Achinese

Soe nyang munaphek agam ngon inong Lom nyang kheun Tuhan nyang bukon Allah Jipeucharikat Tuhan ngon laen Agam ngon inong hana meuubah Jisangka Tuhan ngon sangka jeuheut Ka keuh jeut azeub keu jih beunalah Mureuka Tuhan lom keu awak nyan Laknat keu jih nyan hanaban peugah Ka Neuseudia nuraka keu jih Teumpat woe dijih jeuheut that leupah

Afar

Kaadu Yalla uma dareemuh dareema lab munaafiqhiin kee say munaafiqhiin yallat agle haa lab maraa kee say mara digaaluh ken uma dareemi keenil aduure- le kaadu Yalli ken yinqibeeh ken abaareeh jahannam keenih massoyseh kaadu gacsimeyna keenik toomeh

Afrikaans

En dat Hy die huigelagtige mans en die huigelagtige vroue, en die heidene en die heidinne ~ wat bose gedagtes teen Allah verkondig ~ kan straf. Teëspoed sal oor hulle kom; en Allah is toornig op hulle en het hulle vervloek en die Hel vir hulle voorberei; en dit is ’n bose bestemming

Albanian

Per t’i ndeshkuar hipokritet dhe hipokritet edhe politeistet dhe politeistet, te cilet mendojne keq per All-llahun – ata le ti gjeje e keqja! All-llahu eshte hidheruar ne ta dhe i ka mallkuar e u ka pergatitur xhehennemin; sa vendbanim i tmerrshem eshte
Për t’i ndëshkuar hipokritët dhe hipokritet edhe politeistët dhe politeistet, të cilët mendojnë keq për All-llahun – ata le ti gjejë e keqja! All-llahu është hidhëruar në ta dhe i ka mallkuar e u ka përgatitur xhehennemin; sa vendbanim i tmerrshëm është
dhe qe t’i ndeshkoje hipokritet dhe hipokritet, dhe idhujtaret e idhujtaret, qe mendojne keq per Perendine, - e vallja e fatkeqesise le t’i godet ata! Perendia eshte pezmatuar ne ta dhe i ka mallkuar ata dhe u ka pergatitur atyre, xhehennemin, e sa vend i shemtuar qe eshte ai
dhe që t’i ndëshkojë hipokritët dhe hipokritet, dhe idhujtarët e idhujtaret, që mendojnë keq për Perëndinë, - e vallja e fatkeqësisë le t’i godet ata! Perëndia është pezmatuar në ta dhe i ka mallkuar ata dhe u ka përgatitur atyre, xhehennemin, e sa vend i shëmtuar që është ai
Gjithashtu, (Ai e beri kete) per t’i ndeshkuar hipokritet dhe hipokritet, idhujtaret e idhujtaret, qe mendojne keq per Allahun. Radha e fatkeqesise le t’i godase ata! Allahu eshte zemeruar me ata, i ka mallkuar dhe u ka pergatitur Xhehenemin; eh, sa vend i shemtuar qe eshte ai
Gjithashtu, (Ai e bëri këtë) për t’i ndëshkuar hipokritët dhe hipokritet, idhujtarët e idhujtaret, që mendojnë keq për Allahun. Radha e fatkeqësisë le t’i godasë ata! Allahu është zemëruar me ata, i ka mallkuar dhe u ka përgatitur Xhehenemin; eh, sa vend i shëmtuar që është ai
E ne anen tjeter, per t’i ndeshkuar hipokritet dhe hipokritet, idhujtaret dhe idhujtaret, mendimi i te cileve ndaj All-llahut ishte mendim i keq. Atyre u rafte e keqja! All-llahu shprehu urrejtje kunder tyre dhe i mallkoi e Xhehennemin e pergatiti per ta, qe eshte vednbanim i keq
E në anën tjetër, për t’i ndëshkuar hipokritët dhe hipokritet, idhujtarët dhe idhujtaret, mendimi i të cilëve ndaj All-llahut ishte mendim i keq. Atyre u raftë e keqja! All-llahu shprehu urrejtje kundër tyre dhe i mallkoi e Xhehennemin e përgatiti për ta, që është vednbanim i keq
E ne anen tjeter, per t´i ndeshkuar hipokritet dhe hipokritet, idhujtaret dhe idhujtaret, mendimi i te cileve ndaj All-llahut ishte mendim i keq. Atyre u rrafte e keqja! All-llahu shprehu urrejtje kunder tyre dhe i mallkoi e xhehennemin e pergatiti per ta
E në anën tjetër, për t´i ndëshkuar hipokritët dhe hipokritet, idhujtarët dhe idhujtaret, mendimi i të cilëve ndaj All-llahut ishte mendim i keq. Atyre u rraftë e keqja! All-llahu shprehu urrejtje kundër tyre dhe i mallkoi e xhehennemin e përgatiti për ta

Amharic

be’alahimi kifu t’irit’areni tet’erat’ariwochuni menafik’anina menafik’atini፣ wenidochi agariwochachinina setochi agariwochinimi yasek’ayi zenidi (betigili azeze)፡፡ be’inerisu layi kifu kebabi alebachewi፡፡ be’inerisumi layi alahi tek’ot’abachewi፡፡ regemachewimi፡፡ le’inerisumi gehanemini azegajelachewi፡፡ memeleshanetiwami kefachi፡፡
be’ālahimi kifu t’irit’arēni tet’erat’arīwochuni menafik’anina menafik’atini፣ wenidochi āgarīwochachinina sētochi āgarīwochinimi yasek’ayi zenidi (betigili āzeze)፡፡ be’inerisu layi kifu kebabī ālebachewi፡፡ be’inerisumi layi ālahi tek’ot’abachewi፡፡ regemachewimi፡፡ le’inerisumi gehānemini āzegajelachewi፡፡ memeleshanetiwami kefachi፡፡
በአላህም ክፉ ጥርጣሬን ተጠራጣሪዎቹን መናፍቃንና መናፍቃትን፣ ወንዶች አጋሪዎቻችንና ሴቶች አጋሪዎችንም ያሰቃይ ዘንድ (በትግል አዘዘ)፡፡ በእነርሱ ላይ ክፉ ከባቢ አለባቸው፡፡ በእነርሱም ላይ አላህ ተቆጣባቸው፡፡ ረገማቸውም፡፡ ለእነርሱም ገሀነምን አዘጋጀላቸው፡፡ መመለሻነትዋም ከፋች፡፡

Arabic

«ويُعذَِب المنافقين والمنافقات والمشركين والمشركات الظانين بالله ظن السَّوء» بفتح السين وضمها في المواضع الثلاثة، ظنوا أنه لا ينصر محمدا صلى الله عليه وسلم والمؤمنين «عليهم دائرة السَّوء» بالذل والعذاب «وغضب الله عليهم ولعنهم» أبعدهم «وأعَدَّ لهم جهنم وساءت مصيرا» مرجعا
wayueadhib allah almunafiqin walmunafiqat walmushrikin walmushrikat aladhin yazunuwn znana syyana biallah 'anah ln yansur nabih walmuminin maeah ealaa aedayhm, walan yuzhr dynh, faealaa hwla' tadur dayirat aleadhab wakulu ma ysw'hm, waghadib allah elyhm, wtrdhm min rhmth, waedd lahum nar jhnm, wasa'at munzalana ysyrwn 'ilyh
ويعذب الله المنافقين والمنافقات والمشركين والمشركات الذين يظنون ظنًا سيئًا بالله أنه لن ينصر نبيه والمؤمنين معه على أعدائهم، ولن يُظهر دينه، فعلى هؤلاء تدور دائرة العذاب وكل ما يسوءهم، وغضب الله عليهم، وطردهم من رحمته، وأعدَّ لهم نار جهنم، وساءت منزلا يصيرون إليه
WayuAAaththiba almunafiqeena waalmunafiqati waalmushrikeena waalmushrikati alththanneena biAllahi thanna alssawi AAalayhim dairatu alssawi waghadiba Allahu AAalayhim walaAAanahum waaAAadda lahum jahannama wasaat maseeran
Wa yu'azzibal munaafiqeena walmunaafiqaati wal mushrikeena walmushrikaatiz zaaanneena billaahi zannas saw'; 'alaihim daaa'iratus saw'i wa ghadibal laahu 'alaihim wa la'anahum wa a'adda lahum jahannama wa saaa' at maseeraa
WayuAAaththiba almunafiqeena walmunafiqatiwalmushrikeena walmushrikati aththanneenabillahi thanna assaw-iAAalayhim da-iratu assaw-i waghadiba AllahuAAalayhim walaAAanahum waaAAadda lahum jahannama wasaat maseera
WayuAAaththiba almunafiqeena waalmunafiqati waalmushrikeena waalmushrikati alththanneena biAllahi thanna alssaw-i AAalayhim da-iratu alssaw-i waghadiba Allahu AAalayhim walaAAanahum waaAAadda lahum jahannama wasaat maseeran
wayuʿadhiba l-munafiqina wal-munafiqati wal-mush'rikina wal-mush'rikati l-zanina bil-lahi zanna l-sawi ʿalayhim dairatu l-sawi waghadiba l-lahu ʿalayhim walaʿanahum wa-aʿadda lahum jahannama wasaat masiran
wayuʿadhiba l-munafiqina wal-munafiqati wal-mush'rikina wal-mush'rikati l-zanina bil-lahi zanna l-sawi ʿalayhim dairatu l-sawi waghadiba l-lahu ʿalayhim walaʿanahum wa-aʿadda lahum jahannama wasaat masiran
wayuʿadhiba l-munāfiqīna wal-munāfiqāti wal-mush'rikīna wal-mush'rikāti l-ẓānīna bil-lahi ẓanna l-sawi ʿalayhim dāiratu l-sawi waghaḍiba l-lahu ʿalayhim walaʿanahum wa-aʿadda lahum jahannama wasāat maṣīran
وَیُعَذِّبَ ٱلۡمُنَـٰفِقِینَ وَٱلۡمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِینَ وَٱلۡمُشۡرِكَـٰتِ ٱلظَّاۤنِّینَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِۚ عَلَیۡهِمۡ دَاۤئِرَةُ ٱلسَّوۡءِۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَیۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَۖ وَسَاۤءَتۡ مَصِیرࣰا
وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِۚ عَلَيۡهِمُۥ دَآئِرَةُ ٱلسُّوٓءِۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمُۥ وَلَعَنَهُمُۥ وَأَعَدَّ لَهُمُۥ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرࣰ ا
وَيُعَذِّبَ اَ۬لۡمُنَٰفِقِينَ وَاَلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَاَلۡمُشۡرِكِينَ وَاَلۡمُشۡرِكَٰتِ اِ۬لظَّآنِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ اَ۬لسَّوۡءِۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ اُ۬لسُّوٓءِۖ وَغَضِبَ اَ۬للَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرࣰ ا
وَيُعَذِّبَ اَ۬لۡمُنَٰفِقِينَ وَاَلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَاَلۡمُشۡرِكِينَ وَاَلۡمُشۡرِكَٰتِ اِ۬لظَّآنِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ اَ۬لسَّوۡءِۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ اُ۬لسُّوٓءِۖ وَغَضِبَ اَ۬للَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرٗا
وَّيُعَذِّبَ الۡمُنٰفِقِيۡنَ وَالۡمُنٰفِقٰتِ وَالۡمُشۡرِكِيۡنَ وَالۡمُشۡرِكٰتِ الظَّآنِّيۡنَ بِاللّٰهِ ظَنَّ السَّوۡءِؕ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ السَّوۡءِۚ وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَاَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَؕ وَسَآءَتۡ مَصِيۡرًا
وَیُعَذِّبَ ٱلۡمُنَـٰفِقِینَ وَٱلۡمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِینَ وَٱلۡمُشۡرِكَـٰتِ ٱلظَّاۤنِّینَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِۚ عَلَیۡهِمۡ دَاۤىِٕرَةُ ٱلسَّوۡءِۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَیۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَۖ وَسَاۤءَتۡ مَصِیرࣰا
وَّيُعَذِّبَ الۡمُنٰفِقِيۡنَ وَالۡمُنٰفِقٰتِ وَالۡمُشۡرِكِيۡنَ وَالۡمُشۡرِكٰتِ الظَّآنِّيۡنَ بِاللّٰهِ ظَنَّ السَّوۡءِﵧ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ السَّوۡءِﵐ وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَاَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَﵧ وَسَآءَتۡ مَصِيۡرًا ٦
Wa Yu`adhiba Al-Munafiqina Wa Al-Munafiqati Wa Al-Mushrikina Wa Al-Mushrikati Az-Zannina Billahi Zanna As-Saw'i `Alayhim Da'iratu As-Saw'i Wa Ghađiba Allahu `Alayhim Wa La`anahum Wa 'A`adda Lahum Jahannama Wa Sa'at Masiraan
Wa Yu`adhiba Al-Munāfiqīna Wa Al-Munāfiqāti Wa Al-Mushrikīna Wa Al-Mushrikāti Až-Žānnīna Billāhi Žanna As-Saw'i `Alayhim Dā'iratu As-Saw'i Wa Ghađiba Allāhu `Alayhim Wa La`anahum Wa 'A`adda Lahum Jahannama Wa Sā'at Maşīrāan
وَيُعَذِّبَ اَ۬لْمُنَٰفِقِينَ وَالْمُنَٰفِقَٰتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَٰتِ اِ۬لظَّآنِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ اَ۬لسَّوْءِۖ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ اُ۬لسَّوْءِۖ وَغَضِبَ اَ۬للَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتْ مَصِيراࣰۖ‏
وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِۚ عَلَيۡهِمُۥ دَآئِرَةُ ٱلسُّوٓءِۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمُۥ وَلَعَنَهُمُۥ وَأَعَدَّ لَهُمُۥ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرࣰ ا
وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ ٱلسَّوۡءِۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرࣰ ا
وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ ۚ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ ۖ وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ ۖ وَسَاءَتْ مَصِيرًا
وَيُعَذِّبَ اَ۬لۡمُنَٰفِقِينَ وَاَلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَاَلۡمُشۡرِكِينَ وَاَلۡمُشۡرِكَٰتِ اِ۬لظَّآنِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ اَ۬لسَّوۡءِۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ اُ۬لسُّوٓءِۖ وَغَضِبَ اَ۬للَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرࣰ ا
وَيُعَذِّبَ اَ۬لۡمُنَٰفِقِينَ وَاَلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَاَلۡمُشۡرِكِينَ وَاَلۡمُشۡرِكَٰتِ اِ۬لظَّآنِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ اَ۬لسَّوۡءِۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ اُ۬لسُّوٓءِۖ وَغَضِبَ اَ۬للَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرٗا
وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ ٱلسَّوۡءِۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرٗا
وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ ٱلسَّوۡءِۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرࣰ ا
ويعذب المنفقين والمنفقت والمشركين والمشركت الظانين بالله ظن السوء عليهم دايرة السوء وغضب الله عليهم ولعنهم واعد لهم جهنم وساءت مصير ا
وَيُعَذِّبَ اَ۬لْمُنَٰفِقِينَ وَالْمُنَٰفِقَٰتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَٰتِ اِ۬لظَّآنِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ اَ۬لسَّوْءِۖ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ اُ۬لسَّوْءِۖ وَغَضِبَ اَ۬للَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتْ مَصِيراࣰۖ
وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ وَٱلۡمُشۡرِكَٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوۡءِۚ عَلَيۡهِمۡ دَآئِرَةُ ٱلسَّوۡءِۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَلَعَنَهُمۡ وَأَعَدَّ لَهُمۡ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرٗا (ظَنَّ السَّوْءِ: الظَّنَّ السَّيِّئَ؛ وَهُوَ: الظَّنُّ بِأَنْ لَنْ يَنْصُرَ اللهُ دِينَهُ, عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ: دُعَاءٌ عَلَيْهِمْ بِأَنْ تَدُورَ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ العَذَابِ، وَكُلُّ مَا يَسُوءُ, مَصِيرًا: مَنْزِلًا يَصِيرُونَ إِلَيْهِ)
ويعذب المنفقين والمنفقت والمشركين والمشركت الظانين بالله ظن السوء عليهم دايرة السوء وغضب الله عليهم ولعنهم واعد لهم جهنم وساءت مصيرا (ظن السوء: الظن السيي؛ وهو: الظن بان لن ينصر الله دينه, عليهم دايرة السوء: دعاء عليهم بان تدور عليهم دايرة العذاب، وكل ما يسوء, مصيرا: منزلا يصيرون اليه)

Assamese

Manaphika purausa arau munaphika narai, lagate musbaraika purausa arau musbaraika narai yisakale allahara bisaye beya dharana posana karae yate te'om sihamtaka sasti diye. Amangala cakra sihamtara oparate'i apatita haya. Allahe sihamtara oparata kraodhanbita haiche arau sihamtaka lanata karaiche; arau sihamtara babe prastuta raakhiche jahannama. Se'ito kimana ye nikrsta pratyarartanasthala
Manāphika purauṣa ārau munāphikā nāraī, lagatē muśbaraika purauṣa ārau muśbaraikā nāraī yisakalē āllāhara biṣaẏē bēẏā dhāraṇā pōṣaṇa karaē yātē tē'ōm̐ siham̐taka śāsti diẏē. Amaṅgala cakra siham̐tara ōparatē'i āpatita haẏa. Āllāhē siham̐tara ōparata kraōdhānbita haichē ārau siham̐taka lānata karaichē; ārau siham̐tara bābē prastuta raākhichē jāhānnāma. Sē'iṭō kimāna yē nikr̥ṣṭa pratyārartanasthala
মনাফিক পুৰুষ আৰু মুনাফিকা নাৰী, লগতে মুশ্বৰিক পুৰুষ আৰু মুশ্বৰিকা নাৰী যিসকলে আল্লাহৰ বিষয়ে বেয়া ধাৰণা পোষণ কৰে যাতে তেওঁ সিহঁতক শাস্তি দিয়ে। অমঙ্গল চক্ৰ সিহঁতৰ ওপৰতেই আপতিত হয়। আল্লাহে সিহঁতৰ ওপৰত ক্ৰোধান্বিত হৈছে আৰু সিহঁতক লানত কৰিছে; আৰু সিহঁতৰ বাবে প্ৰস্তুত ৰাখিছে জাহান্নাম। সেইটো কিমান যে নিকৃষ্ট প্ৰত্যাৱৰ্তনস্থল

Azerbaijani

Həm də ona gorədir ki, Allah Ozu barəsində pis fikirdə olan munafiq kisi və munafiq qadınlara, musrik kisi və musrik qadınlara əzab versin. Onların pis niyyəti ozlərini bəlaya salsın! Allahın onlara qəzəbi tutmusdur. Allah onları lənətləmis və onlar ucun Cəhənnəm hazırlamısdır. Ora nə pis donus yeridir
Həm də ona görədir ki, Allah Özü barəsində pis fikirdə olan münafiq kişi və münafiq qadınlara, müşrik kişi və müşrik qadınlara əzab versin. Onların pis niyyəti özlərini bəlaya salsın! Allahın onlara qəzəbi tutmuşdur. Allah onları lənətləmiş və onlar üçün Cəhənnəm hazırlamışdır. Ora nə pis dönüş yeridir
Həm də ona gorədir ki, Allah Ozu barəsində pis fi­kir­də olan mu­na­fiq kisi və muna­fiq qadınlara, musrik kisi və musrik qa­dın­la­ra əzab versin. Onların pis niyyəti ozlərini bə­laya salsın! Alla­hın on­lara qə­zəbi tutmusdur. Allah on­ları lə­nətləmis və onlar ucun Cə­hən­nəm hazırlamısdır. Ora nə pis donus yeri­dir
Həm də ona görədir ki, Allah Özü barəsində pis fi­kir­də olan mü­na­fiq kişi və müna­fiq qadınlara, müşrik kişi və müşrik qa­dın­la­ra əzab versin. Onların pis niyyəti özlərini bə­laya salsın! Alla­hın on­lara qə­zəbi tutmuşdur. Allah on­ları lə­nətləmiş və onlar üçün Cə­hən­nəm hazırlamışdır. Ora nə pis dönüş yeri­dir
(Cihad əmri həm də ona gorədir ki) Allah (Muhəmmədin Rəbbi nə Muhəmmədin ozunə, nə də mo’minlərə komək edəcəkdir -deyə) Onun barəsində bədguman (bədniyyət) olan munafiq kisi və qadınları, musrik kisi və qadınları əzaba ducar etsin. Onların bədniyyətliyi oz baslarında catlasın! Allahın onlara qəzəbi tutmus və (Allah) onlara lə’nət etmisdir. (Allah) Cəhənnəmi onlar ucun hazırlamısdır. Ora necə də pis məskəndir
(Cihad əmri həm də ona görədir ki) Allah (Muhəmmədin Rəbbi nə Muhəmmədin özünə, nə də mö’minlərə kömək edəcəkdir -deyə) Onun barəsində bədgüman (bədniyyət) olan münafiq kişi və qadınları, müşrik kişi və qadınları əzaba düçar etsin. Onların bədniyyətliyi öz başlarında çatlasın! Allahın onlara qəzəbi tutmuş və (Allah) onlara lə’nət etmişdir. (Allah) Cəhənnəmi onlar üçün hazırlamışdır. Ora necə də pis məskəndir

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߴߊ߬ ߘߌ߫ ߝߌ߬ߟߊ߲߬ߞߊߝߏ ߗߍ߬ߡߊ߲ ߣߴߊ߬ ߡߛߏ߬ߡߊ߲ ߠߎ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߫߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߏߡߊ߫ ߗߍ߬ߡߊ߲ ߠߎ߬ ߣߴߊ߬ ߡߛߏ߬ߡߊ߲ ߠߎ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߖߌ߰ߟߌ߬ ߖߎ߮ ߖߌ߰ ߟߴߊߟߊ߫ ߦߋ߫، ߖߎ߯ߡߊ߲ ߞߏ߰ߙߌ ߦߴߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߡߊ߬ (ߔߘߋߞߎ߬)، ߊ߬ ߣߌ߫ ߊߟߊ߫ ߓߘߊ߫ ߡߐߣߍ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߘߊ߲ߞߊ߫، ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߐߓߍ߲߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫، ߏ߬ ߞߊ߫ ߖߎ߯ ߟߊ߬ߓߊ߲߬ ߦߙߐ ߘߌ߫ ߞߟߋ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߴߊ߬ ߘߌ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߟߊ߫ ߝߌ߬ߟߊ߲߬ߞߊߝߏ ߗߍ߬ߡߊ߲ ߣߴߊ߬ ߡߛߏ߬ߡߊ߲ ߠߎ߫ ߞߊ߲߬ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߏߡߊ߫ ߗߍ߬ߡߊ߲ ߠߎ߬ ߣߴߊ߬ ߡߛߏ߬ߡߊ߲ ߠߎ߫ ߞߊ߲߬ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߖߌ߰ߟߌ߬ ߖߎ߮ ߖߌ߰ ߟߴߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ، ߖߎ߯ߡߊ߲ ߞߐߝߟߌ ( ߞߏ߰ߙߌ߬ߣߍ߲߬ ߔߘߋߞߎ ) ߘߏ߲߬ ߓߋ߬ߕߐ߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߞߊ߲߬ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߊߟߊ߫ ߓߘߊ߫ ߡߐߣߍ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߘߊ߲ߞߊ߫ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߐߓߍ߲߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߢߍ߫ ، ߏ߬ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߟߊ߬ߓߊ߲߬ ߦߙߐ߬ ߖߎ߯ ߘߌ߫ ߞߟߋ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߴߊ߬ ߘߌ߫ ߝߌ߬ߟߊ߲߬ߞߊߝߏ ߗߍ߬ߡߊ߲ ߣߴߊ߬ ߡߛߏ߬ߡߊ߲ ߠߎ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߏߡߊ߫ ߗߍ߬ߡߊ߲ ߠߎ߬ ߣߴߊ߬ ߡߛߏ߬ߡߊ߲ ߠߎ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߖߌ߰ߟߌ߬ ߖߎ߮ ߖߌ߰ ߟߴߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߸ ߖߎ߯ߡߊ߲ ߞߏ߰ߙߌ ߦߴߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߡߊ߬ ( ߔߘߋߞߎ߬ )، ߊ߬ ߣߌ߫ ߊߟߊ߫ ߓߘߊ߫ ߡߐߣߍ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߘߊ߲ߞߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߐߓߍ߲߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߏ߬ ߞߊ߫ ߖߎ߯ ߟߊ߬ߓߊ߲߬ ߦߙߐ ߘߌ߫ ߞߟߋ߫

