Achinese

Teuma le teuntra sideh di langet Di bumoe le that sit han ban peugah Bandum teuntra sit milek Tuhan Keubit roe Tuhan Perkasa leupah Maha Perkasa ngon bijaksana

Afar

Kaadu qaranwaa kee baaxô qande Yalli leeh; Yalli maysoliiy naggaar kinni

Afrikaans

Aan Allah behoort die skare van die hemele en die aarde; en Allah is die Allermagtige, die Allerwyse

Albanian

Te All-llahut jane ushtrite e qiejve dhe te tokes; All-llahu eshte i fuqishem dhe i urte
Të All-llahut janë ushtritë e qiejve dhe të tokës; All-llahu është i fuqishëm dhe i urtë
Te perendise jane ushtrite e qiejve dhe te Tokes; Perendia eshte i Plotefuqishem (per t’i denuar) dhe i Gjithedijshem
Të perëndisë janë ushtritë e qiejve dhe të Tokës; Perëndia është i Plotëfuqishëm (për t’i dënuar) dhe i Gjithëdijshëm
Te Allahut jane ushtrite e qiejve dhe te Tokes; Allahu eshte i Plotfuqishem dhe i Urte
Të Allahut janë ushtritë e qiejve dhe të Tokës; Allahu është i Plotfuqishëm dhe i Urtë
Edhe ushtrite (ndeshkuese) e qiejve e te tokes jane vetem te All-llahut dhe All-llahu eshte i fuqishem e i urte
Edhe ushtritë (ndëshkuese) e qiejve e të tokës janë vetëm të All-llahut dhe All-llahu është i fuqishëm e i urtë
Edhe ushtrite (ndeshkuese) e qiejve e te tokes jane vetem te All-llahut dhe All-llahu eshte i fuqishem e i urte
Edhe ushtritë (ndëshkuese) e qiejve e të tokës janë vetëm të All-llahut dhe All-llahu është i fuqishëm e i urtë

Amharic

le’alahimi yesemayatina yemidiri serawitochi aliluti፡፡ alahimi ashenafi t’ibebenya newi፡፡
le’ālahimi yesemayatina yemidiri serawītochi āliluti፡፡ ālahimi āshenafī t’ibebenya newi፡፡
ለአላህም የሰማያትና የምድር ሰራዊቶች አልሉት፡፡ አላህም አሸናፊ ጥበበኛ ነው፡፡

Arabic

«ولله جنود السماوات والأرض وكان الله عزيزا» في ملكه «حكيما» في صنعه، أي لم يزل متصفا بذلك
wllh subhanah wteala junud alsmwat wal'ard yuayid bihim eibadih almwmnyn. wakan allah ezyzana ealaa khlqh, hkymana fi tadbir amwrhm
ولله سبحانه وتعالى جنود السموات والأرض يؤيد بهم عباده المؤمنين. وكان الله عزيزًا على خلقه، حكيمًا في تدبير أمورهم
Walillahi junoodu alssamawati waalardi wakana Allahu AAazeezan hakeeman
Wa lillaahi junoodus samaawaati wal ard; wa kaanal laahu 'azeezan hakeema
Walillahi junoodu assamawatiwal-ardi wakana Allahu AAazeezan hakeema
Walillahi junoodu alssamawati waal-ardi wakana Allahu AAazeezan hakeeman
walillahi junudu l-samawati wal-ardi wakana l-lahu ʿazizan hakiman
walillahi junudu l-samawati wal-ardi wakana l-lahu ʿazizan hakiman
walillahi junūdu l-samāwāti wal-arḍi wakāna l-lahu ʿazīzan ḥakīman
وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِیزًا حَكِیمًا
وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
وَلِلَّهِ جُنُودُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ اَ۬للَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
وَلِلَّهِ جُنُودُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ اَ۬للَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
وَلِلّٰهِ جُنُوۡدُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِؕ وَكَانَ اللّٰهُ عَزِيۡزًا حَكِيۡمًا
وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِیزًا حَكِیمًا
وَلِلّٰهِ جُنُوۡدُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِﵧ وَكَانَ اللّٰهُ عَزِيۡزًا حَكِيۡمًا ٧
Wa Lillahi Junudu As-Samawati Wa Al-'Arđi Wa Kana Allahu `Azizaan Hakimaan
Wa Lillahi Junūdu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Kāna Allāhu `Azīzāan Ĥakīmāan
وَلِلهِ جُنُودُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِۖ وَكَانَ اَ۬للَّهُ عَزِيزاً حَكِيماًۖ‏
وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
وَلِلَّهِ جُنُودُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ اَ۬للَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
وَلِلَّهِ جُنُودُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ اَ۬للَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
ولله جنود السموت والارض وكان الله عزيزا حكيما
وَلِلهِ جُنُودُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالَارْضِۖ وَكَانَ اَ۬للَّهُ عَزِيزاً حَكِيماًۖ
وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
ولله جنود السموت والارض وكان الله عزيزا حكيما

Assamese

Akasasamuha arau prthiraira sain'yabahini kerala allaharae'i arau allaha haiche paraakramasali, prajnamaya
Ākāśasamūha ārau pr̥thiraīra sain'yabāhinī kērala āllāharaē'i ārau āllāha haichē paraākramaśālī, prajñāmaẏa
আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱীৰ সৈন্যবাহিনী কেৱল আল্লাহৰেই আৰু আল্লাহ হৈছে পৰাক্ৰমশালী, প্ৰজ্ঞাময়।

Azerbaijani

Goylərin və yerin orduları Allahındır. Allah Qudrətlidir, Mudrikdir
Göylərin və yerin orduları Allahındır. Allah Qüdrətlidir, Müdrikdir
Goylərin və yerin ordu­la­rı Alla­hındır. Allah Qudrət­li­dir, Hikmət sahibidir
Göylərin və yerin ordu­la­rı Alla­hındır. Allah Qüdrət­li­dir, Hikmət sahibidir
Goylərdəki və yerdəki ordular Allahın ixtiyarındadır. Allah yenilməz quvvət sahibi, hikmət sahibidir
Göylərdəki və yerdəki ordular Allahın ixtiyarındadır. Allah yenilməz qüvvət sahibi, hikmət sahibidir

Bambara

ߊߟߊ߫ ߕߊ ߟߋ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߟߍ߬ߓߏߟߏ߲ ߠߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊߟߊ߫ ߞߍߣߍ߲߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߊߟߊ߫ ߕߊ ߟߋ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߟߍ߬ߓߏߟߏ߲ ߠߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߊߟߊ߫ ߕߊ ߟߋ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߟߍ߬ߓߏߟߏ߲ ߠߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊߟߊ߫ ߞߍߣߍ߲߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

ara asamanasamuha o yaminera bahinisamuha allahara'i ebam allah hacchena parakramasali, hikamata'oyala
āra āsamānasamūha ō yamīnēra bāhinīsamūha āllāhara'i ēbaṁ āllāh hacchēna parākramaśālī, hikamata'ōẏālā
আর আসমানসমূহ ও যমীনের বাহিনীসমূহ আল্লাহরই এবং আল্লাহ্ হচ্ছেন পরাক্রমশালী, হিকমতওয়ালা।
Nabhomandala o bhumandalera bahinisamuha allahara'i. Allaha parakramasali, prajnamaya.
Nabhōmanḍala ō bhūmanḍalēra bāhinīsamūha āllāhara'i. Āllāha parākramaśālī, prajñāmaẏa.
নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের বাহিনীসমূহ আল্লাহরই। আল্লাহ পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।
ara mahakasamandali o prthibira bahinisamuha allahara. Ara allah hacchena mahasaktisali, paramajnani.
āra mahākāśamanḍalī ō pr̥thibīra bāhinīsamūha āllāhara. Āra āllāh hacchēna mahāśaktiśālī, paramajñānī.
আর মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর বাহিনীসমূহ আল্লাহর। আর আল্লাহ্ হচ্ছেন মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী।

