Achinese

Meukirem gata keu rasul Allah Gata keu saksi soe nyang Kamoe kirem Haba nyang seunang mangat tapeugah Haba peutakot lom ta peuingat

Afar

Diggah Nanu koo rubneh (nabiyow) sumaaqiteey, ayti-kumuseey (berrakiseey), meesiiseh anuk

Afrikaans

Ons het u waarlik gestuur as ’n getuie en as ’n draer van goeie nuus en as ’n waarskuwer

Albanian

Ne ty te dergojme si deshmitare dhe sihariqdhenes edhe qortues
Ne ty të dërgojmë si dëshmitarë dhe sihariqdhënës edhe qortues
Ne, me te vertete, te kemi derguar ty deshmitar dhe sihariques e paralajmerues
Ne, me të vërtetë, të kemi dërguar ty dëshmitar dhe sihariques e paralajmërues
Me te vertete, Ne te kemi derguar ty (Muhamed) deshmitar, sjelles te lajmeve te mira dhe paralajmerues
Me të vërtetë, Ne të kemi dërguar ty (Muhamed) dëshmitar, sjellës të lajmeve të mira dhe paralajmërues
Ne te derguam ty (Muhammed) deshmitar, pergezues dhe qortues
Ne të dërguam ty (Muhammed) dëshmitar, përgëzues dhe qortues
Ne te derguam ty (Muhammed) deshmitar, pergezues dhe qortues
Ne të dërguam ty (Muhammed) dëshmitar, përgëzues dhe qortues

Amharic

inya mesikari abisarina asiferarimi adirigeni be’irigit’i lakinihi፡፡
inya mesikarī ābisarīna āsiferarīmi ādirigeni be’irigit’i lakinihi፡፡
እኛ መስካሪ አብሳሪና አስፈራሪም አድርገን በእርግጥ ላክንህ፡፡

Arabic

«إنا أرسلناك شاهدا» على أمتك في القيامة «ومبشرا» لهم في الدنيا «ونذيرا» منذرا مخّوفا فيها من عمل سوءا بالنار
'ina 'arsalnak -ayha alrswl- shahdana ealaa amtk balblagh, mbynana lahum maa 'arsalnak bih 'ilyhm, wmbshrana liman ataek baljnt, wndhyrana liman easak baleqab aleajil walajl; lituminuu biallah wrswlh, wtnsru allah binasr dynh, wtezmwh, watusabihuh 'awal alnahar wakhrh
إنا أرسلناك -أيها الرسول- شاهدًا على أمتك بالبلاغ، مبينًا لهم ما أرسلناك به إليهم، ومبشرًا لمن أطاعك بالجنة، ونذيرًا لمن عصاك بالعقاب العاجل والآجل؛ لتؤمنوا بالله ورسوله، وتنصروا الله بنصر دينه، وتعظموه، وتسبحوه أول النهار وآخره
Inna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheeran
Innaaa arsalnaaka shaahi danw wa mubashshiranw wa nazeera
Inna arsalnaka shahidanwamubashshiran wanatheera
Inna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheeran
inna arsalnaka shahidan wamubashiran wanadhiran
inna arsalnaka shahidan wamubashiran wanadhiran
innā arsalnāka shāhidan wamubashiran wanadhīran
إِنَّاۤ أَرۡسَلۡنَـٰكَ شَـٰهِدࣰا وَمُبَشِّرࣰا وَنَذِیرࣰا
إِنَّا أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدࣰ ا وَمُبَشِّرࣰ ا وَنَذِيرࣰ ا
۞إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدࣰ ا وَمُبَشِّرࣰ ا وَنَذِيرࣰ ا
۞إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدٗا وَمُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
اِنَّا٘ اَرۡسَلۡنٰكَ شَاهِدًا وَّمُبَشِّرًا وَّنَذِيۡرًاۙ‏
إِنَّاۤ أَرۡسَلۡنَـٰكَ شَـٰهِدࣰا وَمُبَشِّرࣰا وَنَذِیرࣰا
اِنَّا٘ اَرۡسَلۡنٰكَ شَاهِدًا وَّمُبَشِّرًا وَّنَذِيۡرًا ٨ﶫ
Inna 'Arsalnaka Shahidaan Wa Mubashiraan Wa Nadhiraan
Innā 'Arsalnāka Shāhidāan Wa Mubashirāan Wa Nadhīrāan
۞إِنَّا أَرْسَلْنَٰكَ شَٰهِداࣰ وَمُبَشِّراࣰ وَنَذِيراࣰ‏
إِنَّا أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدࣰ ا وَمُبَشِّرࣰ ا وَنَذِيرࣰ ا
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدࣰ ا وَمُبَشِّرࣰ ا وَنَذِيرࣰ ا
إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
۞إِنَّا أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدࣰ ا وَمُبَشِّرࣰ ا وَنَذِيرࣰ ا
۞إِنَّا أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدٗا وَمُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدٗا وَمُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدࣰ ا وَمُبَشِّرࣰ ا وَنَذِيرࣰ ا
انا ارسلنك شهد ا ومبشر ا ونذير ا
۞اِنَّآ أَرْسَلْنَٰكَ شَٰهِداࣰ وَمُبَشِّراࣰ وَنَذِيراࣰ‏
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدٗا وَمُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
انا ارسلنك شهدا ومبشرا ونذيرا

Assamese

Niscaya ami tomaka praerana karaicho saksiraupe, susambadadata arau satarkakarairaupe
Niścaẏa āmi tōmāka praēraṇa karaichō sākṣīraūpē, susambādadātā ārau satarkakāraīraūpē
নিশ্চয় আমি তোমাক প্ৰেৰণ কৰিছো সাক্ষীৰূপে, সুসংবাদদাতা আৰু সতৰ্ককাৰীৰূপে

Azerbaijani

Həqiqətən, Biz səni sahid, mujdəci və xəbərdarlıq edən elci kimi gondərmisik
Həqiqətən, Biz səni şahid, müjdəçi və xəbərdarlıq edən elçi kimi göndərmişik
Həqiqətən, Biz səni sa­hid, mujdəci və xəbərdarlıq edən elci ki­mi gon­dər­misik
Həqiqətən, Biz səni şa­hid, müjdəçi və xəbərdarlıq edən elçi ki­mi gön­dər­mişik
(Ya Rəsulum!) Həqiqətən, Biz səni (bəsər ovladına) bir sahid, bir mujdəci və (Allahın əzablı ilə) qorxudan bir peygəmbər olaraq gondərdik
(Ya Rəsulum!) Həqiqətən, Biz səni (bəşər övladına) bir şahid, bir müjdəçi və (Allahın əzablı ilə) qorxudan bir peyğəmbər olaraq göndərdik

Bambara

ߊ߲ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߣߵߌ ߗߋ߫ ߟߊ߫ ߛߙߋ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߘߟߊߝߎߟߌߟߊ ߣߌ߫ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ߬ߟߊ ߘߌ߫
ߊ߲ߠߎ߫ ߞߵߌ ߗߋ߫ ߛߙߋ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߘߟߊߝߎߟߌߟߊ ߣߌ߫ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߊ߲ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߣߵߌ ߗߋ߫ ߟߊ߫ ߛߙߋ ߘߌ߫ ߊ߬ ߣߌ߫ ߘߟߊߝߎߟߌߟߊ ߣߌ߫ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ߬ߟߊ ߘߌ߫

Bengali

Niscaya amara apanake prerana karechi saksirupe, susambadadata o satarkakarirupe
Niścaẏa āmarā āpanākē prēraṇa karēchi sākṣīrūpē, susambādadātā ō satarkakārīrūpē
নিশ্চয় আমরা আপনাকে প্রেরণ করেছি সাক্ষীরূপে, সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে [১]
Ami apanake prerana karechi abastha byaktakarirupe, susambadadata o bhaya pradarsanakarirupe.
Āmi āpanākē prēraṇa karēchi abasthā byaktakārīrūpē, susambādadātā ō bhaẏa pradarśanakārīrūpē.
আমি আপনাকে প্রেরণ করেছি অবস্থা ব্যক্তকারীরূপে, সুসংবাদদাতা ও ভয় প্রদর্শনকারীরূপে।
Amara niscaya'i tomake pathiyechi ekajana saksirupe, ara susambadadata o satarkakarirupe
Āmarā niścaẏa'i tōmākē pāṭhiẏēchi ēkajana sākṣīrūpē, āra susambādadātā ō satarkakārīrūpē
আমরা নিশ্চয়ই তোমাকে পাঠিয়েছি একজন সাক্ষীরূপে, আর সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে

