor ze z GOD Jeho posol! Ona reverence GOD GOD bol Hearer Omniscient

Somali

Kuwiinaan idinku rumeysanow! Ha ka hor marinnina (qowlkiinna) (qowlka) Allaah iyo Rasuulkiisa2, oo dhowra (xilka uu idin saaray) Allaah. Hubaal! Allaah waa wax kasta Maqle, Wax kasta Ogsoon
Kuwa xaqarumeeyow ha ku dagdagina Eebe iyo Rasuulkiisa hortiisa (waxayan fasixin), Eebana ka dhawrsada ileen wax walba wuu maqli wuuna ogyahaye
Kuwa xaqarumeeyow ha ku dagdagina Eebe iyo Rasuulkiisa hortiisa (waxayan fasixin), Eebana ka dhawrsada ileen wax walba wuu maqli wuuna ogyahaye

Sotho

Oho lona ba-kholoang! Le se ipehe pele litabeng kapel’a Allah le Moromuoa oa hae, Empa le ts’abe Allah. Hobane Allah U ke Eena ea Utloang tsohle

Spanish

¡Oh, creyentes! No os adelanteis a lo que Allah o Su Mensajero decidan, y temed a Allah; ciertamente Allah es Omnioyente, Omnisciente
¡Oh, creyentes! No os adelantéis a lo que Allah o Su Mensajero decidan, y temed a Allah; ciertamente Allah es Omnioyente, Omnisciente
¡Oh, creyentes!, no os adelanteis a Al-lah y a Su Mensajero (en vuestra toma de decisiones ni os apresureis a opinar en su presencia), y temed a Al-lah; ciertamente, Al-lah oye todo (lo que decis) y sabe todo (lo que haceis)
¡Oh, creyentes!, no os adelantéis a Al-lah y a Su Mensajero (en vuestra toma de decisiones ni os apresuréis a opinar en su presencia), y temed a Al-lah; ciertamente, Al-lah oye todo (lo que decís) y sabe todo (lo que hacéis)
¡Oh, creyentes!, no se adelanten a Al-lah y a Su Mensajero (en su toma de decisiones ni se apresuren a opinar en su presencia), y teman a Al-lah; ciertamente, Al-lah oye todo (lo que dicen) y sabe todo (lo que hacen)
¡Oh, creyentes!, no se adelanten a Al-lah y a Su Mensajero (en su toma de decisiones ni se apresuren a opinar en su presencia), y teman a Al-lah; ciertamente, Al-lah oye todo (lo que dicen) y sabe todo (lo que hacen)
¡Creyentes! ¡No os adelanteis a Ala y a su Enviado y temed a Ala! Ala todo lo oye, todo lo sabe
¡Creyentes! ¡No os adelantéis a Alá y a su Enviado y temed a Alá! Alá todo lo oye, todo lo sabe
¡OH VOSOTROS que habeis llegado a creer! ¡No asumais precedencia frente a [lo que] Dios y Su Enviado [os ordenen], sino sed conscientes de Dios: pues, realmente, Dios todo lo oye, es omnisciente
¡OH VOSOTROS que habéis llegado a creer! ¡No asumáis precedencia frente a [lo que] Dios y Su Enviado [os ordenen], sino sed conscientes de Dios: pues, realmente, Dios todo lo oye, es omnisciente
¡Oh, creyentes! No se pongan a ustedes mismos por encima de Dios y Su Mensajero, y tengan temor de Dios; Dios todo lo oye, todo lo sabe
¡Oh, creyentes! No se pongan a ustedes mismos por encima de Dios y Su Mensajero, y tengan temor de Dios; Dios todo lo oye, todo lo sabe
¡Oh, creyentes! Nos pongais nada por delante de Dios y Su Mensajero y sed temerosos. En verdad, Dios todo lo oye, todo lo sabe
¡Oh, creyentes! Nos pongáis nada por delante de Dios y Su Mensajero y sed temerosos. En verdad, Dios todo lo oye, todo lo sabe