Berber

N Oebbi iasekoiwen n tmurt akked igenwan. Oebbi Izga d Uzmir, d Bab n uuwab
N Öebbi iâsekôiwen n tmurt akked igenwan. Öebbi Izga d Uzmir, d Bab n ûûwab

Bosnian

Allahove su vojske nebesa i Zemlje; Allah je silan i mudar
Allahove su vojske nebesa i Zemlje; Allah je silan i mudar
Allahove su vojske nebesa i Zemlje; Allah je silan i mudar
Allahove su vojske nebesa i Zemlje; Allah je silan i mudar
Allahove su vojske nebesa i Zemlje; Allah je silan i mudar
Allahove su vojske nebesa i Zemlje; Allah je silan i mudar
A Allahove su vojske nebesa i Zemlje, i Allah je Mocni, Mudri
A Allahove su vojske nebesa i Zemlje, i Allah je Moćni, Mudri
WE LILLEHI XHUNUDU ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE KANEL-LAHU ‘AZIZÆN HEKIMÆN
Allahove su vojske nebesa i Zemlje. – Allah je silan i mudar
Allahove su vojske nebesa i Zemlje. – Allah je silan i mudar

Bulgarian

Na Allakh prinadlezhat voinstvata i na nebesata, i na zemyata. Allakh e vsemogusht, premudur
Na Allakh prinadlezhat voĭnstvata i na nebesata, i na zemyata. Allakh e vsemogŭsht, premŭdŭr
На Аллах принадлежат войнствата и на небесата, и на земята. Аллах е всемогъщ, премъдър

Burmese

အမှန်စင်စစ် မိုးကောင်းကင်များနှင့်မြေကမ္ဘာ၌ ရှိနေသော စစ်တပ် (စွမ်းအင် စွမ်းရည်နှင့်အင်အား) ဟူသမျှတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် (ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ အရှင့်အချုပ်အခြာ၌သာ ရှိသောကြောင့် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များနှင့်အညီ အသုံးချရန်) အတွက်သာ ဖြစ်၏။။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် လူသားတို့အား ဂုဏ်ဩဇာများချီးမြှင့်တော်မူသကဲ့သို့ အားလုံးအပေါ်လည်း အရှင့်ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊ (တရားစီရင်ဆုံးဖြတ်ရာတွင်) အမြော်အမြင်တော်နှင့်ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၇။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်နှင့် ကမ္ဘာမြေကြီးဗိုလ်ခြေအပေါင်းတို့ကို စိုးပိုင်တော်မူ၏၊ အနန္တ တန်ခိုးတော်သခင်၊ သဗ္ဗညုတဉာာဏ်တော်ရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။
အမှန်စင်စစ်သော်ကား မိုးကောင်းကင်များ၌ရှိကုန်သော စစ်တပ်များသည်လည်းကောင်း၊ ပထဝီမြေ၌ရှိကုန်သော စစ်တပ်များသည်လည်းကောင်း၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် ပိုင်ဆိုင်တော်မူသော စစ်တပ်ပင်ဖြစ်ကုန်၏။ ထိုမှတစ်ပါး အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်မှာမူကား ဘုန်းတန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော အရှင်ဆင်ခြင်တုံတရားနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ထို့ပြင် မိုး‌ကောင်းကင်များနှင့် ‌မြေပထဝီတွင်ရှိ‌သော စစ်တပ်ဟူသမျှသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ပင် စိုးပိုင်‌တော်မူသည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် တန်ခိုး‌တော်နှင့် အလွန်လွှမ်းမိုး‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ ပညာဉာဏ်အ‌မြော်အမြင်နှင့် အလွန်ပြည့်စုံ‌တော်မူ‌သော အရှင်ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Les legions dels cels i de la terra son d'Al·la. Al·la es poderos, savi
Les legions dels cels i de la terra són d'Al·là. Al·là és poderós, savi

Chichewa

Mulungu zake ndi zonse zimene zili kumwamba ndi pa dziko lapansi. Mulungu ndi wamphamvu ndi wa nzeru
“Ndipo magulu ankhondo akumwamba ndi pansi nga Allah; ndipo Allah ndi Wamphamvu zoposa, Wa nzeru zakuya

Chinese(simplified)

Tiandi de jundui, zhishi zhenzhu de. Zhenzhu shi wanneng de, shi zhi rui de.
Tiāndì de jūnduì, zhǐshì zhēnzhǔ de. Zhēnzhǔ shì wànnéng de, shì zhì ruì de.
天地的军队,只是真主的。真主是万能的,是至睿的。
Tiandi de jundui dou shi an la de. An la shi quanneng de, zui ruizhi de.
Tiāndì de jūnduì dōu shì ān lā de. Ān lā shì quánnéng de, zuì ruìzhì de.
天地的军队都是安拉的。安拉是全能的,最睿智的。
Tiandi de jundui, zhishi an la de. An la shi wanneng de, shi zhi rui de
Tiāndì de jūnduì, zhǐshì ān lā de. Ān lā shì wànnéng de, shì zhì ruì de
天地的军队,只是安拉的。安拉是万能的,是至睿的。

Chinese(traditional)

Tiandi de jundui, zhishi zhenzhu de. Zhenzhu shi wanneng de, shi zhi rui de
Tiāndì de jūnduì, zhǐshì zhēnzhǔ de. Zhēnzhǔ shì wànnéng de, shì zhì ruì de
天地的军队,只是真主的。真主是万能 的,是至睿的。
Tiandi de jundui, zhishi zhenzhu de. Zhenzhu shi wanneng de, shi zhi rui de.
Tiāndì de jūnduì, zhǐshì zhēnzhǔ de. Zhēnzhǔ shì wànnéng de, shì zhì ruì de.
天地的軍隊,只是真主的。真主是萬能的,是至睿的。

Croatian

A Allahove su vojske nebesa i Zemlje. A Allah je Mocni, Mudri
A Allahove su vojske nebesa i Zemlje. A Allah je Moćni, Mudri

Czech

A Bohu prinalezeji voje nebes i zeme a Buh mocny jest a moudry
A Bohu přináležejí voje nebes i země a Bůh mocný jest a moudrý
S BUH patrit uplne armada nebe zahrabat! BUH jsem VSEMOHOUCI ODBORNY
S BUH patrit úplne armáda nebe zahrabat! BUH jsem VŠEMOHOUCÍ ODBORNÝ
A Bohu patri vojska nebeska i pozemska a Buh mocny je i moudry
A Bohu patří vojska nebeská i pozemská a Bůh mocný je i moudrý

Dagbani

Yaha! Naawuni n-su sagbana mini tiŋgbana tobbihi. Yaha! Naawuni nyɛla Nyɛŋda, Yεmgoliŋgalana

Danish

Til GUD belongs al fremtvinge himlene jorden! GUD ER ALMÆGTIGE KLOGEST
Aan Allah behoren de scharen der hemelen en der aarde; Allah is de Almachtige, de Alwijze

Dari

و لشکرهای آسمان و زمین از الله می‌باشد و الله غالب با حكمت است

Divehi

އުޑުތަކާއި، ބިމުގެ لشكر ތައް މިލްކުވެގެންވަނީ اللَّه އަށެވެ. އަދި عزيز ވަންތަ، حكيم ވަންތަ ކަލަކުކަމުގައި اللَّه ވޮޑިގެންވެއެވެ