Berber

Ih, Nuzen ik id d anagi, d abcir, d aneddao
Ih, Nuzen ik id d anagi, d abcir, d aneddaô

Bosnian

Mi saljemo tebe kao svjedoka i kao donosioca radosnih vijesti i kao onoga koji treba opominjati
Mi šaljemo tebe kao svjedoka i kao donosioca radosnih vijesti i kao onoga koji treba opominjati
Mi saljemo tebe kao svjedoka i kao donosioca radosnih vijesti i ako onog koji treba da opominje
Mi šaljemo tebe kao svjedoka i kao donosioca radosnih vijesti i ako onog koji treba da opominje
Mi smo tebe poslali kao svjedoka, i radosnih vijesti donositelja, i upozoritelja
Mi smo tebe poslali kao svjedoka, i radosnih vijesti donositelja, i upozoritelja
Uistinu, Mi smo te poslali svjedokom i donosiocem radosnih vijesti i opominjacem
Uistinu, Mi smo te poslali svjedokom i donosiocem radosnih vijesti i opominjačem
‘INNA ‘ERSELNAKE SHAHIDÆN WE MUBESHSHIRÆN WE NEDHIRÆN
Mi saljemo tebe kao svjedoka i kao donosioca radosnih vijesti i kao onog koji treba opominjati…
Mi šaljemo tebe kao svjedoka i kao donosioca radosnih vijesti i kao onog koji treba opominjati…

Bulgarian

Izpratikhme te Nie [o, Mukhammad] za svidetel i blagovestitel, i predupreditel
Izpratikhme te Nie [o, Mukhammad] za svidetel i blagovestitel, i predupreditel
Изпратихме те Ние [о, Мухаммад] за свидетел и благовестител, и предупредител

Burmese

အို၊ ရစူလ်တမန်တော်၊ ဧကန်ပင်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် အသင် (တမန်တော်) အား (တမန်တော်တာဝန်ကို ကျေပွန်စွာဆောင်ရွက်ပြီး သင့်ဘဝတစ်ခုလုံးကို အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်နှင့်တည်ဆောက်ခဲ့ကြောင်းနှင့်တမလွန် တရားစီရင်မည့်နေ့တွင် ယုံကြည်သူတို့၏လုပ်ရပ်များအတွက် သက်သေထွက်ဆိုရန်) သက်သေအဖြစ်လည်းကောင်း၊ (ယုံကြည်၍ တရားလမ်းမှန်နှင့်အညီဘဝဆောက်တည်လျှင် ပေါက်မြောက်အောင်မြင်ဖြစ်ကြောင်းကို) သတင်းကောင်းပါးသူအဖြစ်လည်းကောင်း၊ (လမ်းမှားရောက်ခြင်း၏အကျိုးဆက်နှင့်စပ်လျဉ်း၍) သတိပေးနှိုးဆော်သူအဖြစ်လည်းကောင်း၊ စေလွှတ်တော်မူ၏။
၈။ မှတ်သားလော့၊ အေ-တမန်တော်၊ ငါသည် သင့်ကို သက်သေတော်အဖြစ်ဖြင့်သော်လည်းကောင်း၊ ဝမ်းမြောက် ဖွယ်သတင်းကောင်းကို ပေးကြားရန်သော်လည်းကောင်း၊ အပြစ်ဒဏ်တော်အကြောင်းသတိပေးရန်သော် လည်းကောင်း စေလွှတ်တော်မူ၏။
(အို-နဗီတမန်တော်၊) ဧကန်မလွဲ ငါအရှင်မြတ်သည် အသင့်အား သက်သေအဖြစ်လည်းကောင်း၊ သတင်းကောင်း ပြောကြားသူ အဖြစ်လည်းကောင်း၊ သတိပေးနှိုးဆော်သူ အဖြစ်လည်းကောင်း၊ စေလွှတ်တော်မူခဲ့၏။
အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင့်အား သက်‌သေအဖြစ်၊ သတင်း‌ကောင်း‌ပြောကြားသူအဖြစ်နှင့် သတိ‌ပေးနှိုး‌ဆော်သူအဖြစ် ‌စေလွှတ်‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

T'hem enviat com testimoni, com nunci de bones noves i com monitor
T'hem enviat com testimoni, com nunci de bones noves i com monitor

Chichewa

Ndithudi takutumiza iwe ngati Mboni, ngati Wolalikira uthenga wabwino ndiponso ngati Mchenjezi
“Ndithu takutumiza kuti ukhale mboni ndi wolengeza nkhani zabwino ndiponso mchenjezi

Chinese(simplified)

Wo que yi paiqian ni zuo jianzheng, zuo baoxi zhe, zuo jinggao zhe,
Wǒ què yǐ pàiqiǎn nǐ zuò jiànzhèng, zuò bàoxǐ zhě, zuò jǐnggào zhě,
我确已派遣你作见证,作报喜者,作警告者,
Wo que yi paiqian ni [mu sheng] zuo jianzheng zhe, baoxi zhe he jinggao zhe [zhu].
Wǒ què yǐ pàiqiǎn nǐ [mù shèng] zuò jiànzhèng zhě, bàoxǐ zhě hé jǐnggào zhě [zhù].
我确已派遣你[穆圣]作见证者、报喜者和警告者[注]。
Wo que yi paiqian ni zuo jianzheng, zuo baoxi zhe, zuo jinggao zhe
Wǒ què yǐ pàiqiǎn nǐ zuò jiànzhèng, zuò bàoxǐ zhě, zuò jǐnggào zhě
我确已派遣你作见证,作报喜者,作警告者,

Chinese(traditional)

Wo que yi paiqian ni zuo jianzheng zhe, zuo baoxi zhe, zuo jinggao zhe
Wǒ què yǐ pàiqiǎn nǐ zuò jiànzhèng zhě, zuò bàoxǐ zhě, zuò jǐnggào zhě
我确已派遣你作见证者,作报喜者,作警告者,
Wo que yi paiqian ni zuo jianzheng zhe, zuo baoxi zhe, zuo jinggao zhe,
Wǒ què yǐ pàiqiǎn nǐ zuò jiànzhèng zhě, zuò bàoxǐ zhě, zuò jǐnggào zhě,
我確已派遣你作見証者,作報喜者,作警告者,

Croatian

Uistinu, Mi smo te poslali svjedokom i donosiocem radosnih vijesti i opominjacem
Uistinu, Mi smo te poslali svjedokom i donosiocem radosnih vijesti i opominjačem

Czech

Zajistet vyslali jsme te jako svedka a vestitele a varovatele
Zajistéť vyslali jsme tě jako svědka a věštitele a varovatele
My odeslat ty svedcit dritel poslusny zprava, warner
My odeslat ty svedcit dritel poslušný zpráva, warner
Vyslali jsme te veru jako svedka, hlasatele zvesti radostne i jako varovatele
Vyslali jsme tě věru jako svědka, hlasatele zvěsti radostné i jako varovatele

Dagbani

(Yaa nyini Annabi)! Ti (Tinim’ Naawuni) n-tima na, ka a nyɛla shɛhiradira, ni suhupiεlli lahibali tira (ni Alizanda), ni Valsira (n-zaŋ chaŋ buɣum daazaaba)

Danish

Vi sender jer vidne bærer gode nyhed warner
Wij hebben u als getuige en drager van blijde. tijdingen en als waarschuwer gezonden

