Achinese

Tayue bak umat iman keu Allah Tayue iman lom keu rasul Tuhan Peurayok Tuhan nyang Maha Murah Tapeumulia lom akan Tuhan Teuseubeh sajan sabe bak lidah Takheun teuseubeh beungoh ngon seupot Bek sagai lupot tapujoe Allah

Afar

Yallaa kee Kay farmoytal taaminoonuvy, kaa qokoltoonuuy, kaa tassakaxxoonuuy, kaa saytunnossoonu saakuvy carra

Afrikaans

sodat julle in Allah en Sy Boodskapper kan glo, en hom steun en hom vereer. En dat julle Hom soggens en saans kan verheerlik

Albanian

Qe t’i besoni All-llahut dhe Profetit te Tij, ta nderoni dhe ta cmoni si edhe ta madheroni ne mengjes e ne mbremje
Që t’i besoni All-llahut dhe Profetit të Tij, ta nderoni dhe ta çmoni si edhe ta madhëroni në mëngjes e në mbrëmje
per te besuar Perendine dhe Pejgamberin e Tij, dhe qe te ndihmoni (dispozitat) e Tij, dhe ta madheroni Ate dhe falenderoni Ate me namaz ne mengjes dhe mbremje
për të besuar Perëndinë dhe Pejgamberin e Tij, dhe që të ndihmoni (dispozitat) e Tij, dhe ta madhëroni Ate dhe falenderoni Ate me namaz në mëngjes dhe mbrëmje
qe t’i besoni Allahut dhe te Derguarit te Tij, qe ta ndihmoni e ta nderoni ate (Muhamedin a.s.) dhe qe ta lavderoni Ate (Allahun xh.sh.) me namaz ne mengjes dhe mbremje
që t’i besoni Allahut dhe të Dërguarit të Tij, që ta ndihmoni e ta nderoni atë (Muhamedin a.s.) dhe që ta lavdëroni Atë (Allahun xh.sh.) me namaz në mëngjes dhe mbrëmje
Qe ju (njerez) t’i besoni All-llahut dhe te derguarit te Tij dhe ate ta perkrahni e ta respeketoni, e (All-llahun) ta madheroni per cdo mngjes e mbremje
Që ju (njerëz) t’i besoni All-llahut dhë të dërguarit të Tij dhe atë ta përkrahni e ta respeketoni, e (All-llahun) ta madhëroni për çdo mngjes e mbrëmje
Qe ju (njerez) t´i besoni All-llahut dhe te derguarit te Tij dhe ate ta perkrahni e ta respektoni, e (All-llahun) ta madheroni per cdo mengjes e mbremje
Që ju (njerëz) t´i besoni All-llahut dhe të dërguarit të Tij dhe atë ta përkrahni e ta respektoni, e (All-llahun) ta madhëroni për çdo mëngjes e mbrëmje

Amharic

be’alahi litaminu፣ bemelikitenyawimi (litaminu)፣ litiredutimi፣ litakebirutimi፣ (alahini) bet’watina kek’etiri behwala litawedisutimi (lakinewi)፡፡
be’ālahi litaminu፣ bemelikitenyawimi (litaminu)፣ litiredutimi፣ litakebirutimi፣ (ālahini) bet’watina kek’etiri beḫwala litawedisutimi (lakinewi)፡፡
በአላህ ልታምኑ፣ በመልክተኛውም (ልታምኑ)፣ ልትረዱትም፣ ልታከብሩትም፣ (አላህን) በጧትና ከቀትር በኋላ ልታወድሱትም (ላክነው)፡፡

Arabic

«ليؤمنوا بالله ورسوله» بالياء والتاء فيه وفي الثلاثة بعده «ويعزروه» ينصروه وقرئ بزايين مع الفوقانية «ويوقروه» يعظموه وضميرها لله أو لرسوله «ويسبحوه» أي الله «بكرة وأصيلا» بالغداة والعشيّ
'ina 'arsalnak -ayha alrswl- shahdana ealaa amtk balblagh, mbynana lahum maa 'arsalnak bih 'ilyhm, wmbshrana liman ataek baljnt, wndhyrana liman easak baleqab aleajil walajl; lituminuu biallah wrswlh, wtnsru allah binasr dynh, wtezmwh, watusabihuh 'awal alnahar wakhrh
إنا أرسلناك -أيها الرسول- شاهدًا على أمتك بالبلاغ، مبينًا لهم ما أرسلناك به إليهم، ومبشرًا لمن أطاعك بالجنة، ونذيرًا لمن عصاك بالعقاب العاجل والآجل؛ لتؤمنوا بالله ورسوله، وتنصروا الله بنصر دينه، وتعظموه، وتسبحوه أول النهار وآخره
Lituminoo biAllahi warasoolihi watuAAazziroohu watuwaqqiroohu watusabbihoohu bukratan waaseelan
Litu minoo billaahi wa Rasoolihee wa tu'azziroohu watuwaqqiroohu watusabbi hoohu bukratanw wa aseelaa
Litu/minoo billahi warasoolihiwatuAAazziroohu watuwaqqiroohu watusabbihoohu bukratan waaseela
Litu/minoo biAllahi warasoolihi watuAAazziroohu watuwaqqiroohu watusabbihoohu bukratan waaseelan
litu'minu bil-lahi warasulihi watuʿazziruhu watuwaqqiruhu watusabbihuhu buk'ratan wa-asilan
litu'minu bil-lahi warasulihi watuʿazziruhu watuwaqqiruhu watusabbihuhu buk'ratan wa-asilan
litu'minū bil-lahi warasūlihi watuʿazzirūhu watuwaqqirūhu watusabbiḥūhu buk'ratan wa-aṣīlan
لِّتُؤۡمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُۚ وَتُسَبِّحُوهُ بُكۡرَةࣰ وَأَصِیلًا
لِّيُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَيُعَزِّرُوهُۥ وَيُوَقِّرُوهُۥۚ وَيُسَبِّحُوهُۥ بُكۡرَةࣰ وَأَصِيلًا
لِّيُؤۡمِنُواْ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَيُعَزِّرُوهُ وَيُوَقِّرُوهُۚ وَيُسَبِّحُوهُ بُكۡرَةࣰ وَأَصِيلًا
لِّيُؤۡمِنُواْ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَيُعَزِّرُوهُ وَيُوَقِّرُوهُۚ وَيُسَبِّحُوهُ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلًا
لِّتُؤۡمِنُوۡا بِاللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖ وَتُعَزِّرُوۡهُ وَتُوَقِّرُوۡهُؕ وَتُسَبِّحُوۡهُ بُكۡرَةً وَّاَصِيۡلًا
لِّتُؤۡمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُۚ وَتُسَبِّحُوهُ بُكۡرَةࣰ وَأَصِیلًا
لِّتُؤۡمِنُوۡا بِاللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖ وَتُعَزِّرُوۡهُ وَتُوَقِّرُوۡهُﵧ وَتُسَبِّحُوۡهُ بُكۡرَةً وَّاَصِيۡلًا ٩
Litu'uminu Billahi Wa Rasulihi Wa Tu`azziruhu Wa Tuwaqqiruhu Wa Tusabbihuhu Bukratan Wa 'Asilaan
Litu'uminū Billāhi Wa Rasūlihi Wa Tu`azzirūhu Wa Tuwaqqirūhu Wa Tusabbiĥūhu Bukratan Wa 'Aşīlāan
لِّتُؤْمِنُواْ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةࣰ وَأَصِيلاًۖ‏
لِّيُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَيُعَزِّرُوهُۥ وَيُوَقِّرُوهُۥۚ وَيُسَبِّحُوهُۥ بُكۡرَةࣰ وَأَصِيلًا
لِّتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُۚ وَتُسَبِّحُوهُ بُكۡرَةࣰ وَأَصِيلًا
لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
لِّيُومِنُواْ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَيُعَزِّرُوهُ وَيُوَقِّرُوهُۚ وَيُسَبِّحُوهُ بُكۡرَةࣰ وَأَصِيلًا
لِّيُومِنُواْ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَيُعَزِّرُوهُ وَيُوَقِّرُوهُۚ وَيُسَبِّحُوهُ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلًا
لِّتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُۚ وَتُسَبِّحُوهُ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلًا
لِّتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُۚ وَتُسَبِّحُوهُ بُكۡرَةࣰ وَأَصِيلًا
لتومنوا بالله ورسوله وتعزروه وتوقروه وتسبحوه بكرة واصيلا
لِّتُومِنُواْ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةࣰ وَأَصِيلاًۖ
لِّتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُۚ وَتُسَبِّحُوهُ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلًا (وَتُعَزِّرُوهُ: تَنْصُرُوا اللهَ, وَتُوَقِّرُوهُ: تُعَظِّمُوا اللهَ, بُكْرَةً وَأَصِيلًا: أَوَّلَ النَّهَارِ، وَآخِرَهُ)
لتومنوا بالله ورسوله وتعزروه وتوقروه وتسبحوه بكرة واصيلا (وتعزروه: تنصروا الله, وتوقروه: تعظموا الله, بكرة واصيلا: اول النهار، واخره)

Assamese

yate tomaloke allaha arau te'omra raachulara prati imana posana karaa arau te'omka sahaya-sahayogitara dbaraa sakti yuguraa lagate te'omka sanmana karaa; arau puraa-gadhuli te'omra paraitrata arau mahima ghosana karaa
yātē tōmālōkē āllāha ārau tē'ōm̐ra raāchulara prati īmāna pōṣaṇa karaā ārau tē'ōm̐ka sahāẏa-sahayōgitāra dbāraā śakti yuguraā lagatē tē'ōm̐ka sanmāna karaā; ārau puraā-gadhūli tē'ōm̐ra paraitratā ārau mahimā ghōṣaṇā karaā
যাতে তোমালোকে আল্লাহ আৰু তেওঁৰ ৰাছুলৰ প্ৰতি ঈমান পোষণ কৰা আৰু তেওঁক সহায়-সহযোগিতাৰ দ্বাৰা শক্তি যুগুৱা লগতে তেওঁক সন্মান কৰা; আৰু পুৱা-গধূলি তেওঁৰ পৱিত্ৰতা আৰু মহিমা ঘোষণা কৰা।

Azerbaijani

Biz belə etdik ki, siz Allaha və Onun Elcisinə iman gətirəsiniz, ona komək edəsiniz, onun hormətini saxlayasınız və gecə-gunduz Allahı tərifləyəsiniz
Biz belə etdik ki, siz Allaha və Onun Elçisinə iman gətirəsiniz, ona kömək edəsiniz, onun hörmətini saxlayasınız və gecə-gündüz Allahı tərifləyəsiniz
Biz belə etdik ki, siz Alla­ha və Onun Elcisinə iman gətirə­si­niz, ona komək edəsiniz, onun hormətini saxlayasınız və ge­cə-gunduz Alla­hı tərifləyə­siniz
Biz belə etdik ki, siz Alla­ha və Onun Elçisinə iman gətirə­si­niz, ona kömək edəsiniz, onun hörmətini saxlayasınız və ge­cə-gündüz Alla­hı tərifləyə­siniz
(Biz onu gondərdik ki, siz insanlar) Allaha və Onun Rəsuluna iman gətirəsiniz, Ona (Allaha, yaxud Peygəmbərə) yardım edəsiniz, onu boyuk sayıb ehtiramını saxlayasınız və (Allahı) səhər-axsam təqdis edib sə’ninə tə’riflər deyəsiniz
(Biz onu göndərdik ki, siz insanlar) Allaha və Onun Rəsuluna iman gətirəsiniz, Ona (Allaha, yaxud Peyğəmbərə) yardım edəsiniz, onu böyük sayıb ehtiramını saxlayasınız və (Allahı) səhər-axşam təqdis edib şə’ninə tə’riflər deyəsiniz

Bambara

ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߟߴߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߟߊ߫߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊ߬ ߘߍ߬ߡߍ߲߫ ߞߵߊ߬ ߜߟߌߦߊ߫߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊ߬ ߟߊߜߍ߫ ߛߐ߰ ߣߌ߫ ߥߎ߬ߙߊ߬
ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߵߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߡߊ߬ ߸ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߞߵߊ߬ ߜߟߌߦߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊ߬ ߛߊߣߌ߲ߧߊ ߝߐ߫ ߛߐ߰ߡߊ߬ ߣߌ߫ ߥߎ߬ߙߊ ߟߊ߫
ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߟߴߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊ߬ ߘߍ߬ߡߍ߲߫ ߞߵߊ߬ ߜߟߌߦߊ߫߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊ߬ ߟߊߜߍ߫ ߛߐ߰ ߣߌ߫ ߥߎ߬ߙߊ߬