Dutch

Van God zijn de troepen van de hemelen en de aarde en God is wetend en wijs
Aan God behooren de heerscharen van hemel en aarde; en God is machtig en wijs
En aan Allah behoren de legers (van Engelen) van de hemelen en de aarde. En Allah is Almachtig, Alwijs
Aan Allah behoren de scharen der hemelen en der aarde; Allah is de Almachtige, de Alwijze

English

The forces of heaven and earth belong to God; He is almighty and all wise
And to Allah belong the forces of the heavens and the earth. And Allah is the All-Powerful, the All-Wise
For to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom
And Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever Mighty, Wise
To Allah belong the legions of the heavens and the earth. Allah is Most Mighty, Most Wise
For God's are the armies of the heavens and the earth; and God is all-knowing and all-wise
The legions of the heavens and the earth belong to Allah. Allah is Almighty, All-Wise
To God belong the hosts of the heavens and the earth; God is All-mighty, All-wise
For to God belong the forces of the heavens and the earth, and God is Exalted in Power, Full of Wisdom
And the armies of the skies and the earth belong to God, and God is knowledgeable and wise
To Allah belong the hosts of the heavens and the earth, and Allah is all-mighty, all-wise
To Allah belong the hosts of the heavens and the earth, and Allah is all-mighty, all-wise
To God belong the hosts of the heavens and the earth. God is All-Glorious with irresistible might, All-Wise
For again, to Allah belong the forces, specific and generic, of the heavens and the earth; and He has always been Azizun (Almighty) and Hakimun (Wise)
And to Allah belong the forces of the heavens and the earth. And Allah is All-Powerful, All-Wise
And to God belongs the armies of the heavens and the earth. And God had been Almighty, Wise
The forces of the heavens and the earth belong to Allah! Allah is the Mighty, the Wisest
God's are the hosts of the heavens and the earth, and God is mighty, wise
To Allah belongs the forces of the heavens and the earth; and Allah is All-Mighty, All-Wise
Unto God belong the hosts of heaven and earth; and God is mighty and wise
Allah´s are the hosts (or forces) of the heavens and the earth; and Allah is Mighty, Wise
The armies of the Heavens and of the Earth are God's, and God is Mighty, Wise
And to God (are) the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s soldiers/warriors, and God was/is glorious/mighty , wise/judicious
To Allah belong the legions of the heavens and the earth. Allah is Most Mighty, Most Wise
And Allah’s are the forces of the skies and the earth and Allah is Mighty, Wise
And God’s are the forces of the skies and the earth and God is Mighty, Wise
And Allah's are the hosts of the heavens and the earth; and Allah is Mighty, Wise
And to Allah belong all forces of the heavens and the earth. And Allah is Omnipotent, Wise
Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever Mighty, Wise
To Allah belong the forces of the heavens and the earth, and Allah is All-Mighty, All-Wise
For, God’s are all the forces of the heavens and the earth; and God is indeed almighty, truly wise
And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth, and Allah has been Ever-Mighty, Ever-Wise
To God belong the armies of the heavens and the earth. God is Majestic and All-wise
And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth. And Allah is Ever All-Knower, All-Wise
To Allah belong the forces of the heavens and the earth, and Allah is All-Mighty, All-Wise
To Allah ˹alone˺ belong the forces of the heavens and the earth. And Allah is Almighty, All-Wise
To God ˹alone˺ belong the forces of the heavens and the earth. And God is Almighty, All-Wise
God‘s are the legions of the heavens and the earth. God is mighty and wise
To Allah belong the soldiers of the heavens and earth, and Allah is All-Mighty, All-Wise
And to God belongs the forces of heavens and earth. God is Almighty and All-Wise
And to Allah belong the armies of the heavens and the earth. And Allah is Ever All-Powerful, All-Wise
Unto Allah belong all Forces in the Highs and the Lows, and Allah is Almighty, Wise
And to Allah belong the forces of the heavens and the earth; And Allah is Almighty (Aziz, Supreme in Power), All Wise (Hakeem, Full of Wisdom)
To God belong the troops of the heavens and the earth. God is Mighty and Wise
To God belong the troops of the heavens and the earth. God is Mighty and Wise
God [commands] the armies of Heaven and Earth. God is Powerful Wise
And to God belongs the soldiers of the heavens and the Earth. And God is Noble, Wise
And to God belong the soldiers of the heavens and the earth. And God is Noble, Wise
And to God belong the hosts of the heavens and the earth, and God is Mighty, Wise
And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth. And ever is Allah Exalted in Might and Wise
The forces of heavens and earth belong to God; He is almighty and all wise
For to God belong the Forces of the heavens and the earth; and God is Exalted in Power, Full of Wisdom

Esperanto

Al DI aparten all forces heavens ter! DI est Almighty SAGX

Filipino

Kay Allah ang pag-aangkin ng lahat ng laksa-laksang bagay sa kalangitan at kalupaan, at si Allah ang Lalagi nang Ganap na Maalam, ang Tigib ng Karunungan
Sa kay Allāh ang mga kawal ng mga langit at lupa. Laging si Allāh ay Makapangyarihan, Marunong

Finnish

Jumalalle kuuluvat sotajoukot taivaassa ja maan paalla. Jumala on mahtava, viisas
Jumalalle kuuluvat sotajoukot taivaassa ja maan päällä. Jumala on mahtava, viisas

French

D’Allah relevent les armees des cieux et de la terre. Allah est Tout- Puissant et Sage
D’Allah relèvent les armées des cieux et de la terre. Allah est Tout- Puissant et Sage
A Allah appartiennent les armees des cieux et de la Terre ; et Allah est Puissant et Sage
A Allah appartiennent les armées des cieux et de la Terre ; et Allah est Puissant et Sage
A Allah appartiennent les armees des cieux et de la terre; et Allah est Puissant et Sage
A Allah appartiennent les armées des cieux et de la terre; et Allah est Puissant et Sage
C’est a Allah qu’appartiennent les armees des cieux et de la terre. Allah est Tout-Puissant et infiniment Sage
C’est à Allah qu’appartiennent les armées des cieux et de la terre. Allah est Tout-Puissant et infiniment Sage
C’est a Dieu qu’appartiennent les armees des Cieux et de la Terre. Il est Tout-Puissant et Sage
C’est à Dieu qu’appartiennent les armées des Cieux et de la Terre. Il est Tout-Puissant et Sage

Fulah

Ko Allah woodani konuuji kammuuli ɗin e leydi ndin. Allah siforii wonnde Fooluɗo, Ñeeñuɗo

Ganda

Era amagye go mu ggulu omusanvu n'ensi gonna ga Katonda, era (bulijjo) Katonda nantakubwa ku mukono mugoba nsonga

German

Und Allahs sind die Heerscharen der Himmel und der Erde; und Allah ist Erhaben, Allweise
Und Allahs sind die Heerscharen der Himmel und der Erde; und Allah ist Erhaben, Allweise
Und Gott gehoren die Heerscharen der Himmel und der Erde. Und Gott ist machtig und weise
Und Gott gehören die Heerscharen der Himmel und der Erde. Und Gott ist mächtig und weise
Und ALLAH gehoren die Gehilfen der Himmel und der Erde. Und ALLAH ist immer allwurdig, allweise
Und ALLAH gehören die Gehilfen der Himmel und der Erde. Und ALLAH ist immer allwürdig, allweise
Und Allah gehoren die Heerscharen der Himmel und der Erde. Und Allah ist Allmachtig und Allweise
Und Allah gehören die Heerscharen der Himmel und der Erde. Und Allah ist Allmächtig und Allweise
Und Allah gehoren die Heerscharen der Himmel und der Erde. Und Allah ist Allmachtig und Allweise
Und Allah gehören die Heerscharen der Himmel und der Erde. Und Allah ist Allmächtig und Allweise