Bengali

Ara yate tini munaphika purusa o munaphika nari, musarika purusa o musarika nari yara allaha sambandhe manda dharana posana kare taderake sasti dena. Amangala cakra tadera upara'i [1] apatita haya. Ara allaha tadera prati rusta hayechena ebam taderake la’nata karechena; ara tadera jan'ya jahannama prastuta rekhechena. Ara seta kata nikrsta pratyabartanasthala
Āra yātē tini munāphika puruṣa ō munāphika nārī, muśarika puruṣa ō muśarika nārī yārā āllāha sambandhē manda dhāraṇā pōṣaṇa karē tādērakē śāsti dēna. Amaṅgala cakra tādēra upara'i [1] āpatita haẏa. Āra āllāha tādēra prati ruṣṭa haẏēchēna ēbaṁ tādērakē lā’nata karēchēna; āra tādēra jan'ya jāhānnāma prastuta rēkhēchēna. Āra sēṭā kata nikr̥ṣṭa pratyābartanasthala
আর যাতে তিনি মুনাফিক পুরুষ ও মুনাফিক নারী, মুশরিক পুরুষ ও মুশরিক নারী যারা আল্লাহ সম্বন্ধে মন্দ ধারণা পোষণ করে তাদেরকে শাস্তি দেন। অমঙ্গল চক্ৰ তাদের উপরই [১] আপতিত হয়। আর আল্লাহ তাদের প্রতি রুষ্ট হয়েছেন এবং তাদেরকে লা’নত করেছেন; আর তাদের জন্য জাহান্নাম প্ৰস্তুত রেখেছেন। আর সেটা কত নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল
Ebam yate tini kapata bisbasi purusa o kapata bisbasini nari ebam ansibadi purusa o ansibadini nariderake sasti dena, yara allaha samparke manda dharana posana kare. Tadera jan'ya manda parinama. Allaha tadera prati krud'dha hayechena, taderake abhisapta karechena. Ebam tahadera jan'ye jahannama prastuta rekhechena. Tadera pratyabartana sthala atyanta manda.
Ēbaṁ yātē tini kapaṭa biśbāsī puruṣa ō kapaṭa biśbāsinī nārī ēbaṁ anśībādī puruṣa ō anśībādinī nārīdērakē śāsti dēna, yārā āllāha samparkē manda dhāraṇā pōṣana karē. Tādēra jan'ya manda parināma. Āllāha tādēra prati krud'dha haẏēchēna, tādērakē abhiśapta karēchēna. Ēbaṁ tāhādēra jan'yē jāhānnāma prastuta rēkhēchēna. Tādēra pratyābartana sthala atyanta manda.
এবং যাতে তিনি কপট বিশ্বাসী পুরুষ ও কপট বিশ্বাসিনী নারী এবং অংশীবাদী পুরুষ ও অংশীবাদিনী নারীদেরকে শাস্তি দেন, যারা আল্লাহ সম্পর্কে মন্দ ধারণা পোষন করে। তাদের জন্য মন্দ পরিনাম। আল্লাহ তাদের প্রতি ক্রুদ্ধ হয়েছেন, তাদেরকে অভিশপ্ত করেছেন। এবং তাহাদের জন্যে জাহান্নাম প্রস্তুত রেখেছেন। তাদের প্রত্যাবর্তন স্থল অত্যন্ত মন্দ।
Ara yena tini sasti dite parena munaphika purusadera o munaphika naridera ebam musarika purusadera o musarika naridera -- yara allah sanbandhe bhranta dharana dharana kare thake. Tadera birud'dhe duskarma ghure asabe, ara allah tadera upare raga karechena ebam tadera dhikkara diyechena, ara tadera jan'ya tini jahannama tairi karechena. Ara kata nikrsta gantabyasthala
Āra yēna tini śāsti ditē pārēna munāphika puruṣadēra ō munāphika nārīdēra ēbaṁ muśarika puruṣadēra ō muśarika nārīdēra -- yārā āllāh sanbandhē bhrānta dhāraṇā dhāraṇa karē thākē. Tādēra birud'dhē duskarma ghurē āsabē, āra āllāh tādēra uparē rāga karēchēna ēbaṁ tādēra dhikkāra diẏēchēna, āra tādēra jan'ya tini jāhānnāma tairi karēchēna. Āra kata nikr̥ṣṭa gantabyasthala
আর যেন তিনি শাস্তি দিতে পারেন মুনাফিক পুরুষদের ও মুনাফিক নারীদের এবং মুশরিক পুরুষদের ও মুশরিক নারীদের -- যারা আল্লাহ্ সন্বন্ধে ভ্রান্ত ধারণা ধারণ করে থাকে। তাদের বিরুদ্ধে দুস্কর্ম ঘুরে আসবে, আর আল্লাহ্ তাদের উপরে রাগ করেছেন এবং তাদের ধিক্কার দিয়েছেন, আর তাদের জন্য তিনি জাহান্নাম তৈরি করেছেন। আর কত নিকৃষ্ট গন্তব্যস্থল

Berber

Ad Iaaqeb ixabiten, tixabitin, imcurak, timcurak, wid id ipfekkioen Oebbi yir afekkeo. Izzi yasen ddens. Irfa Oebbi fellasen, Ixza ten. Ihegga yasen d Loahennama. A tu$alin tucmip
Ad Iâaqeb ixabiten, tixabitin, imcurak, timcurak, wid id ipfekkiôen Öebbi yir afekkeô. Izzi yasen ddens. Irfa Öebbi fellasen, Ixza ten. Ihegga yasen d Loahennama. A tu$alin tucmip

Bosnian

i da bi kaznio licemjere i licemjerke i mnogobosce i mnogoboskinje, koji o Allahu zlo misle – neka zlo njih snađe! Allah se na njih rasrdio i prokleo ih i pripremio im Dzehennem, a grozno je on boraviste
i da bi kaznio licemjere i licemjerke i mnogobošce i mnogoboškinje, koji o Allahu zlo misle – neka zlo njih snađe! Allah se na njih rasrdio i prokleo ih i pripremio im Džehennem, a grozno je on boravište
i da bi kazni licemjere i licemjerke i mnogobosce i mnogoboskinje koji o Allahu zlo misle - neka zlo njih snađe! Allah se na njih rasrdio i prokleo ih i pripremio na Dzehennem, a grozno je on boraviste
i da bi kazni licemjere i licemjerke i mnogobošce i mnogoboškinje koji o Allahu zlo misle - neka zlo njih snađe! Allah se na njih rasrdio i prokleo ih i pripremio na Džehennem, a grozno je on boravište
i da bi kaznio licemjere i licemjerke i visebosce i viseboskinje, koji o Allahu zlo misle. Zlom su oni okruzeni! Allah se na njih rasrdio i prokleo ih i pripremio im Dzehennem, a grozno je to boraviste
i da bi kaznio licemjere i licemjerke i višebošce i višeboškinje, koji o Allahu zlo misle. Zlom su oni okruženi! Allah se na njih rasrdio i prokleo ih i pripremio im Džehennem, a grozno je to boravište
I da bi kaznio munafike i munafikinje i musrike i musrikinje - one koji misle o Allahu misao zlu - na njima je kolo zla, i rasrdio se Allah na njih i prokleo ih i pripremio im Dzehennem, a zlog li dolazista
I da bi kaznio munafike i munafikinje i mušrike i mušrikinje - one koji misle o Allahu misao zlu - na njima je kolo zla, i rasrdio se Allah na njih i prokleo ih i pripremio im Džehennem, a zlog li dolazišta
WE JU’ADHDHIBEL-MUNAFIKINE WEL-MUNAFIKATI WEL-MUSHRIKINE WEL-MUSHRIKATI EDH-DHANNINE BILLAHI DHENNE ES-SEW’I ‘ALEJHIM DA’IRETU ES-SEW’I WE GADIBEL-LAHU ‘ALEJHIM WE LE’ANEHUM WE ‘E’ADDE LEHUM XHEHENNEME WE SA’ET MESIRÆN
i da bi kaznio licemjere i licemjerke i mnogobosce i mnogoboskinje koji o Allahu zlo misle – neka zlo njih snađe! Allah se na njih rasrdio i prokleo ih i pripremio im Dzehennem, a grozno je on boraviste
i da bi kaznio licemjere i licemjerke i mnogobošce i mnogoboškinje koji o Allahu zlo misle – neka zlo njih snađe! Allah se na njih rasrdio i prokleo ih i pripremio im Džehennem, a grozno je on boravište

Bulgarian

I za da nakazhe litsemernite muzhe i zheni, i sudruzhavashtite muzhe i zheni, koito dopuskat za Allakh losha dogadka. Nad tyakh da e loshata prevratnost! Allakh im se razgnevi i gi prokle, i prigotvi za tyakh Ada. Kolko losha uchast e toi
I za da nakazhe litsemernite mŭzhe i zheni, i sŭdruzhavashtite mŭzhe i zheni, koito dopuskat za Allakh losha dogadka. Nad tyakh da e loshata prevratnost! Allakh im se razgnevi i gi prokle, i prigotvi za tyakh Ada. Kolko losha uchast e toĭ
И за да накаже лицемерните мъже и жени, и съдружаващите мъже и жени, които допускат за Аллах лоша догадка. Над тях да е лошата превратност! Аллах им се разгневи и ги прокле, и приготви за тях Ада. Колко лоша участ е той

Burmese

ထို့ပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်ပတ်သက်၍ မကောင်းသောအတွေးအခေါ်၊ အကြံအစည် (ထင်မြင်ယူဆချက်) များကိုသာ ထင်မြင်ယူဆတွေးတောကြသော အယောင်ဆောင်သီ လကြောင်အမျိုးသားများနှင့်အမျိုးသမီးတို့အားလည်းကောင်း၊ တစ်စုံတစ်ရာကို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်တွဲဖက်နှိုင်းယှဉ်ကိုးကွယ်ကြသော အမျိုးသားများနှင့်အမျိုးသမီးတို့အားလည်းကောင်း၊ ပြစ်ဒဏ်ပေးတော်မူရန်နှင့်သူတို့အပေါ် သူတို့အတွေးအခေါ်၊ အကြံအစည်ဆိုးများ၏အကျိုးဆက်များ အတုံ့အလှည့်အဖြစ် သက်ရောက်စေတော်မူရန် အတွက်ပင် ဖြစ်၏။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့အပေါ် အမျက်တော်စူးရှစေတော်မူပြီး အရှင့်မေတ္တာကရုဏာတော်မှ ကင်းဝေးစေတော်မူကာ သူတို့အတွက် ငရဲဘုံကို အသင့်ပြင်ဆင်စီမံထားစေတော်မူ၏။ စင်စစ်မူကား ထိုငရဲဘုံသည် အလွန်ဆိုးရွားယုတ်ညံ့သော (သူတို့၏နောက်ဆုံးပန်းတိုင်) နေထိုင်ရာဌာနစခန်းပင် ဖြစ်၏။
၆။ ယုံကြည်ဟန်ဆောင်သူယောက်ျားမိန်းမတို့နှင့် ဆင်းတုများကို ကိုးကွယ်သူယောက်ျားမိန်းမတို့ကို အပြစ်ဒဏ်ခတ် ရန် အလို့ငှာလည်းဖြစ်၏၊ သူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အပေါ်တွင် အထင်အမြင်မှောက်မှားကြ၏၊ သူတို့ အတွက် ဆင်းရဲဒုက္ခကြီးရှိ၏၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့ကို အမျက်ရှတော်မူ၍ ကျိန်ဆဲတော်မူပြီ၊ သူ တို့အတွက် အဝီစိငရဲကို အသင့်ထားတော်မူ၏၊ ဤငရဲသည် အလွန်ဆိုးဝါးသောခရီးဆုံးတည်း။
ထိုမှတစ်ပါး ထိုအရှင်မြတ်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်ပတ်သက်၍ မကောင်းသော ထင်မြင်ယူဆချက်ကို ထင်မြင်ယူဆကြကုန်သော ‘မုနာဖစ်က်’ မုစ်လင်မ်အယောင်ဆောင် ယောက်ျား၊ မိန်းမတို့အားလည်းကောင်း၊ ‘မုရှ်ရစ်က်’ တစ်စုံတစ်ရာကို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်တွဲဖက် နှိုင်းယှဉ်ကိုးကွယ်ကြသော ယောက်ျား၊ မိန်းမတို့အားလည်းကောင်း၊ ပြစ်ဒဏ်ပေးတော်မူအံ့သောငှာဖြစ်၏။ ၎င်းတို့၌ ဘေးဆိုးသည် ဆိုက်ရောက်တော့မည်ဖြစ်၏။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့၏အပေါ်၌ အမျက်ထွက်တော်မူမည်။ ထို့ပြင် ၎င်းတို့အား ကရုဏာတော်မှ ကင်းဝေးစေတော်မူမည်။ ထိုမှတစ်ပါး ထိုအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အဖို့ ‘ဂျဟန္နမ်’ ငရဲဘုံကို အဆင်သင့်ပြုလုပ်၍ ထားတော်မူ၏။ စင်စစ်မှာမူကား ယင်းငရဲဘုံသည် လွန်စွာ ဆိုးရွားလှသော နေရာထိုင်ခင်းပင် ဖြစ်ပေသည်။
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် ပတ်သက်၍ မ‌ကောင်းထင်မြင်မှုကို ထင်မြင်ခဲ့ကြ‌သော မုနာဖိက်အ‌ယောင်‌ဆောင်‌ယောက်ျား၊ မိန်းမများနှင့် မုရှ်ရိက်‌ယောက်ျား၊ မိန်းမများကို ပြစ်ဒဏ်‌ပေး‌တော်မူရန်အတွက်ဖြစ်သည်။ သူတို့အ‌ပေါ်တွင် ဆိုးဝါး‌သော ဒုက္ခ‌ရောက်မည်ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့အ‌ပေါ်တွင် အမျက်ထွက်‌တော်မူပြီး သူတို့အား ကရုဏာ‌တော်မှ ကင်း‌ဝေး‌စေ‌တော်မူမည့်အပြင် အရှင်မြတ်သည် သူတို့အတွက် ဂျဟန္နမ်ငရဲဘုံကို အဆင်သင့်ပြုလုပ်ထား‌တော်မူသည်။ ထို့ပြင် ထိုငရဲဘုံသည် အလွန်ဆိုးရွားလှ‌သော ‌နေရာထိုင်ခင်းဖြစ်သည်။

Catalan

Per a castigar als hipocrites i a les hipocrites, als associadors i a les associadores que pensen malament d'Al·la. Sofriran un reves. Al·la s'irritara amb ells, els maleira i els preparara la Jahenam. Malament fi
Per a castigar als hipòcrites i a les hipòcrites, als associadors i a les associadores que pensen malament d'Al·là. Sofriran un revés. Al·là s'irritarà amb ells, els maleirà i els prepararà la Jahenam. Malament fi

Chichewa

Ndipo akhoza kulanga anthu a chinyengo, aamuna ndi aakazi ndi anthu opembedza mafano, amuna ndi akazi amene amaganiza zoipa za Mulungu. Kwa iwo kudzadza mavuto ndipo mkwiyo wa Mulungu uli pa iwo. Iye wawatemberera iwo ndipo wakonzekera Gahena omwe ndi malo oipa kukhalako
“Ndi kuti awalange achiphamaso aamuna ndi aakazi ndi omphatikiza Allah aamuna ndi aakazi oganizira Allah maganizo achabe. Kutembenuka koipa kuli kwa iwo ndipo Allah wawakwiyira ndiponso wawatembelera ndi kuwakonzera Jahannamu. Ndipo kumeneko nkobwerera koipa

Chinese(simplified)

Yibian ta chengfa wei xin de nanren he nuren, he yi wu pei zhu de nanren he nuren, jiushi dui zhenzhu zuo eyi caixiang de ren, e yun zhi jianglin tamen, zhenzhu qian nu tamen, qi jue tamen, bing wei tamen yubeile huo yu. Na guisu zhen elie!
Yǐbiàn tā chéngfá wěi xìn de nánrén hé nǚrén, hé yǐ wù pèi zhǔ de nánrén hé nǚrén, jiùshì duì zhēnzhǔ zuò èyì cāixiǎng de rén, è yùn zhǐ jiànglín tāmen, zhēnzhǔ qiǎn nù tāmen, qì jué tāmen, bìng wèi tāmen yùbèile huǒ yù. Nà guīsù zhēn èliè!
以便他惩罚伪信的男人和女人,和以物配主的男人和女人,就是对真主作恶意猜想的人,恶运只降临他们,真主谴怒他们,弃绝他们,并为他们预备了火狱。那归宿真恶劣!
Yibian ta chengfa wei xin de nannu he bai ouxiang de nannu, yinwei tamen dui an la zuo eyi de caixiang, e yun jiang jianglin tamen. An la naonu tamen, qianze tamen, bing wei tamen zhunbeile huo yu. Guisu zhen elie!
Yǐbiàn tā chéngfá wěi xìn de nánnǚ hé bài ǒuxiàng de nánnǚ, yīnwèi tāmen duì ān lā zuò èyì de cāixiǎng, è yùn jiāng jiànglín tāmen. Ān lā nǎonù tāmen, qiǎnzé tāmen, bìng wèi tāmen zhǔnbèile huǒ yù. Guīsù zhēn èliè!
以便他惩罚伪信的男女和拜偶像的男女,因为他们对安拉作恶意的猜想,恶运将降临他们。安拉恼怒他们,谴责他们,并为他们准备了火狱。归宿真恶劣!
Yibian ta chengfa wei xin de nanren he nuren, he yi wu pei zhu de nanren he nuren, jiushi dui an la zuo eyi caixiang de ren, eyun zhi jianglin tamen, an la qian nu tamen qi jue tamen, bing wei tamen yubeile huo yu. Na guisu zhen elie
Yǐbiàn tā chéngfá wěi xìn de nánrén hé nǚrén, hé yǐ wù pèi zhǔ de nánrén hé nǚrén, jiùshì duì ān lā zuò èyì cāixiǎng de rén, èyùn zhǐ jiànglín tāmen, ān lā qiǎn nù tāmen qì jué tāmen, bìng wèi tāmen yùbèile huǒ yù. Nà guīsù zhēn èliè
以便他惩罚伪信的男人和女人,和以物配主的男人和女人,就是对安拉作恶意猜想的人,厄运只降临他们,安拉谴怒他们弃绝他们,并为他们预备了火狱。那归宿真恶劣!

Chinese(traditional)

Yibian ta chengfa wei xin de nanren, nuren he yi wu pei zhu de nanren, nuren, jiushi dui zhenzhu zuo eyi caixiang de ren, e yun zhi jianglin tamen, zhenzhu qian nu tamen, qi jue tamen, bing wei tamen yubeile huo yu. Na guisu zhen elie
Yǐbiàn tā chéngfá wěi xìn de nánrén, nǚrén hé yǐ wù pèi zhǔ de nánrén, nǚrén, jiùshì duì zhēnzhǔ zuò èyì cāixiǎng de rén, è yùn zhǐ jiànglín tāmen, zhēnzhǔ qiǎn nù tāmen, qì jué tāmen, bìng wèi tāmen yùbèile huǒ yù. Nà guīsù zhēn èliè
以便他惩罚伪信的男人、女人和以物配主 的男人、女人,就是对真主作恶意猜想的人,恶运只降临 他们,真主谴怒他们,弃绝他们,并为他们预备了火狱。 那归宿真恶劣!
Yibian ta chengfa wei xin de nanren he nuren, he yi wu pei zhu de nanren he nuren, jiushi dui zhenzhu zuo eyi caixiang de ren, e yun zhi jianglin tamen, zhenzhu qian nu tamen, qi jue tamen, bing wei tamen yubeile huo yu. Na guisu zhen elie!
Yǐbiàn tā chéngfá wěi xìn de nánrén hé nǚrén, hé yǐ wù pèi zhǔ de nánrén hé nǚrén, jiùshì duì zhēnzhǔ zuò èyì cāixiǎng de rén, è yùn zhǐ jiànglín tāmen, zhēnzhǔ qiǎn nù tāmen, qì jué tāmen, bìng wèi tāmen yùbèile huǒ yù. Nà guīsù zhēn èliè!
以便他懲罰偽信的男人和女人,和以物配主的男人和女人,就是對真主作惡意猜想的人,惡運只降臨他們,真主譴怒他們,棄絕他們,並為他們預備了火獄。那歸宿真惡劣!