Bengali

yate tomara allaha o tamra rasulera prati imana ana ebam tamra sakti yoga'o o tamke sam'mana kara; ara sakala-sandhyaya tamra pabitrata o mahima ghosana kara
yātē tōmarā āllāha ō tām̐ra rāsūlēra prati īmāna āna ēbaṁ tām̐ra śakti yōgā'ō ō tām̐kē sam'māna kara; āra sakāla-sandhyāẏa tām̐ra pabitratā ō mahimā ghōṣaṇā kara
যাতে তোমরা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের প্রতি ঈমান আন এবং তাঁর শক্তি যোগাও ও তাঁকে সম্মান কর; আর সকাল-সন্ধ্যায় তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা কর [১]।
Yate tomara allaha o rasulera prati bisbasa sthapana kara ebam tamke sahayya o sam'mana kara ebam sakala-sandhyaya allahara pabitrata ghosana kara.
Yātē tōmarā āllāha ō rasūlēra prati biśbāsa sthāpana kara ēbaṁ tām̐kē sāhāyya ō sam'māna kara ēbaṁ sakāla-sandhyāẏa āllāhara pabitratā ghōṣaṇā kara.
যাতে তোমরা আল্লাহ ও রসূলের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন কর এবং তাঁকে সাহায্য ও সম্মান কর এবং সকাল-সন্ধ্যায় আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা কর।
yena tomara allah‌ra prati o tamra rasulera prati imana anate para, ebam tamke sahayya karate o sam'mana karate para, ara yena tomara tamra namajapa karate para bhore o sandhyaya.
yēna tōmarā āllāh‌ra prati ō tām̐ra rasūlēra prati īmāna ānatē pāra, ēbaṁ tām̐kē sāhāyya karatē ō sam'māna karatē pāra, āra yēna tōmarā tām̐ra nāmajapa karatē pāra bhōrē ō sandhyāẏa.
যেন তোমরা আল্লাহ্‌র প্রতি ও তাঁর রসূলের প্রতি ঈমান আনতে পার, এবং তাঁকে সাহায্য করতে ও সম্মান করতে পার, আর যেন তোমরা তাঁর নামজপ করতে পার ভোরে ও সন্ধ্যায়।

Berber

iwakken a ppamnem s Oebbi akked Umazan iS, a T kfum, ad aS tanzem, a T tesbuccuaem tauebeit, tameddit
iwakken a ppamnem s Öebbi akked Umazan iS, a T kfum, ad aS tanzem, a T tesbuccuâem taûebêit, tameddit

Bosnian

da u Allaha i Poslanika Njegova vjerujete, i da vjeru Njegovu pomognete, i da Ga velicate i da Ga ujutro i navecer hvalite
da u Allaha i Poslanika Njegova vjerujete, i da vjeru Njegovu pomognete, i da Ga veličate i da Ga ujutro i navečer hvalite
da u Allaha i Poslanika Njegova vjerujete, i da vjeru Njegovu pomognete, i da ga velicate i da Ga ujutro i navece hvalite
da u Allaha i Poslanika Njegova vjerujete, i da vjeru Njegovu pomognete, i da ga veličate i da Ga ujutro i naveče hvalite
da u Allaha i u Poslanika Njegova vjerujete, i da ga uznosite, i stujete, i da Njega -Allaha ujutro i navecer slavite i velicate
da u Allaha i u Poslanika Njegova vjerujete, i da ga uznosite, i štujete, i da Njega -Allaha ujutro i navečer slavite i veličate
Da biste vjerovali u Allaha i Poslanika Njegovog, i pomogli ga, i postovali ga i slavili Ga jutrom i navecer
Da biste vjerovali u Allaha i Poslanika Njegovog, i pomogli ga, i poštovali ga i slavili Ga jutrom i navečer
LITU’UMINU BILLAHI WE RESULIHI WE TU’AZZIRUHU WE TUWEKKIRUHU WE TUSEBBIHUHU BUKRETEN WE ‘ESILÆN
da u Allaha i Poslanika Njegova vjerujete, i da vjeru Njegovu pomognete, i da Ga velicate i da Ga ujutro i navecer hvalite
da u Allaha i Poslanika Njegova vjerujete, i da vjeru Njegovu pomognete, i da Ga veličate i da Ga ujutro i navečer hvalite

Bulgarian

za da vyarvate v Allakh i v Negoviya Pratenik, i da Go proslavyate, i da Go pochitate, i da Go vuzkhvalyavate sutrin i vecher
za da vyarvate v Allakh i v Negoviya Pratenik, i da Go proslavyate, i da Go pochitate, i da Go vŭzkhvalyavate sutrin i vecher
за да вярвате в Аллах и в Неговия Пратеник, и да Го прославяте, и да Го почитате, и да Го възхвалявате сутрин и вечер

Burmese

(ထိုသို့ စေလွှတ်တော်မူခြင်းမှာ) သင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်အရှင့်ရစူလ်တမန်တော်အား သက်ဝင်ယုံကြည်နိုင်ကြရန်လည်းကောင်း၊ (ထိုအရှင်မြတ်၏ဒီန်လမ်းစဥ်တော်ကို အကောင်အတည်ဖော်ဆောင် ရွက်နေသော) အရှင့်ရစူလ်တမန်တော်အား အားဖြည့်ကူညီနိုင်ကြရန်နှင့်သူ့ကို လေးစားကြည်ညို မြတ်နိုးနိုင်ကြရန်လည်းကောင်း၊ နံနက်ယံနှင့်ညနေချမ်းတွင် ထိုအရှင်မြတ်သည် (ချို့တဲ့မှုလုံးဝကင်းပြီး အနှိုင်းမဲ့ အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်း၊ မည်သည့်အရာကိုမျှ အကြောင်းမဲ့ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မမူခြင်းနှင့်ကိုးကွယ်ထိုက်သော ပကတိ ဂုဏ်တော်အားလုံးကို ပိုင်ဆိုင်တော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်းကြောင့်) သန့်ရှင်းစင်ကြယ်တော်မူကြောင်းကို ဂုဏ်တင် နိုင်ကြရန်လည်းကောင်း၊ ဖြစ်ပေ၏။
၉။ သို့စေလွှတ်တော်မူသည်မှာ သင်လူသားတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် အရှင်မြတ်၏ တမန်တော်ကို ယုံကြည် ကြစေရန် အရှင်မြတ်သည် သိဒ္ဓိတင်၍ ရိုသေကိုင်းရှိုင်းကြစေရန်၊ အရှင်မြတ် ကျေးဇူးတော်ဂုဏ်တော်ကို နေ့ညဉ့်မခြားချီးမွမ်းစေရန် အလို့ငှာဖြစ်၏။
(ယင်းသို့ စေလွှတ်တော်မူခြင်းမှာ) အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် ထိုအရှင်မြတ်၏ ရစူလ်တမန်တော်အား သက်ဝင် ယုံကြည်ကြအံ့သောငှာလည်းကောင်း၊ ထိုအရှင်မြတ်(၏သာသနာတော် ရစူလ်တမန်တော်)ကို ကူညီကြအံ့သောငှာလည်းကောင်း၊ ထိုအရှင်မြတ်(၏ရစူလ်တမန်တော်အား ရိုသေကိုင်းရှိုင်းကြအံ့သောငှာလည်းကောင်း၊ ထိုအရှင်မြတ် စင်ကြယ်သန့်ရှင်းတော်မူကြောင်း၊ နံနက်ယံနှင့် ညနေချမ်းတို့၌ မြွက်ဆိုကြအံ့သောငှာလည်းကောင်း၊ ဖြစ်ပေသည်။)
(ထိုသို့‌စေလွှတ်‌တော်မူရခြင်းမှာ) အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် အရှင်မြတ်၏ တမန်‌တော်ကို အီမာန်ယုံကြည်ကြရန်အတွက်၊ အရှင်မြတ်(၏တမန်‌တော်) ကိုကူညီကြရန်အတွက်၊ အရှင်မြတ်(၏တမန်‌တော်)ကို ရို‌သေကိုင်းရှိုင်းဂုဏ်‌ပေးကြရန်အတွက်၊ အရှင်မြတ်စင်ကြယ်သန့်ရှင်း‌တော်မူ‌ကြောင်း နံနက်နှင့် ည‌နေတွင် ရွတ်ဆိုကြရန်အတွက်ဖြစ်သည်။

Catalan

perque els homes creen en Al·la i en El seu Missatger, perque li ajudin i honrin, perque Li glorifiquin mati i tarda
perquè els homes creen en Al·là i en El seu Missatger, perquè li ajudin i honrin, perquè Li glorifiquin matí i tarda

Chichewa

Ndi cholinga chakuti inu anthu mukhoza kukhulupirira mwa Mulungu ndi Mtumwi wake ndi kuti mumuthandize ndi kumulemekeza iye ndipo kuti muzilemekeza Mulungu m’mawa ndi madzulo
“Ncholinga choti mumkhulupirire Allah ndi Mtumiki Wake, ndi kuti mumtukule ndi kumulemekeza (Mtumiki) ndi kutinso mumtamande (Allah) m’mawa ndi madzulo

Chinese(simplified)

yibian nimen gui xin zhenzhu he shizhe, bing xiezhu ta zunjing ta, zhaoxi zansong ta.
yǐbiàn nǐmen guī xìn zhēnzhǔ hé shǐzhě, bìng xiézhù tā zūnjìng tā, zhāoxì zànsòng tā.
以便你们归信真主和使者,并协助他尊敬他,朝夕赞颂他。
Yibian nimen [renlei] xinyang an la ji qi shizhe [mu sheng], yibian nimen xiezhu ta bing zunjing ta [mu sheng], yibian nimen zhaoxi zansong ta [an la].
Yǐbiàn nǐmen [rénlèi] xìnyǎng ān lā jí qí shǐzhě [mù shèng], yǐbiàn nǐmen xiézhù tā bìng zūnjìng tā [mù shèng], yǐbiàn nǐmen zhāoxì zànsòng tā [ān lā].
以便你们[人类]信仰安拉及其使者[穆圣],以便你们协助他并尊敬他[穆圣],以便你们朝夕赞颂他[安拉]。
yibian nimen gui xin'an la he shizhe, bing xiezhu ta, zunjing ta, zhaoxi zansong ta
yǐbiàn nǐmen guī xìn'ān lā hé shǐzhě, bìng xiézhù tā, zūnjìng tā, zhāoxì zànsòng tā
以便你们归信安拉和使者,并协助他,尊敬他,朝夕赞颂他。

Chinese(traditional)

yibian nimen gui xin zhenzhu he shizhe, bing xiezhu ta zunjing ta, zhaoxi zansong ta
yǐbiàn nǐmen guī xìn zhēnzhǔ hé shǐzhě, bìng xiézhù tā zūnjìng tā, zhāoxì zànsòng tā
以便你们归信真主和使者,并协助他尊敬他,朝夕赞颂 他。
yibian nimen gui xin zhen zhu he shizhe, bing xiezhu ta, zunjing ta, zhaoxi zansong ta.
yǐbiàn nǐmen guī xìn zhēn zhǔ hé shǐzhě, bìng xiézhù tā, zūnjìng tā, zhāoxì zànsòng tā.
以便你們歸信真主和使者,並協助他,尊敬他,朝夕讚頌他。

Croatian

Da biste vjerovali u Allaha i Poslanika Njegovog, i pomogli ga, i postovali ga i slavili Ga jutrom i navecer
Da biste vjerovali u Allaha i Poslanika Njegovog, i pomogli ga, i poštovali ga i slavili Ga jutrom i navečer

Czech

abyste uverili v Boha a proroka jeho: a pomahali mu a ctili jej a chvalili jej za jitra i s vecerem
abyste uvěřili v Boha a proroka jeho: a pomáhali mu a ctili jej a chválili jej za jitra i s večerem
Onen ty lide domnivat se za BUH Svem hlasatel vait si Jemu slavit Jemu oslavovat Jemu vek i kdy noc
Onen ty lidé domnívat se za BUH Svém hlasatel váit si Jemu slavit Jemu oslavovat Jemu vek i kdy noc
abyste v Boha a posla Jeho uverili, pomahali Mu a uctivali a slavili Jej za jitra i za vecera
abyste v Boha a posla Jeho uvěřili, pomáhali Mu a uctívali a slavili Jej za jitra i za večera