Gujarati

ane allaha mate ja che akaso ane dharatina laskara ane allaha vijayi, hikamatavalo che
anē allāha māṭē ja chē ākāśō anē dharatīnā laśkara anē allāha vijayī, hikamatavāḷō chē
અને અલ્લાહ માટે જ છે આકાશો અને ધરતીના લશ્કર અને અલ્લાહ વિજયી, હિકમતવાળો છે

Hausa

Rundunonin sammai da ƙasa na Allah kawai ne, kuma Allah Ya kasance Mabuwayi, Mai hikima
Rundunõnin sammai da ƙasã na Allah kawai ne, kuma Allah Ya kasance Mabuwãyi, Mai hikima
Rundunonin sammai da ƙasa na Allah kawai ne, kuma Allah Ya kasance Mabuwayi, Mai hikima
Rundunõnin sammai da ƙasã na Allah kawai ne, kuma Allah Ya kasance Mabuwãyi, Mai hikima

Hebrew

לאללה גדודי השמים והארץ והוא העזוז והחכם
לאלוהים גדודי השמים והארץ והוא העזוז והחכם

Hindi

tatha allaah hee kee hain aakaashon tatha dharatee kee senaayen aur allaah prabal tatha sab gunon ko jaanane vaala hai
तथा अल्लाह ही की हैं आकाशों तथा धरती की सेनायें और अल्लाह प्रबल तथा सब गुणों को जानने वाला है।
aakaashon aur dharatee kee sab senaen allaah hee kee hai. allaah prabhutvashaalee, atyant tatvadarshee hai
आकाशों और धरती की सब सेनाएँ अल्लाह ही की है। अल्लाह प्रभुत्वशाली, अत्यन्त तत्वदर्शी है
aur saare aasamaan va zameen ke lashkar khuda hee ke hain aur khuda to bada vaaqifakaar (aur) gaalib hai
और सारे आसमान व ज़मीन के लश्कर ख़ुदा ही के हैं और ख़ुदा तो बड़ा वाक़िफ़कार (और) ग़ालिब है

Hungarian

Allah-hoz tartoznak az egek es a fold hadai. Allah Tudo es Bolcs
Allah-hoz tartoznak az egek és a föld hadai. Allah Tudó és Bölcs

Indonesian

Dan milik Allah bala tentara langit dan bumi. Dan Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana
(Dan kepunyaan Allahlah tentara langit dan bumi. Dan adalah Allah Maha Perkasa) di dalam kerajaan-Nya (lagi Maha Bijaksana) di dalam perbuatan-Nya, yakni Dia terus-menerus bersifat demikian
Dan kepunyaan Allah-lah tentara langit dan bumi1396. Dan adalah Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana
Kepunyaan Allahlah tentara langit dan bumi, dan Dia yang mengatur semua itu dengan bijak menurut kehendak-Nya. Allah Mahaperkasa atas segala sesuatu lagi Mahabijaksana dalam mengatur
Dan milik Allah bala tentara langit dan bumi. Dan Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana
Dan milik Allah bala tentara langit dan bumi. Dan Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana

Iranun

Na ruk o Allah so manga tantara ko manga Langit a go so Lopa. Na tatap a so Allah na Mabagur, a Maongangun

Italian

[Appartengono] ad Allah le armate dei cieli e della terra, Allah e eccelso, saggio
[Appartengono] ad Allah le armate dei cieli e della terra, Allah è eccelso, saggio

Japanese

Ten to ji no sho gunzei wa arra no monodearu. Arra wa iryoku narabinaku eimei de ara reru
Ten to ji no sho gunzei wa arrā no monodearu. Arrā wa iryoku narabinaku eimei de ara reru
天と地の諸軍勢はアッラーのものである。アッラーは偉力ならびなく英明であられる。

Javanese

Isining langit lan bumi kabeh wadyabalane ALlah kang Maha Mulya tur wicaksana
Isining langit lan bumi kabeh wadyabalane ALlah kang Maha Mulya tur wicaksana

Kannada

akasagala hagu bhumiya padegalella allahanige serive. Allahanu prabalanu yuktivantanu agiddane
ākāśagaḷa hāgū bhūmiya paḍegaḷellā allāhanigē sērive. Allāhanu prabalanū yuktivantanū āgiddāne
ಆಕಾಶಗಳ ಹಾಗೂ ಭೂಮಿಯ ಪಡೆಗಳೆಲ್ಲಾ ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೇ ಸೇರಿವೆ. ಅಲ್ಲಾಹನು ಪ್ರಬಲನೂ ಯುಕ್ತಿವಂತನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Kokter men jerdin askerleri Allaniki. Arine Alla, tım ustem, zor xikmet iesi
Kökter men jerdiñ äskerleri Allaniki. Ärïne Alla, tım üstem, zor xïkmet ïesi
Көктер мен жердің әскерлері Алланікі. Әрине Алла, тым үстем, зор хикмет иесі
Aspandar men jerdin askerleri Allahtiki. Allah ote Ustem , asa Dana
Aspandar men jerdiñ äskerleri Allahtiki. Allah öte Üstem , asa Dana
Аспандар мен жердің әскерлері Аллаһтікі. Аллаһ өте Үстем , аса Дана

Kendayan

Man nu’ Allah bala tantara langit man bumi. Man Allah maha pakasa, maha bijak sana

Khmer

haey kangtp nei mekh cheachraen ning phendei kuchea kammosetthi robsa a l laoh . haey a l laoh mha doeng mha ktebandet
ហើយកងទ័ពនៃមេឃជាច្រើន និងផែនដី គឺជាកម្មសិទ្ធិ របស់អល់ឡោះ។ ហើយអល់ឡោះមហាដឹង មហាគតិបណ្ឌិត។

Kinyarwanda

Ingabo zo mu birere no ku isi ni iza Allah. Kandi Allah ni Umunyembaraga zihebuje, Ushishoza
Ingabo zo mu birere no ku isi ni iza Allah. Kandi Allah ni Umunyacyubahiro bihebuje, Nyirubugenge buhambaye

Kirghiz

Asmandardın jana jerdin askerleri Allaһtın Kolunda jana Allaһ Kudurettuu, Daanısman
Asmandardın jana jerdin askerleri Allaһtın Kolunda jana Allaһ Kudurettüü, Daanışman
Асмандардын жана жердин аскерлери Аллаһтын Колунда жана Аллаһ Кудуреттүү, Даанышман

Korean

haneulgwa daejiui gwonsega hananimkke issnani sillo hananim-eun gwonneung-gwa jihyelo chungmanhasim-ila
하늘과 대지의 권세가 하나님께 있나니 실로 하나님은 권능과 지혜로 충만하심이라
haneulgwa daejiui gwonsega hananimkke issnani sillo hananim-eun gwonneung-gwa jihyelo chungmanhasim-ila
하늘과 대지의 권세가 하나님께 있나니 실로 하나님은 권능과 지혜로 충만하심이라

Kurdish

هه‌رچی سه‌ربازان هه‌یه له‌ئاسمانه‌کان و زه‌ویدا، هه‌ر خوا خۆی خاوه‌نیانه و له‌ژێر فه‌رمانی ئه‌ودان، هه‌میشه و به‌رده‌وام ئه‌و خوایه باڵاده‌ست و دانایه
تەنھا ھی خوایە سەربازانی ئاسمانەکان وزەوی وەخوا ھەمیشە باڵادەستی کاربەجێیە

Kurmanji

Leþkere asimana u zemin e Xuda ne. Xuda hey serkeftiye hikmetdar e
Leþkerê asîmana û zemîn ê Xuda ne. Xuda hey serkeftiyê hîkmetdar e

Latin

To DEUS belongs totus forces caelum terra! DEUS est Almighty Wise

Lingala

Mpe mapinga ya likolo na ya nsé mazali ya Allah, mpe Allah azali na nguya atonda bwanya