Dari

البته ما تو را گواه (بر اعمال) و مژده رسان و بیم دهنده فرستادیم،

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ކަލޭގެފާނު ފޮނުއްވީ ހެކިވަނިވި ބޭކަލަކު ކަމުގައްޔާއި (مؤمن ންނަށް) އުފާވެރިކަމުގެ خبر ދެއްވައި، (كافر ންނަށް) ބިރުވެރިކަމުގެ خبر ދެއްވާ ބޭކަލަކު ކަމުގައެވެ

Dutch

Wij hebben jou gezonden als getuige, als verkondiger van goed nieuws en als waarschuwer
Waarlijk, wij hebben u gezonden, om een getuige te wezen, een brenger van goede tijdingen en aankondiger van bedreigingen
Voorwaar, Wij hebben jou gezonden als een getuige en een verkondiger en een waarschuwer
Wij hebben u als getuige en drager van blijde. tijdingen en als waarschuwer gezonden

English

We have sent you [Prophet] to bring good news and to give warning
Surely, We have sent you (O Muhammad) as a witness, as a bearer of glad tidings, and as a Warner
We have truly sent thee as a witness, as a bringer of Glad Tidings, and as a Warner
Verily We! We have sent thee as a witness and a bearer of glad tidings and a warner
(O Prophet), We have sent you forth as a witness, as a bearer of good news, and as a warner
We have sent you as witness (of the truth) and harbinger of good news and a warner
We have sent you bearing witness, bringing good news and giving warning
Surely We have sent thee as a witness, good tidings to bear, and warning
We have truly sent you as a witness, as a bringer of hope, and as one who warns
Indeed We sent you as a witness and a giver of good news and a warner
Indeed We have sent you as a witness, and as a bearer of good news and warner
Indeed We have sent you as a witness, and as a bearer of good news and warner
Surely We have sent you as Messenger as a witness (to the truth of Islam and the falsehood of other ways, and as a witness in both worlds to people’s deeds), and as a bearer of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness) and a warner (against the consequences of misguidance)
We have sent you O Muhammad to be a witness who shall testify, in Day of Judgment, of the response of the people to the Divine message and We sent you to deliver the joyful news to those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues and to be a spectacle and warning
Verily We, We have sent you as a witness, and as a bearer of glad-tidings, and as a warner
Truly, We sent thee as one who bears witness and one who gives good tidings and as a warner
In fact, We have sent you, (O Muhammad, SAW) as a witness; as a harbinger of good news, and as a warner (of His wrath)
Verily, we have sent thee as a witness, and a herald of glad tidings, and a warner
O Prophet, We have sent you as a witness, as a bearer of good news, and as a Warner
Verily We have sent thee to be a witness and a bearer of good tidings, and a denouncer of threats
Surely We have sent you (O Muhammad) as a witness and as a bearer of good news and as a Warner
Verily, we have sent thee to be a witness and a herald of good (an announcer), and a warner
That We sent you (as) a witness/testifier, and (as an) announcer of good news, and a warner/giver of notice
(O Prophet), We have sent you forth as a witness, as a bearer of good news, and as a warner
We have sent you as a witness and a conveyer of good news and a warner
We have sent you as a witness and a conveyer of good news and a warner
Surely We have sent you as a witness and as a bearer of good news and as a warner
We have indeed sent you [Muhammad] as a witness, as a bearer of good tidings, and as a warner
Lo! We have sent thee (O Muhammad) as a witness and a bearer of good tidings and a warner
Indeed, We have sent you (O prophet,) as a witness and as a bearer of good news and as a warner
VERILY, [O Muhammad,] We have sent thee as a witness [to the truth], and as a herald of glad tidings and a warner –
Surely We have sent you as a witness, and a bearer of good tidings, and a constant warrner
We have sent you as a witness, a bearer of glad news, and a warner
Verily, We have sent you (O Muhammad SAW) as a witness, as a bearer of glad tidings, and as a warner
Indeed, We have sent you (O prophet,) as a witness and as a bearer of good news and as a warner
Indeed, ˹O Prophet,˺ We have sent you as a witness, a deliverer of good news, and a warner
Indeed, ˹O Prophet,˺ We have sent you as a witness, a deliverer of good news, and a warner
We have sent you¹ forth as a witness and as a bearer of joyful tidings and warnings
Indeed, We have sent you [O prophet] as a witness, a bearer of glad tidings, and a warner
We have sent you as a witness, a bearer of good news and a giver of warning
Verily, We have sent you as a witness, as a bearer of glad tidings, and as a warner
Verily (O Prophet), We have sent you as a witness (to the Truth and to these people) and a herald of glad news and a Warner
Verily, We have truly sent you as a witness, as one who brings good news, and as one who warns
We sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner
We sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner
We have sent you as a witness, herald and warner
We have sent you as a witness, a bearer of good news, and a warner
We have sent you as a witness, a bearer of good news, and a warner
Truly We have sent thee as a witness, as a bearer of glad tidings, and as a warner
Indeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner
We have sent you forth as a witness and a bearer of good tidings and a warner
We have truly sent thee as a witness, as a bringer of Glad Tidings, and as a Warner

Esperanto

Ni send vi witness bearer bon news warner

Filipino

Katotohanang ikaw (O Muhammad) ay isinugo Namin bilang isang saksi, at tagapaghatid ng Magandang Balita, at isang Tagapagbabala
Tunay na Kami ay nagsugo sa iyo bilang tagasaksi, bilang tagapagbalita ng nakagagalak, at bilang mapagbabala

Finnish

Olemme totisesti lahettanyt sinut todistajana, hyvan sanoman viejana ja varoittajana
Olemme totisesti lähettänyt sinut todistajana, hyvän sanoman viejänä ja varoittajana

French

Nous t’avons envoye en temoin, en annonciateur et en avertisseur
Nous t’avons envoyé en témoin, en annonciateur et en avertisseur
Nous t’avons envoye en tant que temoin, annonciateur de la bonne nouvelle et avertisseur
Nous t’avons envoyé en tant que témoin, annonciateur de la bonne nouvelle et avertisseur
Nous t'avons envoye en tant que temoin, annonciateur de la bonne nouvelle et avertisseur
Nous t'avons envoyé en tant que témoin, annonciateur de la bonne nouvelle et avertisseur
Nous t’avons envoye comme temoin pour annoncer la bonne nouvelle et mettre en garde les hommes
Nous t’avons envoyé comme témoin pour annoncer la bonne nouvelle et mettre en garde les hommes
Nous t’avons envoye en tant que temoin, annonciateur de la bonne nouvelle et avertisseur
Nous t’avons envoyé en tant que témoin, annonciateur de la bonne nouvelle et avertisseur

Fulah

Men nulirii ma seedotooɗo, wewlinoowo, e jertinoowo

Ganda

Era mazima ffe twakutuma (ggwe Nabbi Muhammad) nga oli mujulizi era omusanyusa (olwa mawulire agessanyu gowa abakozi bo bulungi) era omutiisa (olwa mawulire ag’ebibonerezo eri abakozi be bibi)

German

Wahrlich, Wir haben dich als Zeugen und als Bringer froher Botschaft und als Warner gesandt
Wahrlich, Wir haben dich als Zeugen und als Bringer froher Botschaft und als Warner gesandt
Wir haben dich als Zeugen, als Freudenboten und als Warner gesandt
Wir haben dich als Zeugen, als Freudenboten und als Warner gesandt
Gewiß, WIR entsandten dich als Zeugen, Uberbringer froher Botschaft und Warner
Gewiß, WIR entsandten dich als Zeugen, Überbringer froher Botschaft und Warner
Wir haben dich ja als Zeugen, Verkunder froher Botschaft und Warner gesandt
Wir haben dich ja als Zeugen, Verkünder froher Botschaft und Warner gesandt
Wir haben dich ja als Zeugen, Verkunder froher Botschaft und Warner gesandt
Wir haben dich ja als Zeugen, Verkünder froher Botschaft und Warner gesandt