Dagbani

Domin yi ti Naawuni mini O tumo yεlimaŋli, ka kpaŋsi o, ka tibgi o, ka niŋ O (Naawuni) kasi Asibaasi mini Zaawuni

Danish

Den du folk tro ind GUD Hans bud ærbødighed Ham observe Ham forherlige Ham dag og nat
Opdat gji in Allah en Zijn boodschapper zoudt geloven, hem steunen en eren en Hem 's morgens en 's avonds zoudt verheerlijken

Dari

تا به الله و پیغمبرش ایمان بیاورید و او را مدد کنید و او را بزرگ بدارید. و صبح و شام الله را به پاکی یاد کنید

Divehi

(އެއީ) ތިޔަބައިމީހުން اللَّه އަށާއި، އެކަލާނގެ رسول އާއަށް إيمان ވުމަށްޓަކައެވެ. އަދި އެކަލާނގެއަށް نصر ވެރިވުމަށާއި، އެކަލާނގެއަށް މާތްކޮށްހިތުމަށްޓަކައެވެ. އަދި އެކަލާނގެއަށް ހެނދުނާއި، ހަވީރު ތިޔަބައިމީހުން تسبيح ދެންނެވުމަށްޓަކައެވެ

Dutch

opdat jullie geloven in God en Zijn gezant, Hem bijstaan, Hem vereren en Hem 's ochtends en 's avonds prijzen
Opdat gij, o menschen! in God en zijnen gezant zoudt gelooven, hem bijstaan en eerbiedigen, en hem des ochtends en des avonds prijzen zoudt
Opdat jullie in Allah en Zijn Boodschapper zullen geloven en jullie Hem helpen en Hem eren en Zijn lof prijzen, 's ochtends en 's avonds
Opdat gji in Allah en Zijn boodschapper zoudt geloven, hem steunen en eren en Hem ´s morgens en ´s avonds zoudt verheerlijken

English

so that you[people] may believe in God and His Messenger, support Him, honour Him, and praise Him morning and evening
so that you people may believe in Allah and His Messenger, and that you may assist him, honor him, and glorify (Allah’s) praises morning and afternoon
In order that ye (O men) may believe in Allah and His Messenger, that ye may assist and honour Him, and celebrate His praise morning and evening
That ye may believe in Allah and His apostle, and may assist Him and honour Him, and may hallow Him at dawn and evening
so that (all of) you may all believe in Allah and His Messenger, and support him, and revere him, and celebrate Allah's glory, morning and evening
So that (men) may believe in God and His Apostle, and honour Him and revere Him, and sing His praises morning and evening
so that you might all have iman in Allah and His Messenger and honour Him and respect Him and glorify Him in the morning and the evening
that you may believe in God and His Messenger and succour Him, and reverence Him, and that you may give Him glory at the dawn and in the evening
In order that you may believe in God and His messenger, that you may assist and honor Him, and praise Him morning and evening
That you believe in God and His messenger and assist him, and respect Him and glorify Him morning and afternoon
that you may have faith in Allah and His Apostle, and that you may support him and revere him, and that you may glorify Him morning and evening
that you may have faith in Allah and His Apostle, and that you may support him and revere him, and that you may glorify Him morning and evening
And in order that you (O humankind and jinn) believe in God and His Messenger (and support His cause), and hold God in the highest regard, and glorify Him in the early morning and in the evening (i.e., day and night)
So that you people believe in Allah and His Messenger with hearts impressed with the image of virtue, and to make His purpose the heart of your purpose and to entertain the profound reverence dutiful to Him and to praise Him and extoll His glorious attributes at the beginning and at the end of the day
in order that you (entire mankind) may Believe in Allah and His Messenger; and you may assist him, and you may protect his honour; and (that) you may glorify Him at the break of dawn and in the late afternoon. [This refers to Fajr and Asr Prayers]
so that you believe in God and His Messenger and that you support him and revere Him and glorify Him at early morning dawn and eventide
Therefore, (oh mankind!) you should believe in Allah and His messenger, respect and revere Him, and chant His praises every morning and evening
that ye may believe in God and His Apostle, and may aid Him and revere Him and celebrate His praises morning and evening
So that you, O people, may believe in Allah and His Messenger, and that you may help him and honor him and glorify Allah morning and evening
that ye may believe in God, and his apostle; and may assist Him, and revere Him, and praise Him morning and evening
That you (mankind) may believe in Allah and His Messenger and may aid Him and revere Him; and that you may declare His glory, morning and evening
That ye may believe on God and on His Apostle; and may assist Him, and honour Him, and praise him, morning and evening
To believe with (in) God and His messenger, and you support/aid Him , and you dignify/honour/respect Him , and you praise/glorify Him (at) daybreaks/early mornings and evening to sunset
so that (all of) you may all believe in Allah and His Messenger, and support him, and revere him, and celebrate Allah´s glory, morning and evening
so that you all should believe in Allah and His messenger and honour Him and rever Him and glorify Him morning and evening
so that you all should believe in God and His messenger and honour Him and rever Him and glorify Him morning and evening
That you may believe in Allah and His Apostle and may aid him and revere him; and (that) you may declare His glory, morning and evening
[We have sent Muhammad as such] so that you [people] may believe in Allah and His Messenger, and may assist Him, respect His Majesty, and glorify Him morning and evening
That ye (mankind) may believe in Allah and His messenger, and may honour Him, and may revere Him, and may glorify Him at early dawn and at the close of day
so that you (O people,) believe in Allah and His Messenger, and support him and revere him, and pronounce His (Allah’s) purity morning and evening
so that you [O men] might believe in God and His Apostle, and might honour Him, and revere Him, and extol His limitless glory from morn to evening
That you may believe in Allah and His Messenger, and (readily) rally to Him, and reverence Him, and extol Him before sunrise and before sunset
so that you (people) may believe in God and His Messenger, help, and respect God and glorify Him in the morning and the evening
In order that you (O mankind) may believe in Allah and His Messenger (SAW), and that you assist and honour him (SAW), and (that you) glorify (Allah's) praises morning and afternoon
so that you (O people,) believe in Allah and His Messenger, and support him and revere him, and pronounce His (Allah‘s) purity morning and evening
so that you ˹believers˺ may have faith in Allah and His Messenger, support and honour him, and glorify Allah morning and evening
so that you ˹believers˺ may have faith in God and His Messenger, support and honour him, and glorify God morning and evening
so that you² may have faith in God and His apostle and that you may assist Him, honour Him, and praise Him morning and evening
so that you may believe in Allah and His Messenger, support and revere him, and glorify Him morning and evening
That you may believe in God and His Messenger, and honor Him, revere Him and to praise His limitless glory morning and evening
In order that you (O mankind) may believe in Allah and His Messenger and that you Tu`azziruh and Tuwaqqiruh, and Tusabbihuh Bukrah and Asila
So that you mankind may believe in Allah and His Messenger. Therefore, support the Messenger and honor him and do your best to establish the Glory of Allah from morning to evening
In order that you (O people!) may believe in Allah and His Messenger and that you may help and honor Him, and celebrate His Praises morning and evening
That you may believe in God and His Messenger, and support Him, and honor Him, and praise Him morning and evening
That you may believe in God and His Messenger, and support Him, and honor Him, and praise Him morning and evening
so you may (all) believe in God and His messenger, and revere and honor Him, and glorify Him morning and evening
So that you may believe in God and His messenger, and that you may support Him, honour Him, and glorify Him, morning and evening
That you may believe in God and His messenger, and that you may support Him, honor Him, and glorify Him, morning and evening
that you may believe in God and His Messenger, and support Him, and honor Him, and that you may glorify Him morning and evening
That you [people] may believe in Allah and His Messenger and honor him and respect the Prophet and exalt Allah morning and afternoon
so that you may believe in God and His Messenger, and may help him, and honour him, and so that you may glorify God morning and evening
In order that ye (O men) may believe in God and His Apostle, that ye may assist and honour Him, and celebrate His praise morning and evening

Esperanto

Ke vi popol kred en DI His messenger reverence Him observ Him glor Him tag kaj nokt

Filipino

Upang kayo (o sangkatauhan) ay manampalataya kay Allah at sa Kanyang Tagapagbalita, at kayo ay tumulong at magparangal sa kanya (Muhammad) at (upang inyong) ipagbunyi ang mga pagluwalhati sa Kanya (Allah) sa umaga at hapon
upang sumampalataya kayo kay Allāh at sa Sugo Niya, kumatig kayo rito, gumalang kayo rito, at magluwalhati kayo sa Kanya sa umaga at sa hapon

Finnish

jotta uskoisitte Jumalaan ja Hanen sananjulistajaansa, tukisitte ja kunnioittaisitte hanta seka julistaisitte Hanen kiitostaan aamuin ja illoin
jotta uskoisitte Jumalaan ja Hänen sananjulistajaansa, tukisitte ja kunnioittaisitte häntä sekä julistaisitte Hänen kiitostaan aamuin ja illoin

French

afin que vous (les hommes) croyiez en Allah et en Son Messager, que vous appuyiez et honoriez (le Messager) et rendiez gloire (a Allah), matin et soir
afin que vous (les hommes) croyiez en Allah et en Son Messager, que vous appuyiez et honoriez (le Messager) et rendiez gloire (à Allah), matin et soir
pour que vous croyiez en Allah et en Son messager, que vous l’honoriez, reconnaissiez Sa dignite, et Le glorifiez matin et soir
pour que vous croyiez en Allah et en Son messager, que vous l’honoriez, reconnaissiez Sa dignité, et Le glorifiez matin et soir
pour que vous croyiez en Allah et en Son messager, que vous l'honoriez, reconnaissiez Sa dignite, et Le glorifiez matin et soir
pour que vous croyiez en Allah et en Son messager, que vous l'honoriez, reconnaissiez Sa dignité, et Le glorifiez matin et soir
afin que ces derniers croient en Allah et en Son Messager, le soutiennent et l’honorent, et celebrent, matin et soir, la gloire du Seigneur
afin que ces derniers croient en Allah et en Son Messager, le soutiennent et l’honorent, et célèbrent, matin et soir, la gloire du Seigneur
afin que vous croyiez en Dieu et en Son Messager, que vous L’honoriez, que vous Le veneriez et que vous celebriez Sa gloire a l’aube et au crepuscule
afin que vous croyiez en Dieu et en Son Messager, que vous L’honoriez, que vous Le vénériez et que vous célébriez Sa gloire à l’aube et au crépuscule

Fulah

fii no gomɗiniron Allah e Nulaaɗo Makko on, mawninon mo, teddinon mo, subbunhinanoɗon Mo bimmbi e kiikiiɗe

Ganda

Mulyoke mukkirize Katonda n’omubaka we, era mu muyambe era mumuwe ekitiibwa era (Katonda) mumutendereze enkya ne ggulo

German

auf daß ihr an Allah und Seinen Gesandten glauben und ihm helfen und ihn ehren und Ihn (Allah) morgens und abends preisen moget
auf daß ihr an Allah und Seinen Gesandten glauben und ihm helfen und ihn ehren und Ihn (Allah) morgens und abends preisen möget
Damit ihr an Gott und seinen Gesandten glaubt, ihm beisteht und ihn ehrt, und (damit ihr) Ihn preist morgens und abends
Damit ihr an Gott und seinen Gesandten glaubt, ihm beisteht und ihn ehrt, und (damit ihr) Ihn preist morgens und abends
damit ihr den Iman an ALLAH und Seinen Gesandten verinnerlicht, Seinem (Din) beisteht, Ihn verherrlicht und Ihn lobpreist nach Sonnenaufgang und vor Sonnenuntergang
damit ihr den Iman an ALLAH und Seinen Gesandten verinnerlicht, Seinem (Din) beisteht, Ihn verherrlicht und Ihn lobpreist nach Sonnenaufgang und vor Sonnenuntergang
damit ihr an Allah und Seinen Gesandten glaubt, ihm beisteht und ihn hochachtet und (damit ihr) Ihn preist morgens und abends
damit ihr an Allah und Seinen Gesandten glaubt, ihm beisteht und ihn hochachtet und (damit ihr) Ihn preist morgens und abends
damit ihr an Allah und Seinen Gesandten glaubt, ihm beisteht und ihn hochachtet und (damit ihr) Ihn preist morgens und abends
damit ihr an Allah und Seinen Gesandten glaubt, ihm beisteht und ihn hochachtet und (damit ihr) Ihn preist morgens und abends