Croatian

I da bi kaznio munafike i munafikinje i musrike i musrikinje - one koji misle o Allahu misao zlu. Na njima je kolo zla; i rasrdio se Allah na njih i prokleo ih i pripremio im Dzehennem. A zlog li dolazista
I da bi kaznio munafike i munafikinje i mušrike i mušrikinje - one koji misle o Allahu misao zlu. Na njima je kolo zla; i rasrdio se Allah na njih i prokleo ih i pripremio im Džehennem. A zlog li dolazišta

Czech

A aby potrestal pokrytecke muze a zeny a mnohobozce a mnohobozky, kdoz smysleji o Bohu smyslenim zlym: proti nim obrati se zle smysleni jejich a rozhnevan jest na ne Buh a zlorecil jim a peklo schystal jim pribytkem: jak zla to bude cesta
A aby potrestal pokrytecké muže a ženy a mnohobožce a mnohobožky, kdož smýšlejí o Bohu smýšlením zlým: proti nim obrátí se zlé smýšlení jejich a rozhněván jest na ně Bůh a zlořečil jim a peklo schystal jim příbytkem: jak zlá to bude cesta
On oplatit pokrytec mu ena obraz dustojnost mu ena oni harbored odporny thoughts BUH. Jejich odporny prosit selhat ti. Buh jsem rozhnevany ti odsoudit ti nacvicit si ti Gehenna! Ktery bidny urceni
On oplatit pokrytec mu ena obraz dustojnost mu ena oni harbored odporný thoughts BUH. Jejich odporný prosit selhat ti. Buh jsem rozhnevaný ti odsoudit ti nacvicit si ti Gehenna! Který bídný urcení
a aby potrestal pokrytecke muze i zeny a modlosluzebniky a modlosluzebnice, kteri maji o Bohu spatne mineni. Proti nim at obrati se osud spatny, necht Buh se na ne rozhneva a prokleje je a peklo pro ne pripravi - a jak hnusny to je cil konecny
a aby potrestal pokrytecké muže i ženy a modloslužebníky a modloslužebnice, kteří mají o Bohu špatné mínění. Proti nim ať obrátí se osud špatný, nechť Bůh se na ně rozhněvá a prokleje je a peklo pro ně připraví - a jak hnusný to je cíl konečný

Dagbani

Yaha! Ka O (Naawuni) yɛn ti niŋ munaafichinim’ dobba ni paɣaba azaaba, n-ti pahi buɣujεmdiba dobba ni paɣaba ban tεhiri tεhibiεri ni Naawuni, azaaba shɛli di ginda be bɛ zuɣu, ka Naawuni je suli niŋ ba, ka narim ba, ka mali ʒahannama buɣum shili n-guli ba. Di labbu shee maa mi nyɛla din be

Danish

Han requite hykler mændene kvinder idolet tilbede mænd kvinder de harbored onde tanker GUD. Deres onde vilje modild dem. Gud er vrede dem fordømmer dem tillave dem Gehenna! hvad usle destiny
En dat Hij de huichelaars en huichelaarsters en de afgodendienaren en -dienaressen moge straffen, die boze gedachten jegens Allah koesteren. Over dezulken zal tegenspoed en de toorn van Allah komen. Hij heeft hen vervloekt en de hel voor hen gereed gemaakt. En dit is een slechte be stemming

Dari

و تا مردان و زنان منافق و مردان و زنان مشرک را عذاب دهد که به الله گمان بد دارند، بدیها و بلاها تنها بر ایشان است و الله بر آنان غضب کرده و آنان را لعنت کرده است و دوزخ را برایشان آماده ساخته است که دوزخ بد جایگاه است

Divehi

އަދި منافق ފިރިހެނުންނާއި، منافق އަންހެނުންނާއި، شريك ކުރާ ފިރިހެނުންނާއި، شريك ކުރާ އަންހެނުންނަށް عذاب ދެއްވުމަށްޓަކައެވެ. އެއުރެންނީ، اللَّه އާމެދު ނުބައި ހީތައް ކުރާމީހުންނެވެ. ނުބައިގޮތް ދިމާވުންއޮތީ އެއުރެންގެ މައްޗަށެވެ. އަދި اللَّه އެއުރެންގެ މައްޗަށް ކޯފާލެއްވިއެވެ. އަދި އެއުރެންނަށް لعنة ލެއްވިއެވެ. އަދި އެއުރެންނަށްޓަކައި ނަރަކަ ތައްޔާރުކުރެއްވިއެވެ. އެއީ ނުބައިވެގެންވާ ނިމިދިޔުމެކެވެ

Dutch

en om de huichelaars en de huichelaarsters en de veelgodendienaars en -dienaressen die over God slechte gedachten hebben te straffen. Voor hen is de wending ten slechte, God is op hen vertoornd, Hij vervloekt hen en heeft voor hen de hel klaargemaakt; dat is een slechte bestemming
Hij zal de huichelachtige mannen en de huichelachtige vrouwen straffen, en de afgodendienaars en de afgodendienaressen, die eene slechte meening van God hebben. Zij zullen den tegenspoed ondervinden, en God zal toornig omtrent hen zijn en hen vloeken; hij heeft de hel voor hen gereed gemaakt, dat zal een ellendig verblijf wezen
En Hij bestraft de huichelaars en de huichelaarsters, en de veelgodenaanbidders en de veelgodenaanbidsters, die slechte gedachten over Allah koesteren. Het slechte zal hen omsingelen en Allah is woedend op hen. En Hij heeft hen vervloekt en Hij heeft de Hel voor hen bereid, en dat is de slechtste plaats van terugkeer
En dat Hij de huichelaars en huichelaarsters en de afgodendienaren en -dienaressen moge straffen, die boze gedachten jegens Allah koesteren. Over dezulken zal tegenspoed en de toorn van Allah komen. Hij heeft hen vervloekt en de hel voor hen gereed gemaakt. En dit is een slechte be stemming

English

and to torment the hypocritical and idolatrous men and women who harbour evil thoughts about God––it is they who will be encircled by evil!––who carry the burden of God’s anger, whom God has rejected and for whom He has prepared Hell, an evil destination
and He may punish the hypocritical men and women, and also the polytheist men and women, who thought evil thoughts about Allah. For them there is a disgraceful punishment and the anger of Allah is upon them. He has cursed them, prepared hell for them, and worst indeed is that destination
And that He may punish the Hypocrites, men and women, and the Polytheists men and women, who imagine an evil opinion of Allah. On them is a round of Evil: the Wrath of Allah is on them: He has cursed them and got Hell ready for them: and evil is it for a destination
And that He may chastise the hypocritical men and the hypocritical women and the associaters and the associatresses, the thinkers of evil thought concerning Allah. Unto them shall befell the evil turn of fortune, and Allah shall be wroth with them and shall curse them, and He hath gotten ready for them Hell: an ill destination
(He also did this) to chastise the hypocrites, both men and women, and those who associate others in His Divinity, both men and women, and who harbour evil thoughts about Allah. They shall be afflicted with misfortune, Allah is wroth with them. He has laid His curse upon them and has prepared for them Hell. What an evil end
And that He may punish men and women (who are) hypocrites, and idolaters and idolatresses who entertain evil notions of God: It is against them that the wheel of misfortune will turn, and God will be wroth with them, and condemn them. For them He has prepared Hell, an evil destination
And so that He might punish the men and women of the hypocrites and the men and women of the idolaters — those who think bad thoughts about Allah. They will suffer an evil turn of fate. Allah is angry with them, and has cursed them and prepared Hell for them. What an evil destination
and that He may chastise the hypocrites, men and women alike, and the idolaters men and women alike, and those who think evil thoughts of God; against them shall be the evil turn of fortune. God is wroth with them, and has cursed them, and has prepared for them Gehenna -- an evil homecoming
And that He may punish the hypocrites, men and women, and the polytheist’s men and women, who have a terrible opinion of God. On them is a round of harm. The punishment of God is on them. He has cursed them and has hell ready for them, and terrible is it for a destination
And He punishes the hypocrite men and the hypocrite women and the polytheist men and the polytheist women who think bad thoughts about God. A circle of the badness is on them, and God’s anger is on them, and He cursed them and He prepared hell for them, and it is a bad destination
That He may punish the hypocrites, men and women, and the polytheists, men and women, who entertain a bad opinion of Allah. For them shall be an adverse turn of fortune: Allah is wrathful with them and He has cursed them, and prepared hell for them and it is an evil destination
That He may punish the hypocrites, men and women, and the polytheists, men and women, who entertain a bad opinion of Allah. For them shall be an adverse turn of fortune: Allah is wrathful with them and He has cursed them, and prepared for them hell, and it is an evil destination
And that He may punish the hypocritical men and the hypocritical women, and the men and the women who associate partners with God, who always entertain evil thoughts about God. Theirs will be the evil turn of fate. God has destined them to a severe punishment, eternally excluded them from His Mercy, and prepared Hell for them. How evil a destination to arrive at
And like that, He afflicts the hypocrites, men and women, and those, among them, who incorporate with Him other deities and think evil of Allah and view Him with contempt; On them shall rebound and recoil the evil thoughts they imputed to Him; they provoked His anger against them and He has afflicted them with such evil as indicates malignant fate. He has prepared for them the abode in Hell, and evil indeed is the destination
And He may submit to torment the hypocrite males and the hypocrite females,and the polytheistic males and the polytheistic females who harbour thoughts against Allah — evil thoughts. On them has descended a calamity of evil, and Allah became angry with them and He cursed them, and prepared for them Hell; and it happened to be evil as a place of stay
And that He punish the males, ones who are hypocrites and the females, ones who are hypocrites and the males, ones who are polytheists and the females, ones who are polytheists, the ones who think an evil thought about God, a reprehensible thought, for them is the reprehensible turn of fortune. And God was angry with them. And He cursed them and prepared hell for them. And how evil a Homecoming
And so He may punish the hypocrite men and the hypocrite women, and the polytheist men and the polytheist women _ those who hold the worst of beliefs about Allah. A string of evil surrounds them! Allah is furious with them. He has cursed them, and has prepared the hellfire for them. That is the evil path
and to torment the hypocrites, men and women, and the idolaters, men and women, who think evil thoughts of God;- over them is a turn of evil fortune, and God will be wrath with them and curse them, and has prepared for them hell, and an evil journey shall it be
And that He may punish the hypocritical men and the hypocritical women and the pagan men and the pagan women, who entertained an evil thought about Allah. A turn of evil shall befall them, for Allah's wrath is upon them. He has laid His curse on them and prepared for them the fire of hell, which is a very evil abode
And that He may punish the hypocritical men, and the hypocritical women, and the idolaters, and the idolatresses, who conceive an ill opinion of God. They shall experience a turn of evil fortune; and God shall be angry with them, and shall curse them, and hath prepared hell for them; an ill journey shall it be thither
And that He may punish the hypocritical men and the hypocritical women, and the idolatrous men and the idolatrous women, who entertain evil thoughts about Allah. For them is the evil turn of fortune, and Allah is wroth with them and has cursed them and pr
And that He may punish the hypocritical men and the hypocritical women, and the men and women who join other gods with God, and think evil thoughts of Him. Theirs shall be a round of evil; and God is angry with them and curseth them, and hath prepared Hell for them: and, an evil journey thither
And He tortures the hypocrites (M) and the hypocrites (F), and the sharers/takers of partners with God (M) and the sharers/takers of partners with God (F), the thinkers/assumers with (of) God the bad`s/evil`s thought/assumption , on them (is) the bad`s/evil`s circle/disaster, and God became angry/angered on them, and He cursed/humiliated them , and He prepared for them Hell , and it was a bad/evil end/destination
(He also did this) to chastise the hypocrites, both men and women, and those who associate others in His Divinity, both men and women, and who harbour evil thoughts about Allah. They shall be afflicted with misfortune, Allah is wroth with them. He has laid His curse upon them and has prepared for them Hell. What an evil end
and (that) He may punish the hypocrite men and the hypocrite women and the polytheist men and the polytheist women who entertain an evil thought about Allah. On them is an evil turn of fortune and the anger of Allah is on them and He has cursed them and prepared for them hell and it is an evil destination
and (that) He may punish the hypocrite men and the hypocrite women and the polytheist men and the polytheist women who entertain an evil thought about God. On them is an evil turn of fortune and the anger of God is on them and He has cursed them and prepared for them hell and it is an evil destination
And (that) He may punish the hypocritical men and the hypocritical women, and the polytheistic men and the polytheistic women, the entertainers of evil thoughts about Allah. On them is the evil turn, and Allah is wroth with them and has cursed them and prepared hell for them, and evil is the resort
And so that He might punish the hypocrites, men and women, and the polytheists, men and women, who imagine evil things about Allah. Evil time shall come upon them. And Allah is very angry with them. And He has cursed them and has prepared Hell for them. And an evil destination it is
And may punish the hypocritical men and the hypocritical women, and the idolatrous men and the idolatrous women, who think an evil thought concerning Allah. For them is the evil turn of fortune, and Allah is wroth against them and hath cursed them, and hath made ready for them hell, a hapless journey's end
and so that He may punish the hypocrites, men and women, and the mushriks (polytheists), men and women, who think evil thoughts about Allah. Bound for them there is a vicious circle, and Allah has become angry with them, and He has prepared Jahannam (Hell) for them, and it is an evil destination
And [God has willed] to impose suffering [in the life to come] on the hypocrites, both men and women, and on those who ascribe divinity to aught beside Him, both men and women: all who entertain evil thoughts about God. Evil encompasses them from all sides, and God’s condemnation rests upon them; and He has rejected them [from His grace], and has readied hell for them: and how evil a journey’s end
And that He may torment the male hypocrites and the female hypocrites, and the male associators and the female associators, (i.e., those who associate others with Allah) the ones surmising ill surmises of Allah. Against them will be the woeful turn of fortune; and Allah h is angry with them and has cursed them and has prepared for them Hell-and what an odious Destiny
so that He would punish the hypocrites and the pagans who have evil suspicions about God. It is they who are surrounded by evil and have become subject to the wrath and condemnation of God. He has prepared for them hell, a terrible place to live
And that He may punish the Munafiqun (hypocrites), men and women, and also the Mushrikun men and women, who think evil thoughts about Allah, for them is a disgraceful torment, and the Anger of Allah is upon them, and He has cursed them and prepared Hell for them, and worst indeed is that destination
and so that He may punish the hypocrites, men and women, and the mushriks (polytheists), men and women, who think evil thoughts about Allah. Bound for them there is a vicious circle, and Allah has become angry with them, and He has prepared Jahannam (Hell) for them, and it is an evil destination
Also ˹so that˺ He may punish hypocrite men and women and polytheistic men and women, who harbour evil thoughts of Allah. May ill-fate befall them! Allah is displeased with them. He has condemned them and prepared for them Hell. What an evil destination
Also ˹so that˺ He may punish hypocrite men and women and polytheistic men and women, who harbour evil thoughts of God. May ill-fate befall them! God is displeased with them. He has condemned them and prepared for them Hell. What an evil destination
and that He may punish the hypocrites and the idolaters, men and women, who think evil thoughts about God. A turn of evil shall befall them, for God is angry with them. He has laid on them His curse and made Hell ready for them: a wretched fate
And so that He may punish hypocrite men and women and polytheist men and women, who harbor about Allah evil thoughts. An evil fate will befall them. Allah is angry with them, and has cursed them and prepared for them Hell. What a terrible destination
And He will punish the hypocrite men and hypocrite women, and the idolater men and idolater women, those who harbor evil thoughts about God. They will suffer an evil turn of fate; God is angry with them, has rejected them, and has prepared Hell for them. What a miserable destination
And that He may punish the hypocrites men and women, and also the idolators men and women, who think evil thoughts about Allah, for them is a disgraceful torment. And the anger of Allah is upon them, and He has cursed them and prepared Hell for them and worst indeed is that destination
And He will punish the hypocrite men and the hypocrite women and the idolater men and idolater women who hold evil assumptions and plans against Allah. Around them is a circle of their disruptive deeds, and Allah's Disapproval is upon them and He deprives them of His Grace. For them He has readied Hell, and how miserable is that as a destination
And that He may punish the hypocrites, men and women, and also those who worship many gods, men and women, who keep an evil opinion of Allah, on them is a round of evil: And the Anger of Allah is on them: And He has cursed them and made Hell ready for them: And most evil is it, for a place to reach
And He will punish the hypocrites, male and female, and the idolaters, male and female, those who harbor evil thoughts about God. They are surrounded by evil; and God is angry with them, and has cursed them, and has prepared for them Hell—a miserable destination
And He will punish the hypocrites, male and female, and the idolaters, male and female, those who harbor evil thoughts about God. They are surrounded by evil; and God is angry with them, and has cursed them, and has prepared for them Hell—a miserable destination
so He may punish hypocritical men and women as well as associating men and women who conjecture such evil about God; on them will fall an evil turn of fortune. God has become angry with them, and has cursed them and prepared Hell for them. How evil is such a goal
And He will punish the hypocrite men and the hypocrite women, and the idolater men and the idolater women, who think evil thoughts about God. Their evil will come back to them, and God was angry with them, and He has cursed them and prepared for them Hell. What a miserable destiny
And He will punish the hypocrite males and the hypocrite females, and the polytheist males and the polytheist females; they think evil thoughts about God. Their evil will come back to them, and God was angry with them, and He has cursed them and prepared for them Hell. What a miserable destiny
and that He may punish the hypocritical men and the hypocritical women, and the idolatrous men and the idolatrous women, who think an evil thought concerning God. Upon them is an evil turn. God is wroth with them, curses them, and prepares Hell for them—what an evil journey’s end
And [that] He may punish the hypocrite men and hypocrite women, and the polytheist men and polytheist women - those who assume about Allah an assumption of evil nature. Upon them is a misfortune of evil nature; and Allah has become angry with them and has cursed them and prepared for them Hell, and evil it is as a destination
and so that He might punish hypocritical men and women as well as the polytheists men and women who think evil thoughts about God; an evil turn of fortune will fall upon them, for God has become angry with them, and has rejected them and prepared Hell for them. How evil is such a destination
And that He may punish the Hypocrites, men and women, and the Polytheists men and women, who imagine an evil opinion of God. On them is a round of Evil: the Wrath of God is on them: He has cursed them and got Hell ready for them: and evil is i t for a destination

Esperanto

Li requite hypocrite hom women idol worshipping hom women ili harbored evil thoughts DI. Their evil vol backfire them. Di est koler them kondamn them prepar them Gehenna! Ki miserable destiny

Filipino

At upang Kanyang maparusahan ang Munafiqun (mga mapagpaimbabaw, mapagkunwari), mga lalaki at babae, at gayundin ang Mushrikun (mga mapagsamba sa maraming diyus-diyosan at nag-aakibat ng mga katambal sa pagsamba kay Allah), mga lalaki at babae, na nag-iisip ng masamang saloobin kay Allah, sa kanila ay may isang kaaba-abang kaparusahan. Ang Poot ni Allah ay nasa kanila at Kanyang isinumpa sila at (Kanyang) inihanda ang Impiyerno para sa kanila, at tunay namang pagkasama- sama ng gayong hantungan
at [upang] pagdusahin Niya ang mga lalaking mapagpaimbabaw at ang mga babaing mapagpaimbabaw, at ang mga lalaking tagapagtambal at ang mga babaing tagapagtambal, na mga nagpapalagay kay Allāh ng pagpapalagay ng kasagwaan. Sumakanila ang pananalanta ng kasagwaan! Nagalit si Allāh sa kanila, sumumpa Siya sa kanila, at naghanda Siya para sa kanila ng Impiyerno. Kay saklap iyon bilang kahahantungan

Finnish

Ja jotta Han kurittaisi ulkokullatut ja monia jumalia palvelevat, seka miehet etta naiset, ne, joilla on huonoja ajatuksia Jumalasta. Heidan kay huonosti; Jumalan viha on heidan paallaan, Han on kironnut heidat ja valmistanut heita varten helvetin. Kurja on se kokoontumispaikka
Ja jotta Hän kurittaisi ulkokullatut ja monia jumalia palvelevat, sekä miehet että naiset, ne, joilla on huonoja ajatuksia Jumalasta. Heidän käy huonosti; Jumalan viha on heidän päällään, Hän on kironnut heidät ja valmistanut heitä varten helvetin. Kurja on se kokoontumispaikka

French

Il fera soumettre au supplice les hypocrites, hommes et femmes, ainsi que les associatres, hommes et femmes, qui mejugent d’Allah. Le malheur retombera sur eux, et ils encourront la colere d’Allah Qui les maudira et leur preparera la Gehenne. Quel affreux destin
Il fera soumettre au supplice les hypocrites, hommes et femmes, ainsi que les associâtres, hommes et femmes, qui méjugent d’Allah. Le malheur retombera sur eux, et ils encourront la colère d’Allah Qui les maudira et leur préparera la Géhenne. Quel affreux destin
Et afin qu’Il chatie les hypocrites, hommes et femmes, et les associateurs et les associatrices, qui pensent du mal d’Allah. Qu’un mauvais sort tombe sur eux. Allah est courrouce contre eux, les a maudits, et leur a prepare l’Enfer. Quelle mauvaise destination
Et afin qu’Il châtie les hypocrites, hommes et femmes, et les associateurs et les associatrices, qui pensent du mal d’Allah. Qu’un mauvais sort tombe sur eux. Allah est courroucé contre eux, les a maudits, et leur a préparé l’Enfer. Quelle mauvaise destination
Et afin qu'Il chatie les hypocrites, hommes et femmes, et les associateurs et les associatrices, qui pensent du mal d'Allah. Qu'un mauvais sort tombe sur eux. Allah est courrouce contre eux, les a maudits, et leur a prepare l'Enfer. Quelle mauvaise destination
Et afin qu'Il châtie les hypocrites, hommes et femmes, et les associateurs et les associatrices, qui pensent du mal d'Allah. Qu'un mauvais sort tombe sur eux. Allah est courroucé contre eux, les a maudits, et leur a préparé l'Enfer. Quelle mauvaise destination
Et Il chatiera les hypocrites et les idolatres, hommes et femmes, qui ont de coupables pensees sur Allah[1286]. Puissent-ils subir tous les revers ! Ils sont poursuivis par la colere et la malediction d’Allah qui leur a prepare le feu de la Gehenne. Et quelle horrible demeure
Et Il châtiera les hypocrites et les idolâtres, hommes et femmes, qui ont de coupables pensées sur Allah[1286]. Puissent-ils subir tous les revers ! Ils sont poursuivis par la colère et la malédiction d’Allah qui leur a préparé le feu de la Géhenne. Et quelle horrible demeure
Ce, par ailleurs, afin de chatier les hypocrites, hommes et femmes, ainsi que les idolatres, hommes et femmes, qui concoivent a l’egard de Dieu des pensees malveillantes. Puissent-ils subir les vicissitudes du sort et la colere de Dieu qui s’abattra sur eux, ainsi que Sa malediction. Il les voue a la Gehenne et c’est la une bien funeste demeure
Ce, par ailleurs, afin de châtier les hypocrites, hommes et femmes, ainsi que les idolâtres, hommes et femmes, qui conçoivent à l’égard de Dieu des pensées malveillantes. Puissent-ils subir les vicissitudes du sort et la colère de Dieu qui s’abattra sur eux, ainsi que Sa malédiction. Il les voue à la Géhenne et c’est là une bien funeste demeure

Fulah

E no O leptira naafiqiiɓe worɓe ɓen e naafiqiiɓe rewɓe ɓen, e sirkooɓe worɓe ɓen e sirkooɓe rewɓe ɓen, sikkooɓe Allah sikke bonɗe. Yiiloonde bonɗi ngonii e dow maɓɓe. Allah tikkaniiɓe kadi, O huɗii ɓe, O hebilanii ɓe Jahannama. Nge bonii ruttorde

Ganda

Era abonereze abananfusi abasajja n'abannanfusi abakazi, n'abasajja abagatta ebintu ebirala ku Katonda n'abakazi abagatta ebintu ebirala ku Katonda, abalowooza ku Katonda endowooza embi, batukwako enkyukakyuka embi, era Katonda yabasunguwalira nabakolimira era yabategekera omuliro Jahannama (era nga ggwo) buddo bubi

German

und (auf daß Er) die Heuchler und Heuchlerinnen und die Gotzendiener und Gotzen dienerinnen bestrafe, die uble Gedanken uber Allah hegen. Auf solche (Sunder) wird ein boses Unheil niederfallen; und Allah ist zornig auf sie; und Er hat sie verflucht und Gahannam fur sie bereitet. Und das ist eine uble Bestimmung
und (auf daß Er) die Heuchler und Heuchlerinnen und die Götzendiener und Götzen dienerinnen bestrafe, die üble Gedanken über Allah hegen. Auf solche (Sünder) wird ein böses Unheil niederfallen; und Allah ist zornig auf sie; und Er hat sie verflucht und Gahannam für sie bereitet. Und das ist eine üble Bestimmung
Und damit Er die Heuchler, Manner und Frauen, und die Polytheisten, Manner und Frauen, peinige, die von Gott eine schlechte Meinung haben. Uber sie kommt die bose Schicksalswendung. Gott zurnt ihnen, verflucht sie und bereitet ihnen die Holle - welch schlimmes Ende
Und damit Er die Heuchler, Männer und Frauen, und die Polytheisten, Männer und Frauen, peinige, die von Gott eine schlechte Meinung haben. Über sie kommt die böse Schicksalswendung. Gott zürnt ihnen, verflucht sie und bereitet ihnen die Hölle - welch schlimmes Ende
Und ER wird die Munafiq-Manner und die Munafiq-Frauen und die Muschrik- Manner und die Muschrik-Frauen, die uber ALLAH das schlechte Denken denken. Vernichtendes treffe sie! Und ALLAH zurnte ihnen, verfluchte sie und bereitete fur sie Dschahannam. Und erbarmlich ist sie als Werden
Und ER wird die Munafiq-Männer und die Munafiq-Frauen und die Muschrik- Männer und die Muschrik-Frauen, die über ALLAH das schlechte Denken denken. Vernichtendes treffe sie! Und ALLAH zürnte ihnen, verfluchte sie und bereitete für sie Dschahannam. Und erbärmlich ist sie als Werden
Und (damit) Er die Heuchler und Heuchlerinnen und die Gotzendiener und Gotzendienerinnen strafe, die von Allah die bose Erwartung hegen. Gegen sie wird die bose Schicksalswendung sein. Allah zurnt ihnen, verflucht sie und bereitet ihnen die Holle - (wie) bose ist der Ausgang
Und (damit) Er die Heuchler und Heuchlerinnen und die Götzendiener und Götzendienerinnen strafe, die von Allah die böse Erwartung hegen. Gegen sie wird die böse Schicksalswendung sein. Allah zürnt ihnen, verflucht sie und bereitet ihnen die Hölle - (wie) böse ist der Ausgang
Und (damit) Er die Heuchler und Heuchlerinnen und die Gotzendiener und Gotzendienerinnen strafe, die von Allah die bose Erwartung hegen. Gegen sie wird die bose Schicksalswendung sein. Allah zurnt ihnen, verflucht sie und bereitet ihnen die Holle - (wie) bose ist der Ausgang
Und (damit) Er die Heuchler und Heuchlerinnen und die Götzendiener und Götzendienerinnen strafe, die von Allah die böse Erwartung hegen. Gegen sie wird die böse Schicksalswendung sein. Allah zürnt ihnen, verflucht sie und bereitet ihnen die Hölle - (wie) böse ist der Ausgang