Gujarati

ni:Sanka ame tamane saksi ane khusakhabara apanara ane cetavani apanara banavi moklya che
ni:Śaṅka amē tamānē sākṣī anē khuśakhabara āpanāra anē cētavaṇī āpanāra banāvī mōklyā chē
નિ:શંક અમે તમાને સાક્ષી અને ખુશખબર આપનાર અને ચેતવણી આપનાર બનાવી મોક્લ્યા છે

Hausa

Lalle Mu Mun aike ka, kana mai shaida, kuma mai bayar da bushara kuma mai gargaɗi
Lalle Mũ Mun aike ka, kanã mai shaida, kuma mai bãyar da bushãra kuma mai gargaɗi
Lalle Mu Mun aike ka, kana mai shaida, kuma mai bayar da bushara kuma mai gargaɗi
Lalle Mũ Mun aike ka, kanã mai shaida, kuma mai bãyar da bushãra kuma mai gargaɗi

Hebrew

אנו שלחנו אותך עד, מבשר, ומזהיר
אנו שלחנו אותך עד, מבשר, ומזהיר

Hindi

(he nabee!) hamane bheja hai aapako gavaah banaakar tatha shubh soochana dene evan saavadhaan karane vaala banaakar
(हे नबी!) हमने भेजा है आपको गवाह बनाकर तथा शुभ सूचना देने एवं सावधान करने वाला बनाकर।
nishchay hee hamane tumhen gavaahee denevaala aur shubh soochana denevaala aur sachetakartta banaakar bheja
निश्चय ही हमने तुम्हें गवाही देनेवाला और शुभ सूचना देनेवाला और सचेतकर्त्ता बनाकर भेजा
(ai rasool) hamane tumako (tamaam aalam ka) gavaah aur khushakhabaree dene vaala aur dhamakee dene vaala (paigambar banaakar) bheja
(ऐ रसूल) हमने तुमको (तमाम आलम का) गवाह और ख़ुशख़बरी देने वाला और धमकी देने वाला (पैग़म्बर बनाकर) भेजा

Hungarian

Mi bizony tanukent es az oromhir kozlojekent es intokent kuldtunk el Teged (Muhammad- Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget)
Mi bizony tanúként és az örömhír közlőjeként és intőként küldtünk el Téged (Muhammad- Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget)

Indonesian

Sungguh, Kami mengutus engkau (Muhammad) sebagai saksi, pembawa berita gembira dan pemberi peringatan
(Sesungguhnya Kami mengutus kamu sebagai saksi) atas umatmu pada hari kiamat nanti (dan pembawa berita gembira) kepada mereka di dunia (dan pemberi peringatan) maksudnya memberi peringatan dan mempertakuti mereka selama di dunia akan siksa neraka kelak di akhirat bila mereka melakukan perbuatan yang berdosa
Sesungguhnya Kami mengutus kamu sebagai saksi, pembawa berita gembira, dan pemberi peringatan
Sesungguhnya Kami telah mengutusmu, wahai Muhammad, sebagai saksi atas umatmu dan umat-umat terdahulu, dan sebagai pembawa berita gembira kepada orang-orang yang bertakwa berupa pahala yang baik serta pemberi peringatan kepada orang-orang yang berbuat maksiat berupa siksa yang buruk
Sungguh, Kami mengutus engkau sebagai saksi, pembawa berita gembira, dan pemberi peringatan
Sesungguhnya Kami mengutus engkau (Muhammad) sebagai saksi, pembawa berita gembira dan pemberi peringatan

Iranun

Mata-an! A Sukami na Siyogo Ami Suka (Ya Muhammad) a saksi, go Puphamanothol sa mapiya, go Puphamaka-iktiyar

Italian

In verita ti abbiamo mandato come testimone, nunzio e ammonitore
In verità ti abbiamo mandato come testimone, nunzio e ammonitore

Japanese

Hontoni ware wa, jissho-sha, kippo no dentatsu-sha mata keikoku-sha to shite, anata o tsukawashita
Hontōni ware wa, jisshō-sha, kippō no dentatsu-sha mata keikoku-sha to shite, anata o tsukawashita
本当にわれは,実証者,吉報の伝達者また警告者として,あなたを遣わした。

Javanese

(Muhammad) Ingsun ngutus sira perlu nekseni hala becika ummatira, lan bebungah wong ngabekti bakal diganjar, lan ngancam wong duroko
(Muhammad) Ingsun ngutus sira perlu nekseni hala becika ummatira, lan bebungah wong ngabekti bakal diganjar, lan ngancam wong duroko

Kannada

(dutare,) navu khandita nim'mannu saksiyagi, subhavarte niduvavaragi hagu munneccarisuvavaragi kalisiruvevu
(dūtarē,) nāvu khaṇḍita nim'mannu sākṣiyāgi, śubhavārte nīḍuvavarāgi hāgū munneccarisuvavarāgi kaḷisiruvevu
(ದೂತರೇ,) ನಾವು ಖಂಡಿತ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿ, ಶುಭವಾರ್ತೆ ನೀಡುವವರಾಗಿ ಹಾಗೂ ಮುನ್ನೆಚ್ಚರಿಸುವವರಾಗಿ ಕಳಿಸಿರುವೆವು

Kazakh

(Muxammed G.S.) sın maninde seni kwa, qwantwsı jane eskertwsi etip jiberdik
(Muxammed Ğ.S.) şın mäninde seni kwä, qwantwşı jäne eskertwşi etip jiberdik
(Мұхаммед Ғ.С.) шын мәнінде сені куә, қуантушы және ескертуші етіп жібердік
Ey, Muxammed! / Aqiqatında, Biz seni kwa etip, qwanıstı xabar jetkizwsi ari eskertwsi etip jiberdik
Ey, Muxammed! / Aqïqatında, Biz seni kwä etip, qwanıştı xabar jetkizwşi äri eskertwşi etip jiberdik
Ей, Мұхаммед! / Ақиқатында, Біз сені куә етіп, қуанышты хабар жеткізуші әрі ескертуші етіп жібердік

Kendayan

Sungguh, kami ngutus kao (Muhammad) sabage saksi, ngincakng barita repo man pamare’ paringatatn

Khmer

pitabrakd nasa yeung ban banhchoun anak( mou ham meat) chea anak thveusaeaksaei ning phdal damnoeng rikreay ning chea anak dasatuen promean
ពិតប្រាកដណាស់ យើងបានបញ្ជូនអ្នក(មូហាំម៉ាត់)ជាអ្នក ធ្វើសាក្សី និងផ្ដល់ដំណឹងរីករាយ និងជាអ្នកដាស់តឿនព្រមាន។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, (yewe Muhamadi) twakohereje kugira ngo ube umuhamya, utanga inkuru nziza, kandi unabe umuburizi
Mu by’ukuri (yewe Muhamadi) twakohereje kugira ngo ube umuhamya, utanga inkuru nziza, kandi unabe umuburizi

Kirghiz

(O, Muhammad!) Biz seni (Allaһtın jalgız kuday ekenine) kubo boluucu, (Beyisten) kus kabar beruucu jana (Tozokton) eskertuucu paygambar kılıp jiberdik
(O, Muhammad!) Biz seni (Allaһtın jalgız kuday ekenine) kübö boluuçu, (Beyişten) kuş kabar berüüçü jana (Tozokton) eskertüüçü paygambar kılıp jiberdik
(О, Мухаммад!) Биз сени (Аллаһтын жалгыз кудай экенине) күбө болуучу, (Бейиштен) куш кабар берүүчү жана (Тозоктон) эскертүүчү пайгамбар кылып жибердик

Korean

hananim-i geudaeleul han jeung-in-eulosseo bog-eum-ui jeondaljalosseo geuligo gyeong gojaloseo bonaessnola
하나님이 그대를 한 증인으로써 복음의 전달자로써 그리고 경 고자로서 보냈노라
hananim-i geudaeleul han jeung-in-eulosseo bog-eum-ui jeondaljalosseo geuligo gyeong gojaloseo bonaessnola
하나님이 그대를 한 증인으로써 복음의 전달자로써 그리고 경 고자로서 보냈노라