Swahili

Enyi mliomuamini Mwenyezi Mungu na Mtume Wake msiamue jambo la Sheria za Dini yenu kinyume cha maamuzi ya Mwenyezi Mungu na Mtume Wake, mkaingia kwenye uzushi. Na muogopeni Mwenyezi Mungu katika maneno yenu na vitendo vyenu, isije amri ya Mwenyezi Mungu na Mtume Wake ikaendewa kinyume. Hakika Mwenyezi Mungu ni Msikizi wa maneno yenu , ni Mjuzi wa nia zenu na vitendo vyenu. Hapa pana onyo kwa Waumini wasifanye uzushi katika Dini au kuleta sheria ambazo Mwenyezi Mungu Hakuziruhusu
Enyi mlio amini! Msitangulie mbele ya Mwenyezi Mungu na Mtume wake, na mcheni Mwenyezi Mungu. Hakika Mwenyezi Mungu ni Mwenye kusikia, Mwenye kujua

Swedish

TROENDE! Pocka inte pa uppmarksamhet for egen del, nar ni star infor Gud och Hans Sandebud, men frukta Gud! Gud hor allt, vet allt
TROENDE! Pocka inte på uppmärksamhet för egen del, när ni står inför Gud och Hans Sändebud, men frukta Gud! Gud hör allt, vet allt

Tajik

Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙar Xudovu pajomʙari U pesdasti makuned va az Xudo ʙitarsed, zero Xudo sunavovu donost
Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙar Xudovu pajomʙari Ū peşdastī makuned va az Xudo ʙitarsed, zero Xudo şunavovu donost
Эй касоне, ки имон овардаед, бар Худову паёмбари Ӯ пешдастӣ макунед ва аз Худо битарсед, зеро Худо шунавову доност
Ej kasone, ki ʙa Alloh va rasulas imon ovardaed, dar ʙaroʙari Allohu pajomʙari U pesdasti makuned (hec hukmero ʙar hukmi Alloh va pajomʙaras muqaddam masozed va az pesi xud hukme nakuned va dar guftoru kirdoraton) az Alloh ʙitarsed, zero Alloh ʙa guftoraton sunavo va ʙa kirdoraton donost
Ej kasone, ki ʙa Alloh va rasulaş imon ovardaed, dar ʙaroʙari Allohu pajomʙari Ū peşdastī makuned (heç hukmero ʙar hukmi Alloh va pajomʙaraş muqaddam masozed va az peşi xud hukme nakuned va dar guftoru kirdoraton) az Alloh ʙitarsed, zero Alloh ʙa guftoraton şunavo va ʙa kirdoraton donost
Эй касоне, ки ба Аллоҳ ва расулаш имон овардаед, дар баробари Аллоҳу паёмбари Ӯ пешдастӣ макунед (ҳеҷ ҳукмеро бар ҳукми Аллоҳ ва паёмбараш муқаддам масозед ва аз пеши худ ҳукме накунед ва дар гуфтору кирдоратон) аз Аллоҳ битарсед, зеро Аллоҳ ба гуфторатон шунаво ва ба кирдоратон доност
Ej mu'minon, dar ʙaroʙari Alloh taolo va pajomʙaras [dar hec kore] pesi nagired; va az Alloh taolo parvo kuned, ki Alloh taolo sunavovu donost
Ej mu'minon, dar ʙaroʙari Alloh taolo va pajomʙaraş [dar heç kore] peşī nagired; va az Alloh taolo parvo kuned, ki Alloh taolo şunavovu donost
Эй муъминон, дар баробари Аллоҳ таоло ва паёмбараш [дар ҳеҷ коре] пешӣ нагиред; ва аз Аллоҳ таоло парво кунед, ки Аллоҳ таоло шунавову доност