Gujarati

Jethi (he musalamano)! Tame allaha ane tena payagambara para imana lavo ane teni sahaya karo ane teno adara karo ane savara-sanja allahani pavitratanum smarana karo
Jēthī (hē musalamānō)! Tamē allāha anē tēnā payagambara para imāna lāvō anē tēnī sahāya karō anē tēnō ādara karō anē savāra-sān̄ja allāhanī pavitratānuṁ smaraṇa karō
જેથી (હે મુસલમાનો) ! તમે અલ્લાહ અને તેના પયગંબર પર ઇમાન લાવો અને તેની સહાય કરો અને તેનો આદર કરો અને સવાર-સાંજ અલ્લાહની પવિત્રતાનું સ્મરણ કરો

Hausa

Domin ku yi imani da Allah da ManzonSa, kuma ku ƙarfafa shi, kuma ku girmama Shi, kuma ku tsarkake Shi (Allah) safiya da maraice
Dõmin ku yi ĩmani da Allah da ManzonSa, kuma ku ƙarfafa shi, kuma ku girmama Shi, kuma ku tsarkake Shi (Allah) sãfiya da maraice
Domin ku yi imani da Allah da ManzonSa, kuma ku ƙarfafa shi, kuma ku girmama Shi, kuma ku tsarkake Shi (Allah) safiya da maraice
Dõmin ku yi ĩmani da Allah da ManzonSa, kuma ku ƙarfafa shi, kuma ku girmama Shi, kuma ku tsarkake Shi (Allah) sãfiya da maraice

Hebrew

כדי שתאמינו באללה ובשליחו ותעזרו לו והוקירו אותו, והשבתו אותו בוקר ובערב
כדי שתאמינו באלוהים ובשליחו ותעזרו לו ותוקירו אותו, ותשבחו אותו בוקר ובערב

Hindi

taaki tum eemaan lao allaah evan usake rasool par aur sahaayata karo aapakee tatha aadar karo aapaka aur allaah kee pavitrata ka varnan karate raho, praatah tatha sandhya
ताकि तुम ईमान लाओ अल्लाह एवं उसके रसूल पर और सहायता करो आपकी तथा आदर करो आपका और अल्लाह की पवित्रता का वर्णन करते रहो, प्रातः तथा संध्या।
taaki tum allaah aur usake rasool par eemaan lao, use sahaayata pahunchao aur usaka aadar karo, aur praatahkaal aur sandhya samay usakee tasabeeh karate raho
ताकि तुम अल्लाह और उसके रसूल पर ईमान लाओ, उसे सहायता पहुँचाओ और उसका आदर करो, और प्रातःकाल और संध्या समय उसकी तसबीह करते रहो
taaki (musalamaanon) tum log khuda aur usake rasool par eemaan lao aur usakee madad karo aur usako buzurg samajho aur subah aur shaam usee kee tasbeeh karo
ताकि (मुसलमानों) तुम लोग ख़ुदा और उसके रसूल पर ईमान लाओ और उसकी मदद करो और उसको बुज़ुर्ग़ समझो और सुबह और शाम उसी की तस्बीह करो

Hungarian

Hogy higgyetek Allah-ban es az O Kuldotteben! Es segitsetek ot, es tiszteljetek (Muhammad- Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget)! Es reggel es este is Ot (a Magasztos Allah-ot) magasztaljatok
Hogy higgyetek Allah-ban és az Ő Küldöttében! És segítsétek őt, és tiszteljétek (Muhammad- Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget)! És reggel és este is Őt (a Magasztos Allah-ot) magasztaljátok

Indonesian

agar kamu semua beriman kepada Allah dan Rasul-Nya, menguatkan (agama)-Nya, membesarkan-Nya, dan bertasbih kepada-Nya pagi dan petang
(Supaya kamu sekalian beriman kepada Allah dan Rasul-Nya) lafal Litu`minuu dapat dibaca Liyu`minuu, demikian pula pada tiga tempat lainnya dalam ayat ini, sesudahnya (menguatkan agama-Nya) maksudnya supaya kalian menolong agama-Nya; dan menurut suatu qiraat lafal Tu'azziruuhu dibaca Tu'azzizuuhu (membesarkan-Nya) artinya supaya kalian mengagungkan-Nya, Dhamir pada kedua fi'il tersebut dapat merujuk, kepada Allah atau Rasul-Nya (dan supaya kalian bertasbih kepada-Nya) yakni kepada Allah (di waktu pagi dan petang) pada setiap pagi dan sore
supaya kamu sekalian beriman kepada Allah dan rasul-Nya, menguatkan (agama)-Nya, membesarkan-Nya, dan bertasbih kepada-Nya di waktu pagi dan petang
Supaya kalian, orang-orang yang diutus rasul kepadanya, beriman kepada Allah dan rasul-Nya, membela Allah dengan cara membela agama-Nya dan mengagungkan-Nya serta mennyucikan-Nya pagi dan petang dari hal-hal yang tidak sesuai dengan kebesaran-Nya
agar kamu semua beriman kepada Allah dan rasul-Nya, menguatkan (agama)-Nya, membesarkan-Nya, dan bertasbih kepada-Nya pagi dan petang
agar kamu semua beriman kepada Allah dan Rasul-Nya, menguatkan (agama)-Nya, membesarkan-Nya, dan bertasbih kepada-Nya pagi dan petang

Iranun

Ka-a niyo Maparatiyaya so Allah, go so Sogo Iyan, go a niyo Sukaniyan katabangi, go a niyo Mashulasula Sukaniyan, go a niyo Miphoroporo so Allah ko kapitapita go so kagabigabi

Italian

affinche crediate in Allah e nel Suo Messaggero e affinche Lo assistiate, Lo onoriate e Gli rendiate gloria al mattino e alla sera
affinché crediate in Allah e nel Suo Messaggero e affinché Lo assistiate, Lo onoriate e Gli rendiate gloria al mattino e alla sera

Japanese

Sore wa anata gataga, arra to sono shito o shinji, mata kare (no oshie no sen'yo) o tasuke, kare o sonsu sa seru tamedeari, mata asanayuna kare o tatae saseru tamedearu
Sore wa anata gataga, arrā to sono shito o shinji, mata kare (no oshie no sen'yō) o tasuke, kare o sonsū sa seru tamedeari, mata asanayūna kare o tatae saseru tamedearu
それはあなたがたが,アッラーとその使徒を信じ,またかれ(の教えの宣揚)を助け,かれを尊崇させるためであり,また朝な夕なかれを讃えさせるためである。

Javanese

(Dhawuh Ingsun mau supaya) padha percaya Allah lan utusane, apadene ngajeni marang Rasul (utusan) lan supaya nyebut Maha suci ing Allah wayah esuk, lan sore
(Dhawuh Ingsun mau supaya) padha percaya Allah lan utusane, apadene ngajeni marang Rasul (utusan) lan supaya nyebut Maha suci ing Allah wayah esuk, lan sore

Kannada

(janare,) nivu allahanalli hagu avana dutaralli nambike idabeku hagu avarige neravagabeku mattu avarannu gauravisabekendu hageye nivu munjane mattu sanje avana(allahana) pavitravannu japisabekendu
(janarē,) nīvu allāhanalli hāgū avana dūtaralli nambike iḍabēku hāgū avarige neravāgabēku mattu avarannu gauravisabēkendu hāgeyē nīvu mun̄jāne mattu san̄je avana(allāhana) pāvitravannu japisabēkendu
(ಜನರೇ,) ನೀವು ಅಲ್ಲಾಹನಲ್ಲಿ ಹಾಗೂ ಅವನ ದೂತರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡಬೇಕು ಹಾಗೂ ಅವರಿಗೆ ನೆರವಾಗಬೇಕು ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ಗೌರವಿಸಬೇಕೆಂದು ಹಾಗೆಯೇ ನೀವು ಮುಂಜಾನೆ ಮತ್ತು ಸಂಜೆ ಅವನ(ಅಲ್ಲಾಹನ) ಪಾವಿತ್ರವನ್ನು ಜಪಿಸಬೇಕೆಂದು

Kazakh

Allaga, Elsisine iman keltiresinder. Onı qwattaysındar, Onı ulıqtaysındar jane erteli-kes Onı daripteysinder
Allağa, Elşisine ïman keltiresiñder. Onı qwattaysıñdar, Onı ulıqtaysıñdar jäne erteli-keş Onı däripteysinder
Аллаға, Елшісіне иман келтіресіңдер. Оны қуаттайсыңдар, Оны ұлықтайсыңдар және ертелі-кеш Оны дәріптейсіндер
Allahqa jane Onın Elsisine senwlerin, ari Onı ulıqtawların jane Onı qurmettewlerin, ari Onı / Allahtı / tanerten jane keske / barlıq kemsilikten / pak dep dariptewlerin usin
Allahqa jäne Onıñ Elşisine senwleriñ, äri Onı ulıqtawlarıñ jäne Onı qurmettewleriñ, äri Onı / Allahtı / tañerteñ jäne keşke / barlıq kemşilikten / päk dep däriptewleriñ üşin
Аллаһқа және Оның Елшісіне сенулерің, әрі Оны ұлықтауларың және Оны құрметтеулерің, әрі Оны / Аллаһты / таңертең және кешке / барлық кемшіліктен / пәк деп дәріптеулерің үшін

Kendayan

Agar kita’ samua baiman ka’ Allah man Rasul-Nya, nguatatn (agama) –Nya, ngaya’atn, man batasbih ka’ ia alapm man gumare’

Khmer

daembi aoy puok anak mean chomnue leu a l laoh ning anakneasar robsa trong( mou ham meat) ning chuoy chromochreng sasanea robsa trong ning leuk tamkeung trong haeyning sarsaer trong teangoprukteangolngeach
ដើម្បីឱ្យពួកអ្នកមានជំនឿលើអល់ឡោះនិងអ្នកនាំសាររបស់ ទ្រង់(មូហាំម៉ាត់) និងជួយជ្រោមជ្រែងសាសនារបស់ទ្រង់ និងលើក តម្កើងទ្រង់ ហើយនិងសរសើរទ្រង់ទាំងព្រឹកទាំងល្ងាច។

Kinyarwanda

Kugira ngo (yemwe bantu) mwemere Allah n’Intumwa ye, no kugira ngo mumutere inkunga kandi munasingize (Allah) mu gitondo na nimugoroba
No kugira ngo (mwe abantu) mwemere Allah n’Intumwa ye, mumutere inkunga, mumwubahe, mumuhe agaciro akwiye, kandi munasingize (Allah) mu gitondo na nimugoroba

Kirghiz

Jana siler Allaһka, Anın paygambarına ıyman keltirisiŋer ucun, anı urmattap, kadırlap jurusuŋor ucun jana Anı erteli-kec aruulap turusuŋar ucun (silerge paygambar jiberdik)
Jana siler Allaһka, Anın paygambarına ıyman keltirişiŋer üçün, anı urmattap, kadırlap jürüşüŋör üçün jana Anı erteli-keç aruulap turuşuŋar üçün (silerge paygambar jiberdik)
Жана силер Аллаһка, Анын пайгамбарына ыйман келтиришиңер үчүн, аны урматтап, кадырлап жүрүшүңөр үчүн жана Аны эртели-кеч аруулап турушуңар үчүн (силерге пайгамбар жибердик)

Korean

neohuiga hananimgwa geubun-ui seonjijaleul midgo geubun-eul yeong-gwangdoege hamyeo achimgwa jeonyeog-eulo geubun-eul chanmihagehadolog halyeo ham-ila
너희가 하나님과 그분의 선지자를 믿고 그분을 영광되게 하며 아침과 저녁으로 그분을 찬미하게하도록 하려 함이라
neohuiga hananimgwa geubun-ui seonjijaleul midgo geubun-eul yeong-gwangdoege hamyeo achimgwa jeonyeog-eulo geubun-eul chanmihagehadolog halyeo ham-ila
너희가 하나님과 그분의 선지자를 믿고 그분을 영광되게 하며 아침과 저녁으로 그분을 찬미하게하도록 하려 함이라