Kurdish

ئێمه تۆمان ڕه‌وانه‌کردووه‌ئه‌ی محمد (صلى الله عليه وسلم) که‌شایه‌ت و مژده‌ده‌ر و به‌ئاگاهێنه‌ر بیت بۆ گرۆی ئاده‌میزاد
بەڕاستی (ئەی موحەممەد ﷺ) تۆمان ناردووە بەشایەت ومژدەدەر وترسێنەر

Kurmanji

Beguman me te danas u mizginvan u hiþyarker þandiye
Bêguman me te danas û mizgînvan û hiþyarker þandiye

Latin

Nos sent vos testis bearer bonus news warner

Lingala

Ya soló totindaki yo ozala nzeneneke mpe mopesi sango malamu mpe mokebisi

Luyia

Macedonian

Ние те праќаме тебе како сведок и како носител на радосни вести и како опоменувач
Nie te isprativme, navistina, da bides i svedok, i radosnik i opomenuvac
Nie te isprativme, navistina, da bideš i svedok, i radosnik i opomenuvač
Ние те испративме, навистина, да бидеш и сведок, и радосник и опоменувач

Malay

Sesungguhnya Kami telah mengutusmu (wahai Muhammad) sebagai Rasul yang menjadi saksi (yang diterima keterangannya), dan sebagai pembawa berita gembira (kepada orang-orang yang beriman), serta pemberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar)

Malayalam

tirccayayum ninne nam oru saksiyayum santeasavartta nalkunnavanayum takkitukaranayum ayaccirikkunnu
tīrccayāyuṁ ninne nāṁ oru sākṣiyāyuṁ santēāṣavārtta nalkunnavanāyuṁ tākkītukāranāyuṁ ayaccirikkunnu
തീര്‍ച്ചയായും നിന്നെ നാം ഒരു സാക്ഷിയായും സന്തോഷവാര്‍ത്ത നല്‍കുന്നവനായും താക്കീതുകാരനായും അയച്ചിരിക്കുന്നു
tirccayayum ninne nam oru saksiyayum santeasavartta nalkunnavanayum takkitukaranayum ayaccirikkunnu
tīrccayāyuṁ ninne nāṁ oru sākṣiyāyuṁ santēāṣavārtta nalkunnavanāyuṁ tākkītukāranāyuṁ ayaccirikkunnu
തീര്‍ച്ചയായും നിന്നെ നാം ഒരു സാക്ഷിയായും സന്തോഷവാര്‍ത്ത നല്‍കുന്നവനായും താക്കീതുകാരനായും അയച്ചിരിക്കുന്നു
niscayam; ninne nam saksiyum suvartta ariyikkunnavanum munnariyippu nalkunnavanumayi niyeagiccirikkunnu
niścayaṁ; ninne nāṁ sākṣiyuṁ suvārtta aṟiyikkunnavanuṁ munnaṟiyippu nalkunnavanumāyi niyēāgiccirikkunnu
നിശ്ചയം; നിന്നെ നാം സാക്ഷിയും സുവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുന്നവനും മുന്നറിയിപ്പു നല്‍കുന്നവനുമായി നിയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു

Maltese

Aħna tabilħaqq bgħatniek xhud u wieħed li jagħti l- bxara u jwissi
Aħna tabilħaqq bgħatniek xhud u wieħed li jagħti l- bxara u jwissi

Maranao

Mataan! a Skami na siyogo Ami ska (ya Mohammad) a saksi, go pphamanothol sa mapiya, go pphamakaiktiyar

Marathi

Nihsansaya, amhi tumhala saksa denara ani subha samacara aikavinara va khabaradara karanara banavuna pathavile ahe
Niḥsanśaya, āmhī tumhālā sākṣa dēṇārā āṇi śubha samācāra aikaviṇārā va khabaradāra karaṇārā banavūna pāṭhavilē āhē
८. निःसंशय, आम्ही तुम्हाला साक्ष देणारा आणि शुभ समाचार ऐकविणारा व खबरदार करणारा बनवून पाठविले आहे

Nepali

Ra hamile (he muham'mada!) Nihsandeha tapa'ila'i gavahi dinevala ra subhasucana dinevala ra sacetakarta bana'era patha'eka chaum
Ra hāmīlē (hē muham'mada!) Niḥsandēha tapā'īlā'ī gavāhī dinēvālā ra śubhasūcanā dinēvālā ra sacētakartā banā'ēra paṭhā'ēkā chauṁ
र हामीले (हे मुहम्मद !) निःसन्देह तपाईलाई गवाही दिनेवाला र शुभसूचना दिनेवाला र सचेतकर्ता बनाएर पठाएका छौं ।

Norwegian

Vi har visselig sendt deg som vitne, gledesbudbærer og advarer
Vi har visselig sendt deg som vitne, gledesbudbærer og advarer

Oromo

(Yaa Muhammad!) Nuti ragaa, gammachiisaafi sodaachisaa goonee si ergine

Panjabi

Besaka asim tuhanu gavahi dena vala, khusakhabari dena vala ate nasihata karana vala bana ke bheji'a hai
Bēśaka asīṁ tuhānū gavāhī dēṇa vālā, khuśaḵẖabarī dēṇa vālā atē nasīhata karana vālā baṇā kē bhēji'ā hai
ਬੇਸ਼ੱਕ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਵਾਹੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ, ਖੁਸ਼ਖ਼ਬਰੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਨਸੀਹਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਬਣਾ ਕੇ ਭੇਜਿਆ ਹੈ

Persian

تو را گواه و مژده‌دهنده و بيم‌دهنده فرستاده‌ايم
[اى پيامبر!] ما تو را گواه [بر اعمال آنها] و بشارتگر و هشدار دهنده فرستاديم
همانا ما تو را گواه و مژده‌بخش و هشداردهنده فرستاده‌ایم‌
(ای پیامبر) به راستی ما تو را گواه و مژده‌دهنده و بیم‌دهنده فرستادیم
ما تو را گواه [بر اعمال امت] و مژده رسان و بیم دهنده فرستادیم؛
[ای پیامبر،] ما تو را گواه و مژده‌دهنده و هشدار‌دهنده فرستادیم
ما شخص تو را به عالم فرستادیم که شاهد (نیک و بد امت) باشی و (خلق را به لطف و رحمت حق) بشارت دهی و (از قهر و عذاب او) بترسانی
همانا فرستادیمت گواهی و مژده‌دهنده و ترساننده‌
[اى پيامبر،] ما تو را [به سمت‌] گواه و بشارتگر و هشداردهنده‌اى فرستاديم
(ای پیامبر!) ما تو را همواره گواهی‌دهنده‌ای و بشارتگر‌ی و هشداردهنده‌ای فرستادیم
ما تو را گواه [بر اعمال امّت] و بشارت‌دهنده و بیم‌دهنده فرستادیم
ما تو را به عنوان گواه و مژده‌رسان و بیم‌دهنده فرستاده‌ایم
به یقین ما تو را گواه (بر اعمال آنها) و بشارت‌دهنده و بیم‌دهنده فرستادیم،
همانا تو را گواه- بر اعمال مردمان- و مژده‌دهنده و بيم‌كننده فرستاديم،
(ای پیامبر) به راستی ما تو را گواه ومژده دهنده وبیم دهنده فرستادیم

Polish

Zaprawde, wysłalismy ciebie jako swiadka, głosiciela radosnej wiesci i jako ostrzegajacego; abyscie uwierzyli w Boga i Jego Posłanca, abyscie mu pomagali
Zaprawdę, wysłaliśmy ciebie jako świadka, głosiciela radosnej wieści i jako ostrzegającego; abyście uwierzyli w Boga i Jego Posłańca, abyście mu pomagali

Portuguese

Por certo, Nos te enviamos por testemunha e alvissareiro e admoestador
Por certo, Nós te enviamos por testemunha e alvissareiro e admoestador
Em verdade, enviamos-te por testemunha, alvissareiro e admoestador
Em verdade, enviamos-te por testemunha, alvissareiro e admoestador

Pushto

بېشكه مونږ ته شاهد او زېرى وركوونكى او وېروونكى لېږلى يې
بېشكه مونږ ته شاهد او زېرى وركوونكى او وېروونكى لېږلى يې