Tamil

nampikkaiyalarkale! Allahvukkum, avanutaiya tutarukkum munpaka(p pecuvatarku) ninkal muntikkollatirkal. Allahvukkup payantu natantukollunkal. Niccayamaka allah (anaittaiyum) ceviyurupavan, nankarintavan avan
nampikkaiyāḷarkaḷē! Allāhvukkum, avaṉuṭaiya tūtarukkum muṉpāka(p pēcuvataṟku) nīṅkaḷ muntikkoḷḷātīrkaḷ. Allāhvukkup payantu naṭantukoḷḷuṅkaḷ. Niccayamāka allāh (aṉaittaiyum) ceviyuṟupavaṉ, naṉkaṟintavaṉ āvāṉ
நம்பிக்கையாளர்களே! அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய தூதருக்கும் முன்பாக(ப் பேசுவதற்கு) நீங்கள் முந்திக்கொள்ளாதீர்கள். அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து நடந்துகொள்ளுங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் (அனைத்தையும்) செவியுறுபவன், நன்கறிந்தவன் ஆவான்
muhminkale! Allahvukkum, avanutaiya tutarukkum munnar (pecavatarku) ninkal muntatirkal; allahvitam payapaktiyutan irunkal; niccayamaka allah (yavarraiyum) ceviyurupavan; nankaripavan
muḥmiṉkaḷē! Allāhvukkum, avaṉuṭaiya tūtarukkum muṉṉar (pēcavataṟku) nīṅkaḷ muntātīrkaḷ; allāhviṭam payapaktiyuṭaṉ iruṅkaḷ; niccayamāka allāh (yāvaṟṟaiyum) ceviyuṟupavaṉ; naṉkaṟipavaṉ
முஃமின்களே! அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய தூதருக்கும் முன்னர் (பேசவதற்கு) நீங்கள் முந்தாதீர்கள்; அல்லாஹ்விடம் பயபக்தியுடன் இருங்கள்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் (யாவற்றையும்) செவியுறுபவன்; நன்கறிபவன்

Tatar

Ий мөэминнәр! Дин эшләрендә Аллаһудан вә Аның рәсүленнән узып үз белдегегез белән сүз сөйләмәгез, вә Аллаһудан куркыгыз, Аңа гөнаһлы булудан сакланыгыз! Бит Аллаһ ишетүче вә белүчедер

Telugu

o visvasulara! Miru allah mariyu ayana pravakta anumatiki munde nirnayalaku digakandi. Allah yandu bhayabhaktulu kaligi undandi. Niscayanga, allah anta vinevadu, sarvajnudu
ō viśvāsulārā! Mīru allāh mariyu āyana pravakta anumatiki mundē nirṇayālaku digakaṇḍi. Allāh yandu bhayabhaktulu kaligi uṇḍaṇḍi. Niścayaṅgā, allāh antā vinēvāḍu, sarvajñuḍu
ఓ విశ్వాసులారా! మీరు అల్లాహ్ మరియు ఆయన ప్రవక్త అనుమతికి ముందే నిర్ణయాలకు దిగకండి. అల్లాహ్ యందు భయభక్తులు కలిగి ఉండండి. నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ అంతా వినేవాడు, సర్వజ్ఞుడు
విశ్వసించిన ఓ ప్రజలారా! అల్లాహ్ ను, ఆయన ప్రవక్తను మించిపోకండి. అల్లాహ్ కు భయపడుతూ ఉండండి. నిశ్చయంగా అల్లాహ్ అంతా వినేవాడు, అన్నీ తెలిసినవాడు

Thai

xo sraththa chn thanghlay phwk cea xya di lahna (nı kark ra tha dı «)meux xyu txhna xallxhˌ læa rx sul khxng phraxngkh phwk cea cng ya ke rng xallxhˌ theid thæ cring xallxhˌ nan pen phuthrng diyin phuthrng rxbru
xô ṣ̄rạthṭhā chn thậngh̄lāy phwk cêā xỳā dị̂ l̂ảh̄n̂ā (nı kārk ra thả dı «)meụ̄̀x xyū̀ t̀xh̄n̂ā xạllxḥˌ læa rx sūl k̄hxng phraxngkh̒ phwk cêā cng yả ke rng xạllxḥˌ t̄heid thæ̂ cring xạllxḥˌ nận pĕn p̄hū̂thrng dị̂yin p̄hū̂thrng rxbrū̂
โอ้ศรัทธาชนทั้งหลาย พวกเจ้าอย่าได้ล้ำหน้า (ในการกระทำใด ๆ)เมื่ออยู่ต่อหน้าอัลลอฮฺ และรอซูลของพระองค์ พวกเจ้าจงยำเกรงอัลลอฮฺเถิดแท้จริงอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้
xo sraththa chn thanghlay! Phwk cea xya di lahna (nı kark ra tha dı «) meux xyu txhna xallxhˌ læa rx sul khxng phraxngkh phwk cea cng ya ke rng xallxhˌ theid thæ cring xallxhˌ nan pen phuthrng diyin phuthrng rxbru
xô ṣ̄rạthṭhā chn thậngh̄lāy! Phwk cêā xỳā dị̂ l̂ảh̄n̂ā (nı kārk ra thả dı «) meụ̄̀x xyū̀ t̀xh̄n̂ā xạllxḥˌ læa r̀x sūl k̄hxng phraxngkh̒ phwk cêā cng yả ke rng xạllxḥˌ t̄heid thæ̂ cring xạllxḥˌ nận pĕn p̄hū̂thrng dị̂yin p̄hū̂thrng rxbrū̂
โอ้ศรัทธาชนทั้งหลาย ! พวกเจ้าอย่าได้ล้ำหน้า (ในการกระทำใด ๆ) เมื่ออยู่ต่อหน้าอัลลอฮฺ และร่อซูลของพระองค์ พวกเจ้าจงยำเกรงอัลลอฮฺเถิด แท้จริงอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงรอบรู้