Kurdish

بۆ ئه‌وه‌ی ئێوه باوه‌ڕ بهێنن به‌خواو پێغه‌مبه‌ره‌که‌ی و پشتیوانی له‌پێغه‌مبه‌ر بکه‌ن و ڕێزی شایسته‌ی خۆی لێ بگرن و ته‌سبیحات و ستایشی خوا بکه‌ن له‌به‌ره‌به‌یان و عه‌سراندا
بۆ ئەوەی باوەڕ بە خوا وپێغەمبەرەکەی بھێنن وە پشتیوانی لێ بکەن وڕێزی لێبگرن وە تەسبیحاتی خوا بکەن بە بەیانیان وئێواراندا

Kurmanji

Ji bo ku hun bi Xuda u pexembere wi baweri binin u wi yari bikin-biparezin u birumet mezin bigrin u sibe u evara wi pak beri biderin
Ji bo ku hûn bi Xuda û pêxemberê wî bawerî bînin û wî yarî bikin-biparêzin û birûmet mezin bigrin û sibe û êvara wî pak bêrî bidêrin

Latin

Ut vos people believe in DEUS His messenger reverence Eum observe Eum glorify Eum feria ac nox

Lingala

Mpo ete bondimela Allah na motindami wa ye, mpe bopesa ye lisungi mpe bopesa ye lokumu (Muhammad), mpe bosanzola ye (Allah) tongo mpe mpokwa

Luyia

Kho musuubile Nyasaye nende Omurumwa wuwe, ne mumukhoonye, ne mumwe eshiribwa, ne mwitsomie Nyasaye itsuli nende ingolobe

Macedonian

во Аллах и во Пратеникот Негов да верувате, и верата Негова да ја помогнете, да Го почитувате, и наутро и навечер да Го славите и да Го величате
za da veruvaat vo Allah i vo pejgamberot Negov, za da go pomognete, za da Go osoznaete dostoinstvoto Negovo, i za da Go velicate i nautro i navecer
za da veruvaat vo Allah i vo pejgamberot Negov, za da go pomognete, za da Go osoznaete dostoinstvoto Negovo, i za da Go veličate i nautro i navečer
за да веруваат во Аллах и во пејгамберот Негов, за да го помогнете, за да Го осознаете достоинството Негово, и за да Го величате и наутро и навечер

Malay

(Kami mengutusmu wahai Muhammad) supaya engkau dan umatmu beriman kepada Allah dan RasulNya, dan supaya kamu kuatkan ugamaNya serta memuliakanNya, dan supaya kamu beribadat kepadaNya pada waktu pagi dan petang

Malayalam

allahuvilum avanre rasulilum ninnal visvasikkuvanum avane sahayikkuvanum adarikkuvanum ravileyum vaikunneravum ninnal avanre mahatvam prakirttikkuvanum venti
allāhuviluṁ avanṟe ṟasūliluṁ niṅṅaḷ viśvasikkuvānuṁ avane sahāyikkuvānuṁ ādarikkuvānuṁ rāvileyuṁ vaikunnēravuṁ niṅṅaḷ avanṟe mahatvaṁ prakīrttikkuvānuṁ vēṇṭi
അല്ലാഹുവിലും അവന്‍റെ റസൂലിലും നിങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുവാനും അവനെ സഹായിക്കുവാനും ആദരിക്കുവാനും രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും നിങ്ങള്‍ അവന്‍റെ മഹത്വം പ്രകീര്‍ത്തിക്കുവാനും വേണ്ടി
allahuvilum avanre rasulilum ninnal visvasikkuvanum avane sahayikkuvanum adarikkuvanum ravileyum vaikunneravum ninnal avanre mahatvam prakirttikkuvanum venti
allāhuviluṁ avanṟe ṟasūliluṁ niṅṅaḷ viśvasikkuvānuṁ avane sahāyikkuvānuṁ ādarikkuvānuṁ rāvileyuṁ vaikunnēravuṁ niṅṅaḷ avanṟe mahatvaṁ prakīrttikkuvānuṁ vēṇṭi
അല്ലാഹുവിലും അവന്‍റെ റസൂലിലും നിങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുവാനും അവനെ സഹായിക്കുവാനും ആദരിക്കുവാനും രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും നിങ്ങള്‍ അവന്‍റെ മഹത്വം പ്രകീര്‍ത്തിക്കുവാനും വേണ്ടി
ninnal allahuvilum avanre dutanilum visvasikkananit. ninnalavane pintunakkanan. avaneat adarav prakatippikkanum ravileyum vaikunneravum avanre mahatvam kirttikkanum
niṅṅaḷ allāhuviluṁ avanṟe dūtaniluṁ viśvasikkānāṇit. niṅṅaḷavane pintuṇakkānāṇ. avanēāṭ ādarav prakaṭippikkānuṁ rāvileyuṁ vaikunnēravuṁ avanṟe mahatvaṁ kīrttikkānuṁ
നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിലും അവന്റെ ദൂതനിലും വിശ്വസിക്കാനാണിത്. നിങ്ങളവനെ പിന്തുണക്കാനാണ്. അവനോട് ആദരവ് പ്രകടിപ്പിക്കാനും രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും അവന്റെ മഹത്വം കീര്‍ത്തിക്കാനും

Maltese

biex temmnu f'Alla u fil-Mibgħut tiegħu, u biex tkunu ta' għajnuna għalih, tagħtuh gieħ, u ssebbħub (lil 4/la) filgħodu u filgħaxija
biex temmnu f'Alla u fil-Mibgħut tiegħu, u biex tkunu ta' għajnuna għalih, tagħtuh ġieħ, u ssebbħub (lil 4/la) filgħodu u filgħaxija

Maranao

Ka an iyo maparatiyaya so Allah, go so sogo Iyan, go an iyo Skaniyan katabangi, go an iyo mazlasla Skaniyan, go an iyo miphoroporo so Allah ko kapitapita, go so kagabigabi

Marathi

Yasathi ki (he imanadharakanno!) Tumhi allaha ani tyacya paigambaravara imana rakha ani tyala sahayya kara va tyaca adara rakha, ani allahace pavitrya sakala-sandhyakala varnana kara
Yāsāṭhī kī (hē īmānadhārakānnō!) Tumhī allāha āṇi tyācyā paigambarāvara īmāna rākhā āṇi tyālā sahāyya karā va tyācā ādara rākhā, āṇi allāhacē pāvitrya sakāḷa-sandhyākāḷa varṇana karā
९. यासाठी की (हे ईमानधारकांनो!) तुम्ही अल्लाह आणि त्याच्या पैगंबरावर ईमान राखा आणि त्याला सहाय्य करा व त्याचा आदर राखा, आणि अल्लाहचे पावित्र्य सकाळ-संध्याकाळ वर्णन करा

Nepali

Taki (musalamanaharu!) Timiharule allahamathi ra usako rasulamathi imana lya'u, usako maddata gara, ra usako adara gara ra allahako pavitratako gunagana gara, bihana ra beluka
Tāki (musalamānaharū!) Timīharūlē allāhamāthi ra usakō rasūlamāthi īmāna lyā'ū, usakō maddata gara, ra usakō ādara gara ra allāhakō pavitratākō guṇagāna gara, bihāna ra bēlukā
ताकि (मुसलमानहरू !) तिमीहरूले अल्लाहमाथि र उसको रसूलमाथि ईमान ल्याऊ, उसको मद्दत गर, र उसको आदर गर र अल्लाहको पवित्रताको गुणगान गर, बिहान र बेलुका ।

Norwegian

at dere ma tro pa Gud og Hans sendebud, hjelpe Ham og vise Ham ærefrykt og prise Ham morgen og kveld
at dere må tro på Gud og Hans sendebud, hjelpe Ham og vise Ham ærefrykt og prise Ham morgen og kveld

Oromo

(Yaa Namootaa!) Akka isin Allaahfi ergamaa isaatti amantan, isa guddiftan, kabajjaniifi akkasumas ganamaafi galgala Isa faarsitaniif (isiniif ergine)

Panjabi

tam ki tusim loka alaha ate usade rasula ute imana li'a'u ate usadi saha'ita karo. Usa di izata karo ate tusim`savere sama alaha di sifata salaha karom
tāṁ ki tusīṁ lōka alāha atē usadē rasūla utē īmāna li'ā'u atē usadī sahā'itā karō. Usa dī izata karō atē tusīṁ`savērē śāma alāha dī sifata salāha karōṁ
ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਲੋਕ ਅੱਲਾਹ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਰਸੂਲ ਉੱਤੇ ਈਮਾਨ ਲਿਆਉ ਅਤੇ ਉਸਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੋ। ਉਸ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਕਰੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ` ਸਵੇਰੇ ਸ਼ਾਮ ਅੱਲਾਹ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸਲਾਹ ਕਰੋਂ।

Persian

تا به خدا و پيامبرش ايمان بياوريد و ياريش كنيد و بزرگش داريد و خدا را صبحگاه و شامگاه تسبيح گوييد
تا به خدا و فرستاده‌اش ايمان آوريد و او را يارى كنيد و بزرگش داريد و خدا را صبح و شام به پاكى بستاييد
تا به خداوند و پیامبر او ایمان آورید و او [پیامبر] را گرامی دارید و بزرگ شمارید و [خداوند را] بامدادان و شامگاهان تسبیح گویید
تا (شما ای مردم) به الله و پیامبرش ایمان بیاورید و (دین) اورا یاری کنید، و او را بزرگ دارید، و بامداد و شامگاه او را تسبیح گویید
تا [همه شما مردم] به خدا و پیامبرش ایمان آورید و او را یاری دهید و بزرگش بشمارید و بامداد و شام گاه تسبیحش گویید
تا [شما مردم] به الله و پیامبرش ایمان بیاورید و [دین] او را یاری کنید و او را بزرگ دارید و بامداد و شامگاه، الله را تسبیح گویید
تا شما (صالحان امت) به خدا و رسول او ایمان آورده و (دین) او را یاری کنید و به تعظیم جلالش صبح و شام تسبیح او گویید
تا ایمان آرید به خدا و پیمبرش و یاریش کنید (گرامیش دارید) و ارجمندش دارید و تسبیحش گویید بامدادان و شب‌هنگام‌
تا به خدا و فرستاده‌اش ايمان آوريد و او را يارى كنيد و ارجش نهيد، و [خدا] را بامدادان و شامگاهان به پاكى بستاييد
تا (شما مکلفان) به خدا و فرستاده‌اش ایمان آورید و بزرگش بدارید و ارجش نهید و خدا را بامدادان و شامگاهان به پاکی بستایید
تا [شما ای مردم!] به خدا و رسولش ایمان آورید و او را یارى کنید و بزرگش بدارید و خداوند را بامداد و شامگاه، تسبیح گویید
(ما محمّد را به سوی شما مردمان فرستاده‌ایم) تا به خدا و پیغمبرش ایمان بیاورید، و خدا را (با یاری دادن دینش) یاری کنید، و او را بزرگ دارید، و سحرگاهان و شامگاهان به تسبیح و تقدیسش بپردازید
تا (شما مردم) به خدا و رسولش ایمان بیاورید و از او دفاع کنید و او را بزرگ دارید، و خدا را صبح و شام تسبیح گویید
تا [شما مردم‌] به خدا و پيامبرش ايمان بياوريد و او
تا (شما ای مردم) به خدا و پیامبرش ایمان بیاورید و(دین) اورا یاری کنید, و اورا بزرگ دارید, وبامداد وشامگاه اورا تسبیح گویید

Polish

Abyscie go szanowali i abyscie głosili Jego chwałe o swicie i o zmierzchu
Abyście go szanowali i abyście głosili Jego chwałę o świcie i o zmierzchu

Portuguese

Para que vos creiais em Allah e em Seu Mensageiro, e o ampareis e o honreis. E para que O glorifiqueis, ao alvorecer e ao entardecer
Para que vós creiais em Allah e em Seu Mensageiro, e o ampareis e o honreis. E para que O glorifiqueis, ao alvorecer e ao entardecer
Para que creiais (o humanos) em Deus e no Seu Mensageiro, socorrendo-O, honrando-O e glorificando-O, pela manha e atarde
Para que creiais (ó humanos) em Deus e no Seu Mensageiro, socorrendo-O, honrando-O e glorificando-O, pela manhã e àtarde

Pushto

د دې لپاره چې تاسو (اى خلقو!) په الله او د هغه په رسول ایمان راوړئ او د هغه (الله) مدد وكړئ او د هغه تعظیم وكړئ او سبا او بېګا د هغه تسبیح بیان كړئ
د دې لپاره چې تاسو (اى خلقو!) په الله او د هغه په رسول ایمان راوړئ او د هغه (الله) مدد وكړئ او د هغه تعظیم وكړئ او سبا او بېګا د هغه تسبیح بیان كړئ