Gujarati

ane jethi te dhongi puruso ane stri'o ane musarika (anekesrvaravadi) puruso ane stri'one yatana ape, je allaha vise sanka'o rakhanara che, (kharekhara) te'o para bura'inum cakra phari rahyum che, allaha te'ona para gus'se thayo ane te'one sapa apyo ane te'o mate jahannama taiyara kari ane te ghanum ja kharaba thekanum che
anē jēthī tē ḍhōṅgī purūṣō anē strī'ō anē muśarika (anēkēśrvaravādī) purūṣō anē strī'ōnē yātanā āpē, jē allāha viśē śaṅkā'ō rākhanāra chē, (kharēkhara) tē'ō para burā'inuṁ cakra pharī rahyuṁ chē, allāha tē'ōnā para gus'sē thayō anē tē'ōnē śāpa āpyō anē tē'ō māṭē jahannama taiyāra karī anē tē ghaṇuṁ ja kharāba ṭhēkāṇuṁ chē
અને જેથી તે ઢોંગી પુરૂષો અને સ્ત્રીઓ અને મુશરિક (અનેકેશ્ર્વરવાદી) પુરૂષો અને સ્ત્રીઓને યાતના આપે, જે અલ્લાહ વિશે શંકાઓ રાખનાર છે, (ખરેખર) તેઓ પર બુરાઇનું ચક્ર ફરી રહ્યું છે, અલ્લાહ તેઓના પર ગુસ્સે થયો અને તેઓને શાપ આપ્યો અને તેઓ માટે જહન્નમ તૈયાર કરી અને તે ઘણું જ ખરાબ ઠેકાણું છે

Hausa

Kuma Ya yi azaba ga munafikai maza da munafikai mata da mushirikai maza da musbirikai mata, masu zaton mugun zato game da Allah, mugunyar masifa mai kewayewa ta tabbata a kansu, kuma Allah Ya yi hushi da su, kuma Ya la'ane su, kuma Ya yi musu tattlain Jahannama kuma ta munana ta zama makoma (gare su)
Kuma Ya yi azãba ga munãfikai maza da munãfikai mãtã da mushirikai maza da musbirikai mãtã, mãsu zaton mugun zato game da Allah, mugunyar masĩfa mai kẽwayẽwa ta tabbata a kansu, kuma Allah Ya yi hushi da su, kuma Ya la'ane su, kuma Ya yi musu tattlain Jahannama kuma ta mũnana ta zama makõma (gare su)
Kuma Ya yi azaba ga munafikai maza da munafikai mata da mushirikai maza da musbirikai mata, masu zaton mugun zato game da Allah, mugunyar masifa mai kewayewa ta tabbata a kansu, kuma Allah Ya yi hushi da su, kuma Ya la'ane su, kuma Ya yi musu tattlain Jahannama kuma ta munana ta zama makoma (gare su)
Kuma Ya yi azãba ga munãfikai maza da munãfikai mãtã da mushirikai maza da musbirikai mãtã, mãsu zaton mugun zato game da Allah, mugunyar masĩfa mai kẽwayẽwa ta tabbata a kansu, kuma Allah Ya yi hushi da su, kuma Ya la'ane su, kuma Ya yi musu tattlain Jahannama kuma ta mũnana ta zama makõma (gare su)

Hebrew

והוא יעניש את הצבועים ואת הצבועות, ואת המשתפים והמשתפות ואת החושבים רעות על אללה, וישיב רעתם בראשם. אללה כעס עליהם וקלל אותם והכין להם את הגיהינום, המשכן הגרוע ביותר
והוא יעניש את הצבועים ואת הצבועות, ואת המשתפים והמשתפות ואת החושבים רעות על אלוהים, וישיב רעתם בראשם. אלוהים כעס עליהם וקלל אותם והכין להם את הגיהינום, המשכן הגרוע ביותר

Hindi

tatha yaatana de munaafiq purushon tatha striyon ko, jo bura vichaar rakhane vaale hain allaah ke sambandh mein. unheen par buree aapada aa padee tatha allaah ka prakop hua unapar aur usane dhikkaar diya unhen tatha taiyaar kar dee unake lie narak aur vah bura jaane ka sthaan hai
तथा यातना दे मुनाफ़िक़ पुरुषों तथा स्त्रियों को, जो बुरा विचार रखने वाले हैं अल्लाह के संबंध में। उन्हीं पर बुरी आपदा आ पड़ी तथा अल्लाह का प्रकोप हुआ उनपर और उसने धिक्कार दिया उन्हें तथा तैयार कर दी उनके लिए नरक और वह बुरा जाने का स्थान है।
aur kapataachaaree purushon aur kapataachaaree striyon aur bahudevavaadee purushon aur bahudevavaadee striyon ko, jo allaah ke baare mein bura gumaan rakhate hai, yaatana de. unheen par buraee kee gardish hai. unapar allaah ka krodh hua aur usane unapar laanat kee, aur usane unake lie jahannam taiyaar kar rakha hai, aur vah atyant bura thikaana hai
और कपटाचारी पुरुषों और कपटाचारी स्त्रियों और बहुदेववादी पुरुषों और बहुदेववादी स्त्रियों को, जो अल्लाह के बारे में बुरा गुमान रखते है, यातना दे। उन्हीं पर बुराई की गर्दिश है। उनपर अल्लाह का क्रोध हुआ और उसने उनपर लानत की, और उसने उनके लिए जहन्नम तैयार कर रखा है, और वह अत्यन्त बुरा ठिकाना है
aur munaaphiq mard aur munaafiq auraton aur musharik mard aur musharik auraton par jo khuda ke haq mein bure bure khyaal rakhate hain azaab naazil kare un par (museebat kee) badee gardish hai (aur khuda) un par gazabanaak hai aur usane us par laanat kee hai aur unake lie jahannum ko taiyaar kar rakha hai aur vah (kya) buree jagah hai
और मुनाफिक़ मर्द और मुनाफ़िक़ औरतों और मुशरिक मर्द और मुशरिक औरतों पर जो ख़ुदा के हक़ में बुरे बुरे ख्याल रखते हैं अज़ाब नाज़िल करे उन पर (मुसीबत की) बड़ी गर्दिश है (और ख़ुदा) उन पर ग़ज़बनाक है और उसने उस पर लानत की है और उनके लिए जहन्नुम को तैयार कर रखा है और वह (क्या) बुरी जगह है

Hungarian

Es hogy megbuntesse a kepmutato ferfiakat es a kepmutato noket valamint a tarsito ferfiakat es a tarsito noket, akik gonosz dolgot gondoltak Allah-rol. Am a rossz rajuk csap le. Allah megharagudott rajuk, atkaval sujtotta oket es elokeszitette szamukra a Poklot. Micsoda szornyu sors ez
És hogy megbüntesse a képmutató férfiakat és a képmutató nőket valamint a társító férfiakat és a társító nőket, akik gonosz dolgot gondoltak Allah-ról. Ám a rossz rájuk csap le. Allah megharagudott rájuk, átkával sújtotta őket és előkészítette számukra a Poklot. Micsoda szörnyű sors ez

Indonesian

dan Dia mengazab orang-orang munafik laki-laki dan perempuan, dan (juga) orang-orang musyrik laki-laki dan perempuan yang berprasangka buruk terhadap Allah. Mereka akan mendapat giliran (azab) yang buruk, dan Allah murka kepada mereka dan mengutuk mereka, serta menyediakan neraka Jahanam bagi mereka. Dan (neraka Jahanam) itu seburuk-buruk tempat kembali
(Dan supaya Dia mengazab orang-orang munafik laki-laki dan perempuan dan orang-orang musyrik laki-laki dan perempuan yang mereka itu berprasangka buruk terhadap Allah) dapat dibaca As-Sau' atau As-Suu' dan demikian pula pada ayat selanjutnya. Mereka berprasangka bahwa Allah pasti tidak akan menolong Nabi Muhammad saw. dan orang-orang mukmin. (Mereka akan mendapat giliran yang amat buruk) yaitu akan mendapatkan kehinaan dan azab (dan Allah memurkai mereka dan mengutuk mereka) artinya menjauhkan mereka dari rahmat-Nya (serta menyediakan bagi mereka neraka Jahanam. Dan neraka Jahanam itulah seburuk-buruk tempat kembali) tempat kembali yang paling buruk
dan supaya Dia mengazab orang-orang munafik laki-laki dan perempuan dan orang-orang musyrik laki-laki dan perempuan yang mereka itu berprasangka buruk terhadap Allah. Mereka akan mendapat giliran (kebinasaan) yang amat buruk dan Allah memurkai dan mengutuk mereka serta menyediakan bagi mereka neraka Jahanam. Dan (neraka Jahanam) itulah sejahat-jahat tempat kembali
Semua itu agar Allah memasukkan orang-orang Mukmin, laki-laki dan perempuan, dan Rasul-Nya ke dalam surga yang dialiri sungai-sungai di bawahnya dan mereka hidup kekal di dalamnya. Juga agar Dia menghapus segala kesalahan mereka. Balasan itu di sisi Allah merupakan keberuntungan yang besar. Juga agar Dia menyiksa orang-orang munafik, laki-laki dan perempuan, serta orang-orang musyrik, laki-laki dan perempuan, yang berburuk sangka kepada Allah dengan menyangka bahwa Allah tidak akan membela Rasul-Nya. Mereka akan mendapat kebinasaan yang buruk dan mereka tidak akan dapat lepas darinya. Allah memurkai mereka dan menjauhkan mereka dari rahmat-Nya serta menyediakan untuk mereka neraka jahanam sebagai tempat kembali yang amat buruk untuk menyiksa mereka
dan Dia mengazab orang-orang munafik laki-laki dan perempuan, dan (juga) orang-orang musyrik laki-laki dan perempuan yang berprasangka buruk terhadap Allah. Mereka akan mendapat giliran (azab) yang buruk, dan Allah murka kepada mereka dan mengutuk mereka, serta menyediakan neraka Jahanam bagi mereka. Dan (neraka Jahanam) itu seburuk-buruk tempat kembali
dan Dia mengazab orang-orang munafik laki-laki dan perempuan, dan (juga) orang-orang musyrik laki-laki dan perempuan yang berprasangka buruk terhadap Allah. Mereka akan mendapat giliran (azab) yang buruk dan Allah murka kepada mereka dan mengutuk mereka serta menyediakan neraka Jahanam bagi mereka. Dan (neraka Jahanam) itu seburuk-buruk tempat kembali

Iranun

Go a Niyan masiksa so Puphamanangin a manga Mama, go so Puphamanangin a manga Babai, go so manga pananakoto a manga Mama, go so manga pananakoto a manga Babai, a ipaga-arangan niran so Allah sa arangan a marata; si-i kiran so pukhagolinggoling a marata: Na kiyararangitan siran o Allah go Pimorka-an Niyan siran, go ini thiyagar Iyan kiran so Jahannam. Na mikharatarata a khabolosan

Italian

e per castigare gli ipocriti e le ipocrite, gli associatori e le associatrici che hanno cattiva opinione di Allah. Che la sventura si abbatta su di loro! Allah e adirato contro di loro, li ha maledetti e ha preparato per loro l'Inferno: qual triste avvenire
e per castigare gli ipocriti e le ipocrite, gli associatori e le associatrici che hanno cattiva opinione di Allah. Che la sventura si abbatta su di loro! Allah è adirato contro di loro, li ha maledetti e ha preparato per loro l'Inferno: qual triste avvenire

Japanese

Mata kare wa, arra ni tsuite yokoshimana kangae o motsu nise shinja ya on'na-tachi, tashinkyo to wa otoko mo on'na mo chobatsu nasa reru. Kare-ra wa arra ni tsuite, warui kenkai de okusoku suru monodearu. Korera no mono ni wa hi un ga megutte kite, arra wa kare-ra ni gekido sa re, Takashi rare, kare-ra no tame ni jigoku o junbi nasa reru. Warui kaeri-shodearu
Mata kare wa, arrā ni tsuite yokoshimana kangae o motsu nise shinja ya on'na-tachi, tashinkyō to wa otoko mo on'na mo chōbatsu nasa reru. Kare-ra wa arrā ni tsuite, warui kenkai de okusoku suru monodearu. Korera no mono ni wa hi un ga megutte kite, arrā wa kare-ra ni gekido sa re, Takashi rare, kare-ra no tame ni jigoku o junbi nasa reru. Warui kaeri-shodearu
またかれは,アッラーについて邪な考えをもつ偽信者や女たち,多神教徒は男も女も懲罰なされる。かれらはアッラーに就いて,悪い見解で臆測する者である。これらの者には非運が巡ってきて,アッラーはかれらに激怒され,崇られ,かれらのために地獄を準備なされる。悪い帰り所である。

Javanese

Allah bakal nyiksa para wong lamis lanang utawa wadon apadene wong mangro tingal lanang lan wadon kang padha nyana hala marang Allah. Kanggo dheweke digilir ing barang hala, Allah ngancam siksa neraka jahannam lan hala kadadeyane
Allah bakal nyiksa para wong lamis lanang utawa wadon apadene wong mangro tingal lanang lan wadon kang padha nyana hala marang Allah. Kanggo dheweke digilir ing barang hala, Allah ngancam siksa neraka jahannam lan hala kadadeyane

Kannada

Mattu allahanu tanna kuritu apanambike ittukondidda kapata purusaru hagu kapata striyarannu mattu bahudevaradhaka purusarannu hagu bahudevaradhaka striyarannu siksisaliddane. Daurbhagyavu avarannu suttuvaridukondide. Avara virudhdha allahanu kopagondiruvanu hagu avarannu sapisiruvanu mattu avarigagi narakavannu sid'dhagolisiruvanu. Adu bahala ketta neleyagide
Mattu allāhanu tanna kuritu apanambike iṭṭukoṇḍidda kapaṭa puruṣaru hāgū kapaṭa strīyarannu mattu bahudēvārādhaka puruṣarannu hāgū bahudēvārādhaka strīyarannu śikṣisaliddāne. Daurbhāgyavu avarannu suttuvaridukoṇḍide. Avara virudhdha allāhanu kōpagoṇḍiruvanu hāgū avarannu śapisiruvanu mattu avarigāgi narakavannu sid'dhagoḷisiruvanu. Adu bahaḷa keṭṭa neleyāgide
ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಾಹನು ತನ್ನ ಕುರಿತು ಅಪನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದ ಕಪಟ ಪುರುಷರು ಹಾಗೂ ಕಪಟ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮತ್ತು ಬಹುದೇವಾರಾಧಕ ಪುರುಷರನ್ನು ಹಾಗೂ ಬಹುದೇವಾರಾಧಕ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಲಿದ್ದಾನೆ. ದೌರ್ಭಾಗ್ಯವು ಅವರನ್ನು ಸುತ್ತುವರಿದುಕೊಂಡಿದೆ. ಅವರ ವಿರುಧ್ಧ ಅಲ್ಲಾಹನು ಕೋಪಗೊಂಡಿರುವನು ಹಾಗೂ ಅವರನ್ನು ಶಪಿಸಿರುವನು ಮತ್ತು ಅವರಿಗಾಗಿ ನರಕವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿರುವನು. ಅದು ಬಹಳ ಕೆಟ್ಟ ನೆಲೆಯಾಗಿದೆ

Kazakh

Allaga baylanıstı jaman oy oylagan munafıq erler men munafıq ayelderdi, musrik erler men musrik ayelderdi azapqa usıratadı. Jamandıq ozderine bolsın. Alla olarga aswlandı, olardı lagınettedi de olarga tozaq dayındadı. Nendey jaman barar jer
Allağa baylanıstı jaman oy oylağan munafıq erler men munafıq äyelderdi, müşrik erler men müşrik äyelderdi azapqa uşıratadı. Jamandıq özderine bolsın. Alla olarğa aşwlandı, olardı lağınettedi de olarğa tozaq dayındadı. Nendey jaman barar jer
Аллаға байланысты жаман ой ойлаған мұнафық ерлер мен мұнафық әйелдерді, мүшрік ерлер мен мүшрік әйелдерді азапқа ұшыратады. Жамандық өздеріне болсын. Алла оларға ашуланды, оларды лағынеттеді де оларға тозақ дайындады. Нендей жаман барар жер
Ari Allahqa baylanıstı jaman oy oylagan munafiq erler men munafiq ayelderdi jane Allahqa serik qoswsı erler men serik qoswsı ayelderdi azaptawı usin. Jamandıq olardın ozderine qaytadı. Allah olarga aswlandı, olardı lagnet etti jane olarga Jahannamdı dayındadı. Ol baratın orın netken jaman
Äri Allahqa baylanıstı jaman oy oylağan munafïq erler men munafïq äyelderdi jäne Allahqa serik qoswşı erler men serik qoswşı äyelderdi azaptawı üşin. Jamandıq olardıñ özderine qaytadı. Allah olarğa aşwlandı, olardı lağnet etti jäne olarğa Jahannamdı dayındadı. Ol baratın orın netken jaman
Әрі Аллаһқа байланысты жаман ой ойлаған мұнафиқ ерлер мен мұнафиқ әйелдерді және Аллаһқа серік қосушы ерлер мен серік қосушы әйелдерді азаптауы үшін. Жамандық олардың өздеріне қайтады. Аллаһ оларға ашуланды, оларды лағнет етті және оларға Жаһаннамды дайындады. Ол баратын орын неткен жаман

Kendayan

Man ia mangazab urakng-urakng munafik nang laki man nang bini, man (uga) urakng- urakng musyrik nang laki man nang bini nang basangka buruk tahadap Allah. Iaka’koa akan namu giliran (azab) nang buruk, man allah bera ka’ iaka’koa man ngutuk ka’ iaka’koa, sarata nyiapatn naraka jahanam bagi iaka’koa. Man (naraka jahanam) koa saburuk-buruk tampat mulakng

Khmer

haey daembi trong thveutearounakamm champoh puok poutatbot teangobrosa teangosrei ning puok mou sh ri ki n teang brosa teang srei del puokke kit akrak champoh a l laoh . ampeuaeakrak teangnoh nung thleak towleu puokke vinh . haey a l laoh khoengosambea yeang khlang champoh puokke ning ban dakbandasa puokke themtang ban riebcham nork cheu han na samreab puokke haey vea chea kanleng vilotralb da akrak bamphot
ហើយដើម្បីទ្រង់ធ្វើទារុណកម្មចំពោះពួកពុតត្បុតទាំងប្រុស ទាំងស្រី និងពួកមូស្ហរីគីនទាំងប្រុសទាំងស្រីដែលពួកគេគិតអាក្រក់ ចំពោះអល់ឡោះ។ អំពើអាក្រក់ទាំងនោះនឹងធ្លាក់ទៅលើពួកគេ វិញ។ ហើយអល់ឡោះខឹងសម្បាយ៉ាងខ្លាំងចំពោះពួកគេ និងបាន ដាក់បណ្ដាសាពួកគេ ថែមទាំងបានរៀបចំនរកជើហាន់ណាំសម្រាប់ ពួកគេ ហើយវាជាកន្លែងវិលត្រឡប់ដ៏អាក្រក់បំផុត។

Kinyarwanda

No kugira ngo ahane indyarya z’abagabo n’indyarya z’abagore, ndetse n’ababangikanyamana b’abagabo n’ababangikanyamana b’abagore, bagira ibitekerezo bibi kuri Allah. Amakuba nabe kuri bo! Kandi Allah yarabarakariye, ndetse arabavuma anabateganyiriza umuriro wa Jahanamu, kandi ni wo garukiro ribi
No kugira ngo ahane indyarya z’abagabo n’indyarya z’abagore, ndetse n’ababangikanyamana b’abagabo n’ababangikanyamana b’abagore, bagira ibitekerezo bibi kuri Allah. Amakuba nabe kuri bo! Kandi Allah yarabarakariye, ndetse aranabavuma anabateganyiriza umuriro wa Jahanamu, kandi ni wo garukiro ribi

Kirghiz

Jana Allaһ jonundo jaman oylogon? munaafık erkekterdi, munaafık ayaldardı, musrik erkekterdi jana musrik ayaldardı (Duyno-Akırette) azaptoo ucun. Alardın (musrikterdin oz) basına balee tustu. Allaһ alarga kaarın togup, naalat ayttı jana tozoktu dayardap koydu. Al kanday jaman orun
Jana Allaһ jönündö jaman oylogon? munaafık erkekterdi, munaafık ayaldardı, muşrik erkekterdi jana muşrik ayaldardı (Düynö-Akırette) azaptoo üçün. Alardın (muşrikterdin öz) başına balee tüştü. Allaһ alarga kaarın tögüp, naalat ayttı jana tozoktu dayardap koydu. Al kanday jaman orun
Жана Аллаһ жөнүндө жаман ойлогон? мунаафык эркектерди, мунаафык аялдарды, мушрик эркектерди жана мушрик аялдарды (Дүйнө-Акыретте) азаптоо үчүн. Алардын (мушриктердин өз) башына балээ түштү. Аллаһ аларга каарын төгүп, наалат айтты жана тозокту даярдап койду. Ал кандай жаман орун

Korean

hananimkkeseo mid-eum-eul wijeunghaneun namseong-gwa yeoseong namseong-ui bulsinjawa yeo seong-ui bulsinja hananim-e daehayeo sa aghan eogcheug-eul haneun ja-ege eungbeol-eul naelisini saaghan geosdeul-i geudeul ju byeon-eul maemdolila ttohan hananimkkeseo geudeul-eul noyeowo hasa geudeul-eul jeoju hayeo geudeul-eul wihae jiog-eul junbiha yeo dusyeoss-euni saagham-i geudeul-ui un myeong-ila
하나님께서 믿음을 위증하는 남성과 여성 남성의 불신자와 여 성의 불신자 하나님에 대하여 사 악한 억측을 하는 자에게 응벌을 내리시니 사악한 것들이 그들 주 변을 맴도리라 또한 하나님께서 그들을 노여워 하사 그들을 저주 하여 그들을 위해 지옥을 준비하 여 두셨으니 사악함이 그들의 운 명이라
hananimkkeseo mid-eum-eul wijeunghaneun namseong-gwa yeoseong namseong-ui bulsinjawa yeo seong-ui bulsinja hananim-e daehayeo sa aghan eogcheug-eul haneun ja-ege eungbeol-eul naelisini saaghan geosdeul-i geudeul ju byeon-eul maemdolila ttohan hananimkkeseo geudeul-eul noyeowo hasa geudeul-eul jeoju hayeo geudeul-eul wihae jiog-eul junbiha yeo dusyeoss-euni saagham-i geudeul-ui un myeong-ila
하나님께서 믿음을 위증하는 남성과 여성 남성의 불신자와 여 성의 불신자 하나님에 대하여 사 악한 억측을 하는 자에게 응벌을 내리시니 사악한 것들이 그들 주 변을 맴도리라 또한 하나님께서 그들을 노여워 하사 그들을 저주 하여 그들을 위해 지옥을 준비하 여 두셨으니 사악함이 그들의 운 명이라

Kurdish

له‌و لاشه‌وه‌ئازار و ئه‌شکه‌نجه‌ی دووڕو و موشریکه‌کان، چ پیاوانیان، چ ئافره‌تانیان بدات، ئه‌وانه‌ی که‌تێکڕا، گومانی خراپیان ده‌رباره‌ی خوا هه‌یه‌، ئه‌و گومانه‌خراپه‌یان هه‌ر بۆ خۆیان ده‌گه‌رێته‌وه‌، ئه‌وانه‌خوا نه‌فره‌تی لێکردوون و دۆزه‌خی بۆ ئاماده‌کردوون، ئای که سه‌ره‌نجامێکی یه‌کجار سه‌خت و سامناکه‌
وە تا سزای بدات پیاوان وئافرەتانی (دوو ڕوو) وناپاك وپیاوان وئافرەتانی ھاوبەش پەیداکەری گومان بەرانی خراپ دەربارەی خوا، ئەوخراپە(لەناو چوونەی چاوەڕوانی دەکەن بۆ ئیمانداران) ھەر بەسەر خۆیاندا دێت وەخوا خەشمی لێ گرتوون ونەفرەتی لێ کردوون و دۆزەخی بۆ ئامادە کردوون، ئای چ سەرئەنجامێکی خراپە

Kurmanji

U meren duru u jinen duru u meren putperest u jinen putperest en ku bi gumanek pis bi Xuda bedguman in ji bide ezabe Cerxa xerab li ser wan e. Xuda li wan hers buye u li wan lanet kiriye u ji wan re dojehe amade kiriye. Ci þunvegerek nerind e
Û mêrên durû û jinên durû û mêrên pûtperest û jinên pûtperest ên ku bi gumanek pîs bi Xuda bedguman in jî bide ezabê Çerxa xerab li ser wan e. Xuda li wan hêrs bûye û li wan lanet kiriye û ji wan re dojehê amade kiriye. Çi þûnvegerek nerind e