Turkish

Ey inananlar, her hususta Allah'ın ve Peygamberinin huzurunda, onların onune gecmeyin ve cekinin Allah'tan; suphe yok ki Allah, her seyi duyar, bilir
Ey inananlar, her hususta Allah'ın ve Peygamberinin huzurunda, onların önüne geçmeyin ve çekinin Allah'tan; şüphe yok ki Allah, her şeyi duyar, bilir
Ey iman edenler! Allah´ın ve Resulunun onune gecmeyin. Allah´tan korkun. Suphesiz Allah isitendir, bilendir
Ey iman edenler! Allah´ın ve Resûlünün önüne geçmeyin. Allah´tan korkun. Şüphesiz Allah işitendir, bilendir
Ey iman edenler, Allah'ın Resulu’nun huzurunda one gecmeyin ve Allah'tan sakının. Suphesiz Allah, isitendir, bilendir
Ey iman edenler, Allah'ın Resûlü’nün huzurunda öne geçmeyin ve Allah'tan sakının. Şüphesiz Allah, işitendir, bilendir
Ey iman edenler; (soz ve hareketlerinizle ileri varıb da) Allah’ın ve Rasulunun onune gecmeyin; Allah’dan korkun. Cunku Allah Semi’dir= her seyi isitir, Alim’dir= her seyi bilir
Ey iman edenler; (söz ve hareketlerinizle ileri varıb da) Allah’ın ve Rasûlünün önüne geçmeyin; Allah’dan korkun. Çünkü Allah Semî’dir= her şeyi işitir, Alîm’dir= her şeyi bilir
Ey iman edenler! Allah ve peygamberinin huzurunda ileri gecmeyin. Allah´tan korkun. Suphesiz ki Allah, isitendir, bilendir
Ey imân edenler! Allah ve peygamberinin huzurunda ileri geçmeyin. Allah´tan korkun. Şüphesiz ki Allah, işitendir, bilendir
Ey inananlar! Allah'tan ve Peygamberinden one gecmeyin; Allah'tan sakının, dogrusu Allah isitir ve bilir
Ey inananlar! Allah'tan ve Peygamberinden öne geçmeyin; Allah'tan sakının, doğrusu Allah işitir ve bilir
Ey iman edenler! Allah'in ve Resulunun huzurunda one gecmeyin. Allah'tan korkun. Suphesiz Allah isitendir, bilendir
Ey iman edenler! Allah'in ve Resulünün huzurunda öne geçmeyin. Allah'tan korkun. Süphesiz Allah isitendir, bilendir
Ey iman edenler! Allah'ın ve Resulunun onune gecmeyin. Allah'tan korkun. Suphesiz Allah isitendir, bilendir
Ey iman edenler! Allah'ın ve Resulünün önüne geçmeyin. Allah'tan korkun. Şüphesiz Allah işitendir, bilendir
Ey inananlar, ALLAH'ın ve elcisinin huzurunda one gecmeyiniz. ALLAH'ı dinleyiniz. ALLAH Isitir, Bilir
Ey inananlar, ALLAH'ın ve elçisinin huzurunda öne geçmeyiniz. ALLAH'ı dinleyiniz. ALLAH İşitir, Bilir
Ey iman edenler! Allah'ın ve Resulunun huzurunda one gecmeyin. Allah'tan korkun. Suphesiz Allah isitendir, bilendir
Ey iman edenler! Allah'ın ve Resulünün huzurunda öne geçmeyin. Allah'tan korkun. Şüphesiz Allah işitendir, bilendir
Ey iman edenler, Allah´ın ve peygamberinin onune gecmeyin (saygısızlık etmeyin) ve Allah´tan korkun, cunku Allah isitir, bilir