Romanian

pentru ca voi sa credeti in Dumnezeu si in trimisul Sau, ca sa-L ajutati, sa-L cinstiti si sa-L preamariti in zori si in amurg
pentru ca voi să credeţi în Dumnezeu şi în trimisul Său, ca să-L ajutaţi, să-L cinstiţi şi să-L preamăriţi în zori şi în amurg
Ala tu popula crede în DUMNEZEU His curier venera Him observa Him glorifica Him zi si noapte
Pentru ca voi sa credeþi in Allah ºi in Trimisul Sau ºi pentru ca sa-l sprijiniþi ºi sa-l cinstiþi [pe Profet] ºi sa-L preamariþi dimineaþa ºi seara[pe Allah]
Pentru ca voi sã credeþi în Allah ºi în Trimisul Sãu ºi pentru ca sã-l sprijiniþi ºi sã-l cinstiþi [pe Profet] ºi sã-L preamãriþi dimineaþa ºi seara[pe Allah]

Rundi

Kugira ngo mwemere Imana yanyu y’ukuri hamwe n’intumwa y’iwe kandi muyihayagize kandi muyisonere n’ukuyi hayagiza kuva mu gitondo no k’umugoroba

Russian

pentru ca voi sa credeti in Dumnezeu si in trimisul Sau, ca sa-L ajutati, sa-L cinstiti si sa-L preamariti in zori si in amurg
чтобы вы уверовали в Аллаха и Его посланника, и помогали Ему [Аллаху] (возвышая Его Слово и Веру, которую Он дал), и почитали [возвеличивали] Его, и прославляли Его по утрам и вечерам
chtoby vy uverovali v Allakha, Yego Poslannika, pochitali i uvazhali yego, proslavlyali Yego utrom i pered zakatom
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, почитали и уважали его, прославляли Его утром и перед закатом
Dlya togo, chtoby vy verovali v Boga i v Yego poslannika, pomogali Yemu, blagogoveli pred Nim i khvalili Yego utrom i vecherom
Для того, чтобы вы веровали в Бога и в Его посланника, помогали Ему, благоговели пред Ним и хвалили Его утром и вечером
chtoby vy uverovali v Allakha i Yego poslannika, i pomogali yemu, i pochitali Yego, i proslavlyali Yego utrom i vecherom
чтобы вы уверовали в Аллаха и Его посланника, и помогали ему, и почитали Его, и прославляли Его утром и вечером
chtoby vy uverovali v Allakha, Yego Poslannika, pomogali Yemu, pochitali Yego, voznosili Yemu khvalu utrom i vecherom
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, помогали Ему, почитали Его, возносили Ему хвалу утром и вечером
chtoby vy, k kotorym otpravlen poslannik, uverovali v Allakha i Yego poslannika i podderzhali religiyu Allakha, boryas' za neyo, vozvelichivali i proslavlyali Allakha, voznosya Yemu khvalu utrom i vecherom, i stavili Yego prevyshe vsego, chto ne podobayet Yemu
чтобы вы, к которым отправлен посланник, уверовали в Аллаха и Его посланника и поддержали религию Аллаха, борясь за неё, возвеличивали и прославляли Аллаха, вознося Ему хвалу утром и вечером, и ставили Его превыше всего, что не подобает Ему
Chtoby v Allakha i poslannika Yego uverovali vy, Yemu sluzhili, chtili blagoveyno I proslavlyali po utram i vecherami
Чтобы в Аллаха и посланника Его уверовали вы, Ему служили, чтили благовейно И прославляли по утрам и вечерами

Serbian

да верујете у Аллаха и у Његовог Посланика, и да веру Његову помогнете, и да Га величате и да Га јутром и вечери славите и хвалите

Shona

Kuitira imi (vanhu) mugotenda kuna Allah nemutumwa wavo (SAW), uye kuti mumubetsere nekumuremekedza (SAW), uye kuti imi mugorumbidza (Allah) mangwanani nemasikati

Sindhi

ته اوھين الله ۽ سندس پيغمبر تي ايمان آڻيو ۽ سندس (دين جي) مدد ڪريو ۽ سندس عِزّت ڪريو، ۽ صبح ۽ سانجھيءَ جو الله کي پاڪائيءَ سان ساراھيو

Sinhala

ebævin (visvasavantayini!) oba allahvada, ohuge dutayavada, visvasa kara, ohuta udav kara, ohuva gaurava kara taba, ude savasa ohuva suvisuddha karamin sitinu
ebævin (viśvāsavantayini!) oba allāhvada, ohugē dūtayāvada, viśvāsa kara, ohuṭa udav kara, ohuva gaurava kara tabā, udē savasa ohuva suviśuddha karamin siṭinu
එබැවින් (විශ්වාසවන්තයිනි!) ඔබ අල්ලාහ්වද, ඔහුගේ දූතයාවද, විශ්වාස කර, ඔහුට උදව් කර, ඔහුව ගෞරව කර තබා, උදේ සවස ඔහුව සුවිශුද්ධ කරමින් සිටිනු
numbala allahvada, ohuge dutayananvada, visvasa kara, tavada ohuta udav kara, ohuta garubuhuman kara, tavada numbala ohu (allah) ude savasa suvisuddha karanu pinisaya
num̆balā allāhvada, ohugē dūtayāṇanvada, viśvāsa kara, tavada ohuṭa udav kara, ohuṭa garubuhuman kara, tavada num̆balā ohu (allāh) udē savasa suviśuddha karanu piṇisaya
නුඹලා අල්ලාහ්වද, ඔහුගේ දූතයාණන්වද, විශ්වාස කර, තවද ඔහුට උදව් කර, ඔහුට ගරුබුහුමන් කර, තවද නුඹලා ඔහු (අල්ලාහ්) උදේ සවස සුවිශුද්ධ කරනු පිණිසය

Slovak

Ze ona zaludnit verit v GOD Jeho posol reverence Him observe Him glorify Him dni i night

Somali

Si aad idinku u rumeysaan Allaah iyo Rasuulkiisa oo ugu gargaartaan oo aad u qaddarisaan, iyo inaad xurmo weyneysaan oo nazahdaan (Alle) subax iyo galabba
Si aad dadow Eebe u rumaysaan iyo Rasuulkiisa uguna gargaartaan, una waynaysaan, Eebana ugu tasbiixsataan Aroor iyo Galabba
Si aad dadow Eebe u rumaysaan iyo Rasuulkiisa uguna gargaartaan, una waynaysaan, Eebana ugu tasbiixsataan Aroor iyo Galabba

Sotho

Hore lona (batho) le tle le kholoe ho Allah le ho moromuoa oa Hae, le mo thuse le ho Mo hlompha, le ho keteka Lithoriso tsa Hae hoseng le mantsiboea

Spanish

Creed en Allah y en Su Mensajero, asistidle y honradle [al Profeta], y glorificad a Allah por la manana y la tarde
Creed en Allah y en Su Mensajero, asistidle y honradle [al Profeta], y glorificad a Allah por la mañana y la tarde
para que vosotros (¡oh gentes!)creais en Al-lah y en Su Mensajero, lo ayudeis, lo honreis y glorifiqueis(a Al-lah) manana y tarde
para que vosotros (¡oh gentes!)creáis en Al-lah y en Su Mensajero, lo ayudéis, lo honréis y glorifiquéis(a Al-lah) mañana y tarde
para que ustedes (¡oh gentes!) crean en Al-lah y en Su Mensajero, lo ayuden, lo honren y glorifiquen (a Al-lah) manana y tarde
para que ustedes (¡oh gentes!) crean en Al-lah y en Su Mensajero, lo ayuden, lo honren y glorifiquen (a Al-lah) mañana y tarde
para que los hombres crean en Ala y en Su Enviado, para que le ayuden y honren, para que Le glorifiquen manana y tarde
para que los hombres crean en Alá y en Su Enviado, para que le ayuden y honren, para que Le glorifiquen mañana y tarde
para que [los hombres] creais en Dios y en Su Enviado, y Le honreis, reverencieis y proclameis Su infinita gloria de la manana a la noche
para que [los hombres] creáis en Dios y en Su Enviado, y Le honréis, reverenciéis y proclaméis Su infinita gloria de la mañana a la noche
Crean en Dios y en Su Mensajero, asistan y honren [al Profeta], y glorifiquen [a Dios] por la manana y por la tarde
Crean en Dios y en Su Mensajero, asistan y honren [al Profeta], y glorifiquen [a Dios] por la mañana y por la tarde
para que creais en Dios y en Su mensajero y para que Le apoyeis y Le reverencieis y Le glorifiqueis manana y tarde
para que creáis en Dios y en Su mensajero y para que Le apoyéis y Le reverenciéis y Le glorifiquéis mañana y tarde

Swahili

mpate kumuamini Mwenyezi Mungu na Mtume Wake, mumnusuru Mwenyezi Mungu kwa kuinusuru Dini Yake, mumtukuze na mumtakase mwanzo wa mchana na mwisho wake
Ili mumuamini Mwenyezi Mungu na Mtume wake, na mumsaidie, na mumhishimu, na mumtakase asubuhi na jioni

Swedish

for att ni [manniskor] skall tro pa Gud och Hans Sandebud och stodja och ara honom och [for att ni skall] prisa [er Herre] morgon och afton
för att ni [människor] skall tro på Gud och Hans Sändebud och stödja och ära honom och [för att ni skall] prisa [er Herre] morgon och afton

Tajik

To ʙa Xudovu pajomʙaras imon ʙijovared va jorijas kunedu ʙuzurgas dored va Xudoro suʙhgohu somgoh tasʙeh gued
To ʙa Xudovu pajomʙaraş imon ʙijovared va jorijaş kunedu ʙuzurgaş dored va Xudoro suʙhgohu şomgoh tasʙeh gūed
То ба Худову паёмбараш имон биёваред ва ёрияш кунеду бузургаш доред ва Худоро субҳгоҳу шомгоҳ тасбеҳ гӯед
To ʙa Allohu pajomʙaras imon ʙijovared va jorii Alloh kuned, ʙa nusrat dodani dinas va ʙuzurgas dored va Allohro dar avvali suʙh va som tasʙeh gued
To ʙa Allohu pajomʙaraş imon ʙijovared va jorii Alloh kuned, ʙa nusrat dodani dinaş va ʙuzurgaş dored va Allohro dar avvali suʙh va şom tasʙeh gūed
То ба Аллоҳу паёмбараш имон биёваред ва ёрии Аллоҳ кунед, ба нусрат додани динаш ва бузургаш доред ва Аллоҳро дар аввали субҳ ва шом тасбеҳ гӯед
To [sumo mardum] ʙa Alloh taolo va Pajomʙaras imon ʙijovared va [dini] Uro jori kuned va ʙuzurgas dored va ʙomdodu somgoh Allohro tasʙeh gued
To [şumo mardum] ʙa Alloh taolo va Pajomʙaraş imon ʙijovared va [dini] Ūro jorī kuned va ʙuzurgaş dored va ʙomdodu şomgoh Allohro tasʙeh gūed
То [шумо мардум] ба Аллоҳ таоло ва Паёмбараш имон биёваред ва [дини] Ӯро ёрӣ кунед ва бузургаш доред ва бомдоду шомгоҳ Аллоҳро тасбеҳ гӯед

Tamil

akave, (nampikkaiyalarkale!) Ninkal allahvaiyum avanutaiya tutaraiyum nampikkai kontu, avarukku utavi purintu, avarai kanniyappatutti vaittu, kalaiyilum malaiyilum avanai tuti ceytu varunkal
ākavē, (nampikkaiyāḷarkaḷē!) Nīṅkaḷ allāhvaiyum avaṉuṭaiya tūtaraiyum nampikkai koṇṭu, avarukku utavi purintu, avarai kaṇṇiyappaṭutti vaittu, kālaiyilum mālaiyilum avaṉai tuti ceytu vāruṅkaḷ
ஆகவே, (நம்பிக்கையாளர்களே!) நீங்கள் அல்லாஹ்வையும் அவனுடைய தூதரையும் நம்பிக்கை கொண்டு, அவருக்கு உதவி புரிந்து, அவரை கண்ணியப்படுத்தி வைத்து, காலையிலும் மாலையிலும் அவனை துதி செய்து வாருங்கள்
(akave, muhminkale!) Ninkal allahvin mitum avanutaiya tutar mitum iman kontu, avanukku (canmarkkattil) utavi, avanaic cankai ceytu, kalaiyilum malaiyilum avanait tuti ceytu varuvatarkaka(ve tutarai anuppinom)
(ākavē, muḥmiṉkaḷē!) Nīṅkaḷ allāhviṉ mītum avaṉuṭaiya tūtar mītum īmāṉ koṇṭu, avaṉukku (caṉmārkkattil) utavi, avaṉaic caṅkai ceytu, kālaiyilum mālaiyilum avaṉait tuti ceytu varuvataṟkāka(vē tūtarai aṉuppiṉōm)
(ஆகவே, முஃமின்களே!) நீங்கள் அல்லாஹ்வின் மீதும் அவனுடைய தூதர் மீதும் ஈமான் கொண்டு, அவனுக்கு (சன்மார்க்கத்தில்) உதவி, அவனைச் சங்கை செய்து, காலையிலும் மாலையிலும் அவனைத் துதி செய்து வருவதற்காக(வே தூதரை அனுப்பினோம்)