Latin

He requite hypocrite vir femina idol worshipping vir femina they harbored malus thoughts DEUS. Their malus testimentum backfire them. Deus est angry them condemns them prepared them Gehenna! Quod miserable destiny

Lingala

Мре apesa etumbu na bato ya bilongi mibale ya mibali mpe ya basi baye bazali kosalela Allah mabe, ndenge moko mpe lokola basangisi Allah ya mibali mpe ya basi bazali kokanisela Allah mabe, makanisi yango ya mabe ekokwela bango, mpe Allah asilikeli bango, mpe alakeli bango botutu, mpe alengeleli bango lifelo. Mpe oyo bozongi ya mabe

Luyia

Ne abahelesie eshinyasio abeshikhabili, abasatsa nabakhasi, nende abatsokasinjia Nyasaye abasatsa nabakhasi abapariranga Nyasaye amaparo amabii, kuliboolela omukalukhano omubii, Ne Nyasaye yabasinyishila, mana nabatsuba, nenabarecheshela omulilo kwa Jahannam, ne ni amakalushilo amabii muno

Macedonian

и за да ги казни лицемерите и лицемерките, и многубошците и многубошките, коишто за Аллах зло мислат – злото нека нив ги снајде! Аллах на нив се налути и ги проколна и им го подготви џехеннемот, а тој е грозно престојувалиште
I za On da gi kazni dvolicnite, bilo mazi bilo zeni, mnoguboscite i mnoguboskite, koi za Allah loso mislat... Neka im se vrati zloto! Allah se naluti na niv, gi prokolna i im go podgotvi Dzehennemot. ME, samo kolku loso svratiliste e toa
I za On da gi kazni dvoličnite, bilo maži bilo ženi, mnogubošcite i mnoguboškite, koi za Allah lošo mislat... Neka im se vrati zloto! Allah se naluti na niv, gi prokolna i im go podgotvi Džehennemot. ME, samo kolku lošo svratilište e toa
И за Он да ги казни дволичните, било мажи било жени, многубошците и многубошките, кои за Аллах лошо мислат... Нека им се врати злото! Аллах се налути на нив, ги проколна и им го подготви Џехеннемот. МЕ, само колку лошо свратилиште е тоа

Malay

Dan supaya Ia menyeksa orang-orang munafik - lelaki dan perempuan, dan orang-orang musyrik - lelaki dan perempuan, yang menyangka terhadap Allah dengan sangkaan yang buruk (bahawa Ia akan mengecewakan RasulNya). Atas merekalah tertimpanya bala bencana yang dibawa oleh peredaran zaman; dan (selain itu) Allah murkai mereka dan melaknatkan mereka serta menyediakan untuk mereka neraka Jahannam; sedang neraka Jahannam itu adalah seburuk-buruk tempat kembali

Malayalam

allahuvepparri terraya dharanaveccupularttunna kapatavisvasikaleyum kapatavisvasinikaleyum bahudaivavisvasikaleyum bahudaivavisvasinikaleyum siksikkuvan ventiyumanat‌. avarute mel tinmayute valayamunt‌. allahu avarute nere keapikkukayum avare sapikkukayum, avarkk venti narakam orukkivekkukayum ceytirikkunnu. cennuceranulla a sthalam etrameasam
allāhuveppaṟṟi teṟṟāya dhāraṇaveccupularttunna kapaṭaviśvāsikaḷeyuṁ kapaṭaviśvāsinikaḷeyuṁ bahudaivaviśvāsikaḷeyuṁ bahudaivaviśvāsinikaḷeyuṁ śikṣikkuvān vēṇṭiyumāṇat‌. avaruṭe mēl tinmayuṭe valayamuṇṭ‌. allāhu avaruṭe nēre kēāpikkukayuṁ avare śapikkukayuṁ, avarkk vēṇṭi narakaṁ orukkivekkukayuṁ ceytirikkunnu. cennucērānuḷḷa ā sthalaṁ etramēāśaṁ
അല്ലാഹുവെപ്പറ്റി തെറ്റായ ധാരണവെച്ചുപുലര്‍ത്തുന്ന കപടവിശ്വാസികളെയും കപടവിശ്വാസിനികളെയും ബഹുദൈവവിശ്വാസികളെയും ബഹുദൈവവിശ്വാസിനികളെയും ശിക്ഷിക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയുമാണത്‌. അവരുടെ മേല്‍ തിന്‍മയുടെ വലയമുണ്ട്‌. അല്ലാഹു അവരുടെ നേരെ കോപിക്കുകയും അവരെ ശപിക്കുകയും, അവര്‍ക്ക് വേണ്ടി നരകം ഒരുക്കിവെക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ചെന്നുചേരാനുള്ള ആ സ്ഥലം എത്രമോശം
allahuvepparri terraya dharanaveccupularttunna kapatavisvasikaleyum kapatavisvasinikaleyum bahudaivavisvasikaleyum bahudaivavisvasinikaleyum siksikkuvan ventiyumanat‌. avarute mel tinmayute valayamunt‌. allahu avarute nere keapikkukayum avare sapikkukayum, avarkk venti narakam orukkivekkukayum ceytirikkunnu. cennuceranulla a sthalam etrameasam
allāhuveppaṟṟi teṟṟāya dhāraṇaveccupularttunna kapaṭaviśvāsikaḷeyuṁ kapaṭaviśvāsinikaḷeyuṁ bahudaivaviśvāsikaḷeyuṁ bahudaivaviśvāsinikaḷeyuṁ śikṣikkuvān vēṇṭiyumāṇat‌. avaruṭe mēl tinmayuṭe valayamuṇṭ‌. allāhu avaruṭe nēre kēāpikkukayuṁ avare śapikkukayuṁ, avarkk vēṇṭi narakaṁ orukkivekkukayuṁ ceytirikkunnu. cennucērānuḷḷa ā sthalaṁ etramēāśaṁ
അല്ലാഹുവെപ്പറ്റി തെറ്റായ ധാരണവെച്ചുപുലര്‍ത്തുന്ന കപടവിശ്വാസികളെയും കപടവിശ്വാസിനികളെയും ബഹുദൈവവിശ്വാസികളെയും ബഹുദൈവവിശ്വാസിനികളെയും ശിക്ഷിക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയുമാണത്‌. അവരുടെ മേല്‍ തിന്‍മയുടെ വലയമുണ്ട്‌. അല്ലാഹു അവരുടെ നേരെ കോപിക്കുകയും അവരെ ശപിക്കുകയും, അവര്‍ക്ക് വേണ്ടി നരകം ഒരുക്കിവെക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ചെന്നുചേരാനുള്ള ആ സ്ഥലം എത്രമോശം
kapatavisvasikalum bahudaiva visvasikalumaya stripurusanmare siksikkanumanit. avar allahuvepparri citta dharanakal veccupularttunnavaran. avarkku currum tinmayute valayamunt. allahu avareat keapiccirikkunnu. avare sapikkukayum ceytirikkunnu. avarkkayi narakam orukkiveccirikkunnu. atetra citta sanketam
kapaṭaviśvāsikaḷuṁ bahudaiva viśvāsikaḷumāya strīpuruṣanmāre śikṣikkānumāṇit. avar allāhuveppaṟṟi cītta dhāraṇakaḷ veccupularttunnavarāṇ. avarkku cuṟṟuṁ tinmayuṭe valayamuṇṭ. allāhu avarēāṭ kēāpiccirikkunnu. avare śapikkukayuṁ ceytirikkunnu. avarkkāyi narakaṁ orukkiveccirikkunnu. atetra cītta saṅkētaṁ
കപടവിശ്വാസികളും ബഹുദൈവ വിശ്വാസികളുമായ സ്ത്രീപുരുഷന്മാരെ ശിക്ഷിക്കാനുമാണിത്. അവര്‍ അല്ലാഹുവെപ്പറ്റി ചീത്ത ധാരണകള്‍ വെച്ചുപുലര്‍ത്തുന്നവരാണ്. അവര്‍ക്കു ചുറ്റും തിന്മയുടെ വലയമുണ്ട്. അല്ലാഹു അവരോട് കോപിച്ചിരിക്കുന്നു. അവരെ ശപിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അവര്‍ക്കായി നരകം ഒരുക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു. അതെത്ര ചീത്ത സങ്കേതം

Maltese

u biex jikkastiga lill-irgiel u lin-nisa ipokriti, u lill-irgiel u lin-nisa li jxierku allat foloz ma' Alla, li jaħsbu ħazin f'Alla. Ħalli jdur fuqhom il-ħazen (u d-deni li jixtiequ lil dawk li jemmnu)t Alla jagħdab għalihom u jisħethom, u ħejjielhom l-Infern tmiem ħazin (tassew)i
u biex jikkastiga lill-irġiel u lin-nisa ipokriti, u lill-irġiel u lin-nisa li jxierku allat foloz ma' Alla, li jaħsbu ħażin f'Alla. Ħalli jdur fuqhom il-ħażen (u d-deni li jixtiequ lil dawk li jemmnu)t Alla jagħdab għalihom u jisħethom, u ħejjielhom l-Infern tmiem ħażin (tassew)i

Maranao

Go an iyan masiksa so pphamanangin a manga mama, go so pphamanangin a manga babay, go so manga pananakoto a manga mama, go so manga pananakoto a manga babay, a ipagaarangan iran so Allah sa arangan a marata; sii kiran so pkhagolinggoling a marata: Na kiyararangitan siran o Allah go pimorkaan Iyan siran, go inithiyagar Iyan kiran so Jahannam. Na mikharatarata a khabolosan

Marathi

Ani yasathi ki tya munaphika (dambhika) purusanna ani munaphika striyanna, ani murtipujaka purusanna va murtipujaka striyanna azaba (siksa) dyavi, je allahavisayi gairasamaja balagatata (vastutah) tyacyavaraca va'itapanace cakra ahe. Allaha tyancyavara naraja jhala ani tyane tyanna dhihkkarale ani tyancyasathi jahannama tayara keli ani te paratice mothe va'ita thikana ahe
Āṇi yāsāṭhī kī tyā munāphika (dāmbhika) puruṣānnā āṇi munāphika striyānnā, āṇi mūrtipūjaka puruṣānnā va mūrtipūjaka striyānnā azāba (śikṣā) dyāvī, jē allāhaviṣayī gairasamaja bāḷagatāta (vastutaḥ) tyācyāvaraca vā'īṭapaṇācē cakra āhē. Allāha tyān̄cyāvara nārāja jhālā āṇi tyānē tyānnā dhiḥkkāralē āṇi tyān̄cyāsāṭhī jahannama tayāra kēlī āṇi tē paratīcē mōṭhē vā'īṭa ṭhikāṇa āhē
६. आणि यासाठी की त्या मुनाफिक (दांभिक) पुरुषांना आणि मुनाफिक स्त्रियांना, आणि मूर्तिपूजक पुरुषांना व मूर्तिपूजक स्त्रियांना अज़ाब (शिक्षा) द्यावी, जे अल्लाहविषयी गैरसमज बाळगतात (वस्तुतः) त्याच्यावरच वाईटपणाचे चक्र आहे. अल्लाह त्यांच्यावर नाराज झाला आणि त्याने त्यांना धिःक्कारले आणि त्यांच्यासाठी जहन्नम तयार केली आणि ते परतीचे मोठे वाईट ठिकाण आहे

Nepali

Ra taki kaptacari purusaharu ra kaptacari striharu ra musrika purusaharu ra musrika (bahudevavadi) striharula'i sajaya de'os jasale allahako barema galata dharana rakhdachan. Unimathi naramro ghera cha. Allaha unisamga risayo ra unala'i tiraskrta garyo ra uniharuko nimti dojakha (narka) tayara garyo ra tyo bahutai naramro tha'um ho
Ra tāki kapṭācārī puruṣaharū ra kapṭācārī strīharū ra muśrika puruṣaharū ra muśrika (bahudēvavādī) strīharūlā'ī sajāya dē'ōs jasalē allāhakō bārēmā galata dhāraṇā rākhdachan. Unīmāthi narāmrō ghērā cha. Allāha unīsam̐ga risāyō ra unalā'ī tiraskr̥ta garyō ra unīharūkō nimti dōjakha (narka) tayāra garyō ra tyō bahutai narāmrō ṭhā'um̐ hō
र ताकि कप्टाचारी पुरुषहरू र कप्टाचारी स्त्रीहरू र मुश्रिक पुरुषहरू र मुश्रिक (बहुदेववादी) स्त्रीहरूलाई सजाय देओस् जसले अल्लाहको बारेमा गलत धारणा राख्दछन् । उनीमाथि नराम्रो घेरा छ । अल्लाह उनीसँग रिसायो र उनलाई तिरस्कृत गर्यो र उनीहरूको निम्ति दोजख (नर्क) तयार गर्यो र त्यो बहुतै नराम्रो ठाउँ हो ।

Norwegian

Og for a refse hyklerne og avgudsdyrkerne, menn og kvinner, som har onde tanker om Gud. For dem blir det en skjebnesvanger vending; Guds vrede og forbannelse er over dem, og Han har gjort klar helvete for dem, en sørgelig skjebne
Og for å refse hyklerne og avgudsdyrkerne, menn og kvinner, som har onde tanker om Gud. For dem blir det en skjebnesvanger vending; Guds vrede og forbannelse er over dem, og Han har gjort klar helvete for dem, en sørgelig skjebne

Oromo

Munaafiqoota dhiiraafi dubartootaa, mushrikoota dhiiraafi dhalaas, isaan Rabbi irratti hamtuu yaadan, isaan irratti marsaan hamtuun taatuudhaDallansuun Rabbii isaan irratti haa jiraatuRabbiin rahmata irraa isaan haa fageessuJahannamiinis isaaniif qopheesseera(Isheen) deebii akkaan fokkattuu dha

Panjabi

Ate tam ki alaha dhokhobaza maradam, dhokhebaza auratam ate musarika (alaha da sarika manana vale). Maradam ate musarika auratam nu saza deve jihare alaha bare mare khi'ala rakhade hana. Bura'i da cakara unham te hai ate unham te hi alaha da' gusa pragata ho'i'a ate unham nu hi usa ne lahanata pa'i ate unham la'i hi usa ne naraka ti'ara kara rakhi'a hai ate iha bahuta baura tikana hai
Atē tāṁ ki alāha dhōkhōbāza maradāṁ, dhōkhēbāza auratāṁ atē muśarika (alāha dā śarīka manaṇa vālē). Maradāṁ atē muśarika auratāṁ nū sazā dēvē jihaṛē alāha bārē māṛē khi'āla rakhadē hana. Burā'ī dā cakara unhāṁ tē hai atē unhāṁ tē hī alāha dā' gusā pragaṭa hō'i'ā atē unhāṁ nū hī usa nē lāhaṇata pā'ī atē unhāṁ la'ī hī usa nē naraka ti'āra kara rakhi'ā hai atē iha bahuta ba̔ūrā ṭikāṇā hai
ਅਤੇ ਤਾਂ ਕਿ ਅੱਲਾਹ ਧੋਖੋਬਾਜ਼ ਮਰਦਾਂ, ਧੋਖੇਬਾਜ਼ ਔਰਤਾਂ ਅਤੇ ਮੁਸ਼ਰਿਕ (ਅੱਲਾਹ ਦਾ ਸ਼ਰੀਕ ਮੰਨਣ ਵਾਲੇ)। ਮਰਦਾਂ ਅਤੇ ਮੁਸ਼ਰਿਕ ਔਰਤਾਂ ਨੂੰ ਸਜ਼ਾ ਦੇਵੇ ਜਿਹੜੇ ਅੱਲਾਹ ਬਾਰੇ ਮਾੜੇ ਖਿਆਲ ਰੱਖਦੇ ਹਨ। ਬੁਰਾਈ ਦਾ ਚੱਕਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੇ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੇ ਹੀ ਅੱਲਾਹ ਦਾ' ਗੁੱਸਾ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਉਸ ਨੇ ਲਾਹਣਤ ਪਾਈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਹੀ ਉਸ ਨੇ ਨਰਕ ਤਿਆਰ ਕਰ ਰੱਖਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਬਹੁਤ ਬ਼ੂਰਾ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।

Persian

و مردان و زنان منافق و مردان و زنان مشرك را كه بر خدا بدگمانند عذاب كند. بر گردشان بدى حلقه زند و خدا بر آنها خشم گرفت و لعنتشان كرد و جهنم را برايشان آماده كرده است و جهنم بد سرانجامى است
و [تا] مردان و زنان نفاق پيشه و مردان و زنان مشرك را كه به خدا سوءظن دارند، عذاب كند. حوادث بد زمانه بر آنها باد، و خدا بر ايشان خشم گرفته و لعنتشان كرده و جهنم را براى آنها آماده كرده و چه بد سر انجامى است
و تا مردان منافق و زنان منافق و مردان مشرک و زنان مشرک را که درباره خداوند بداندیشند، عذاب کند، گردش بد روزگار بر آنان باد و خداوند بر آنان خشم گرفته و لعنت آورده و برایشان دوزخ را آماده ساخته است و بد سرانجامی است‌
و (نیز) مردان و زنان منافق و مردان و زنان مشرک را که به الله گمان بد می‌برند، عذاب کند، حوادث ناگوار و بد بر آنان باد، و الله بر آن‌ها خشم گرفته، و آن‌ها را لعنت کرده، و جهنم را برای آن‌ها آماده ساخته است، و چه بد جایگاهی است
و مردان و زنان منافق و مردان و زنان مشرک را که به خدا گمان بد می برند عذاب کند؛ پیشامد بد زمانه فقط بر خودشان باد. خدا بر آنان خشم گرفته، و لعنتشان کرده است و دوزخ را برای آنان آماده نموده و بد بازگشت گاهی است
و [نیز به این هدف که] منافقان و مشرکان را ـ اعم از زن و مرد ـ كه نسبت به الله بدگمانند مجازات كند؛ ناگواری [و عذاب الهی] بر آنان باد! الله بر آنان خشم گرفته و آنان را از رحمت خویش دور کرده و دوزخ را برایشان آماده نموده است؛ و [به راستی که دورخ] چه بد جایگاهی است
و نیز خدا خواهد تا همه منافقان و مشرکان را از مرد و زن عذاب کند که آنها به خدا بد گمان بودند (و وعده فتح خدا را دروغ پنداشتند) در صورتی که (وعده خدا صدق است و) روزگار بد و هلاکت ابد بر خود آنهاست و خدا بر آنان خشم و لعن کرد و جهنم را که بسیار بد منزلگاهی است بر ایشان مهیّا ساخت
و عذاب کند مردان و زنان منافق (دوروی) و مردان و زنان مشرک را آنان که به خدا گمان بد برند بر ایشان بار گردش بد (پیش‌آمد بد) و خشم گیرد خدا بر ایشان و لعن کند ایشان را و آماده سازد برای ایشان دوزخ را و چه زشت است جایگاهی‌
و [تا] مردان و زنان نفاق‌پيشه و مردان و زنان مشرك را كه به خدا گمان بد برده‌اند، عذاب كند؛ بد زمانه بر آنان باد. و خدا بر ايشان خشم نموده و لعنتشان كرده و جهنم را براى آنان آماده گردانيده و [چه‌] بد سرانجامى است،
و تا مردان و زنان نفاق‌پیشه و مردان و زنان مشرک بدگمان به خدا را عذاب کند، بر آن حالت گردونه‌ی بد (در نشیب و فراز زمان) است. و خدا بر ایشان خشم نموده و لعنتشان کرده و جهنّم را برای آنان آماده گردانیده و (چه) بد سرانجامی است
و مردان و زنان منافق و مردان و زنان مشرک را که به خداوند گمان بد دارند، [که پیامبرش را یارى نخواهد کرد،] عذاب کند. پیشامدِ بدِ زمانه بر آنان باد! خداوند بر آنان غضب کرده و از رحمت خود دورشان ساخته و برایشان جهنّم را آماده کرده است و بد سرانجامى است
و تا این که مردان و زنان منافق، و مردان و زنان مشرکی را عذاب کند که به خدا گمان بد می‌برند. بدیها و بلاها تنها ایشان را در برمی‌گیرد (و فقط بر آنان چنبره می‌زند) و خداوند بر ایشان خشمگین می‌گردد، و آنان را نفرین می‌کند (و از رحمت خود محروم می‌سازد) و دوزخ را برای ایشان آماده ساخته است، و دوزخ چه جایگاه نهائی بدی است
و (نیز) مردان و زنان منافق و مردان و زنان مشرک را که به خدا گمان بد می‌برند مجازات کند؛ (آری) حوادث ناگواری (که برای مؤمنان انتظار می‌کشند) تنها بر خودشان نازل می‌شود! خداوند بر آنان غضب کرده و از رحمت خود دورشان ساخته و جهنم را برای آنان آماده کرده؛ و چه بد سرانجامی است
و مردان و زنان منافق و مردان و زنان مشرك را كه به خداى گمان بد مى‌برند عذاب كند. گردنده بد- پيشامد بد- بر آنان باد، و خداى بر آنان خشم گرفت و لعنتشان كرد و برايشان دوزخ را آماده ساخته است، و بد بازگشتگاهى است
و (نیز) مردان وزنان منافق ومردان وزنان مشرک را که به خدا گمان بد می برند, عذاب کند, حوادث نا گوار وبد بر آنان باد, وخداوند بر آنها خشم گرفته, وآنها را لعنت کرده, وجهنم را برای آنها آماده ساخته است, وچه بد جایگاهی است

Polish

I ukarze On obłudnikow - mezczyzn i kobiety, i bałwochwalcow - mezczyzn i kobiety, ktorzy maja złe mniemanie o Bogu. Przeciwko nim bedzie zły obrot losu. Bog zagniewał sie na nich i przeklał ich; i przygotował dla nich Gehenne. A jakze nieszczesne to miejsce ostatecznej wedrowki
I ukarze On obłudników - mężczyzn i kobiety, i bałwochwalców - mężczyzn i kobiety, którzy mają złe mniemanie o Bogu. Przeciwko nim będzie zły obrót losu. Bóg zagniewał się na nich i przeklął ich; i przygotował dla nich Gehennę. A jakże nieszczęsne to miejsce ostatecznej wędrówki

Portuguese

E para que Ele castigasse os hipocritas e as hipocritas e os idolatras e as idolatras pensantes de maus pensamentos, acerca de Allah. - Que sobre eles recaia o reves do mal. - E Allah Se irou contra eles, e os amaldicoou, e lhes preparou a Geena. E que vil destino
E para que Ele castigasse os hipócritas e as hipócritas e os idólatras e as idólatras pensantes de maus pensamentos, acerca de Allah. - Que sobre eles recaia o revés do mal. - E Allah Se irou contra eles, e os amaldiçoou, e lhes preparou a Geena. E que vil destino
E castigar os hipocritas e as hipocritas, os idolatras e as idolatras que pensam mal a respeito de Deus. Que os acoite avicissitude! Deus os abominara, amaldicoa-los-a e lhes destinara o inferno. Que pessimo destino
É castigar os hipócritas e as hipócritas, os idólatras e as idólatras que pensam mal a respeito de Deus. Que os açoite avicissitude! Deus os abominará, amaldiçoá-los-á e lhes destinará o inferno. Que péssimo destino

Pushto

او د دې لپاره چې منافقو سړیو او منافقو ښځو او مشركو سړیو او مشركو ښځو ته عذاب وركړي، هغه چې په الله باندې ګمان كوونكي دي، بدګمان، په دوى دې د بدۍ راګرځېدل وي، او الله په دوى باندې غضب كړى دى او په دوى يې لعنت كړى دى او د دوى لپاره يې جهنم تیار كړى دى او هغه د ورتلو بد ځاى دى
او د دې لپاره چې منافقو سړیو او منافقو ښځو او مشركو سړیو او مشركو ښځو ته عذاب وركړي، هغه چې په الله باندې ګمان كوونكي دي، بدګمان، په دوى دې د بدۍ راګرځېدل وي، او الله په دوى باندې غضب كړى دى او په دوى يې لعنت كړى دى او د دوى لپاره يې جهنم تیار كړى دى او هغه د ورتلو بد ځاى دى