Ey iman edenler, Allah´ın ve peygamberinin önüne geçmeyin (saygısızlık etmeyin) ve Allah´tan korkun, çünkü Allah işitir, bilir
Ey iman edenler! Allah´ın ve Resulunun huzurunda one gecmeyin. Allah´tan korkun. Suphesiz Allah isitendir, bilendir
Ey iman edenler! Allah´ın ve Resulünün huzurunda öne geçmeyin. Allah´tan korkun. Şüphesiz Allah işitendir, bilendir
Ey inananlar! Allah´ın ve peygamberinin onune gecmeyin, Allah´tan korkun. Suphesiz Allah, isitendir, bilendir
Ey inananlar! Allah´ın ve peygamberinin önüne geçmeyin, Allah´tan korkun. Şüphesiz Allah, işitendir, bilendir
Ey inananlar, Tanrı´nın Resulunun huzurunda one gecmeyin ve Tanrı´dan sakının. Suphesiz Tanrı isitendir, bilendir
Ey inananlar, Tanrı´nın Resulünün huzurunda öne geçmeyin ve Tanrı´dan sakının. Şüphesiz Tanrı işitendir, bilendir
Ey iman edenler, Allahın ve resulunun huzurunda (sozde ve isde) one gecmeyin. Allahdan korkun. Cunku Allah hakkıyle isiden, (her sey´i) bilendir
Ey îman edenler, Allahın ve resulünün huzurunda (sözde ve işde) öne geçmeyin. Allahdan korkun. Çünkü Allah hakkıyle işiden, (her şey´i) bilendir
Ey iman edenler; Allah´ın ve Rasulunun huzurunda one gecmeyin. Allah´tan korkun. Muhakkak ki Allah; Semi´dir, Alim´dir
Ey iman edenler; Allah´ın ve Rasulünün huzurunda öne geçmeyin. Allah´tan korkun. Muhakkak ki Allah; Semi´dir, Alim´dir
Ey amenu olanlar (Allah´a ulasmayı dileyenler)! Allah´ın ve O´nun Resul´unun onune gecmeyin. Ve Allah´a karsı takva sahibi olun. Muhakkak ki Allah; en iyi isiten, en iyi bilendir
Ey âmenû olanlar (Allah´a ulaşmayı dileyenler)! Allah´ın ve O´nun Resûl´ünün önüne geçmeyin. Ve Allah´a karşı takva sahibi olun. Muhakkak ki Allah; en iyi işiten, en iyi bilendir
Ya eyyuhellezıne amenu la tukaddimu beyne yedeyillahi ve rasulihı vettekullah innellahe semıun alım
Ya eyyühellezıne amenu la tükaddimu beyne yedeyillahi ve rasulihı vettekullah innellahe semıun alım
Ya eyyuhellezine amenu la tukaddimu beyne yedeyillahi ve resulihi vettekullah(vettekullahe), innallahe semiun alim(alimun)
Yâ eyyuhellezîne âmenû lâ tukaddimû beyne yedeyillâhi ve resûlihî vettekûllâh(vettekûllâhe), innallâhe semîun alîm(alîmun)
Siz ey imana ermis olanlar! Allah´ın ve Elcisi´nin (emrettigi seyin) onune kendinizi koymayın, Allah´a karsı sorumlulugunuzun bilincinde olun. Cunku Allah, kuskusuz her seyi isiten, her seyi bilendir
Siz ey imana ermiş olanlar! Allah´ın ve Elçisi´nin (emrettiği şeyin) önüne kendinizi koymayın, Allah´a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun. Çünkü Allah, kuşkusuz her şeyi işiten, her şeyi bilendir
ya eyyuhe-llezine amenu la tukaddimu beyne yedeyi-llahi verasulihi vetteku-llah. inne-llahe semi`un `alim