Romanian

Noi te-am trimis martor, vestitor si predicator
Noi te-am trimis martor, vestitor şi predicator
Noi expedia tu martor purtator bun stire, warner
Noi te-am trimis pe tine ca martor, vestitor de bine ºi prevenitor
Noi te-am trimis pe tine ca martor, vestitor de bine ºi prevenitor

Rundi

Mu vy’ukuri twakuzanye wewe ngo ube icabona n’umushikiriza butumwa bwiza hamwe n’ugutuza

Russian

Noi te-am trimis martor, vestitor si predicator
Поистине, Мы послали тебя (о, Посланник) (ко всем людям) как свидетеля (который донес и разъяснил им то, чего Аллах желает от них), и как вестника (радующего подчинившихся Аллаху тем, что Он им обещает Рай), и как увещевателя (предостерегающего о том, что неверующих и непокорных постигнет наказание Аллаха)
Voistinu, My otpravili tebya svidetelem, dobrym vestnikom i predosteregayushchim uveshchevatelem
Воистину, Мы отправили тебя свидетелем, добрым вестником и предостерегающим увещевателем
Istinno, My nisposlali tebya svidetelem, i blagovestitelem, i strashitelem
Истинно, Мы ниспослали тебя свидетелем, и благовестителем, и страшителем
My poslali tebya svidetelem, vestnikom i uveshchevatelem
Мы послали тебя свидетелем, вестником и увещевателем
Voistinu, My poslali tebya svidetelem, dobrym vestnikom i uveshchevatelem
Воистину, Мы послали тебя свидетелем, добрым вестником и увещевателем
Poistine, My poslali tebya, o Mukhammad, svidetelem o svoyey obshchine i o drugikh obshchinakh, kotoryye byli do neyo, dobrovestnikom, raduyushchim bogoboyaznennykh dobroy vest'yu o velikoy nagrade, i uveshchevatelem, preduprezhdayushchim tekh, kto ne povinuyetsya Allakhu, o skvernom nakazanii
Поистине, Мы послали тебя, о Мухаммад, свидетелем о своей общине и о других общинах, которые были до неё, добровестником, радующим богобоязненных доброй вестью о великой награде, и увещевателем, предупреждающим тех, кто не повинуется Аллаху, о скверном наказании
My kak svidetelya i blagovestnika tebya poslali I kak uveshchevatelya (protiv vsego durnogo)
Мы как свидетеля и благовестника тебя послали И как увещевателя (против всего дурного)

Serbian

Ми смо те послали као сведока, и доносиоца радосних вести, и опомињача

Shona

Zvirokwazvo, takakutumirai (Muhammad (SAW)) semupupuri, uye mupi wemashoko akanaka, uye semuyambiri

Sindhi

بيشڪ اسان توکي شاھدي ڏيندڙ ۽ خوشخبري ڏيندڙ ۽ ڊيڄاريندڙ ڪري موڪليو

Sinhala

(nabiye!) niyata vasayenma obava (visvasavantayinge visvasaya gæna) saksi dærima sandahada, (ovunta) subharamci pævasima sandahada, (papatarayanta) biyaganva anaturu ængavima sandahada yava ættemu
(nabiyē!) niyata vaśayenma obava (viśvāsavantayingē viśvāsaya gæna) sākṣi dærīma san̆dahāda, (ovunṭa) subhāraṁci pævasīma san̆dahāda, (pāpatarayanṭa) biyaganvā anaturu æn̆gavīma san̆dahāda yavā ættemu
(නබියේ!) නියත වශයෙන්ම ඔබව (විශ්වාසවන්තයින්ගේ විශ්වාසය ගැන) සාක්ෂි දැරීම සඳහාද, (ඔවුන්ට) සුභාරංචි පැවසීම සඳහාද, (පාපතරයන්ට) බියගන්වා අනතුරු ඇඟවීම සඳහාද යවා ඇත්තෙමු
niyata vasayenma api numba saksikaruveku ha subharamci pavasanneku ha avavada karanneku vasayen evvemu
niyata vaśayenma api num̆ba sākṣikaruveku hā śubhāraṁci pavasanneku hā avavāda karanneku vaśayen evvemu
නියත වශයෙන්ම අපි නුඹ සාක්ෂිකරුවෙකු හා ශුභාරංචි පවසන්නෙකු හා අවවාද කරන්නෙකු වශයෙන් එව්වෙමු

Slovak

My sent ona svedok bearer dobry zvest warner

Somali

Hubaal Waxaanu kuu soo dirnay inaad ahaato markhaati, iyo bishaareeye iyo digeba
Annagaa ku dirray Nabiyow adigoo marag ah, Bishaareeye Digena ah
Annagaa ku dirray Nabiyow adigoo marag ah, Bishaareeye Digena ah

Sotho

Re u rometse u le paki le mophatlalatsi oa litaba tse molemo le mohlokomelisi

Spanish

Por cierto que te enviamos [¡Oh, Muhammad!] como testigo [de la unicidad divina], albriciador y amonestador
Por cierto que te enviamos [¡Oh, Muhámmad!] como testigo [de la unicidad divina], albriciador y amonestador
Ciertamente (¡oh, Muhammad!), te hemos enviado como testigo, como portador de buenas noticias (para los creyentes) y como amonestador (para los incredulos)
Ciertamente (¡oh, Muhammad!), te hemos enviado como testigo, como portador de buenas noticias (para los creyentes) y como amonestador (para los incrédulos)
Ciertamente (¡oh, Muhammad!), te hemos enviado como testigo, como portador de buenas noticias (para los creyentes) y como amonestador (para los incredulos)
Ciertamente (¡oh, Muhammad!), te hemos enviado como testigo, como portador de buenas noticias (para los creyentes) y como amonestador (para los incrédulos)
Te hemos enviado como testigo, como nuncio de buenas nuevas y como monitor
Te hemos enviado como testigo, como nuncio de buenas nuevas y como monitor
EN VERDAD, [Oh Muhammad,] te hemos enviado como testigo [de la verdad], como portador de buenas nuevas y como advertidor –
EN VERDAD, [Oh Muhámmad,] te hemos enviado como testigo [de la verdad], como portador de buenas nuevas y como advertidor –
Te he enviado [¡oh, Mujammad!] como testigo [de la unicidad divina], albriciador y amonestador
Te he enviado [¡oh, Mujámmad!] como testigo [de la unicidad divina], albriciador y amonestador
En verdad, te hemos enviado como un testigo, uno que porta la buena nueva y un amonestador
En verdad, te hemos enviado como un testigo, uno que porta la buena nueva y un amonestador

Swahili

Hakika yetu sisi tumekutumiliza, ewe Mtume, uwe shahidi kwa umati wako juu ya ufikishaji ujumbe, uwabainishie kile ulichotumilizwa kwao, uwabashirie Pepo wanaokutii na uwaonye mateso ya sasa na ya baadaye
Hakika tumekutuma wewe uwe Shahidi, na Mbashiri, na Mwonyaji

Swedish

VI HAR sant dig [Muhammad] som ett vittne och som forkunnare av ett glatt budskap om hopp och som varnare
VI HAR sänt dig [Muhammad] som ett vittne och som förkunnare av ett glatt budskap om hopp och som varnare

Tajik

Turo guvohidihandavu muƶdadihanda va ʙimdihanda firistodaem
Turo guvohidihandavu muƶdadihanda va ʙimdihanda firistodaem
Туро гувоҳидиҳандаву муждадиҳанда ва бимдиҳанда фиристодаем
Haroina, turo ej Pajomʙar guvohidihanda ʙar ummatonat, muƶdadihanda ʙa cannat, kasero, ki turo ito'at kunad va ʙimdihanda ʙa azoʙ, kasero, ki turo nofarmoni kunad, firistodaem
Haroina, turo ej Pajomʙar guvohidihanda ʙar ummatonat, muƶdadihanda ʙa çannat, kasero, ki turo ito'at kunad va ʙimdihanda ʙa azoʙ, kasero, ki turo nofarmonī kunad, firistodaem
Ҳароина, туро эй Паёмбар гувоҳидиҳанда бар умматонат, муждадиҳанда ба ҷаннат, касеро, ки туро итоъат кунад ва бимдиҳанда ба азоб, касеро, ки туро нофармонӣ кунад, фиристодаем
[Ej Pajomʙar] Mo turo guvoh va muƶdadihanda va husdordihanda firistodem
[Ej Pajomʙar] Mo turo guvoh va muƶdadihanda va huşdordihanda firistodem
[Эй Паёмбар] Мо туро гувоҳ ва муждадиҳанда ва ҳушдордиҳанда фиристодем