Romanian

ca sa-i osandeasca pe fatarnici si fatarnice, pe inchinatorii si inchinatoarele la idoli, pe cei ce gandesc rau despre Dumnezeu. Ei vor fi inconjurati de rau! Dumnezeu se manie asupra lor si ii blestema si le pregateste Gheena. Ce rea devenire
ca să-i osândească pe făţarnici şi făţarnice, pe închinătorii şi închinătoarele la idoli, pe cei ce gândesc rău despre Dumnezeu. Ei vor fi înconjuraţi de rău! Dumnezeu se mânie asupra lor şi îi blestemă şi le pregăteşte Gheena. Ce rea devenire
El rasplati ipocrit om muiere idol worshipping om muiere ei harbored evil thoughts DUMNEZEU. Their evil vointa backfire ele. Dumnezeu exista suparat ele condamna ele pregatit ele Gehenna! Care nenorocit destin
ªi pentru ca sa-i chinuiasca pe cei faþarnici ºi pe cele faþarnice, pe politeiºti ºi pe politeiste, care nutresc gand rau despre Allah. Asupralor se va abate cercul raului
ªi pentru ca sã-i chinuiascã pe cei fãþarnici ºi pe cele fãþarnice, pe politeiºti ºi pe politeiste, care nutresc gând rãu despre Allah. Asupralor se va abate cercul rãului

Rundi

Hanyuma ihane ababeshi b’abagabo n’ababeshi b’abakenyezi hamwe n’abagereranya Imana n’ibindi bintu b’abagabo hamwe n’abagereranya Imana n’ibindi bintu b’abakenyezi n’abikeka ku Mana imyikeko mibi abo bantu bazo shikirwa n’ihindagurika ribi cane, n’Imana ize ibashavurire n’ukuba vuma n’ukuba tegurira umuriro witiriwe Jahannamu, nayo n’ingaruka mbi cane

Russian

ca sa-i osandeasca pe fatarnici si fatarnice, pe inchinatorii si inchinatoarele la idoli, pe cei ce gandesc rau despre Dumnezeu. Ei vor fi inconjurati de rau! Dumnezeu se manie asupra lor si ii blestema si le pregateste Gheena. Ce rea devenire
И (чтобы) Он наказал лицемеров и лицемерок и многобожников и многобожниц, думающих об Аллахе плохо (что как будто Аллах не поможет Своему посланнику и верующим в борьбе против врагов Аллаха и что Истинная вера, данная Аллахом, не одержит верх). Против них [этих лицемеров и мнобожников] – поворот зла [наказания]; и разгневался Аллах на них, и проклял их [лишил их Своего милосердия], и уготовил им Геенну [Ад], и плохое это пристанище
I chtoby podvergnut' mucheniyam litsemerov i litsemerok, mnogobozhnikov i mnogobozhnits, dumayushchikh ob Allakhe durnoye. Ikh postignut prevratnosti sud'by. Allakh razgnevalsya na nikh, proklyal ikh i prigotovil dlya nikh Geyennu. Kak zhe skverno eto mesto pribytiya
И чтобы подвергнуть мучениям лицемеров и лицемерок, многобожников и многобожниц, думающих об Аллахе дурное. Их постигнут превратности судьбы. Аллах разгневался на них, проклял их и приготовил для них Геенну. Как же скверно это место прибытия
I chtoby nakazat' litsemerov i litsemerok, mnogobozhnikov i mnogobozhnits, myslyashchikh o Boge khudyye mysli: khudoy budet i dlya nikh povorot sud'by. Bog prognevalsya na nikh, proklyal ikh i prigotovil dlya nikh geyennu. Skorbnoye ona pristanishche
И чтобы наказать лицемеров и лицемерок, многобожников и многобожниц, мыслящих о Боге худые мысли: худой будет и для них поворот судьбы. Бог прогневался на них, проклял их и приготовил для них геенну. Скорбное она пристанище
I chtoby nakazal On litsemerov i litsemerok i mnogobozhnikov i mnogobozhnits, dumayushchikh ob Allakhe dumy zla. Protiv nikh - povorot zla; i razgnevalsya Allakh na nikh, i proklyal ikh, i ugotoval im geyennu, i skverno eto pristanishche
И чтобы наказал Он лицемеров и лицемерок и многобожников и многобожниц, думающих об Аллахе думы зла. Против них - поворот зла; и разгневался Аллах на них, и проклял их, и уготовал им геенну, и скверно это пристанище
chtoby podvergnut' nakazaniyu munafikov, muzhchin i zhenshchin, mnogobozhnikov, muzhchin i zhenshchin, kotoryye dumayut durnoye ob Allakhe. No na nikh obrushatsya udary sud'by, a Allakh razgnevalsya na nikh, proklyal ikh i prigotovil dlya nikh ad. Skvernaya eto obitel'
чтобы подвергнуть наказанию мунафиков, мужчин и женщин, многобожников, мужчин и женщин, которые думают дурное об Аллахе. Но на них обрушатся удары судьбы, а Аллах разгневался на них, проклял их и приготовил для них ад. Скверная это обитель
Chtoby On podverg litsemerov i litsemerok nakazaniyu, a takzhe nakazal mnogobozhnikov, muzhchin i zhenshchin, kotoryye pridali Yemu sotovarishchey i plokho dumali ob Allakhe, somnevayas', chto On podderzhit Svoyego poslannika i daruyet yemu pobedu. Da postignet ikh gibel' i unichtozheniye, ot kotorykh ne budet im izbavleniya. Allakh razgnevalsya na nikh i lishil ikh Svoyego miloserdiya, i ugotovil im nakazaniye adskim ognom. A kakoy eto dlya nikh skvernyy konets
Чтобы Он подверг лицемеров и лицемерок наказанию, а также наказал многобожников, мужчин и женщин, которые придали Ему сотоварищей и плохо думали об Аллахе, сомневаясь, что Он поддержит Своего посланника и дарует ему победу. Да постигнет их гибель и уничтожение, от которых не будет им избавления. Аллах разгневался на них и лишил их Своего милосердия, и уготовил им наказание адским огнём. А какой это для них скверный конец
Chtob nakazal On litsemerov, zhenshchin i muzhchin, I mnogobozhnikov, muzhchin i zhenshchin, Kto zloye dumayet o Nem. Padet na nikh kol'tsom vse zlo, Gnev Gospoda na nikh, - On proklyal ikh i ugotovil Ad im - Takoye skvernoye pristanishche (dlya skvernykh)
Чтоб наказал Он лицемеров, женщин и мужчин, И многобожников, мужчин и женщин, Кто злое думает о Нем. Падет на них кольцом все зло, Гнев Господа на них, - Он проклял их и уготовил Ад им - Такое скверное пристанище (для скверных)

Serbian

и да би казнио лицемере и лицемерке и незнанобошце и незнанобошкиње, који о Аллаху зло мисле. У злу се они налазе! Аллах се на њих разљутио и проклео их и припремио им Пакао, а грозно је то боравиште

Shona

Uye kuti vagoranga vanyengedzi vechirume nevanyengedzi vechikadzi, uye maMushrikoon (vanonamata zvimwe zvinhu kunze kwaAllah kana kuti vachimusanganisa nezvimwe zvinhu) varume nevakadzi; avo vanofunga zvakaipa pamusoro paAllah. Kwavari kuchave nekurangwa kunonyadzisa. Uye Allah vakavatsamwira, uye kuvarengera, uye kuvagadzirira Gehena. Ndiyo mhedzisiro yakashata

Sindhi

۽ (ته) منافقن ۽ منافقياڻين کي ۽ مشرڪن ۽ مشرڪياڻين کي عذاب ڪري جي الله تي تمام بڇڙو گمان ڀانئيندڙ آھن، بڇڙي مصيبت مٿن ھجي شال، ۽ مٿن الله ڏمريو ۽ کين لعنت ڪيائين ۽ اُنھن لاءِ دوزخ تيار ڪيائين، ۽ اُھو بڇڙو ھنڌ آھي

Sinhala

allah gæna naraka adahas darana vamcanikabhavaya æti pirimintada, gæhænuntada, samanayan taba namadina pirimintada, gæhænuntada, (allah anivaryayenma danduvam karanneya. (danduvame) vinasaya ovunge (hisata) udin vata karagena ætteya. allah ovun kerehi kopayata pat vi ovunta sapa kara, ovun venuven nirayada piliyela kara ætteya. eya yana sthanayangen itamat napuruya
allāh gæna naraka adahas daraṇa vaṁcanikabhāvaya æti piriminṭada, gæhænunṭada, samānayan tabā namadina piriminṭada, gæhænunṭada, (allāh anivāryayenma dan̆ḍuvam karannēya. (dan̆ḍuvamē) vināśaya ovungē (hisaṭa) uḍin vaṭa karagena ættēya. allāh ovun kerehi kōpayaṭa pat vī ovunṭa śāpa kara, ovun venuven nirayada piḷiyela kara ættēya. eya yana sthānayangen itāmat napuruya
අල්ලාහ් ගැන නරක අදහස් දරණ වංචනිකභාවය ඇති පිරිමින්ටද, ගැහැනුන්ටද, සමානයන් තබා නමදින පිරිමින්ටද, ගැහැනුන්ටද, (අල්ලාහ් අනිවාර්යයෙන්ම දඬුවම් කරන්නේය. (දඬුවමේ) විනාශය ඔවුන්ගේ (හිසට) උඩින් වට කරගෙන ඇත්තේය. අල්ලාහ් ඔවුන් කෙරෙහි කෝපයට පත් වී ඔවුන්ට ශාප කර, ඔවුන් වෙනුවෙන් නිරයද පිළියෙල කර ඇත්තේය. එය යන ස්ථානයන්ගෙන් ඉතාමත් නපුරුය
tavada allah pilibanda naraka situvili æti kara gat kuhakayin ha kuhaka kantavantat deviyanta adesa tabannan ha adesa tabanniyantat ohu danduvam karanu æta. ovun veta napura vela ganu æta. allah ovun kerehi kopa viya. tavada ovunata ohu sapa kaleya. tavada ovunata niraya sudanam kaleya. tavada yomu vana sthanayen eya napuru viya
tavada allāh piḷiban̆da naraka situvili æti kara gat kuhakayin hā kuhaka kāntāvanṭat deviyanṭa ādēśa tabannan hā ādēśa tabanniyanṭat ohu dan̆ḍuvam karanu æta. ovun veta napura veḷā ganu æta. allāh ovun kerehi kōpa viya. tavada ovunaṭa ohu śāpa kaḷēya. tavada ovunaṭa niraya sūdānam kaḷēya. tavada yomu vana sthānayen eya napuru viya
තවද අල්ලාහ් පිළිබඳ නරක සිතුවිලි ඇති කර ගත් කුහකයින් හා කුහක කාන්තාවන්ටත් දෙවියන්ට ආදේශ තබන්නන් හා ආදේශ තබන්නියන්ටත් ඔහු දඬුවම් කරනු ඇත. ඔවුන් වෙත නපුර වෙළා ගනු ඇත. අල්ලාහ් ඔවුන් කෙරෙහි කෝප විය. තවද ඔවුනට ඔහු ශාප කළේය. තවද ඔවුනට නිරය සූදානම් කළේය. තවද යොමු වන ස්ථානයෙන් එය නපුරු විය

Slovak

He requite hypocrite clovek zensky idol kult clovek zensky they harbored zly thoughts GOD Ich zly will backfire them. GOD bol angry them condemns them chystat them Gehenna! Co chudobny destiny

Somali

Iyo si uu u cadaabo munaafiqiinta iyo munaafiqooyinka iyo mushrikiinta iyo mushrikooyinka ee ku maleeya malaha xun Allaah, korkooda waxaa ah xumaanta wareegta, oo Cadho Allay qabaan, oo waa uu nacladay, wuxuuna u diyaariyey Naar iyaga,_oo iyadaa u xun aayotiin ahaan
iyo inuu caddibo munaafiqiinta Rag iyo Haweeenba, iyo mushrikiinta (gaalada) rag iyo haweenba, Eebana u maleeyey mala xun, xumaantu korkooda ha ku wareegto, Eebana Ha u cadhoodo, hana lacnado, hana u darbo Naarta Jahannamo, meel loo ahaadana iyadaa u xun
iyo inuu caddibo munaafiqiinta Rag iyo Haweeenba, iyo mushrikiinta (gaalada) rag iyo haweenba, Eebana u maleeyey mala xun, xumaantu korkooda ha ku wareegto, Eebana Ha u cadhoodo, hana lacnado, hana u darbo Naarta Jahannamo, meel loo ahaadana iyadaa u xun

Sotho

A tle A ahlole Baikaketsi, banna le basali, le bahedene, banna le basali ba menahano e fosahetseng khahlano le Allah. Holima bona ho na le selikalikoe sa bobe, Khalefo Ea Allah e holima bona: U ba rohakile le hona ho ba lokisetsa Lihele: pheletso e nyonyehang ea leeto

Spanish

En cambio, a los hipocritas y las hipocritas y a los idolatras y las idolatras que pensaban que Allah no haria prevalecer Su religion, les castigara y ellos seran los perdedores. Ciertamente la ira de Allah recayo sobre ellos y los maldijo, y les tiene reservado el castigo del Infierno. ¡Que horrible destino
En cambio, a los hipócritas y las hipócritas y a los idólatras y las idólatras que pensaban que Allah no haría prevalecer Su religión, les castigará y ellos serán los perdedores. Ciertamente la ira de Allah recayó sobre ellos y los maldijo, y les tiene reservado el castigo del Infierno. ¡Qué horrible destino
Y castigara a los hipocritas y a las hipocritas, a los idolatras y a las idolatras, quienes tenian una mala opinion de Al-lah (al pensar que no socorreria a Su Mensajero). Sobre ellos se abatira un denigrante castigo, incurriran en la ira de Al-lah y seran expulsados de Su misericordia; y Al-lah dispondra para ellos el infierno. ¡Y que pesimo destino
Y castigará a los hipócritas y a las hipócritas, a los idólatras y a las idólatras, quienes tenían una mala opinión de Al-lah (al pensar que no socorrería a Su Mensajero). Sobre ellos se abatirá un denigrante castigo, incurrirán en la ira de Al-lah y serán expulsados de Su misericordia; y Al-lah dispondrá para ellos el infierno. ¡Y qué pésimo destino
Y castigara a los hipocritas y a las hipocritas, a los idolatras y a las idolatras, quienes tenian una mala opinion de Al-lah (al pensar que no socorreria a Su Mensajero). Sobre ellos se abatira un denigrante castigo, incurriran en la ira de Al-lah y seran expulsados de Su misericordia; y Al-lah dispondra para ellos el Infierno. ¡Y que pesimo destino
Y castigará a los hipócritas y a las hipócritas, a los idólatras y a las idólatras, quienes tenían una mala opinión de Al-lah (al pensar que no socorrería a Su Mensajero). Sobre ellos se abatirá un denigrante castigo, incurrirán en la ira de Al-lah y serán expulsados de Su misericordia; y Al-lah dispondrá para ellos el Infierno. ¡Y qué pésimo destino
Para castigar a los hipocritas y a las hipocritas, a los asociadores y a las asociadoras que piensan mal de Ala. Sufriran un reves. Ala se irritara con ellos, les maldecira y les preparara la gehena. ¡Mal fin
Para castigar a los hipócritas y a las hipócritas, a los asociadores y a las asociadoras que piensan mal de Alá. Sufrirán un revés. Alá se irritará con ellos, les maldecirá y les preparará la gehena. ¡Mal fin
Y [Dios ha dispuesto] castigar [en la Otra Vida] a los hipocritas y a las hipocritas, y a los hombres y mujeres que atribuyen divinidad a algo distinto de El: a todos los que piensan mal de Dios. El mal les cerca por todos lados, y sobre ellos esta la condena de Dios; y El los ha excluido [de Su gracia] y ha preparado para ellos el infierno: ¡que horrible punto de destino
Y [Dios ha dispuesto] castigar [en la Otra Vida] a los hipócritas y a las hipócritas, y a los hombres y mujeres que atribuyen divinidad a algo distinto de Él: a todos los que piensan mal de Dios. El mal les cerca por todos lados, y sobre ellos está la condena de Dios; y Él los ha excluido [de Su gracia] y ha preparado para ellos el infierno: ¡qué horrible punto de destino
En cambio, a los hipocritas y las hipocritas, y a los idolatras y las idolatras que pensaban mal de Dios, los castigara; la ira de Dios recaera sobre ellos y los maldecira, y les tiene reservado el castigo del Infierno. ¡Que horrible destino
En cambio, a los hipócritas y las hipócritas, y a los idólatras y las idólatras que pensaban mal de Dios, los castigará; la ira de Dios recaerá sobre ellos y los maldecirá, y les tiene reservado el castigo del Infierno. ¡Qué horrible destino
Y para que El castigue a los hipocritas y a las hipocritas y a los idolatras y a las idolatras, que tienen mala opinion de Dios. Sobre ellos caera la rueda del mal. Y Dios estara enojado con ellos y les maldecira y les preparara el Infierno. ¡Que mal destino
Y para que Él castigue a los hipócritas y a las hipócritas y a los idólatras y a las idólatras, que tienen mala opinión de Dios. Sobre ellos caerá la rueda del mal. Y Dios estará enojado con ellos y les maldecirá y les preparará el Infierno. ¡Qué mal destino

Swahili

Na Apate kuwaadhibu wanafiki wa kiume na wanafiki wa kike na washirikina wa kiume na washirikina wa kike wanaomdhania Mwenyezi Mungu dhana mbaya ya kuwa yeye Hatamnusuru Mtume na waliokuwa pamoja na yeye dhidi ya maadui wao na kuwa Yeye Hataipa ushindi Dini Yake. Basi juu ya hao utazunguka mzunguko wa adhabu na kila kilicho kibaya kwao, na Amewaandalia moto wa Jahanamu; na mashukio mabaya ya mtu kuishia ni hayo
Na awape adhabu wanaafiki wanaume na wanaafiki wanawake, na washirikina wanaume na washirikina wanawake, wanao mdhania Mwenyezi Mungu dhana mbaya. Utawafikia mgeuko mbaya, na Mwenyezi Mungu awakasirikie, na awalaani, na awaandalie Jahannamu. Na hayo ni marudio maovu kabisa

Swedish

[Gud har gett dig denna seger ocksa] for att straffa hycklarna, saval mannen som kvinnorna, och mannen och kvinnorna som satter medhjalpare vid Guds sida och tanker forkastliga tankar om Gud. Detta onda skall aterfalla pa dem sjalva och Guds vrede skall upptandas mot dem och [Han] skall utestanga dem fran Sin nad och bereda dem en plats i helvetet - ett i sanning elandigt slut
[Gud har gett dig denna seger också] för att straffa hycklarna, såväl männen som kvinnorna, och männen och kvinnorna som sätter medhjälpare vid Guds sida och tänker förkastliga tankar om Gud. Detta onda skall återfalla på dem själva och Guds vrede skall upptändas mot dem och [Han] skall utestänga dem från Sin nåd och bereda dem en plats i helvetet - ett i sanning eländigt slut

Tajik

Va mardonu zanoni munofiq va mardonu zanoni musrikro, ki ʙar Xudo ʙadgumonand, 'azoʙ kunad. Bar onho ʙod musiʙati ʙad va Xudo ʙar onho xasm girift va la'natason kard va cahannamro ʙarojason omoda kardaast va cahannam cojgohi ʙadest
Va mardonu zanoni munofiq va mardonu zanoni muşrikro, ki ʙar Xudo ʙadgumonand, 'azoʙ kunad. Bar onho ʙod musiʙati ʙad va Xudo ʙar onho xaşm girift va la'nataşon kard va çahannamro ʙarojaşon omoda kardaast va çahannam çojgohi ʙadest
Ва мардону занони мунофиқ ва мардону занони мушрикро, ки бар Худо бадгумонанд, 'азоб кунад. Бар онҳо бод мусибати бад ва Худо бар онҳо хашм гирифт ва лаънаташон кард ва ҷаҳаннамро барояшон омода кардааст ва ҷаҳаннам ҷойгоҳи бадест
Va mardonu zanoni munofiq va mardonu zanoni musrikro, ki dar haqqi Alloh gumoni ʙad meʙarand, azoʙ kunad. Gardisi ʙadi ruzgor ʙar onon ʙod! Va Alloh ʙar onho xasm girift va la'natason kard va cahannamro ʙarojason omoda kardaast va cahannam ʙad sarancomest
Va mardonu zanoni munofiq va mardonu zanoni muşrikro, ki dar haqqi Alloh gumoni ʙad meʙarand, azoʙ kunad. Gardişi ʙadi rūzgor ʙar onon ʙod! Va Alloh ʙar onho xaşm girift va la'nataşon kard va çahannamro ʙarojaşon omoda kardaast va çahannam ʙad sarançomest
Ва мардону занони мунофиқ ва мардону занони мушрикро, ки дар ҳаққи Аллоҳ гумони бад мебаранд, азоб кунад. Гардиши бади рӯзгор бар онон бод! Ва Аллоҳ бар онҳо хашм гирифт ва лаънаташон кард ва ҷаҳаннамро барояшон омода кардааст ва ҷаҳаннам бад саранҷомест
Va munofiqonu musrikonro – dar umum az zanu mard, ki nisʙat ʙa Alloh taolo ʙadgumonand, mucozot kunad; noguvori [va azoʙi ilohi] ʙar eson ʙod! Alloh taolo ʙar onon xasm girifta va az rahmati xes durason karda va duzaxro ʙarojason omoda namudaast; va [ʙa rosti, ki duzax] ci ʙad cojgohe ast
Va munofiqonu muşrikonro – dar umum az zanu mard, ki nisʙat ʙa Alloh taolo ʙadgumonand, muçozot kunad; noguvorī [va azoʙi ilohī] ʙar eşon ʙod! Alloh taolo ʙar onon xaşm girifta va az rahmati xeş duraşon karda va duzaxro ʙarojaşon omoda namudaast; va [ʙa rostī, ki duzax] ci ʙad çojgohe ast
Ва мунофиқону мушриконро – дар умум аз зану мард, ки нисбат ба Аллоҳ таоло бадгумонанд, муҷозот кунад; ногуворӣ [ва азоби илоҳӣ] бар эшон бод! Аллоҳ таоло бар онон хашм гирифта ва аз раҳмати хеш дурашон карда ва дузахро барояшон омода намудааст; ва [ба ростӣ, ки дузах] чи бад ҷойгоҳе аст

Tamil

allahvaip parrik ketta ennam kolkinra nayavancakamulla ankalaiyum penkalaiyum, inaivaittu vanankukinra ankalaiyum penkalaiyum (allah) vetanai ceyte tiruvan. Vetanai avarkal (talaikku) mel culntukontu irukkiratu. Allah avarkal mitu kopappattu, avarkalaic capittu, avarkalukkaka narakattaiyum tayarpatutti vaittirukkiran. Atu cellumitankalil maka kettatu
allāhvaip paṟṟik keṭṭa eṇṇam koḷkiṉṟa nayavañcakamuḷḷa āṇkaḷaiyum peṇkaḷaiyum, iṇaivaittu vaṇaṅkukiṉṟa āṇkaḷaiyum peṇkaḷaiyum (allāh) vētaṉai ceytē tīruvāṉ. Vētaṉai avarkaḷ (talaikku) mēl cūḻntukoṇṭu irukkiṟatu. Allāh avarkaḷ mītu kōpappaṭṭu, avarkaḷaic capittu, avarkaḷukkāka narakattaiyum tayārpaṭutti vaittirukkiṟāṉ. Atu cellumiṭaṅkaḷil makā keṭṭatu
அல்லாஹ்வைப் பற்றிக் கெட்ட எண்ணம் கொள்கின்ற நயவஞ்சகமுள்ள ஆண்களையும் பெண்களையும், இணைவைத்து வணங்குகின்ற ஆண்களையும் பெண்களையும் (அல்லாஹ்) வேதனை செய்தே தீருவான். வேதனை அவர்கள் (தலைக்கு) மேல் சூழ்ந்துகொண்டு இருக்கிறது. அல்லாஹ் அவர்கள் மீது கோபப்பட்டு, அவர்களைச் சபித்து, அவர்களுக்காக நரகத்தையும் தயார்படுத்தி வைத்திருக்கிறான். அது செல்லுமிடங்களில் மகா கெட்டது
allahvaip parri ketta ennam ennum munahpikkana ankalaiyum, munahpikkana penkalaiyum, inaivaittu vanankum ankalaiyum, inaivaittu vanankum penkalaiyum, (allah) vetanai ceyvan. (Avvetanaiyin) ketu avarkal mel culantu kontu irukkiratu innum allah avarkal mitu kopam kontan; avarkalaic capittum vittan; avarkalukkaka narakattaiyum cittam ceytirukkinran - (atutan) cellumitankalil mikavum kettatu
allāhvaip paṟṟi keṭṭa eṇṇam eṇṇum muṉāḥpikkāṉa āṇkaḷaiyum, muṉāḥpikkāṉa peṇkaḷaiyum, iṇaivaittu vaṇaṅkum āṇkaḷaiyum, iṇaivaittu vaṇaṅkum peṇkaḷaiyum, (allāh) vētaṉai ceyvāṉ. (Avvētaṇaiyiṉ) kēṭu avarkaḷ mēl cūḻantu koṇṭu irukkiṟatu iṉṉum allāh avarkaḷ mītu kōpam koṇṭāṉ; avarkaḷaic capittum viṭṭāṉ; avarkaḷukkāka narakattaiyum cittam ceytirukkiṉṟāṉ - (atutāṉ) cellumiṭaṅkaḷil mikavum keṭṭatu
அல்லாஹ்வைப் பற்றி கெட்ட எண்ணம் எண்ணும் முனாஃபிக்கான ஆண்களையும், முனாஃபிக்கான பெண்களையும், இணைவைத்து வணங்கும் ஆண்களையும், இணைவைத்து வணங்கும் பெண்களையும், (அல்லாஹ்) வேதனை செய்வான். (அவ்வேதணையின்) கேடு அவர்கள் மேல் சூழந்து கொண்டு இருக்கிறது இன்னும் அல்லாஹ் அவர்கள் மீது கோபம் கொண்டான்; அவர்களைச் சபித்தும் விட்டான்; அவர்களுக்காக நரகத்தையும் சித்தம் செய்திருக்கின்றான் - (அதுதான்) செல்லுமிடங்களில் மிகவும் கெட்டது