yâ eyyühe-lleẕîne âmenû lâ tüḳaddimû beyne yedeyi-llâhi verasûlihî vetteḳu-llâh. inne-llâhe semî`un `alîm
Ey iman edenler! Allah'ın ve Rasulunun onune gecmeyin. Allah'tan korkun. Suphesiz Allah, her seyi hakkıyla isitendir; hakkıyla bilendir
Ey iman edenler! Allah'ın ve Rasûlünün önüne geçmeyin. Allah'tan korkun. Şüphesiz Allah, her şeyi hakkıyla işitendir; hakkıyla bilendir
Ey iman edenler! Allah’ın ve onun Resul’unun onune gecmeyin. Allah’tan sakının. Cunku Allah, isitendir, gorendir
Ey iman edenler! Allah’ın ve onun Resûl’ünün önüne geçmeyin. Allah’tan sakının. Çünkü Allah, işitendir, görendir
Ey iman edenler! Allah’ın ve O'nun Rasul’unden one gecmeyin. Allah’tan sakının. Suphesiz Allah, her seyi isitendir, gorendir
Ey iman edenler! Allah’ın ve O'nun Rasûl’ünden öne geçmeyin. Allah’tan sakının. Şüphesiz Allah, her şeyi işitendir, görendir
Ey iman edenler: Soz ve hareketlerinizde ileri gidip de Allah'ın ve Resulunun onune gecmeyin. Allaha karsı gelmekten sakının. Allah her seyi hakkıyla isitir ve bilir
Ey iman edenler: Söz ve hareketlerinizde ileri gidip de Allah'ın ve Resulünün önüne geçmeyin. Allaha karşı gelmekten sakının. Allah her şeyi hakkıyla işitir ve bilir
Ey inananlar, Allah'ın ve Elcisinin onune gecmeyin. Allah'tan korkun. Suphesiz Allah, isitendir, bilendir
Ey inananlar, Allah'ın ve Elçisinin önüne geçmeyin. Allah'tan korkun. Şüphesiz Allah, işitendir, bilendir
Ey iman edenler, Allah´ın Rasulu´nun huzurunda one gecmeyin ve Allah´tan korkup sakının. Suphesiz Allah, isitendir, bilendir
Ey iman edenler, Allah´ın Rasulü´nün huzurunda öne geçmeyin ve Allah´tan korkup sakının. Şüphesiz Allah, işitendir, bilendir
Ey iman edenler! (Hicbir iste) Allah ve resulunden one gecmeyin ve Allah'tan korkup sakının.Suphesiz Allah; her seyi isitendir, gorendir
Ey iman edenler! (Hiçbir işte) Allah ve resulünden öne geçmeyin ve Allah'tan korkup sakının.Şüphesiz Allah; her şeyi işitendir, görendir
Ey iman edenler! Allah'ın ve resulunun onune gecmeyin! Allah'tan korkun! Allah gercekten cok iyi duyan ve geregince bilendir
Ey iman edenler! Allah'ın ve resulünün önüne geçmeyin! Allah'tan korkun! Allah gerçekten çok iyi duyan ve gereğince bilendir
Ey iman edenler! Allah´ın ve resulunun onune gecmeyin! Allah´tan korkun! Allah gercekten cok iyi duyan ve geregince bilendir
Ey iman edenler! Allah´ın ve resulünün önüne geçmeyin! Allah´tan korkun! Allah gerçekten çok iyi duyan ve gereğince bilendir
Ey iman edenler! Allah´ın ve resulunun onune gecmeyin! Allah´tan korkun! Allah gercekten cok iyi duyan ve geregince bilendir
Ey iman edenler! Allah´ın ve resulünün önüne geçmeyin! Allah´tan korkun! Allah gerçekten çok iyi duyan ve gereğince bilendir