Luyia

Macedonian

Аллахови се војските на небесата и на Земјата; Аллах е Силниот и Мудриот
Vojskite i na nebesata i na Zemjata se - Allahovi! Allah, navistina, e Silen i Mudar
Vojskite i na nebesata i na Zemjata se - Allahovi! Allah, navistina, e Silen i Mudar
Војските и на небесата и на Земјата се - Аллахови! Аллах, навистина, е Силен и Мудар

Malay

Dan Allah menguasai tentera langit dan bumi (untuk menyeksa orang-orang yang derhaka); dan Allah adalah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana

Malayalam

allahuvinnullatakunnu akasannalileyum bhumiyileyum sain'yannal. allahu pratapiyum yuktimanumayirikkunnu
allāhuvinnuḷḷatākunnu ākāśaṅṅaḷileyuṁ bhūmiyileyuṁ sain'yaṅṅaḷ. allāhu pratāpiyuṁ yuktimānumāyirikkunnu
അല്ലാഹുവിന്നുള്ളതാകുന്നു ആകാശങ്ങളിലെയും ഭൂമിയിലെയും സൈന്യങ്ങള്‍. അല്ലാഹു പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമായിരിക്കുന്നു
allahuvinnullatakunnu akasannalileyum bhumiyileyum sain'yannal. allahu pratapiyum yuktimanumayirikkunnu
allāhuvinnuḷḷatākunnu ākāśaṅṅaḷileyuṁ bhūmiyileyuṁ sain'yaṅṅaḷ. allāhu pratāpiyuṁ yuktimānumāyirikkunnu
അല്ലാഹുവിന്നുള്ളതാകുന്നു ആകാശങ്ങളിലെയും ഭൂമിയിലെയും സൈന്യങ്ങള്‍. അല്ലാഹു പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമായിരിക്കുന്നു
akasabhumikalile sain'yannalallahuvinretan. allahu pratapiyum yuktijnanuman
ākāśabhūmikaḷile sain'yaṅṅaḷallāhuvinṟētāṇ. allāhu pratāpiyuṁ yuktijñanumāṇ
ആകാശഭൂമികളിലെ സൈന്യങ്ങള്‍അല്ലാഹുവിന്റേതാണ്. അല്ലാഹു പ്രതാപിയും യുക്തിജ്ഞനുമാണ്

Maltese

Ta' Alla huma l-qawwiet tas-smewwiet u ta' l-art. Alla: Felħan, Għaref
Ta' Alla huma l-qawwiet tas-smewwiet u ta' l-art. Alla: Felħan, Għaref

Maranao

Na rk o Allah so manga tantara ko manga langit ago so lopa. Na tatap a so Allah na Mabagr, a Mawngangn

Marathi

Ani allahacyacakarita akasanci ani dharatici sain'ye aheta, ani allaha varcasvasali, hikamata balaganara ahe
Āṇi allāhacyācakaritā ākāśān̄cī āṇi dharatīcī sain'yē āhēta, āṇi allāha varcasvaśālī, hikamata bāḷagaṇārā āhē
७. आणि अल्लाहच्याचकरिता आकाशांची आणि धरतीची सैन्ये आहेत, आणि अल्लाह वर्चस्वशाली, हिकमत बाळगणारा आहे

Nepali

Ra akasaharu ra dharatika sampurna lavalaskaraharu allahakai lagi hun ra allaha adhipatyasali, atyanta tatvadarsi cha
Ra ākāśaharū ra dharatīkā sampūrṇa lāvālaskaraharū allāhakai lāgi hun ra allāha adhipatyaśālī, atyanta tatvadarśī cha
र आकाशहरू र धरतीका सम्पूर्ण लावालस्करहरू अल्लाहकै लागि हुन् र अल्लाह अधिपत्यशाली, अत्यन्त तत्वदर्शी छ ।

Norwegian

Gud tilhører himlenes og jordens hærskarer. Gud er mektig, vis
Gud tilhører himlenes og jordens hærskarer. Gud er mektig, vis

Oromo

Waraanni samiifi dachii (hundi) kan AllaahtiRabbiin injifataa, ogeessa ta’eera

Panjabi

Akasam ate dharati di'am phaujam sirafa alaha di'am hi hana. Alaha hi takatavara ate tataveta hai
Ākāśāṁ atē dharatī dī'āṁ phaujāṁ sirafa alāha dī'āṁ hī hana. Alāha hī tākatavara atē tatavētā hai
ਆਕਾਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਫੌਜਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਅੱਲਾਹ ਦੀਆਂ ਹੀ ਹਨ। ਅੱਲਾਹ ਹੀ ਤਾਕਤਵਰ ਅਤੇ ਤੱਤਵੇਤਾ ਹੈ।

Persian

از آن خداست لشكرهاى آسمانها و زمين، و خدا پيروزمند و حكيم است
جنود [و قواى‌] آسمان‌ها و زمين از آن خداست، و خدا شكست ناپذير حكيم است
و سپاههای آسمان و زمین خداوند راست، و خداوند پیروزمند فرزانه است‌
و سپاهیان آسمان‌ها و زمین از آن الله است، و الله پیروزمند حکیم است
سپاهیان آسمان ها و زمین فقط در سیطره مالکیّت و فرمانروایی خداست؛ و خدا همواره توانای شکست ناپذیر و حکیم است
سپاهیان آسمان‌ها و زمین از آنِ الله است؛ و الله شکست‌ناپذیرِ حکیم است
و سپاه قوای آسمانها و زمین لشکر خداست و خدا بسیار مقتدر و به تدبیر نظام عالم داناست
و خدا را است لشکرهای آسمانها و زمین و خدا است عزّتمند حکیم‌
و سپاهيان آسمانها و زمين از آن خداست، و خدا همواره شكست‌ناپذير سنجيده‌كار است
و سپاهیان آسمان‌ها و زمین تنها از خدایند و خدا همواره عزیز سنجیده‌کار بوده است
و لشکریان آسمان‌ها و زمین براى خداوند است و خدا شکست‌ناپذیر حکیم است
لشکرهای آسمانها و زمین از آن خدا است، و خدا مقتدری شکست‌ناپذیر و حکیمی فرزانه است
لشکریان آسمانها و زمین تنها از آن خداست؛ و خداوند شکست‌ناپذیر و حکیم است
و خداى راست لشكرهاى آسمانها و زمين، و خدا تواناى بى‌همتا و داناى استواركار است
وسپاهیان آسمانها وزمین از آن خداست, وخداوند پیروزمند حکیم است

Polish

Do Boga naleza wojska niebios i ziemi. Bog jest potezny, madry
Do Boga należą wojska niebios i ziemi. Bóg jest potężny, mądry

Portuguese

E de Allah sao os exercitos dos ceus e da terra, e Allah e Todo-Poderoso, Sabio
E de Allah são os exércitos dos céus e da terra, e Allah é Todo-Poderoso, Sábio
A Deus pertencem os exercitos dos ceus e da terra, porque Deus e Poderoso, Prudentissimo
A Deus pertencem os exércitos dos céus e da terra, porque Deus é Poderoso, Prudentíssimo

Pushto

او خاص د الله لپاره د اسمانونو او ځمكې لښكرې دي او الله له ازله ښه غالب، ښه حكمت والا دى
او خاص د الله لپاره د اسمانونو او ځمكې لښكرې دي او الله له ازله ښه غالب، ښه حكمت والا دى