Tamil

(napiye!) Niccayamaka nam um'mai (nampikkaiyalarkalin imanaip parri) catci kurupavarakavum, (avarkalukku) narceyti kurupavarakavum, (pavikalukku) accamutti eccarippavarakavum anuppi vaittom
(napiyē!) Niccayamāka nām um'mai (nampikkaiyāḷarkaḷiṉ īmāṉaip paṟṟi) cāṭci kūṟupavarākavum, (avarkaḷukku) naṟceyti kūṟupavarākavum, (pāvikaḷukku) accamūṭṭi eccarippavarākavum aṉuppi vaittōm
(நபியே!) நிச்சயமாக நாம் உம்மை (நம்பிக்கையாளர்களின் ஈமானைப் பற்றி) சாட்சி கூறுபவராகவும், (அவர்களுக்கு) நற்செய்தி கூறுபவராகவும், (பாவிகளுக்கு) அச்சமூட்டி எச்சரிப்பவராகவும் அனுப்பி வைத்தோம்
niccayamaka nam um'mai catci colpavarakavum, nanmarayam kurupavarakavum, accamutti eccarippavarakavum, anuppiyirukkirom
niccayamāka nām um'mai cāṭci colpavarākavum, naṉmārāyam kūṟupavarākavum, accamūṭṭi eccarippavarākavum, aṉuppiyirukkiṟōm
நிச்சயமாக நாம் உம்மை சாட்சி சொல்பவராகவும், நன்மாராயம் கூறுபவராகவும், அச்சமூட்டி எச்சரிப்பவராகவும், அனுப்பியிருக்கிறோம்

Tatar

Тәхкыйк Без сине өммәтеңә гуаһ итеп, вә итагать итүчеләрне җәннәт белән шатландыручы, вә итагать итмәүче залимнәрне җәһәннәм белән куркытучы итеп җибәрдек

Telugu

niscayanga, (o muham'mad!) Memu ninnu saksiga, subhavartalu andajese vaniga mariyu heccarince vaniga cesi pampamu
niścayaṅgā, (ō muham'mad!) Mēmu ninnu sākṣigā, śubhavārtalu andajēsē vānigā mariyu heccarin̄cē vānigā cēsi pampāmu
నిశ్చయంగా, (ఓ ముహమ్మద్!) మేము నిన్ను సాక్షిగా, శుభవార్తలు అందజేసే వానిగా మరియు హెచ్చరించే వానిగా చేసి పంపాము
(ఓ ప్రవక్తా!) నిశ్చయంగా మేము నిన్ను సాక్ష్యమిచ్చేవానిగా, శుభవార్తను వినిపించేవానిగా, హెచ్చరించేవానిగా చేసి పంపాము

Thai

thæcring rea di sng cea (muhammad) ma pheux pen phyan læa phu cæng khawdi læa phu cæng khaw ray
thæ̂cring reā dị̂ s̄̀ng cêā (muḥạmmạd) mā pheụ̄̀x pĕn phyān læa p̄hū̂ cæ̂ng k̄h̀āwdī læa p̄hū̂ cæ̂ng k̄h̀āw r̂āy
แท้จริงเราได้ส่งเจ้า (มุฮัมมัด) มาเพื่อเป็นพยานและผู้แจ้งข่าวดีและผู้แจ้งข่าวร้าย
thæcring rea di sng cea(muhammad)ma pheux pen phyan læa phu cæng khawdi læa phu cæng khaw ray
thæ̂cring reā dị̂ s̄̀ng cêā(muḥạmmạd)mā pheụ̄̀x pĕn phyān læa p̄hū̂ cæ̂ng k̄h̀āwdī læa p̄hū̂ cæ̂ng k̄h̀āw r̂āy
แท้จริงเราได้ส่งเจ้า(มุฮัมมัด)มาเพื่อเป็นพยานและผู้แจ้งข่าวดีและผู้แจ้งข่าวร้าย

Turkish

Suphe yok ki biz seni tanık ve mujdeci ve korkutucu olarak gondermisizdir
Şüphe yok ki biz seni tanık ve müjdeci ve korkutucu olarak göndermişizdir
Suphesiz biz seni, sahit, mujdeleyici ve uyarıcı olarak gonderdik
Şüphesiz biz seni, şahit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik
Suphesiz, Biz seni bir sahid, bir mujde verici ve bir uyarıcı olarak gonderdik
Şüphesiz, Biz seni bir şahid, bir müjde verici ve bir uyarıcı olarak gönderdik
Gercekten biz, seni, (ummetine) sahid, (cennetle) mujdeleyici, (cehennemle) korkutucu bir peygamber olarak gonderdik
Gerçekten biz, seni, (ümmetine) şahid, (cennetle) müjdeleyici, (cehennemle) korkutucu bir peygamber olarak gönderdik
Suphesiz ki biz, seni sahid, mujdeci ve uyarıcı bir peygamber olarak gonderdik
Şüphesiz ki biz, seni şâhid, müjdeci ve uyarıcı bir peygamber olarak gönderdik
Dogrusu seni sahit, mujdeci ve uyarıcı olarak gonderdik. Ey insanlar, siz de Allah'a ve Peygamberine inanasınız, ona yardım edesiniz, O'na saygı gosteresiniz ve O'nu sabah aksam tesbih edesiniz
Doğrusu seni şahit, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik. Ey insanlar, siz de Allah'a ve Peygamberine inanasınız, ona yardım edesiniz, O'na saygı gösteresiniz ve O'nu sabah akşam tesbih edesiniz
Suphesiz biz seni, sahit, mujdeleyici ve uyarici olarak gonderdik
Süphesiz biz seni, sâhit, müjdeleyici ve uyarici olarak gönderdik
Suphesiz biz seni, sahit, mujdeleyici ve uyarıcı olarak gonderdik
Şüphesiz biz seni, şahit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik
Biz seni bir tanık, bir mujdeci ve bir uyarıcı olarak gonderdik
Biz seni bir tanık, bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik
Suphesiz biz seni, sahit, mujdeleyici ve uyarıcı olarak gonderdik
Şüphesiz biz seni, şâhit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik
Dogrusu Biz seni hem bir sahit, hem bir mujdeci, hem de bir uyarıcı olarak gonderdik
Doğrusu Biz seni hem bir şahit, hem bir müjdeci, hem de bir uyarıcı olarak gönderdik
Suphesiz biz seni, sahit, mujdeleyici ve uyarıcı olarak gonderdik
Şüphesiz biz seni, şâhit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik
Biz seni sahid, mujdeleyici ve uyarıcı olarak gonderdik
Biz seni şahid, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik
Suphesiz, biz seni bir sahid, bir mujde verici ve bir uyarıcı olarak gonderdik
Şüphesiz, biz seni bir şahid, bir müjde verici ve bir uyarıcı olarak gönderdik
Hakikat biz, seni bir sahid, bir mujdeleyici, bir korkutucu olarak gonderdik
Hakîkat biz, seni bir şâhid, bir müjdeleyici, bir korkutucu olarak gönderdik
Muhakkak ki Biz; seni sahid, mujdeleyici ve uyarıcı olarak gonderdik
Muhakkak ki Biz; seni şahid, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik
Muhakkak ki Biz, seni sahit, mujdeleyen ve uyarıcı olarak gonderdik
Muhakkak ki Biz, seni şahit, müjdeleyen ve uyarıcı olarak gönderdik
Inna erselnake sahidev ve mubessirav ve nezıra
İnna erselnake şahidev ve mübeşşirav ve nezıra
Inna erselnake sahiden ve mubessiren ve nezira(neziren)
İnnâ erselnâke şâhiden ve mubeşşiren ve nezîrâ(nezîren)
Gercek su ki (ey Muhammed,) Biz seni (hakikatin) bir sahidi, bir mujdeci ve bir uyarıcı olarak gonderdik
Gerçek şu ki (ey Muhammed,) Biz seni (hakikatin) bir şahidi, bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik
inna erselnake sahidev vemubessirav venezira
innâ erselnâke şâhidev vemübeşşirav veneẕîrâ
Suphesiz biz seni, sahit, mujdeleyici ve uyarıcı olarak gonderdik
Şüphesiz biz seni, şahit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik
Biz seni, sahit, mujdeci ve uyarıcı olarak gonderdik
Biz seni, şahit, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik
Biz seni, sahit, mujdeci ve uyarıcı olarak gonderdik
Biz seni, şahit, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik
Muhakkak ki: Biz, seni bir sahit, bir mujdeci ve uyarıcı olarak gonderdik ki
Muhakkak ki: Biz, seni bir şahit, bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik ki
Biz seni, sahid, mujdeleyici ve uyarıcı olarak gonderdik
Biz seni, şahid, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik
Suphesiz, biz seni bir sahid, bir mujde verici ve bir uyarıcı korkutucu olarak gonderdik
Şüphesiz, biz seni bir şahid, bir müjde verici ve bir uyarıcı korkutucu olarak gönderdik
Biz seni sahit, mujdeci ve uyarıcı olarak gonderdik
Biz seni şahit, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik
Su bir gercek ki, biz seni, bir tanık, bir mujdeleyici ve bir uyarıcı olarak gonderdik
Şu bir gerçek ki, biz seni, bir tanık, bir müjdeleyici ve bir uyarıcı olarak gönderdik
Su bir gercek ki, biz seni, bir tanık, bir mujdeleyici ve bir uyarıcı olarak gonderdik
Şu bir gerçek ki, biz seni, bir tanık, bir müjdeleyici ve bir uyarıcı olarak gönderdik
Su bir gercek ki, biz seni, bir tanık, bir mujdeleyici ve bir uyarıcı olarak gonderdik
Şu bir gerçek ki, biz seni, bir tanık, bir müjdeleyici ve bir uyarıcı olarak gönderdik