Twi

Mo a moagye adie, monhwε na moanni Nyankopͻn ne Ne Somafoͻ no anim kan, na monsuro Nyankopͻn. Nokorε sε Nyankopͻn te biribiara, Ɔne Onimdefoͻ

Uighur

ئى مۆمىنلەر! سىلەر اﷲ نىڭ ۋە اﷲ نىڭ پەيغەمبىرىنىڭ ئالدىدا (ھېچقانداق بىر ئىشنى ۋە سۆزنى) ئالدى بىلەن قىلماڭلار، اﷲ تىن قورقۇڭلار، اﷲ ھەقىقەتەن (سۆزۈڭلارنى) ئاڭلاپ تۇرغۇچىدۇر، (نىيىتىڭلارنى ۋە ئەھۋالىڭلارنى) بىلىپ تۇرغۇچىدۇر
ئى مۆمىنلەر! سىلەر ئاللاھنىڭ ۋە ئاللاھنىڭ پەيغەمبىرىنىڭ ئالدىدا (ھېچقانداق بىر ئىشنى ۋە سۆزنى) ئالدى بىلەن قىلماڭلار، ئاللاھتىن قورقۇڭلار، ئاللاھ ھەقىقەتەن (سۆزۈڭلارنى) ئاڭلاپ تۇرغۇچىدۇر، (نىيىتىڭلارنى ۋە ئەھۋالىڭلارنى) بىلىپ تۇرغۇچىدۇر

Ukrainian

О ви, які увірували! Не намагайтесь випередити Аллага та Його Посланця! Бійтесь Аллага, воістину, Аллаг — Всечуючий та Всезнаючий
O vy shcho vvazhayete, ne rozmishchuyete vashu dumku nahori shcho BOHA ta Yoho kur'yera. Vy budete BOH povahy. BOH Slukhach, Omniscient
O ви що вважаєте, не розміщуєте вашу думку нагорі що БОГА та Його кур'єра. Ви будете БОГ поваги. БОГ Слухач, Omniscient
O vy, yaki uviruvaly! Ne namahaytesʹ vyperedyty Allaha ta Yoho Poslantsya! Biytesʹ Allaha, voistynu, Allah — Vsechuyuchyy ta Vseznayuchyy
О ви, які увірували! Не намагайтесь випередити Аллага та Його Посланця! Бійтесь Аллага, воістину, Аллаг — Всечуючий та Всезнаючий
O vy, yaki uviruvaly! Ne namahaytesʹ vyperedyty Allaha ta Yoho Poslantsya! Biytesʹ Allaha, voistynu, Allah — Vsechuyuchyy ta Vseznayuchyy
О ви, які увірували! Не намагайтесь випередити Аллага та Його Посланця! Бійтесь Аллага, воістину, Аллаг — Всечуючий та Всезнаючий

Urdu

Aey logon jo imaan laye ho, Allah aur uske Rasool ke aagey pesh qadmi na karo aur Allah se daro, Allah sab kuch sunne aur jaanne wala hai
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اللہ اور اس کے رسول کے آگے پیش قدمی نہ کرو اور اللہ سے ڈرو، اللہ سب کچھ سننے اور جاننے والا ہے
اے ایمان والو الله اور اس کے رسول کے سامنے پہل نہ کرو الله سے ڈرتے رہو بے شک الله سب کچھ سننے والا جاننے والا ہے
مومنو! (کسی بات کے جواب میں) خدا اور اس کے رسول سے پہلے نہ بول اٹھا کرو اور خدا سے ڈرتے رہو۔ بےشک خدا سنتا جانتا ہے
اے ایمان والو آگے نہ بڑھو اللہ سے اور اسکے رسول سے [۱] اور ڈرتے رہو اللہ سے اللہ سنتا ہے جانتا ہے [۲]
اے ایمان والو! تم (کسی کام میں) خدا اور رسول(ص) سے آگے نہ بڑھو (سبقت نہ کرو) اور اللہ (کی نافرمانی) سے ڈرو۔ بےشک اللہ بڑا سننے والا، بڑا جاننے والا ہے۔
Aey eman walay logo! Allah aur uss kay rasool say aagay na barho aur Allah say dartay raha kero. Yaqeenan Allah Taalaa sunnay wala, jannay wala hai
اے ایمان والے لوگو! اللہ اور اس کے رسول سے آگے نہ بڑھو اور اللہ سے ڈرتے رہا کرو۔ یقیناً اللہ تعالیٰ سننے واﻻ، جاننے واﻻ ہے
aye imaan waale logo! Allah aur us ke rasool(sallallahu alaihiwasallam) ke aage na bado aur Allah se darte raha karo, yaqinan Allah ta’ala sunne waala jaanne waala hai
اے ایمان والو! آگے نہ بڑھا کرو اللہ اور اس کے رسول سے اور ڈرتے رہا کرواللہ تعالیٰ سے ۔ بیشک اللہ تعالیٰ سب کچھ سننے والا ، جاننے والا ہے
اے ایمان والو! (کسی بھی معاملے میں) اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے آگے نہ بڑھا کرو اور اللہ سے ڈرتے رہو (کہ کہیں رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی بے ادبی نہ ہوجائے)، بیشک اللہ (سب کچھ) سننے والا خوب جاننے والا ہے
اے ایمان والو ! اللہ اور اس کے رسول کے آگے نہ بڑھا کرو۔ اور اللہ سے ڈرتے رہو۔ اللہ یقینا سب کچھ سنتا، سب کچھ جانتا ہے۔
ایمان والو خبردار خدا و ر رسول کے سامنے اپنی بات کو آگے نہ بڑھاؤ اور اللہ سے ڈرو بیشک اللہ ہر بات کا سننے والا اور جاننے والا ہے