Tatar

Вә мөэминнәрнең иманын куәтләде, монафикъ ирләрне вә монафика хатыннарны һәм мөшрик ирләрне вә мөшрикә хатыннарны ґәзаб кылмак өчен, Аллаһ пәйгамбәргә һәм мөселманнарга ярдәм бирмәс, дип, Аллаһуга яман зан кылдылар, Аллаһуга яман зан кылулары, үзләренә явызлык булып кайтыр, вә аларга Аллаһ ачуланды вә рәхмәтеннән ерак кылды вә аларга җәһәннәмне хәзерләде, ул җәһәннәм ни яман урындыр

Telugu

Mariyu kapata visvasulu (munaphikhin) ayina purusulanu mariyu kapata visvasulaina strilanu; mariyu bahudaivaradhakulaina purusulanu mariyu bahudaivaradhakulaina strilanu; allah nu gurinci cedu bhavanalu, bhavince varandarini siksincenduku. Varipai cedu anni vaipula nundi avarinci untundi. Mariyu allah yokka agraham varipai virucuku padutundi. Mariyu ayana varini sapincadu (bahiskarincadu); mariyu vari koraku narakanni sid'dhaparaci uncadu. Mariyu adi enta cedda gamyasthanam
Mariyu kapaṭa viśvāsulu (munāphikhīn) ayina puruṣulanu mariyu kapaṭa viśvāsulaina strīlanu; mariyu bahudaivārādhakulaina puruṣulanu mariyu bahudaivārādhakulaina strīlanu; allāh nu gurin̄ci ceḍu bhāvanalu, bhāvin̄cē vārandarinī śikṣin̄cēnduku. Vāripai ceḍu anni vaipula nuṇḍi āvarin̄ci uṇṭundi. Mariyu allāh yokka āgrahaṁ vāripai virucuku paḍutundi. Mariyu āyana vārini śapin̄cāḍu (bahiṣkarin̄cāḍu); mariyu vāri koraku narakānni sid'dhaparaci un̄cāḍu. Mariyu adi enta ceḍḍa gamyasthānaṁ
మరియు కపట విశ్వాసులు (మునాఫిఖీన్) అయిన పురుషులను మరియు కపట విశ్వాసులైన స్త్రీలను; మరియు బహుదైవారాధకులైన పురుషులను మరియు బహుదైవారాధకులైన స్త్రీలను; అల్లాహ్ ను గురించి చెడు భావనలు, భావించే వారందరినీ శిక్షించేందుకు. వారిపై చెడు అన్ని వైపుల నుండి ఆవరించి ఉంటుంది. మరియు అల్లాహ్ యొక్క ఆగ్రహం వారిపై విరుచుకు పడుతుంది. మరియు ఆయన వారిని శపించాడు (బహిష్కరించాడు); మరియు వారి కొరకు నరకాన్ని సిద్ధపరచి ఉంచాడు. మరియు అది ఎంత చెడ్డ గమ్యస్థానం
అల్లాహ్ విషయంలో చెడుగా అనుమానించే కపట విశ్వాసులైన పురుషులను – కపట విశ్వాసులైన స్త్రీలను, బహుదైవారాధకులైన పురుషులను – బహుదైవారాధకులైన స్త్రీలను దండించటానికి (కూడా అల్లాహ్ ముస్లింలకు మనోనిబ్బరాన్ని నూరిపోశాడు). వాస్తవానికి వారి దురనుమానాలు వారిపైనే పడతాయి. అల్లాహ్ వారిపై ఆగ్రహించాడు. వారిని శపించాడు. వారికోసం నరకాన్ని సిద్ధం చేశాడు. అది అత్యంత చెడ్డ గమ్యస్థానం

Thai

Læa pheux phraxngkh ca thrng lngthosʹ kæ phwk mu na fiki n chay læa phwk mu na fiki n hying læa brrda phu tang phakhi chay (mu chrikin) læa brrda phu tang phakhi hying (mu chrikat)doy phwk khea khid keiyw kab xallxhˌ dwy khwam khid ray hetu ray hela nan cng prasb kæ phwk khea theid læa xallxhˌ thrng korth kriw kæ phwk khea læa thrng sap chæng phwk khea xik thang thrng te ri ym nrk yahannam wi sahrab phwk khea xik dwy læa man pen thang klab thi chaw ray ying
Læa pheụ̄̀x phraxngkh̒ ca thrng lngthos̄ʹ kæ̀ phwk mu nā fikī n chāy læa phwk mu nā fikī n h̄ỵing læa brrdā p̄hū̂ tậng p̣hākhī chāy (mu chrikīn) læa brrdā p̄hū̂ tậng p̣hākhī h̄ỵing (mu chriḱāt)doy phwk k̄heā khid keī̀yw kạb xạllxḥˌ d̂wy khwām khid r̂āy h̄etu r̂āy h̄el̀ā nận cng pras̄b kæ̀ phwk k̄heā t̄heid læa xạllxḥˌ thrng korṭh krîw kæ̀ phwk k̄heā læa thrng s̄āp chæ̀ng phwk k̄heā xīk thậng thrng te rī ym nrk ỵaḥạnnạm wị̂ s̄ảh̄rạb phwk k̄heā xīk d̂wy læa mạn pĕn thāng klạb thī̀ chạ̀w r̂āy yìng
และเพื่อพระองค์จะทรงลงโทษแก่พวกมุนาฟิกีนชาย และพวกมุนาฟิกีนหญิง และบรรดาผู้ตั้งภาคีชาย (มุชริกีน) และบรรดาผู้ตั้งภาคีหญิง (มุชริก๊าต)โดยพวกเขาคิดเกี่ยวกับอัลลอฮฺด้วยความคิดร้าย เหตุร้ายเหล่านั้นจงประสบแก่พวกเขาเถิด และอัลลอฮฺทรงโกรธกริ้วแก่พวกเขาและทรงสาปแช่งพวกเขาอีกทั้งทรงเตรียมนรกญะฮันนัมไว้สำหรับพวกเขาอีกด้วย และมันเป็นทางกลับที่ชั่วร้ายยิ่ง
Læa pheux phraxngkh ca thrng lngthosʹ kæ phwk mu na fiki n chay læa phwk mu na fiki n hying læa brrda phu tang phakhi chay(mu chrikin)læa brrda phu tang phakhi hying(mu chrikat)doy phwk khea khid keiyw kab xallxh.Dwy khwam khid ray hetu ray hela nan cng prasb kæ phwk khea theid læa xallxh.Thrng korth kriw kæ phwk khea læa thrng sap chæng phwk khea xik thang thrng te ri ym nrk yahannam wi sahrab phwk khea xik dwy læa man pen thang klab thi chaw ray ying
Læa pheụ̄̀x phraxngkh̒ ca thrng lngthos̄ʹ kæ̀ phwk mu nā fikī n chāy læa phwk mu nā fikī n h̄ỵing læa brrdā p̄hū̂ tậng p̣hākhī chāy(mu chrikīn)læa brrdā p̄hū̂ tậng p̣hākhī h̄ỵing(mu chriḱāt)doy phwk k̄heā khid keī̀yw kạb xạllxḥ.D̂wy khwām khid r̂āy h̄etu r̂āy h̄el̀ā nận cng pras̄b kæ̀ phwk k̄heā t̄heid læa xạllxḥ.Thrng korṭh krîw kæ̀ phwk k̄heā læa thrng s̄āp chæ̀ng phwk k̄heā xīk thậng thrng te rī ym nrk ỵaḥạnnạm wị̂ s̄ảh̄rạb phwk k̄heā xīk d̂wy læa mạn pĕn thāng klạb thī̀ chạ̀w r̂āy yìng
และเพื่อพระองค์จะทรงลงโทษแก่พวกมุนาฟิกีนชายและพวกมุนาฟิกีนหญิงและบรรดาผู้ตั้งภาคีชาย(มุชริกีน)และบรรดาผู้ตั้งภาคีหญิง(มุชริก๊าต)โดยพวกเขาคิดเกี่ยวกับอัลลอฮ.ด้วยความคิดร้ายเหตุร้ายเหล่านั้นจงประสบแก่พวกเขาเถิดและอัลลอฮ.ทรงโกรธกริ้วแก่พวกเขาและทรงสาปแช่งพวกเขาอีกทั้งทรงเตรียมนรกญะฮันนัมไว้สำหรับพวกเขาอีกด้วยและมันเป็นทางกลับที่ชั่วร้ายยิ่ง

Turkish

Ve Allah, erkek ve kadın munafıkları ve erkek ve kadın sirk kosanları azaplandırsın diye, kotuluk, donup baslarına gelesi helak olasılar ve Allah gazap etmistir onlara ve lanetlemistir onları ve hazırlamıstır onlara cehennemi ve orası, gidilecek ne de kotu yerdir
Ve Allah, erkek ve kadın münafıkları ve erkek ve kadın şirk koşanları azaplandırsın diye, kötülük, dönüp başlarına gelesi helak olasılar ve Allah gazap etmiştir onlara ve lanetlemiştir onları ve hazırlamıştır onlara cehennemi ve orası, gidilecek ne de kötü yerdir
(Bir de bunlar) Allah hakkında kotu zanda bulunan munafık erkeklere ve munafık kadınlara, Allah´a ortak kosan erkeklere ve ortak kosan kadınlara azap etmesi icindir. Muslumanlar icin bekledikleri kotuluk cemberi baslarına gelsin! Allah onlara gazap etmis, lanetlemis ve cehennemi kendilerine hazırlamıstır. Orası ne kotu bir yerdir
(Bir de bunlar) Allah hakkında kötü zanda bulunan münafık erkeklere ve münafık kadınlara, Allah´a ortak koşan erkeklere ve ortak koşan kadınlara azap etmesi içindir. Müslümanlar için bekledikleri kötülük çemberi başlarına gelsin! Allah onlara gazap etmiş, lânetlemiş ve cehennemi kendilerine hazırlamıştır. Orası ne kötü bir yerdir
Bir de; kotu bir zan ile zanda bulunan munafık erkeklerle munafık kadınları ve musrik erkeklerle musrik kadınları azaplandırması icin. O kotuluk cemberi, tepelerine insin. Allah, onlara karsı gazablanmıs, onları lanetlemis ve onlara cehennemi hazırlamıstır. Varacakları yer ne kotudur
Bir de; kötü bir zan ile zanda bulunan münafık erkeklerle münafık kadınları ve müşrik erkeklerle müşrik kadınları azaplandırması için. O kötülük çemberi, tepelerine insin. Allah, onlara karşı gazablanmış, onları lanetlemiş ve onlara cehennemi hazırlamıştır. Varacakları yer ne kötüdür
Bir de, (Allah peygambere zafer vermez diye) Allah’a kotu zan besliyen erkek ve kadın munafıklarla, erkek ve kadın musrikleri, - (muminler icin bekledikleri) felaket baslarına donesileri- azaba sokmak icindir. Allah onlara gazab etmis, lanet etmis ve kendilerine cehennemi hazırlamıstır. O, ne kotu bir yerdir
Bir de, (Allah peygambere zafer vermez diye) Allah’a kötü zan besliyen erkek ve kadın münafıklarla, erkek ve kadın müşrikleri, - (müminler için bekledikleri) felâket başlarına dönesileri- azaba sokmak içindir. Allah onlara gazab etmiş, lânet etmiş ve kendilerine cehennemi hazırlamıştır. O, ne kötü bir yerdir
Hem de Allah hakkında kotu zanda bulunan ikiyuzlu donek erkekleri ve kadınları; Allah´a ortak kosan erkek ve kadınları azaba ugratmak icindir. Cevirdikleri o kotu zan basla rina donsun!.. Allah, onlara gazab etmis, onları lanetlemistir. Ayrıca onlara Cehennem´i hazırlamıstır. Orası ne kotu varıs yeridir
Hem de Allah hakkında kötü zanda bulunan ikiyüzlü dönek erkekleri ve kadınları; Allah´a ortak koşan erkek ve kadınları azaba uğratmak içindir. Çevirdikleri o kötü zan başla rina dönsün!.. Allah, onlara gazab etmiş, onları lânetlemiştir. Ayrıca onlara Cehennem´i hazırlamıştır. Orası ne kötü varış yeridir
Inananlara yardım etmez diye Allah'a kotu sanıda bulunan ikiyuzlu erkek ve kadınlara, puta tapan erek ve kadınlara Allah azabetsin; kotu sanıları kendi baslarına gelsin! Allah onlara gazabetmis, onları lanetlemis ve cehennemi kendilerine hazırlamıstır. Ne kotu donus yeridir
İnananlara yardım etmez diye Allah'a kötü sanıda bulunan ikiyüzlü erkek ve kadınlara, puta tapan erek ve kadınlara Allah azabetsin; kötü sanıları kendi baslarına gelsin! Allah onlara gazabetmiş, onları lanetlemiş ve cehennemi kendilerine hazırlamıştır. Ne kötü dönüş yeridir
Ve o Allah hakkinda kotu zanda bulunan munafik erkeklere ve munafik kadinlara, Allah'a ortak kosan erkeklere ve ortak kosan kadinlara azap etmesi icindir. Kotuluk onlarin baslarina gelmistir. Allah onlara gazap etmis, lanetlemis ve cehennemi kendilerine hazirlamistir. Orasi ne kotu bir yerdir
Ve o Allah hakkinda kötü zanda bulunan münâfik erkeklere ve münâfik kadinlara, Allah'a ortak kosan erkeklere ve ortak kosan kadinlara azap etmesi içindir. Kötülük onlarin baslarina gelmistir. Allah onlara gazap etmis, lânetlemis ve cehennemi kendilerine hazirlamistir. Orasi ne kötü bir yerdir
(Bir de bunlar) Allah hakkında kotu zanda bulunan munafık erkeklere ve munafık kadınlara, Allah'a ortak kosan erkeklere ve ortak kosan kadınlara azap etmesi icindir. Muslumanlar icin bekledikleri kotuluk cemberi baslarına gelsin! Allah onlara gazap etmis, lanetlemis ve cehennemi kendilerine hazırlamıstır. Orası ne kotu bir yerdir
(Bir de bunlar) Allah hakkında kötü zanda bulunan münafık erkeklere ve münafık kadınlara, Allah'a ortak koşan erkeklere ve ortak koşan kadınlara azap etmesi içindir. Müslümanlar için bekledikleri kötülük çemberi başlarına gelsin! Allah onlara gazap etmiş, lanetlemiş ve cehennemi kendilerine hazırlamıştır. Orası ne kötü bir yerdir
Ve ALLAH hakkında kotu dusunceler besleyen ikiyuzlu erkeklerle ikiyuzlu kadınları ve putperest erkeklerle putperest kadınları cezalandırsın. Kotulukleri geri tepecektir. ALLAH onlara gazaplanmıs, onları lanetlemis ve onlar icin cehennemi hazırlamıstır. Orası ne kotu bir donus yeridir
Ve ALLAH hakkında kötü düşünceler besleyen ikiyüzlü erkeklerle ikiyüzlü kadınları ve putperest erkeklerle putperest kadınları cezalandırsın. Kötülükleri geri tepecektir. ALLAH onlara gazaplanmış, onları lanetlemiş ve onlar için cehennemi hazırlamıştır. Orası ne kötü bir dönüş yeridir
Ve o Allah hakkında kotu zanda bulunan munafık erkeklere ve munafık kadınlara, Allah'a ortak kosan erkeklere ve ortak kosan kadınlara azap etmesi icindir. Kotuluk onların baslarına gelmistir. Allah onlara gazap etmis, lanetlemis ve cehennemi kendilerine hazırlamıstır. Orası ne kotu bir yerdir
Ve o Allah hakkında kötü zanda bulunan münâfık erkeklere ve münâfık kadınlara, Allah'a ortak koşan erkeklere ve ortak koşan kadınlara azap etmesi içindir. Kötülük onların başlarına gelmiştir. Allah onlara gazap etmiş, lânetlemiş ve cehennemi kendilerine hazırlamıştır. Orası ne kötü bir yerdir
Ve Allah hakkında kotu zanda bulunan munafık erkekleri , munafık kadınları, musrik erkekleri ve musrik kadınları, o kotuluk girdabı baslarına donesiceleri azaba ugratsın diye. Allah, onlara gazap etmis, la´net etmis ve kendilerine cehennemi hazırlamıstır. Ona gidis de ne kotudur
Ve Allah hakkında kötü zanda bulunan münafık erkekleri , münafık kadınları, müşrik erkekleri ve müşrik kadınları, o kötülük girdabı başlarına dönesiceleri azaba uğratsın diye. Allah, onlara gazap etmiş, la´net etmiş ve kendilerine cehennemi hazırlamıştır. Ona gidiş de ne kötüdür
Ve o Allah hakkında kotu zanda bulunan munafık erkeklere ve munafık kadınlara, Allah´a ortak kosan erkeklere ve ortak kosan kadınlara azap etmesi icindir. Kotuluk onların baslarına gelmistir. Allah onlara gazap etmis, lanetlemis ve cehennemi kendilerine hazırlamıstır. Orası ne kotu bir yerdir
Ve o Allah hakkında kötü zanda bulunan münâfık erkeklere ve münâfık kadınlara, Allah´a ortak koşan erkeklere ve ortak koşan kadınlara azap etmesi içindir. Kötülük onların başlarına gelmiştir. Allah onlara gazap etmiş, lânetlemiş ve cehennemi kendilerine hazırlamıştır. Orası ne kötü bir yerdir
Inananlara yardım etmez diye Allah hakkında kotu zanda bulunan iki yuzlu erkek ve kadınlar, puta tapan erkek ve kadınlara Allah azab etsin, kotu zanları kendi baslarına gelsin! Allah onlara gazab etmis onları lanetlemis ve cehennemi kendilerine hazırlamıstır. Ne kotu donus yeridir
İnananlara yardım etmez diye Allah hakkında kötü zanda bulunan iki yüzlü erkek ve kadınlar, puta tapan erkek ve kadınlara Allah azab etsin, kötü zanları kendi başlarına gelsin! Allah onlara gazab etmiş onları lanetlemiş ve cehennemi kendilerine hazırlamıştır. Ne kötü dönüş yeridir
Bir de; kotu bir zan ile zanda bulunan munafık erkeklerle munafık kadınları ve musrik erkeklerle musrik kadınları azablandırmak icin. O kotuluk cemberi tepelerine insin. Tanrı, onlara karsı gazablanmıs, onları lanetlemis ve onlara cehennemi hazırlamıstır. Varacakları yer ne kotudur
Bir de; kötü bir zan ile zanda bulunan münafık erkeklerle münafık kadınları ve müşrik erkeklerle müşrik kadınları azablandırmak için. O kötülük çemberi tepelerine insin. Tanrı, onlara karşı gazablanmış, onları lanetlemiş ve onlara cehennemi hazırlamıştır. Varacakları yer ne kötüdür
(Bir de bu fazl-u keremler) Allaha kotu zanda bulunan erkek munafıklarla kadın munafıkları ve erkek musriklerle kadın musrikleri — ki kotu hezimet baslarına gelsin — (bir cok sekil ve nev´ilerde) azablandtrmak icin (dir). Allah onlara karsı gazablanmıs, onları rahmetinden kogmusdur. Onlara cehennemi de hazırlamısdır ki varacakları (bu) yer ne kotudur
(Bir de bu fazl-u keremler) Allaha kötü zanda bulunan erkek münafıklarla kadın münafıkları ve erkek müşriklerle kadın müşrikleri — ki kötü hezimet başlarına gelsin — (bir çok şekil ve nev´ilerde) azâblandtrmak için (dir). Allah onlara karşı gazablanmış, onları rahmetinden koğmuşdur. Onlara cehennemi de hazırlamışdır ki varacakları (bu) yer ne kötüdür
Ve Allah hakkındaki kotu zan besleyen munafık erkeklerle munafık kadınlara, musrik erkeklerle musrik kadınlara azab etsin. Kotuluk onların baslarına donsun. Allah; onlara gazabetmis, la´netlemis ve cehennemi kendileri icin hazırlamıstır
Ve Allah hakkındaki kötü zan besleyen münafık erkeklerle münafık kadınlara, müşrik erkeklerle müşrik kadınlara azab etsin. Kötülük onların başlarına dönsün. Allah; onlara gazabetmiş, la´netlemiş ve cehennemi kendileri için hazırlamıştır
Ve munafık erkek ve kadınlara, musrik erkek ve kadınlara azap etsin. Onlar ki, Allah´a kotu zan ile zanda bulundular. Kotu (zanları) onların uzerine donsun. Ve Allah, onlara gazaplandı ve onları lanetledi. Ve onlar icin cehennemi hazırladı, ne kotu varıs yeri
Ve münafık erkek ve kadınlara, müşrik erkek ve kadınlara azap etsin. Onlar ki, Allah´a kötü zan ile zanda bulundular. Kötü (zanları) onların üzerine dönsün. Ve Allah, onlara gazaplandı ve onları lânetledi. Ve onlar için cehennemi hazırladı, ne kötü varış yeri
Ve yuazzibel munafikıyne vel munafikati vel musrikıne vel musrikatiz zannıne billahi zannez sev´ aleyhim dairatus sev´ ve gadıbellahu aleyhim ve leanehum ve eadde lehum cehennem ve saet masıyra
Ve yüazzibel münafikıyne vel münafikati vel müşrikıne vel müşrikatiz zannıne billahi zannez sev´ aleyhim dairatüs sev´ ve ğadıbellahü aleyhim ve leanehüm ve eadde lehüm cehennem ve saet masıyra
Ve yuazzibel munafikine vel munafikati vel musrikine vel musrikatiz zannine billahi zannes sev’i aleyhim dairetus sev’i, ve gadiballahu aleyhim ve leanehum ve eadde lehum cehennem(cehenneme), ve saet masira(masiren)
Ve yuazzibel munâfikîne vel munâfikâti vel muşrikîne vel muşrikâtiz zânnîne billâhi zannes sev’i aleyhim dâiretus sev’i, ve gadiballâhu aleyhim ve leanehum ve eadde lehum cehennem(cehenneme), ve sâet masîrâ(masîren)
Ve (Allah) ikiyuzlu erkek ve kadınları ve Allah´tan baskasına ilahlık yakıstıran erkek ve kadınları (oteki dunyada) azaba ugrat(mayı dile)mistir. Bunların tumu Allah hakkında kotu, uygunsuz dusunceler tasırlar. Kotuluk onları her taraftan kusatır ve Allah´ın gazabına ugrarlar. O, (rahmetinden) onları dıslamıs ve onlar icin cehennemi hazırlamıstır. Ne kotu bir varıs yeridir orası
Ve (Allah) ikiyüzlü erkek ve kadınları ve Allah´tan başkasına ilahlık yakıştıran erkek ve kadınları (öteki dünyada) azaba uğrat(mayı dile)miştir. Bunların tümü Allah hakkında kötü, uygunsuz düşünceler taşırlar. Kötülük onları her taraftan kuşatır ve Allah´ın gazabına uğrarlar. O, (rahmetinden) onları dışlamış ve onlar için cehennemi hazırlamıştır. Ne kötü bir varış yeridir orası
veyu`azzibe-lmunafikine velmunafikati velmusrikine velmusrikati-zzannine billahi zanne-ssev'. `aleyhim dairatu-ssev'. vegadibe-llahu `aleyhim vele`anehum vee`adde lehum cehennem. vesaet mesira
veyü`aẕẕibe-lmünâfiḳîne velmünâfiḳâti velmüşrikîne velmüşrikâti-żżânnîne billâhi żanne-ssev'. `aleyhim dâiratü-ssev'. vegaḍibe-llâhü `aleyhim vele`anehüm vee`adde lehüm cehennem. vesâet meṣîrâ
(Bir de bunlar) Allah hakkında kotu zanda bulunan munafık erkeklere ve munafık kadınlara, Allah’a ortak kosan erkeklere ve ortak kosan kadınlara azap etmesi icindir. Muslumanlar icin bekledikleri kotuluk cemberi (onların kendi) baslarına gelsin! Allah onlara gazap etmis, lanetlemis ve cehennemi kendilerine hazırlamıstır. Orası ne kotu bir yerdir
(Bir de bunlar) Allah hakkında kötü zanda bulunan münafık erkeklere ve münafık kadınlara, Allah’a ortak koşan erkeklere ve ortak koşan kadınlara azap etmesi içindir. Müslümanlar için bekledikleri kötülük çemberi (onların kendi) başlarına gelsin! Allah onlara gazap etmiş, lânetlemiş ve cehennemi kendilerine hazırlamıştır. Orası ne kötü bir yerdir
Allah hakkında kotu zanda bulunan munafık erkeklere ve munafık kadınlara, musrik erkek ve musrik kadınlara azap edecektir. Kotuluk cemberi tepelerine insin. Allah onlara gazap etmis, onları lanetlemis ve onlara cehennemi hazırlamıstır. Varacakları yer ne kotudur
Allah hakkında kötü zanda bulunan münafık erkeklere ve münafık kadınlara, müşrik erkek ve müşrik kadınlara azap edecektir. Kötülük çemberi tepelerine insin. Allah onlara gazap etmiş, onları lanetlemiş ve onlara cehennemi hazırlamıştır. Varacakları yer ne kötüdür
Allah hakkında kotu zanda bulunan munafık erkeklere ve munafık kadınlara, musrik erkek ve musrik kadınlara azap edecektir. Uzerlerine azap (iner). Allah onlara gazap etmis, onları lanetlemis ve onlara Cehennem'i hazırlamıstır. Varacakları yer ne kotudur
Allah hakkında kötü zanda bulunan münafık erkeklere ve münafık kadınlara, müşrik erkek ve müşrik kadınlara azap edecektir. Üzerlerine azap (iner). Allah onlara gazap etmiş, onları lanetlemiş ve onlara Cehennem'i hazırlamıştır. Varacakları yer ne kötüdür
Ote yandan, Allah hakkında kotu zanda bulunan munafık erkekler ve munafık kadınlar, musrik erkek ve musrik kadınları cezalandırması icindir. Kotuluk, onların baslarına donsun! Allah, onlara gazap etmis, lanetlemis ve onlara cehennemi hazırlamıstır. Ne kotu yerdir orası
Öte yandan, Allah hakkında kötü zanda bulunan münafık erkekler ve münafık kadınlar, müşrik erkek ve müşrik kadınları cezalandırması içindir. Kötülük, onların başlarına dönsün! Allah, onlara gazap etmiş, lânetlemiş ve onlara cehennemi hazırlamıştır. Ne kötü yerdir orası
Allah hakkında kotu zanda bulunan munafık erkeklere ve munafık kadınlara; (Allah'a) ortak kosan erkeklere ve ortak kosan kadınlara da azabetsin. (Onların, muslumanlar icin istedikleri) Kotu olaylar, kendi baslarına gelsin. Allah, onlara gazabetmis, onları la'netlemis ve onlara cehennemi hazırlamıstır. Orası da ne kotu bir yerdir
Allah hakkında kötü zanda bulunan münafık erkeklere ve münafık kadınlara; (Allah'a) ortak koşan erkeklere ve ortak koşan kadınlara da azabetsin. (Onların, müslümanlar için istedikleri) Kötü olaylar, kendi başlarına gelsin. Allah, onlara gazabetmiş, onları la'netlemiş ve onlara cehennemi hazırlamıştır. Orası da ne kötü bir yerdir
Bir de; kotu bir zan ile zanda bulunmakta olan munafık erkeklerle munafık kadınları ve musrik erkeklerle musrik kadınları azablandırması icin. O kotuluk cemberi, tepelerine insin. Allah, onlara karsı gazablanmıs, onları lanetlemis ve onlara cehennemi hazırlamıstır. Varacakları yer ne kotudur
Bir de; kötü bir zan ile zanda bulunmakta olan münafık erkeklerle münafık kadınları ve müşrik erkeklerle müşrik kadınları azablandırması için. O kötülük çemberi, tepelerine insin. Allah, onlara karşı gazablanmış, onları lanetlemiş ve onlara cehennemi hazırlamıştır. Varacakları yer ne kötüdür
Allah hakkında kotu zanda bulunan munafık erkeklere ve munafık kadınlara, musrik erkek ve musrik kadınlara azap edecektir. Uzerlerine azap (iner). Allah onlara gazap etmis, onları lanetlemis ve onlara Cehennem'i hazırlamıstır. Varacakları yer ne kotudur
Allah hakkında kötü zanda bulunan münafık erkeklere ve münafık kadınlara, müşrik erkek ve müşrik kadınlara azap edecektir. Üzerlerine azap (iner). Allah onlara gazap etmiş, onları lanetlemiş ve onlara Cehennem'i hazırlamıştır. Varacakları yer ne kötüdür
Ve Allah hakkında kotu sanılar besleyen erkek munafıklarla kadın munafıklara ve erkek putperestlerle kadın putperestlere, o kotuluk girdabı baslarına donesilere azap etsin diyedir bu. Allah onlara ofkelenmis, onları lanetlemis ve kendilerine cehennem hazırlamıstır. Kotu bir varıs yeridir o
Ve Allah hakkında kötü sanılar besleyen erkek münafıklarla kadın münafıklara ve erkek putperestlerle kadın putperestlere, o kötülük girdabı başlarına dönesilere azap etsin diyedir bu. Allah onlara öfkelenmiş, onları lanetlemiş ve kendilerine cehennem hazırlamıştır. Kötü bir varış yeridir o
Ve Allah hakkında kotu sanılar besleyen erkek munafıklarla kadın munafıklara ve erkek putperestlerle kadın putperestlere, o kotuluk girdabı baslarına donesilere azap etsin diyedir bu. Allah onlara ofkelenmis, onları lanetlemis ve kendilerine cehennem hazırlamıstır. Kotu bir varıs yeridir o
Ve Allah hakkında kötü sanılar besleyen erkek münafıklarla kadın münafıklara ve erkek putperestlerle kadın putperestlere, o kötülük girdabı başlarına dönesilere azap etsin diyedir bu. Allah onlara öfkelenmiş, onları lanetlemiş ve kendilerine cehennem hazırlamıştır. Kötü bir varış yeridir o
Ve Allah hakkında kotu sanılar besleyen erkek munafıklarla kadın munafıklara ve erkek putperestlerle kadın putperestlere, o kotuluk girdabı baslarına donesilere azap etsin diyedir bu. Allah onlara ofkelenmis, onları lanetlemis ve kendilerine cehennem hazırlamıstır. Kotu bir varıs yeridir o
Ve Allah hakkında kötü sanılar besleyen erkek münafıklarla kadın münafıklara ve erkek putperestlerle kadın putperestlere, o kötülük girdabı başlarına dönesilere azap etsin diyedir bu. Allah onlara öfkelenmiş, onları lanetlemiş ve kendilerine cehennem hazırlamıştır. Kötü bir varış yeridir o