Twi

Nokorε sε (Nkͻmhyεni), Y’asoma wo sε ͻdanseni, ne anigyesɛm, ne kͻkͻbͻ ho bɔfoɔ

Uighur

بىز ھەقىقەتەن سېنى (قىيامەت كۈنى خەلققە) گۇۋاھلىق بەرگۈچى، (مۆمىنلەرگە جەننەت بىلەن) خۇش خەۋەر بەرگۈچى، (كاپىرلارنى ئازابتىن) ئاگاھلاندۇرغۇچى قىلىپ ئەۋەتتۇق
بىز ھەقىقەتەن سېنى (قىيامەت كۈنى خەلققە) گۇۋاھلىق بەرگۈچى، (مۆمىنلەرگە جەننەت بىلەن) خۇشخەۋەر بەرگۈچى، (كاپىرلارنى ئازابتىن) ئاگاھلاندۇرغۇچى قىلىپ ئەۋەتتۇق

Ukrainian

Воістину, Ми відіслали тебе як свідка, доброго вісника й застерігача
My poslaly vam yak svidok, pred'yavnyk harnoyi novyny, ta warner
Ми послали вам як свідок, пред'явник гарної новини, та warner
Voistynu, My vidislaly tebe yak svidka, dobroho visnyka y zasterihacha
Воістину, Ми відіслали тебе як свідка, доброго вісника й застерігача
Voistynu, My vidislaly tebe yak svidka, dobroho visnyka y zasterihacha
Воістину, Ми відіслали тебе як свідка, доброго вісника й застерігача

Urdu

Aey Nabi hunme tumko shahadat(witness) dene wala basharat(good news) dene wala aur khabardar kardene wala bana kar bheja hai
اے نبیؐ، ہم نے تم کو شہادت دینے والا، بشارت دینے والا اور خبردار کر دینے والا بنا کر بھیجا ہے
بے شک ہم نے آپ کو گواہ بناکر بھیجا اور خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والا
اور ہم نے (اے محمدﷺ) تم کو حق ظاہر کرنے والا اور خوشخبری سنانے والا اور خوف دلانے والا (بنا کر) بھیجا ہے
ہم نے تجھ کو بھیجا احوال بتانے والا اور خوشی اور ڈر سنانے والا [۱۴]
اے رسول(ص)) بےشک ہم نے آپ(ص) کو گواہ بنا کر اور بشارت دینے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے۔
Yaqeenan hum ney tujhay gawahee denay wala aur khushkhabri sunanay wala aur daraney wala bana ker bheja hai
یقیناً ہم نے تجھے گواہی دینے واﻻ اور خوشخبری سنانے واﻻ اور ڈرانے واﻻ بنا کر بھیجا ہے
yaqinan hum ne tujhe gawaahi dene waala aur khush qabri sunaane waala aur daraane waala bana kar bheja hai
بے شک ہم نے بھیجا ہے آپ کو گواہ بنا کر (اپنی رحمت کی) خوشخبری سنانے والا (عذاب سے) بر وقت ڈرانے والا
بیشک ہم نے آپ کو (روزِ قیامت گواہی دینے کے لئے اعمال و احوالِ امت کا) مشاہدہ فرمانے والا اور خوشخبری سنانے والا اور ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہے
(اے پیغمبر) ہم نے تمہیں گواہی دینے والا، خوشخبری دینے والا اور خبردار کرنے والا بنا کر بھیجا ہے۔
پیغمبر ہم نے آپ کو گواہی دینے والا بشارت دینے والا اور عذاب الٰہٰی سے ڈرانے والا بناکر بھیجا ہے

Uzbek

Албатта, Биз сени гувоҳлик берувчи, хушхабар элтувчи ва огоҳлантирувчи қилиб юбордик
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), дарҳақиқат, Биз сизни (Қиёмат Кунида барча умматлар устида) гувоҳлик бергувчи, (мўминларга жаннат ҳақида) хушхабар элтгувчи ва (у кофирларни дўзах азобидан) огоҳлантиргувчи қилиб юборгандирмиз
Албатта, Биз сени гувоҳлик берувчи, хушхабар элтувчи ва огоҳлантирувчи қилиб юбордик

Vietnamese

Qua that, TA (Allah) đa phai Nguoi (Muhammad) đen lam mot Nhan chung, vua bao tin mung vua canh cao
Quả thật, TA (Allah) đã phái Ngươi (Muhammad) đến làm một Nhân chứng, vừa báo tin mừng vừa cảnh cáo
Qua that, TA (Allah) đa cu phai Nguoi (hoi Thien Su Muhammad) lam mot nhan chung, mot nguoi mang tin mung va mot nguoi canh bao
Quả thật, TA (Allah) đã cử phái Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) làm một nhân chứng, một người mang tin mừng và một người cảnh báo

Xhosa

Inene wena, Sikuthumelele ukuba ube lingqina nomvakalisi weendaba ezivuyisayo noMlumkisi

Yau

Chisimu Uwwe tuntumisye mmwe (Muhammadi ﷺ) kuwa mboni, ni jwakutagulila abali jakusengwasya, nambo soni jwakutetela
Chisimu Uwwe tuntumisye mmwe (Muhammadi ﷺ) kuŵa mboni, ni jwakutagulila abali jakusengwasya, nambo soni jwakutetela

Yoruba

Dajudaju Awa ran o nise (pe ki o je) olujerii, oniroo-idunnu ati olukilo
Dájúdájú Àwa rán ọ níṣẹ́ (pé kí o jẹ́) olùjẹ́rìí, oníròó-ìdùnnú àti olùkìlọ̀

Zulu