Uzbek

Эй, иймон келтирганлар! Аллоҳдан ва Унинг Расулидан олдин шошилманглар. Ва Аллоҳга тақво қилинглар. Албатта Аллоҳ эшитувчи ва билувчи Зотдир
Эй мўминлар, сизлар Аллоҳ ва Унинг пайғамбари олдида (яъни, иккисининг изнисиз бирон сўз ёки ишга) қадам босманглар! Ва Аллоҳдан қўрқинглар! Албатта Аллоҳ эшитгувчи, билгувчидир
Эй иймон келтирганлар! Аллоҳдан ва Унинг Расулдан олдин шошилманглар. Ва Аллоҳга тақво қилинглар. Албатта Аллоҳ эшитувчи ва билувчи зотдир. (Мўмин-мусулмонлар ҳеч бир ишда ҳовлиқмасликлари, ҳар бир нарсани Аллоҳнинг амрига ва Пайғамбар алайҳиссаломнинг суннатларига эргашган ҳолда қилишлари лозим)

Vietnamese

Hoi nhung ai co đuc tin! Cho qua mat Allah va Su Gia cua Ngai. Va hay so Allah. Qua that, Allah Hang Nghe va Hang Biet (moi viec)
Hỡi những ai có đức tin! Chớ qua mặt Allah và Sứ Giả của Ngài. Và hãy sợ Allah. Quả thật, Allah Hằng Nghe và Hằng Biết (mọi việc)
Hoi nhung nguoi co đuc tin! Cac nguoi cho qua mat Allah va Su Gia cua Ngai. Cac nguoi hay kinh so Allah. Qua that, Allah la Đang Hang Nghe, Đang Hang Biet
Hỡi những người có đức tin! Các ngươi chớ qua mặt Allah và Sứ Giả của Ngài. Các ngươi hãy kính sợ Allah. Quả thật, Allah là Đấng Hằng Nghe, Đấng Hằng Biết

Xhosa

Hini na nina bakholwayo musani ukukhokela uAllâh noMthunywa waKhe (ngokuthabatha isigqibo), kananjalo moyikeni uAllâh, inene! UAllâh nguSokuva, nguSolwazi

Yau

E jenumanja wankulupilile! Ngasinnongolela (kupeleka nganisyo syenu) pameso pa Allah ni Ntenga Jwakwe ﷺ, ni mun’jogopeje Allah, chisimu Allah ni Jwakupikanichisya, Jwakumanyilila nnope
E jenumanja ŵankulupilile! Ngasinnongolela (kupeleka nganisyo syenu) pameso pa Allah ni Ntenga Jwakwe ﷺ, ni mun’jogopeje Allah, chisimu Allah ni Jwakupikanichisya, Jwakumanyilila nnope

Yoruba

Eyin ti e gbagbo ni ododo, eyin ko gbodo gbawaju mo Allahu ati Ojise Re lowo. Ki e si beru Allahu. Dajudaju Allahu ni Olugbo, Onimo
Ẹ̀yin tí ẹ gbàgbọ́ ní òdodo, ẹ̀yin kò gbọdọ̀ gbawájú mọ́ Allāhu àti Òjíṣẹ́ Rẹ̀ lọ́wọ́. Kí ẹ sì bẹ̀rù Allāhu. Dájúdájú Allāhu ni Olùgbọ́, Onímọ̀

Zulu

Oh Nina enikholwayo! Ningenzi (okuthize) ngaphambili kukaMvelinqangi nesithunywa sakhe futhi yesabani uMvelinqangi, ngempela uMvelinqangi uyezwa uyazi