Romanian

Ale lui Dumnezeu sunt ostirile cerurilor si ale pamantului. Dumnezeu este Puternic, Intelept
Ale lui Dumnezeu sunt oştirile cerurilor şi ale pământului. Dumnezeu este Puternic, Înţelept
Catre DUMNEZEU belongs tot forces rai earth DUMNEZEU EXISTA GIGANTIC ÎNTELEPT
Ale lui Allah sunt oºtirile din ceruri ºi de pre pamant, iar Allah estePuternic [ºi] Inþelept [´Aziz, Hakim]
Ale lui Allah sunt oºtirile din ceruri ºi de pre pãmânt, iar Allah estePuternic [ºi] Înþelept [´Aziz, Hakim]

Rundi

N’ingabo zo mw’Ijuru no kw’Isi ni z’Imana, nayo niyo nyene ubushobozi n’ubuhizi buhagije

Russian

Ale lui Dumnezeu sunt ostirile cerurilor si ale pamantului. Dumnezeu este Puternic, Intelept
Аллаху принадлежат воинства небес и земли [ангелы, люди и джинны] (и Он правит ими, как пожелает); и Аллах – могущественен [непобедим], мудр (в управлении ими)
Allakhu prinadlezhit voinstvo nebes i zemli, i Allakh - Mogushchestvennyy, Mudryy
Аллаху принадлежит воинство небес и земли, и Аллах - Могущественный, Мудрый
Vo vlasti Boga voinstva nebes i zemli; Bog silen, mudr
Во власти Бога воинства небес и земли; Бог силен, мудр
Allakhu prinadlezhat voinstva nebes i zemli; Allakh - velik, mudr
Аллаху принадлежат воинства небес и земли; Аллах - велик, мудр
Allakhu prinadlezhat voinstva nebes i zemli, i Allakh - velikiy, mudryy
Аллаху принадлежат воинства небес и земли, и Аллах - великий, мудрый
Allakhu prinadlezhat voinstva nebes i zemli. On Svoyey mudrost'yu rasporyazhayetsya i upravlyayet imi, kak pozhelayet. On vlasten nad vsem sushchim i obladayet polnoy, sovershennoy mudrost'yu v reshenii vsekh del
Аллаху принадлежат воинства небес и земли. Он Своей мудростью распоряжается и управляет ими, как пожелает. Он властен над всем сущим и обладает полной, совершенной мудростью в решении всех дел
Ved' voinstva nebes i voinstva zemli prinadlezhat Allakhu, Allakh moguch i mudr
Ведь воинства небес и воинства земли принадлежат Аллаху, Аллах могуч и мудр

Serbian

Аллахове су војске небеса и Земље; Аллах је силан и мудар

Shona

Uye Allah ndivo muridzi hwemawuto ekumatenga nepanyika. Uye Allah ndivo mukuru, vane hungwaru hwese

Sindhi

۽ آسمانن ۽ زمين جا لشڪر الله جا آھن، ۽ الله غالب حڪمت وارو آھي

Sinhala

ahas ha bhumiyehi æti senavan (siyalla) allahta ayat dæya vana atara, allah (siyallantama vada) sresthayeku ha gnanavantayeku vasayen sitinneya
ahas hā bhūmiyehi æti sēnāvan (siyalla) allāhṭa ayat dæya vana atara, allāh (siyallanṭama vaḍā) śrēṣṭhayeku hā gnānavantayeku vaśayen siṭinnēya
අහස් හා භූමියෙහි ඇති සේනාවන් (සියල්ල) අල්ලාහ්ට අයත් දැය වන අතර, අල්ලාහ් (සියල්ලන්ටම වඩා) ශ්‍රේෂ්ඨයෙකු හා ඥානවන්තයෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
ahas ha mahapolove senavan allah satuya. tavada allah maha pragnavanta sarva baladhariya viya
ahas hā mahapoḷovē sēnāvan allāh satuya. tavada allāh mahā pragnāvanta sarva baladhāriyā viya
අහස් හා මහපොළොවේ සේනාවන් අල්ලාහ් සතුය. තවද අල්ලාහ් මහා ප්‍රඥාවන්ත සර්ව බලධාරියා විය

Slovak

Do GOD belongs all forces heavens zem! GOD bol Almighty Wise

Somali

Oo Allaah baa leh ciidammada samooyinka iyo arlada. Oo Allaah waa Adkaade, Xakiim ah
Eebaa iska leh Junuudda ku sugan Samaawaadka iyo Dhulka, Eebana waa adkaade falsan
Eebaa iska leh Junuudda ku sugan Samaawaadka iyo Dhulka, Eebana waa adkaade falsan

Sotho

Hobane Mabotho a maholimo le lefats’e kea Allah, ‘Allah U Matla Oohle, U Seli

Spanish

A Allah pertenecen los ejercitos de los cielos y la Tierra, y Allah es Poderoso, Sabio
A Allah pertenecen los ejércitos de los cielos y la Tierra, y Allah es Poderoso, Sabio
Y a Al-lah pertenecen los ejercitos de los cielos y de la tierra; y Al-lah es Poderoso y Sabio
Y a Al-lah pertenecen los ejércitos de los cielos y de la tierra; y Al-lah es Poderoso y Sabio
Y a Al-lah pertenecen los ejercitos de los cielos y de la tierra; y Al-lah es Poderoso y Sabio
Y a Al-lah pertenecen los ejércitos de los cielos y de la tierra; y Al-lah es Poderoso y Sabio
Las legiones de los cielos y de la tierra son de Ala. Ala es poderoso, sabio
Las legiones de los cielos y de la tierra son de Alá. Alá es poderoso, sabio
¡Pues, de Dios son todas las fuerzas de los cielos y de la tierra; y Dios es en verdad todopoderoso, realmente sabio
¡Pues, de Dios son todas las fuerzas de los cielos y de la tierra; y Dios es en verdad todopoderoso, realmente sabio
A Dios pertenecen los ejercitos de los cielos y de la Tierra. Dios es Poderoso, Sabio
A Dios pertenecen los ejércitos de los cielos y de la Tierra. Dios es Poderoso, Sabio
Y a Dios pertenecen los ejercitos de los cielos y de la Tierra y Dios es todopoderoso, sabio
Y a Dios pertenecen los ejércitos de los cielos y de la Tierra y Dios es todopoderoso, sabio

Swahili

Na Mwenyezi Mungu, Alyetakasika na kutukuka, Ana askari wa mbinguni na ardhini. Anawanusuru kwa askari hao waja Wake Waumini. Na Mwenyezi Mungu ni Mshindi Mwenye uweza juu viumbe Vyake, ni Mwingi wa hekima katika kuendesha mambo yao
Na Mwenyezi Mungu ana majeshi ya mbingu na ardhi. Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye nguvu, Mwenye hikima

Swedish

Ja, Gud [befaller over] himlarnas och jordens harskaror och Gud ar allsmaktig, vis
Ja, Gud [befaller över] himlarnas och jordens härskaror och Gud är allsmäktig, vis

Tajik

Az oni Xudost laskarhoi osmonhovu zamin va Xudo ƣoliʙu hakim ast
Az oni Xudost laşkarhoi osmonhovu zamin va Xudo ƣoliʙu hakim ast
Аз они Худост лашкарҳои осмонҳову замин ва Худо ғолибу ҳаким аст
Va az oni Alloh ta'olost laskarhoi osmonhovu zamin ʙa vositai onon ʙandagoni mu'minasro piruz megardonad. Va Alloh ta'olo ʙar xalqas piruzmand va dar tadʙiri korason ʙo hikmat ast
Va az oni Alloh ta'olost laşkarhoi osmonhovu zamin ʙa vositai onon ʙandagoni mū'minaşro pirūz megardonad. Va Alloh ta'olo ʙar xalqaş pirūzmand va dar tadʙiri koraşon ʙo hikmat ast
Ва аз они Аллоҳ таъолост лашкарҳои осмонҳову замин ба воситаи онон бандагони мӯъминашро пирӯз мегардонад. Ва Аллоҳ таъоло бар халқаш пирӯзманд ва дар тадбири корашон бо ҳикмат аст
Sipohijoni osmonho va zamin az oni Alloh taolo ast; va Alloh taolo sikastnopaziru hakim ast
Sipohijoni osmonho va zamin az oni Alloh taolo ast; va Alloh taolo şikastnopaziru hakim ast
Сипоҳиёни осмонҳо ва замин аз они Аллоҳ таоло аст; ва Аллоҳ таоло шикастнопазиру ҳаким аст