Tatar

Аллаһуга вә расүленә иман китермәклегегез һәм расүлгә куәт бирмәклегегез өчен, дәхи Аллаһуны олугълап Ул һәр кимчелектән пакь дип иртәләрдә вә кичләрдә тәсбихләр әйтмәклегегез өчен

Telugu

endukante (o muslinlara!) Miru allah nu mariyu ayana pravaktanu visvasincalani mariyu miru atanito (pravaktato) sahakarincalani mariyu atanini gauravincalani mariyu udayam mariyu sayantram ayana (allah) pavitratanu koniyadalani
endukaṇṭē (ō muslinlārā!) Mīru allāh nu mariyu āyana pravaktanu viśvasin̄cālanī mariyu mīru atanitō (pravaktatō) sahakarin̄cālanī mariyu atanini gauravin̄cālanī mariyu udayaṁ mariyu sāyantraṁ āyana (allāh) pavitratanu koniyāḍālanī
ఎందుకంటే (ఓ ముస్లింలారా!) మీరు అల్లాహ్ ను మరియు ఆయన ప్రవక్తను విశ్వసించాలనీ మరియు మీరు అతనితో (ప్రవక్తతో) సహకరించాలనీ మరియు అతనిని గౌరవించాలనీ మరియు ఉదయం మరియు సాయంత్రం ఆయన (అల్లాహ్) పవిత్రతను కొనియాడాలనీ
(ఓ ముస్లిములారా!) మీరు అల్లాహ్ ను, ఆయన ప్రవక్తను విశ్వసించటానికి, అతనికి తోడ్పడటానికి, అతన్నిగౌరవించటానికి, ఉదయం సాయంత్రం అల్లాహ్ పవిత్రతను కొనియాడుతూ ఉండటానికి గాను (మేము ఈ ఏర్పాటు చేశాము)

Thai

pheux hı phwk cea sraththa tx xallxhˌ læa rx sul khxng phraxngkh læa hı khwam chwyhelux khea (rx sul) læa ykyxng hı keiyrti khea (rx sul) læa sæsxng sdudi phraxngkh thang nı yam chea læa yam yen
pheụ̄̀x h̄ı̂ phwk cêā ṣ̄rạthṭhā t̀x xạllxḥˌ læa rx sūl k̄hxng phraxngkh̒ læa h̄ı̂ khwām ch̀wyh̄elụ̄x k̄heā (rx sūl) læa ykỳxng h̄ı̂ keīyrti k̄heā (rx sūl) læa sæ̀ŝxng s̄dudī phraxngkh̒ thậng nı yām chêā læa yām yĕn
เพื่อให้พวกเจ้าศรัทธาต่ออัลลอฮฺ และรอซูลของพระองค์ และให้ความช่วยเหลือเขา (รอซูล) และยกย่องให้เกียรติเขา (รอซูล) และแซ่ซ้องสดุดีพระองค์ทั้งในยามเช้าและยามเย็น
pheux hı phwk cea sraththa tx xallxhˌ læa rx sul khxng phraxngkh læa hı khwam chwyhelux khea(rx sul) læa sæsxng sdudi phraxngkh thang nı yam chea læa yam yen
pheụ̄̀x h̄ı̂ phwk cêā ṣ̄rạthṭhā t̀x xạllxḥˌ læa r̀x sūl k̄hxng phraxngkh̒ læa h̄ı̂ khwām ch̀wyh̄elụ̄x k̄heā(r̀x sūl) læa sæ̀ŝxng s̄dudī phraxngkh̒ thậng nı yām chêā læa yām yĕn
เพื่อให้พวกเจ้าศรัทธาต่ออัลลอฮฺ และร่อซูลของพระองค์ และให้ความช่วยเหลือเขา(ร่อซูล) และแซ่ซ้องสดุดีพระองค์ทั้งในยามเช้าและยามเย็น

Turkish

Allah'a ve Peygamberine inansınlar ve onu kuvvetlendirsinler ve ululasınlar ve sabah ve aksam onu noksan sıfatlardan tenzih etsinler diye
Allah'a ve Peygamberine inansınlar ve onu kuvvetlendirsinler ve ululasınlar ve sabah ve akşam onu noksan sıfatlardan tenzih etsinler diye
Ta ki (ey muminler!) Allah´a ve Resulune iman edesiniz, Resulune yardım edesiniz, O´na saygı gosteresiniz ve sabah aksam Allah´ı tesbih edesiniz
Ta ki (ey müminler!) Allah´a ve Resûlüne iman edesiniz, Resûlüne yardım edesiniz, O´na saygı gösteresiniz ve sabah akşam Allah´ı tesbih edesiniz
Ki Allah'a ve Resulu’ne iman etmeniz, O’nu savunup-desteklemeniz, O’nu en icten bir saygıyla-yuceltmeniz ve sabah aksam O'nu (Allah'ı) tesbih etmeniz icin
Ki Allah'a ve Resûlü’ne iman etmeniz, O’nu savunup-desteklemeniz, O’nu en içten bir saygıyla-yüceltmeniz ve sabah akşam O'nu (Allah'ı) tesbih etmeniz için
Ki, (siz insanlar) Allah’a ve Peygamberine iman edesiniz, O’na yardım edesiniz ve O’nu buyuk tanıyasınız; Allah’ı da sabah ve aksam tesbih edesiniz
Ki, (siz insanlar) Allah’a ve Peygamberine iman edesiniz, O’na yardım edesiniz ve O’nu büyük tanıyasınız; Allah’ı da sabah ve akşam tesbih edesiniz
Ki, (siz insanlar da) Allah´a ve Peygamber´ine iman edesiniz; O´nu destekleyip yardımcı olasınız; O´na saygı gosteresiniz ve sabah aksam Allah´ı tesbih edesiniz
Ki, (siz insanlar da) Allah´a ve Peygamber´ine imân edesiniz; O´nu destekleyip yardımcı olasınız; O´na saygı gösteresiniz ve sabah akşam Allah´ı tesbîh edesiniz
Dogrusu seni sahit, mujdeci ve uyarıcı olarak gonderdik. Ey insanlar, siz de Allah'a ve Peygamberine inanasınız, ona yardım edesiniz, O'na saygı gosteresiniz ve O'nu sabah aksam tesbih edesiniz
Doğrusu seni şahit, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik. Ey insanlar, siz de Allah'a ve Peygamberine inanasınız, ona yardım edesiniz, O'na saygı gösteresiniz ve O'nu sabah akşam tesbih edesiniz
Ki, Allah'a ve Resulune iman edesiniz, ve bunu takviye edip, O'na saygi gosteresiniz ve sabah aksam O'nu tesbih edesiniz
Ki, Allah'a ve Resulüne iman edesiniz, ve bunu takviye edip, O'na saygi gösteresiniz ve sabah aksam O'nu tesbih edesiniz
Ta ki (ey muminler!) Allah'a ve Resulune iman edesiniz, Resulune yardım edesiniz, O'na saygı gosteresiniz ve sabah aksam Allah'ı tesbih edesiniz
Ta ki (ey müminler!) Allah'a ve Resulüne iman edesiniz, Resulüne yardım edesiniz, O'na saygı gösteresiniz ve sabah akşam Allah'ı tesbih edesiniz
Ki siz insanlar, ALLAH'a ve elcisine inanasınız ve O'na saygı gosteresiniz, O'nu dinleyesiniz ve sabah aksam O'nu yuceltesiniz
Ki siz insanlar, ALLAH'a ve elçisine inanasınız ve O'na saygı gösteresiniz, O'nu dinleyesiniz ve sabah akşam O'nu yüceltesiniz
Ki, Allah'a ve Resulune iman edesiniz, ve bunu takviye edip, O'na saygı gosteresiniz ve sabah aksam O'nu tesbih edesiniz
Ki, Allah'a ve Resulüne iman edesiniz, ve bunu takviye edip, O'na saygı gösteresiniz ve sabah akşam O'nu tesbih edesiniz
Allah´a ve peygamberine inanasınız da bunu takviye edip onurlandırarak O´na sabah aksam tesbih edesiniz diye
Allah´a ve peygamberine inanasınız da bunu takviye edip onurlandırarak O´na sabah akşam tesbih edesiniz diye
Ki, Allah´a ve Resulune iman edesiniz ve bunu takviye edip, O´na saygı gosteresiniz ve sabah aksam O´nu tesbih edesiniz
Ki, Allah´a ve Resulüne iman edesiniz ve bunu takviye edip, O´na saygı gösteresiniz ve sabah akşam O´nu tesbih edesiniz
Ki Allah´a ve Resulune inanasınız O´nun dinini destekleyesiniz. O´na saygı gosteresiniz ve sabah aksam O´nu tesbih edip sanını yuceltesiniz
Ki Allah´a ve Resulüne inanasınız O´nun dinini destekleyesiniz. O´na saygı gösteresiniz ve sabah akşam O´nu tesbih edip şanını yüceltesiniz
Ki Tanrı´ya ve Resulu´ne inanmanız, O´nu savunup desteklemeniz, O´nu en icten bir saygıyla yuceltmeniz ve sabah aksam O´nu (Tanrı´yı) tesbih etmeniz icin
Ki Tanrı´ya ve Resulü´ne inanmanız, O´nu savunup desteklemeniz, O´nu en içten bir saygıyla yüceltmeniz ve sabah akşam O´nu (Tanrı´yı) tesbih etmeniz için
ki (hepiniz ey insanlar) Allaha ve peygamberine iman edesiniz, ona yardım edesiniz, onu buyuk tanıyasınız, sabah ve aksam O´nu (Allahı) tesbih (ve tenzih)´ edesiniz
ki (hepiniz ey insanlar) Allaha ve peygamberine îman edesiniz, ona yardım edesiniz, onu büyük tanıyasınız, sabah ve akşam O´nu (Allâhı) tesbîh (ve tenzîh)´ edesiniz
Ki; Allah´a ve peygamberine iman edesiniz, O´na yardım edesiniz ve saygı gosteresiniz. Sabah, aksam O´nu tesbih edesiniz
Ki; Allah´a ve peygamberine iman edesiniz, O´na yardım edesiniz ve saygı gösteresiniz. Sabah, akşam O´nu tesbih edesiniz
Allah ve O´nun Resul´une iman edin, O´nu saygıyla yuceltin ve sabah aksam O´nu tesbih edin diye
Allah ve O´nun Resûl´üne îmân edin, O´nu saygıyla yüceltin ve sabah akşam O´nu tesbih edin diye
Li tu´minu billahi ve rasulihi ve tuazziruhu ve tuvekkiruh ve tusebbihuhu bukreten ve ezıyla
Li tü´minu billahi ve rasulihi ve tüazziruhu ve tuvekkiruh ve tusebbihuhu bükreten ve ezıyla
Li tu’minu billahi ve resulihi ve tuazziruhu ve tuvakkıruh(tuvakkıruhu), ve tusebbihuhu bukreten ve asila(asilen)
Li tu’minû billâhi ve resûlihî ve tuazzirûhu ve tuvakkırûh(tuvakkırûhu), ve tusebbihûhu bukreten ve asîlâ(asîlen)
ki siz (ey insanlar,) Allah´a ve Elcisi´ne inanasınız, O´nun izzetini takdir edesiniz, O´na saygı gosteresiniz ve sabahtan aksama O´nun sanını yuceltesiniz
ki siz (ey insanlar,) Allah´a ve Elçisi´ne inanasınız, O´nun izzetini takdir edesiniz, O´na saygı gösteresiniz ve sabahtan akşama O´nun şanını yüceltesiniz
litu'minu billahi verasulihi vetu`azziruhu vetuvekkiruh. vetusebbihuhu bukratev veesila
litü'minû billâhi verasûlihî vetü`azzirûhü vetüveḳḳirûh. vetüsebbiḥûhü bükratev veeṣîlâ
Ta ki (ey muminler!) Allah'a ve Rasulune iman edesiniz, Rasulune yardım edesiniz, O'na saygı gosteresiniz ve sabah aksam Allah'ı tesbih edesiniz
Ta ki (ey müminler!) Allah'a ve Rasûlüne iman edesiniz, Rasûlüne yardım edesiniz, O'na saygı gösteresiniz ve sabah akşam Allah'ı tesbih edesiniz
Allah’a ve elcisine inanmanız, onu savunup desteklemeniz ve ona saygı gostermeniz ve sabah aksam onu tesbih etmeniz icin
Allah’a ve elçisine inanmanız, onu savunup desteklemeniz ve ona saygı göstermeniz ve sabah akşam onu tesbih etmeniz için
Ta ki (ey muminler!) Allah'a ve Rasul'une iman edesiniz, Rasul'une yardım edesiniz, ona saygı gosteresiniz ve sabah aksam Allah'ı tesbih edesiniz
Ta ki (ey müminler!) Allah'a ve Rasûl'üne iman edesiniz, Rasûl'üne yardım edesiniz, ona saygı gösteresiniz ve sabah akşam Allah'ı tesbih edesiniz
Allah'a ve Resulune iman edesiniz, ona destek olup saygı gosteresiniz ve Allah’ı da sabah aksam tesbih ve tenzih edesiniz
Allah'a ve Resulüne iman edesiniz, ona destek olup saygı gösteresiniz ve Allah’ı da sabah akşam tesbih ve tenzih edesiniz
Ki Allah'a ve Resulune inanasınız, O'nu(n dinini) destekleyesiniz. Ona saygı gosteresiniz ve sabah aksam O'nu tesbih ed(ip sanını yucelt)esiniz
Ki Allah'a ve Resulüne inanasınız, O'nu(n dinini) destekleyesiniz. Ona saygı gösteresiniz ve sabah akşam O'nu tesbih ed(ip şanını yücelt)esiniz
Ki Allah´a ve Resulune iman etmeniz, onu savunup desteklemeniz, onu en icten bir saygıyla yuceltmeniz ve sabah aksam O´nu (Allah´ı) tesbih etmeniz icin
Ki Allah´a ve Resulüne iman etmeniz, onu savunup desteklemeniz, onu en içten bir saygıyla yüceltmeniz ve sabah akşam O´nu (Allah´ı) tesbih etmeniz için
Ta ki (Ey muminler!) Allah'a ve Rasul'une iman edesiniz, Rasulune yardım edesiniz, ona saygı gosteresiniz ve sabah aksam Allah'ı tesbih edesiniz
Ta ki (Ey müminler!) Allah'a ve Rasûl'üne iman edesiniz, Rasûlüne yardım edesiniz, ona saygı gösteresiniz ve sabah akşam Allah'ı tesbih edesiniz
Allah'a ve resulune inanasınız, O'nu destekleyesiniz, O'nu yuce bilesiniz ve sabah-aksam O'nu tespih edesiniz diye
Allah'a ve resulüne inanasınız, O'nu destekleyesiniz, O'nu yüce bilesiniz ve sabah-akşam O'nu tespih edesiniz diye
Allah´a ve resulune inanasınız, O´nu destekleyesiniz, O´nu yuce bilesiniz ve sabah aksam O´nu tespih edesiniz diye
Allah´a ve resulüne inanasınız, O´nu destekleyesiniz, O´nu yüce bilesiniz ve sabah akşam O´nu tespih edesiniz diye
Allah´a ve resulune inanasınız, O´nu destekleyesiniz, O´nu yuce bilesiniz ve sabah-aksam O´nu tespih edesiniz diye
Allah´a ve resulüne inanasınız, O´nu destekleyesiniz, O´nu yüce bilesiniz ve sabah-akşam O´nu tespih edesiniz diye