Twi

Na Ɔbεtwe nkͻnkͻnsafoͻ mmarima ne nkͻnkͻnsafoͻ mmaa, ne abosomsomfoͻ mmarima ne abosomsomfoͻ mmaa no, ne wͻn a wͻ’dwen Nyankopͻn ho adwen bͻne no aso. Wͻn so na bͻne no dane kͻ. Onyankopͻn abufuo ne Nenomee wͻ wͻn so na W’asiesie Amane-hunu gya ama wͻn; na awieε bͻne paa nehͻ

Uighur

(مۆمىنلەرنىڭ دىللىرىغا اﷲ نىڭ تەمكىنلىك چۈشۈرۈشى) مۇناپىق ۋە مۇناپىقەلەرگە، مۇشرىك ۋە مۇشرىكەلەرگە ئازاب قىلىش ئۈچۈندۇر، ئۇلار اﷲ قا قارىتا (اﷲ پەيغەمبىرىگە ۋە مۆمىنلەرگە ياردەم) بەرمەيدۇ دەيدىغان يامان ئويلاردا بولدى، (ئۇلار مۆمىنلەرگە يەتسۇن دېگەن) ھالاكەت ئۇلارنىڭ ئۆزلىرىگە يېتىدۇ. اﷲ ئۇلارغا غەزەپ قىلدى، ئۇلارنى رەھمىتىدىن يىراق قىلدى، ئۇلارغا جەھەننەمنى تەييارلىدى، جەھەننەم نېمىدېگەن يامان جاي
(مۆمىنلەرنىڭ دىللىرىغا ئاللاھنىڭ تەمكىنلىك چۈشۈرۈشى) مۇناپىق ۋە مۇناپىقەلەرگە، مۇشرىك ۋە مۇشرىكەلەرگە ئازاب قىلىش ئۈچۈندۇر، ئۇلار ئاللاھقا قارىتا (ئاللاھ پەيغەمبىرىگە ۋە مۆمىنلەرگە ياردەم) بەرمەيدۇ دەيدىغان يامان ئويلاردا بولدى، (ئۇلار مۆمىنلەرگە يەتسۇن دېگەن) ھالاكەت ئۇلارنىڭ ئۆزلىرىگە يېتىدۇ. ئاللاھ ئۇلارغا غەزەپ قىلدى، ئۇلارنى رەھمىتىدىن يىراق قىلدى، ئۇلارغا جەھەننەمنى تەييارلىدى، جەھەننەم نېمىدېگەن يامان جاي

Ukrainian

І щоб були покарані лицеміри та лицемірки, багатобожники та багатобожниці, які мають злі думки про Аллага — їх спіткає лихо! Аллаг розгнівався на них, прокляв їх і приготував для них геєну; мерзотне ж це місце для повернення
Ta Vin bude requite lyudy lytsemira ta zhinky ta idol obozhnyuyuchi lyudy ta zhinky, dlya vony harbored z·hubni dumky pro BOHA. Yikhnye zlo bude backfire proty nykh. Dlya BOHA hnivayetʹsya z nymy, zasudzhuye yikh, ta maye hotovi do nykh Gehenna. Shcho neshchasna dolya
Та Він буде requite люди лицеміра та жінки та ідол обожнюючі люди та жінки, для вони harbored згубні думки про БОГА. Їхнє зло буде backfire проти них. Для БОГА гнівається з ними, засуджує їх, та має готові до них Gehenna. Що нещасна доля
I shchob buly pokarani lytsemiry ta lytsemirky, bahatobozhnyky ta bahatobozhnytsi, yaki mayutʹ zli dumky pro Allaha — yikh spitkaye lykho! Allah roz·hnivavsya na nykh, proklyav yikh i pryhotuvav dlya nykh heyenu; merzotne zh tse mistse dlya povernennya
І щоб були покарані лицеміри та лицемірки, багатобожники та багатобожниці, які мають злі думки про Аллага — їх спіткає лихо! Аллаг розгнівався на них, прокляв їх і приготував для них геєну; мерзотне ж це місце для повернення
I shchob buly pokarani lytsemiry ta lytsemirky, bahatobozhnyky ta bahatobozhnytsi, yaki mayutʹ zli dumky pro Allaha — yikh spitkaye lykho! Allah roz·hnivavsya na nykh, proklyav yikh i pryhotuvav dlya nykh heyenu; merzotne zh tse mistse dlya povernennya
І щоб були покарані лицеміри та лицемірки, багатобожники та багатобожниці, які мають злі думки про Аллага — їх спіткає лихо! Аллаг розгнівався на них, прокляв їх і приготував для них геєну; мерзотне ж це місце для повернення

Urdu

Aur un munafiq mardon aur auraton aur mushrik mardon aur auraton ko saza de jo Allah ke mutaliq burey gumaan rakhte hain. Burayi ke phair mein woh khud hi aa gaye hain, Allah ka gazab unpar hua aur usne unpar laanat ki aur unke liye jahannum muhayya kardi jo bahut hi bura thikana hai
اور اُن منافق مردوں اور عورتوں اور مشرک مردوں اور عورتوں کو سزا دے جو اللہ کے متعلق برے گمان رکھتے ہیں برائی کے پھیر میں وہ خود ہی آ گئے، اللہ کا غضب ان پر ہوا اور اس نے ان پر لعنت کی اور ان کے لیے جہنم مہیا کر دی جو بہت ہی برا ٹھکانا ہے
اور تاکہ منافق مردوں اور عورتوں کواور مشرک مردوں اور عورتوں کو عذاب دے جو الله کے بارے میں براگمان رکھتے ہیں انہیں پر بری گردش ہے اور الله نے ان پر غضب نازل کیا اور ان پر لعنت کی اوران کے لیے دوزخ تیار کر رکھا ہےاور وہ برا ٹھکانہ ہے
اور (اس لئے کہ) منافق مردوں اور منافق عورتوں اور مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو جو خدا کے حق میں برے برے خیال رکھتے ہیں عذاب دے۔ ان ہی پر برے حادثے واقع ہوں۔ اور خدا ان پر غصے ہوا اور ان پر لعنت کی اور ان کے لئے دوزخ تیار کی۔ اور وہ بری جگہ ہے
اور تاکہ عذاب کرے دغاباز مردوں کو اور دغاباز عورتوں کو اور شرک والے مردوں کو اور اور شرک والی عورتوں کو [۱۰] جو اٹکلیں کرتے ہیں اللہ پر بری اٹکلیں [۱۱] انہی پر پڑے پھیر مصیبت کا [۱۲] اور غصہ ہوا اللہ اُن پر اور لعنت کی انکو اور تیار کی اُنکے واسطے دوزخ اور بری جگہ پہنچے
اور تاکہ وہ (اللہ) منافق مَردوں اور منافق عورتوں، مشرک مَردوں اور مشرک عورتوں کو سزا دے جو اللہ کے بارے میں برے گمان کرتے ہیں برائی کی گردش انہی پر ہے اللہ ان پر غضبناک ہے اور ان پر لعنت کی ہے اور ان کیلئے جہنم تیار کر رکھی ہے اور وہ بہت برا انجام ہے۔
Aur takay inn munafiq mardon aur mufiq aurton aur mushrik mardon aur mushrika aurton ko azab day jo Allah Taalaa kay baray mein bad-gumaniyan rakhney walay hain. (dar-asal) enhin per buraee ka phera hai, Allah inn per naraz hua aur enhen lanat ki aur inn kay liye dozakh tayyar ki aur woh (boht) buri lotney ki jagah hai
اور تاکہ ان منافق مردوں اور منافق عورتوں اور مشرک مردوں اور مشرکہ عورتوں کو عذاب دے جو اللہ تعالیٰ کے بارے میں بدگمانیاں رکھنے والے ہیں، (دراصل) انہیں پر برائی کا پھیرا ہے، اللہ ان پر ناراض ہوا اور انہیں لعنت کی اور ان کے لئے دوزخ تیار کی اور وه (بہت) بری لوٹنے کی جگہ ہے
aur ta ke un munaafiq mardo aur munaafiq aurto aur mushrik mardo aur mushrika aurto ko azaab de jo Allah ta’ala ke baare mein badh gumaaniya rakhne waale hai, (dar asl) unhee par buraayi ka phera hai, Allah un par naraaz hoa aur unhe laanath ki aur un ke liye dozakh tayyar ki aur wo (bahuth) buri lautne ki jageh hai
اور تاکہ عذاب میں مبتلا کر دے منافق مردوں اور منافق عورتوں ، مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو جو اللہ کے بارے میں برے گمان رکھتے ہیں ۔ انہیں پر ہے بری گردش اور ناراض ہو ا ہے اللہ تعالیٰ ان پر اور (اپنی رحمت سے) انہیں دور کر دیا ہے اور تیار کر رکھا ہے ان کے لیے جہنم ۔ اور وہ بہت برا ٹھکانا ہے
اور (اس لئے بھی کہ ان) منافق مردوں اور منافق عورتوں اور مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو عذاب دے جو اللہ کے ساتھ بُری بدگمانیاں رکھتے ہیں، انہی پر بُری گردش (مقرر) ہے، اور ان پر اللہ نے غضب فرمایا اور ان پر لعنت فرمائی اور ان کے لئے دوزخ تیار کی، اور وہ بہت بُرا ٹھکانا ہے
اور تاکہ ان منافق مردوں اور منافق عورتوں اور مشرک مردوں اور مشرک عورتوں کو عذاب دے جو اللہ کے ساتھ بدگمانیاں رکھتے ہیں، برائی کا پھیرا انہی پر پڑا ہوا ہے، اور اللہ ان سے ناراض ہے اس نے ان کو اپنی رحمت سے دور کردیا ہے، اور ان کے لیے جہنم تیار کر رکھی ہے، اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے۔
اور منافق مرد, منافق عورتیں اور مشرک مرد و عورت جو خدا کے بارے میں برے برے خیالات رکھتے ہیں ان سب پر عذاب نازل کرے ان کے سر عذاب کی گردش ہے اور ان پر اللہ کا غضب ہے خدا نے ان پر لعنت کی ہے اور ان کے لئے جہّنم کو مہیاّ کیا ہے جو بدترین انجام ہے

Uzbek

Аллоҳ тўғрисида ёмон гумон қилувчи мунофиқ ва мунофиқалар, мушрик ва мушрикаларни азоблаш учун... Уларни ёмонлик ўраб олсин. Уларга Аллоҳ ғазаб қилди, уларни лаънатлади ва уларга жаҳаннамни тайёрлаб қўйди. Ва нақадар ёмон жой у
Ва Аллоҳ ҳақида (У Ўз пайғамбарига ва мўминларга ғалаба бермайди, деб) ёмон гумон қилгувчи мунофиқ ва мунофиқаларни ҳамда мушрик ва мушрикаларни азоблаш (учун мўминларни уларга қарши жиҳод қилишга буюрди). Уларнинг устига ҳалокат балоси тушгувчидир. Аллоҳ улардан дарғазаб бўлди, уларни лаънатлади ва улар учун жаҳаннамни тайёрлаб қўйди. Нақадар ёмон жойдир у
Аллоҳ тўғрисида ёмон гумон қилувчи мунофиқ ва мунофиқалар, мушрик ва мушрикаларни азоблаш учун. Уларни ёмонлик ўраб олсин. Уларга Аллоҳ ғазаб қилди, уларни лаънатлади ва уларга жаҳаннамни тайёрлаб қўйди. Ва нақадар ёмон жой у

Vietnamese

Va đe Ngai co the trung phat nhung ten gia tao đuc tin, nam va nu, va nhung nguoi tho than tuong, nam va nu, đa nghi xau ve Allah, đen luot chung se đen toi; va chung đon nhan con thinh no cua Allah, va Ngai se nguyen rua chung va chuan bi san cho chung hoa nguc, mot muc đen cuoi cung rat xau
Và để Ngài có thể trừng phạt những tên giả tạo đức tin, nam và nữ, và những người thờ thần tượng, nam và nữ, đã nghĩ xấu về Allah, đến lượt chúng sẽ đền tội; và chúng đón nhận cơn thịnh nộ của Allah, và Ngài sẽ nguyền rủa chúng và chuẩn bị sẵn cho chúng hỏa ngục, một mức đến cuối cùng rất xấu
Va đe Ngai trung phat nhung ke gia tao đuc tin ca nam lan nu, va nhung ke tho đa than ca nam lan nu đa nghi xau ve Allah. Chung se bi bao vay boi nhung đieu xau (ma chung gay ra). Allah phan no va nguyen rua chung; va Ngai đa chuan bi Hoa Nguc danh cho chung, mot điem đen cuoi cung that toi te
Và để Ngài trừng phạt những kẻ giả tạo đức tin cả nam lẫn nữ, và những kẻ thờ đa thần cả nam lẫn nữ đã nghĩ xấu về Allah. Chúng sẽ bị bao vây bởi những điều xấu (mà chúng gây ra). Allah phẫn nộ và nguyền rủa chúng; và Ngài đã chuẩn bị Hỏa Ngục dành cho chúng, một điểm đến cuối cùng thật tồi tệ

Xhosa

Nokuba Uza kubohlwaya abahanahanisi nabahanahanisikazi, abakhonzi bezithixo nabakhonzazana bezithixo, nabo bacinga iingcinga ezingcolileyo ngoAllâh. Phezu kwabo kukho ishwangusha eliluhlobo olungcolileyo kwaye uAllâh Unomsindo ngokubhekisele kubo, Wabaqalekisa nokubaqalekisa, Wabalungiselela isiHogo, Hayi ukungcola kwesiphelo sohambo lwabo

Yau

Nikuti wape ilagasyo achinakunaku wachilume ni wachikongwe, kwisa soni wakuwanganya (Allah ni isanamu) wachilume ni wachikongwe, waakun’ganichisyaga Allah nganisyo syangalumbana, pa wanganyao pana mpupulusi wakusakala, soni Allah wakasilichile, walwesile, ni walinganyichisye Jahannama, kaje kusakala malo gakuwujila gakwe
Nikuti ŵape ilagasyo achinakunaku ŵachilume ni ŵachikongwe, kwisa soni ŵakuwanganya (Allah ni isanamu) ŵachilume ni ŵachikongwe, ŵaakun’ganichisyaga Allah nganisyo syangalumbana, pa ŵanganyao pana mpupulusi wakusakala, soni Allah ŵakasilichile, ŵalwesile, ni ŵalinganyichisye Jahannama, kaje kusakala malo gakuwujila gakwe

Yoruba

Ati nitori ki O le fiya je awon sobe-selu musulumi lokunrin ati awon sobe-selu musulumi lobinrin, pelu awon osebo lokunrin ati awon osebo lobinrin, awon elerokero nipa Allahu ni ti ero aburu. Apadasi aburu n be fun won. Allahu ti binu si won. O ti sebi le won. O si ti pese ina Jahnamo sile de won. O si buru ni ikangun
Àti nítorí kí Ó lè fìyà jẹ àwọn ṣọ̀bẹ-ṣèlu mùsùlùmí lọ́kùnrin àti àwọn ṣọ̀bẹ-ṣèlu mùsùlùmí lóbìnrin, pẹ̀lú àwọn ọ̀ṣẹbọ lọ́kùnrin àti àwọn ọ̀ṣẹbọ lóbìnrin, àwọn eléròkérò nípa Allāhu ní ti èrò aburú. Àpadàsí aburú ń bẹ fún wọn. Allāhu ti bínú sí wọn. Ó ti ṣẹ́bi lé wọn. Ó sì ti pèsè iná Jahnamọ sílẹ̀ dè wọ́n. Ó sì burú ní ìkángun

Zulu

Futhi ajezise abazenzisi besilisa nabazenzisi besifazane kanye nabesilisa abakhonza izithombe nabesifazane abakhonza izithombe, abacabanga ngoMvelinqangi imicabango emibi phezulu kwabo kunokubi (isijeziso esibi) futhi wabathukuthelela uMvelinqangi futhi wabaqalekisa futhi wabalungiselela isihogo futhi kubi lapho kuyiwa khona