Tamil

vanankal pumiyilulla pataikal anaittum allahvukkuc contamanavaiye. Allah (anaivaraiyum) mikaittavanaka. Nanamutaiyavanumaka irukkiran
vāṉaṅkaḷ pūmiyiluḷḷa paṭaikaḷ aṉaittum allāhvukkuc contamāṉavaiyē. Allāh (aṉaivaraiyum) mikaittavaṉāka. Ñāṉamuṭaiyavaṉumāka irukkiṟāṉ
வானங்கள் பூமியிலுள்ள படைகள் அனைத்தும் அல்லாஹ்வுக்குச் சொந்தமானவையே. அல்லாஹ் (அனைவரையும்) மிகைத்தவனாக. ஞானமுடையவனுமாக இருக்கிறான்
anriyum vanankalilum, pumiyilumulla pataikal (ellam) allahvukku contam; melum, allah yavaraiyum mikaittavan; nanam mikkon
aṉṟiyum vāṉaṅkaḷilum, pūmiyilumuḷḷa paṭaikaḷ (ellām) allāhvukku contam; mēlum, allāh yāvaraiyum mikaittavaṉ; ñāṉam mikkōṉ
அன்றியும் வானங்களிலும், பூமியிலுமுள்ள படைகள் (எல்லாம்) அல்லாஹ்வுக்கு சொந்தம்; மேலும், அல்லாஹ் யாவரையும் மிகைத்தவன்; ஞானம் மிக்கோன்

Tatar

Җирдә вә күкләрдә булган гаскәрләр Аллаһ гаскәрләредер, Ул – Аллаһ һәрнәрсәдән өстен булды вә һәр эшен белеп кылучы булды

Telugu

akasalaloni mariyu bhumiloni sain'yalanni allah adhinanlone unnayi. Mariyu allah sarvasaktimantudu, maha vivekavantudu
ākāśālalōni mariyu bhūmilōni sain'yālannī allāh adhīnanlōnē unnāyi. Mariyu allāh sarvaśaktimantuḍu, mahā vivēkavantuḍu
ఆకాశాలలోని మరియు భూమిలోని సైన్యాలన్నీ అల్లాహ్ అధీనంలోనే ఉన్నాయి. మరియు అల్లాహ్ సర్వశక్తిమంతుడు, మహా వివేకవంతుడు
మరి భూమ్యాకాశాల సేవలన్నీ అల్లాహ్ వే. అల్లాహ్ మహాశక్తిశాలి, వివేచనా శీలి

Thai

læa pen khx ngxallxhˌ khux phirphl hæng chan fa thanghlay læa phændin læa xallxhˌ pen phuthrng xanac phuthrng pricha yan
læa pĕn k̄hx ngxạllxḥˌ khụ̄x phịr̀phl h̄æ̀ng chận f̂ā thậngh̄lāy læa p̄hæ̀ndin læa xạllxḥˌ pĕn p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ
และเป็นของอัลลอฮฺ คือไพร่พลแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน และอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงปรีชาญาณ
læa pen khx ngxallxh.Khux phirphl hæng chan fa thanghlay læa phændin læa xallxh.Pen phuthrng xanac phuthrng pricha yan
læa pĕn k̄hx ngxạllxḥ.Khụ̄x phịr̀phl h̄æ̀ng chận f̂ā thậngh̄lāy læa p̄hæ̀ndin læa xạllxḥ.Pĕn p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ
และเป็นของอัลลอฮ.คือไพร่พลแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินและอัลลอฮ.เป็นผู้ทรงอำนาจผู้ทรงปรีชาญาณ

Turkish

Ve Allah'ındır goklerin ve yeryuzunun orduları ve Allah, ustundur, hukum ve hikmet sahibidir
Ve Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün orduları ve Allah, üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir
Goklerin ve yerin orduları Allah´ındır. Allah azizdir, hakimdir
Göklerin ve yerin orduları Allah´ındır. Allah azîzdir, hakîmdir
Goklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah, ustun ve guclu olandır, hukum ve hikmet sahibidir
Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir
Evet, goklerin ve yerin butun orduları Allah’ındır. Allah Aziz’dir= her seye galibdir, Hakim’dir= hikmet sahibidir
Evet, göklerin ve yerin bütün orduları Allah’ındır. Allah Azîz’dir= her şeye galibdir, Hakîm’dir= hikmet sahibidir
Goklerin ve yerin orduları Allah´ındır. Allah cok gucludur, cok ustundur ve yegane hikmet sahibidir
Göklerin ve yerin orduları Allah´ındır. Allah çok güçlüdür, çok üstündür ve yegâne hikmet sahibidir
Goklerdeki ve yerdeki ordular Allah'ındır. Allah guclu olandır. Hakim olandır
Göklerdeki ve yerdeki ordular Allah'ındır. Allah güçlü olandır. Hakim olandır
Goklerin ve yerin ordulari Allah'indir. Allah cok gucludur, hukum ve hikmet sahibidir
Göklerin ve yerin ordulari Allah'indir. Allah çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir
Goklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah azizdir, hakimdir
Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah azizdir, hakimdir
Goklerin ve yerin orduları ALLAH'a aittir. ALLAH Ustundur, Bilgedir
Göklerin ve yerin orduları ALLAH'a aittir. ALLAH Üstündür, Bilgedir
Goklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah cok gucludur, hukum ve hikmet sahibidir
Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir
Allah´ındır goklerin ve yerin butun orduları ve Allah gucludur, hikmet sahibidir
Allah´ındır göklerin ve yerin bütün orduları ve Allah güçlüdür, hikmet sahibidir
Goklerin ve yerin orduları Allah´ındır. Allah cok gucludur, hukum ve hikmet sahibidir
Göklerin ve yerin orduları Allah´ındır. Allah çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir
Goklerdeki ve yerdeki ordular Allah´ındır. Allah guclu olandır, Hakim olandır
Göklerdeki ve yerdeki ordular Allah´ındır. Allah güçlü olandır, Hakim olandır
Goklerin ve yerin orduları Tanrı´nındır. Tanrı, ustun ve guclu olandır, hukum ve hikmet sahibidir
Göklerin ve yerin orduları Tanrı´nındır. Tanrı, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir
Goklerin ve yerin (azab) orduları (da rahmet ve nusret orduları gibi) Allahındır. Allah mutlak kaadirdir, yegane hukum ve hikmet saahibidir
Göklerin ve yerin (azâb) orduları (da rahmet ve nusret orduları gibi) Allahındır. Allah mutlak kaadirdir, yegâne hukûm ve hikmet saahibidir
Goklerin ve yerin orduları Allah´ındır. Allah; Aziz, Hakim olandır
Göklerin ve yerin orduları Allah´ındır. Allah; Aziz, Hakim olandır
Ve goklerin ve yerin orduları Allah´ındır. Ve Allah; Aziz´dir, Hakim´dir
Ve göklerin ve yerin orduları Allah´ındır. Ve Allah; Azîz´dir, Hakîm´dir
Ve lillahi cunudus semavati vel ard ve kanellahu azızen hakıma
Ve lillahi cünudüs semavati vel ard ve kanellahü azızen hakıma
Ve lillahi cunudus semavati vel ard(ardı), ve kanallahu azizen hakima(hakimen)
Ve lillâhi cunûdus semâvâti vel ard(ardı), ve kânallâhu azîzen hakîmâ(hakîmen)
Goklerin ve yerin butun gucleri Allah´a aittir ve Allah kudret sahibidir, hikmet sahibidir
Göklerin ve yerin bütün güçleri Allah´a aittir ve Allah kudret sahibidir, hikmet sahibidir
velillahi cunudu-ssemavati vel'ard. vekane-llahu `azizen hakima
velillâhi cünûdü-ssemâvâti vel'arḍ. vekâne-llâhü `azîzen ḥakîmâ
Goklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah, her seyi hakkıyla bilendir; hikmet sahibidir
Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah, her şeyi hakkıyla bilendir; hikmet sahibidir
Goklerin ve yerin orduları Allah’ındır. Allah, azizdir, hakimdir
Göklerin ve yerin orduları Allah’ındır. Allah, azizdir, hakimdir
Goklerin ve yerin orduları Allah’ındır. Allah, Aziz'dir, Hakim'dir
Göklerin ve yerin orduları Allah’ındır. Allah, Aziz'dir, Hakim'dir
Goklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah hep aziz ve hakimdir (mutlak galip, tam hukum ve hikmet sahibidir)
Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah hep azîz ve hakîmdir (mutlak galip, tam hüküm ve hikmet sahibidir)
Goklerin ve yerin askerleri Allah'ındır. Allah azizdir, hakimdir
Göklerin ve yerin askerleri Allah'ındır. Allah azizdir, hakimdir
Goklerin ve yerin orduları, Allah´ındır. Allah, ustun ve guclu olandır, hukum ve hikmet sahibidir
Göklerin ve yerin orduları, Allah´ındır. Allah, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir
Goklerin ve yerin orduları Allah’ındır. Allah; Aziz'dir, Hakim'dir
Göklerin ve yerin orduları Allah’ındır. Allah; Azîz'dir, Hakîm'dir
Yalnız Allah'ındır goklerin ve yerin orduları. Aziz'dir Allah, Hakim'dir
Yalnız Allah'ındır göklerin ve yerin orduları. Azîz'dir Allah, Hakîm'dir
Yalnız Allah´ındır goklerin ve yerin orduları. Aziz´dir Allah, Hakim´dir
Yalnız Allah´ındır göklerin ve yerin orduları. Azîz´dir Allah, Hakîm´dir
Yalnız Allah´ındır goklerin ve yerin orduları. Aziz´dir Allah, Hakim´dir
Yalnız Allah´ındır göklerin ve yerin orduları. Azîz´dir Allah, Hakîm´dir