Twi

Sεdeε mobεgye Nyankopͻn ne Ne Somafoͻ no adie, na moaboa (Ɔsomafoͻ) no, na moadi no nni, na mobεbͻ (Onyankopͻn) abodin atontom no anͻpa ne anyumerε

Uighur

سىلەرنىڭ اﷲ قا ۋە ئۇنىڭ پەيغەمبىرىگە ئىمان ئېيتىشىڭلار ئۈچۈن، ئۇنى (يەنى پەيغەمبەرنى) ئۇلۇغلىشىڭلار ۋە ھۆرمەتلىشىڭلار ئۈچۈن، ئەتىگەندە ۋە ئاخشامدا تەسبىھ ئېيتىشىڭلار ئۈچۈن (بىز پەيغەمبەرنى ئەۋەتتۇق)
سىلەرنىڭ ئاللاھقا ۋە ئۇنىڭ پەيغەمبىرىگە ئىمان ئېيتىشىڭلار ئۈچۈن، ئۇنى (يەنى پەيغەمبەرنى) ئۇلۇغلىشىڭلار ۋە ھۆرمەتلىشىڭلار ئۈچۈن، ئەتىگەندە ۋە ئاخشامدا تەسبىھ ئېيتىشىڭلار ئۈچۈن (بىز پەيغەمبەرنى ئەۋەتتۇق)

Ukrainian

щоб ви увірували в Аллага та Його Посланця, поважали його та шанували, а Його прославляли зранку та ввечері
Shcho vy lyudy mozhutʹ viryty v BOHU ta Yoho kur'yeru, ta Yo povahy, ta zauvazhuyutʹ Yoho, ta glorify Yo, denʹ ta nich
Що ви люди можуть вірити в БОГУ та Його кур'єру, та Йо поваги, та зауважують Його, та glorify Йо, день та ніч
shchob vy uviruvaly v Allaha ta Yoho Poslantsya, povazhaly yoho ta shanuvaly, a Yoho proslavlyaly zranku ta vvecheri
щоб ви увірували в Аллага та Його Посланця, поважали його та шанували, а Його прославляли зранку та ввечері
shchob vy uviruvaly v Allaha ta Yoho Poslantsya, povazhaly yoho ta shanuvaly, a Yoho proslavlyaly zranku ta vvecheri
щоб ви увірували в Аллага та Його Посланця, поважали його та шанували, а Його прославляли зранку та ввечері

Urdu

Taa-ke aey logon , tum Allah aur uske Rasool par imaan lao aur uska saath do, uski taazim-o-tauqeer(support him, and revere ) karo aur subah o shaam uski tasbeeh karte raho
تاکہ اے لوگو، تم اللہ اور اس کے رسول پر ایمان لاؤ اور اُس کا ساتھ دو، اس کی تعظیم و توقیر کرو اور صبح و شام اس کی تسبیح کرتے رہو
تاکہ تم الله پر اور اس کے رسول پر ایمان لاؤ اور اس کی مدد کرو اور اس کی عزت کرو اور صبح اور شام اس کی پاکی بیان کرو
تاکہ (مسلمانو) تم لوگ خدا پر اور اس کے پیغمبر پر ایمان لاؤ اور اس کی مدد کرو اور اس کو بزرگ سمجھو۔ اور صبح وشام اس کی تسبیح کرتے رہو
تاکہ تم لوگ یقین لاؤ اللہ پر اور اسکے رسول پر اور اسکی مدد کرو اور اسکی عظمت رکھو [۱۵] اور اُسکی پاکی بولتے رہو صبح اور شام [۱۶]
تاکہ تم لوگ اللہ پر اور اس کے رسول(ص) پر ایمان لاؤ اور رسول(ص) کی مدد کرو اور اس کی تعظیم و توقیر کرو اورصبح و شام اس (اللہ) کی تسبیح کرو۔
Takay (aey musalmano), tum Allah aur uss kay rasool per eman lao aur uss ki madad kero aur uss ka adab kero aur Allah ki paki biyan kero subah-o-shaam
تاکہ (اے مسلمانو)، تم اللہ اور اس کے رسول پر ایمان ﻻؤ اور اس کی مدد کرو اور اس کا ادب کرو اور اللہ کی پاکی بیان کرو صبح وشام
ta ke (aye musalmaano) tum Allah aur us ke rasool par imaan laao aur us ki madad karo aur us ka adab karo aur Allah ki paaki bayaan karo subah wa shaam
تا کہ (اے لوگو!) تم ایمان لاؤاللہ پر اور اس کے رسول پر اور تاکہ تم ان کی مدد کرو اور دل سے ان کی تعظیم کرو اور پاکی بیان کرو اللہ کی صبح اور شام
تاکہ (اے لوگو!) تم اللہ اور اس کے رسول پر ایمان لاؤ اور آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے دین) کی مدد کرو اور آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بے حد تعظیم و تکریم کرو، اور (ساتھ) اللہ کی صبح و شام تسبیح کرو
تاکہ (اے لوگو) تم اللہ اور اس کے رسول پر ایمان لاؤ، اور اس کی مدد کرو، اور اس کی تعظیم کرو، اور صبح و شام اللہ کی تسبیح کر رہے ہیں۔
تاکہ تم سب اللہ اور اس کے رسول پر ایمان لے آؤ اور اس کی مدد کرو اور اس کا احترام کرو اور صبح و شام اللہ کی تسبیح کرتے رہو

Uzbek

Аллоҳга ва Унинг Расулига иймон келтиришингиз, Уни (динни) қўллаб-қувватлашингиз, улуғлашингиз ҳамда Унга эртаю кеч тасбиҳ айтишингиз учундир
(Эй инсонлар, Биз бу пайғамбарни) сизлар Аллоҳга ва Унинг пайғамбарига иймон келтиришларингиз учун ва У зотни улуғлаб, эҳтиром қилишларингиз ҳамда эрта-ю кеч Уни поклаб, тасбеҳ айтишларингиз учун (юбордик)
Аллоҳга ва Унинг Расулига иймон келтиришингиз, у(дин)ни қўллаб қувватлашингиз, улуғлашингиз ҳамда У зотга эрта-ю кеч тасбиҳ айтишингиз учундир

Vietnamese

Đe cac nguoi (hoi cac tin đo!) co the tin tuong noi Allah va Su Gia cua Ngai va ung ho va ton vinh Y, va tan duong Ngai (Allah) sang va chieu
Để các ngươi (hỡi các tín đồ!) có thể tin tưởng nơi Allah và Sứ Giả của Ngài và ủng hộ và tôn vinh Y, và tán dương Ngài (Allah) sáng và chiều
Đe cac nguoi tin noi Allah, noi Su Gia cua Ngai va ung ho va ton vinh Y, va đe cac nguoi tan duong Ngai sang va chieu
Để các ngươi tin nơi Allah, nơi Sứ Giả của Ngài và ủng hộ và tôn vinh Y, và để các ngươi tán dương Ngài sáng và chiều

Xhosa

Kwanokuba nina nikholwe kuAllâh noMthunywa waKhe nimhloniphe nimenzele imbeko (uMuhammad), NiMzukise (uAllâh) ekuseni nangenjikalanga

Yau

Kuti jenumanja munkulupilile Allah ni Ntenga Jwakwe ﷺ, ni kunkamuchisya (Ntengajo) nambo soni kunchimbichisya, nikuti munswejesyeje (Allah) kundawi ni kwigulo
Kuti jenumanja munkulupilile Allah ni Ntenga Jwakwe ﷺ, ni kunkamuchisya (Ntengajo) nambo soni kunchimbichisya, nikuti munswejesyeje (Allah) kundaŵi ni kwigulo

Yoruba

nitori ki e le ni igbagbo ododo ninu Allahu ati Ojise Re, ati (nitori ki) e le se iranlowo fun (Ojise naa) ati nitori ki e le pataki re, ati nitori ki e le safomo fun (Allahu) ni owuro ati ni asale
nítorí kí ẹ lè ní ìgbàgbọ́ òdodo nínú Allāhu àti Òjíṣẹ́ Rẹ̀, àti (nítorí kí) ẹ lè ṣe ìrànlọ́wọ́ fún (Òjíṣẹ́ náà) àti nítorí kí ẹ lè pàtàkì rẹ̀, àti nítorí kí ẹ lè ṣàfọ̀mọ́ fún (Allāhu) ní òwúrọ̀ àti ní àṣálẹ́

Zulu