Twi

Ɔsoro ne asaase so asraafoͻ (nyinaa) wͻ Nyankopͻn. Onyankopͻn ne Otumfoͻ a Otumi ade nyinaa yε, Ɔne Onyansafoͻ

Uighur

ئاسمانلارنىڭ ۋە زېمىننىڭ قوشۇنلىرى اﷲ نىڭدۇر، اﷲ غالىبتۇر، ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر
ئاسمانلارنىڭ ۋە زېمىننىڭ قوشۇنلىرى ئاللاھنىڭدۇر، ئاللاھ غالىبتۇر، ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر

Ukrainian

Аллагу належить військо небес і землі; Аллаг — Всесильний, Мудрий
Do BOHA nalezhytʹ vsim sylam u nebi ta zemli. BOH ye Mohutniy, Naybilʹsh Mudryy
До БОГА належить всім силам у небі та землі. БОГ є Могутній, Найбільш Мудрий
Allahu nalezhytʹ viysʹko nebes i zemli; Allah — Vsesylʹnyy, Mudryy
Аллагу належить військо небес і землі; Аллаг — Всесильний, Мудрий
Allahu nalezhytʹ viysʹko nebes i zemli; Allah — Vsesylʹnyy, Mudryy
Аллагу належить військо небес і землі; Аллаг — Всесильний, Мудрий

Urdu

Zameen aur aasamano ke lashkar Allah hi ke qabza-e-qudrat mein hain aur woh zabardast aur hakeem(wise) hai
زمین اور آسمانوں کے لشکر اللہ ہی کے قبضہ قدرت میں ہیں اور وہ زبردست اور حکیم ہے
اور الله ہی کے سب لشکر آسمانوں اور زمین میں ہیں اور الله بڑا غالب حکمت والا ہے
اور آسمانوں اور زمین کے لشکر خدا ہی کے ہیں۔ اور خدا غالب (اور) حکمت والا ہے
اور اللہ کے ہیں سب لشکر آسمانوں کے اور زمین کے اور ہے اللہ زبردست حکمت والا [۱۳]
اور آسمانوں اور زمین کے تمام لشکر اللہ ہی کے ہیں اور خدا (سب پر) غالب اور بڑا حکمت والا ہے۔
Aur Allah ji kay liye aasmano aur zamin kay lashkar hain aur Allah ghalib aur hikmat wala hai
اور اللہ ہی کے لئے آسمانوں اور زمین کے لشکر ہیں اور اللہ غالب اور حکمت واﻻ ہے
aur Allah hee ke liye asmaano aur zameen ke lashkar hai aur Allah ghaalib aur hikmath waala hai
اور اللہ کے زیر فرمان ہیں سارے لشکر آسمانوں اور زمین کے ۔ اور اللہ تعالیٰ سب پر غالب ، بڑا دانا ہے
اور آسمانوں اور زمین کے سب لشکر اللہ ہی کے لئے ہیں، اور اللہ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے
اور آسمانوں اور زمین کے تمام لشکر اللہ ہی کے ہیں، اور اللہ اقتدار کا بھی مالک ہے، حکمت کا بھی مالک۔
اور اللہ ہی کے لئے زمین و آسمان کے سارے لشکر ہیں اور وہ صاحبِ عزت بھی ہے اور صاحبِ حکمت بھی ہے

Uzbek

Осмонлару ернинг лашкарлари Аллоҳникидир. Ва, Аллоҳ иззатли ва ҳикматли Зотдир
Осмонлар ва Ер қўшинлари Аллоҳникидир. Аллоҳ қудрат ва ҳикмат соҳиби бўлган Зотдир
Осмонлару ернинг лашкарлари Аллоҳникидир. Ва Аллоҳ иззатли ва ҳикматли зотдир

Vietnamese

Va cac luc luong tren troi va duoi đat đeu la cua Allah ca. Va Allah la Đang Hang Biet het tat ca, Rat Muc Cao Minh
Và các lực lượng trên trời và dưới đất đều là của Allah cả. Và Allah là Đấng Hằng Biết hết tất cả, Rất Mực Cao Minh
Cac quan binh trong troi đat đeu la cua Ngai. Allah la Đang Toan Nang, Đang Sang Suot
Các quân binh trong trời đất đều là của Ngài. Allah là Đấng Toàn Năng, Đấng Sáng Suốt

Xhosa

Ke kaloku yeka-Allâh imikhosi esemazulwini nasemhlabeni. Kananjalo uAllâh nguSobunganga, uSobulumko

Yau

Soni Allah ni Nsyene asilikali wa kumawunde ni petaka, ni awele Allah Jwamachili gakupunda, Jwalunda lwakusokoka
Soni Allah ni Nsyene asilikali ŵa kumawunde ni petaka, ni aŵele Allah Jwamachili gakupunda, Jwalunda lwakusokoka

Yoruba

Ti Allahu si ni awon omo ogun sanmo ati ile. Allahu si n je Alagbara, Ologbon
Ti Allāhu sì ni àwọn ọmọ ogun sánmọ̀ àti ilẹ̀. Allāhu sì ń jẹ́ Alágbára, Ọlọ́gbọ́n

Zulu