Achinese

Nyan sunnah Tuhan cit ka dileekon Nyang sunnah Tuhan han ek taubah

Afar

Amah Yallih madqay dumaak warrayte (muddumte) kaadu Yallih madqay korta mageyta

Afrikaans

Want so is die handelwyse van Allah, soos dit voorheen ook was; en u sal geen verandering in die handelwyse van Allah vind nie

Albanian

Ligjet e All-llahut qe kane vlere perhere, jane keto, dhe ti nuk do t’i gjesh ligjit te All-llahut zevendesim
Ligjet e All-llahut që kanë vlerë përherë, janë këto, dhe ti nuk do t’i gjesh ligjit të All-llahut zëvendësim
(Kjo eshte) dispozita e Perendise qe ka qene edhe me pare, e ti, kurrsesi, nuk mund te gjesh ndryshime ne dispoziten e Perendise
(Kjo është) dispozita e Perëndisë që ka qenë edhe më parë, e ti, kurrsesi, nuk mund të gjesh ndryshime në dispozitën e Perëndisë
I tille ka qene ligji i Allahut edhe me pare, e ti kurre nuk do te gjesh ndryshime ne ligjin e Allahut
I tillë ka qenë ligji i Allahut edhe më parë, e ti kurrë nuk do të gjesh ndryshime në ligjin e Allahut
(ky eshte) Ligji i All-llahut e eshte i kahershem edhe nder te paret, ne ligjin e All-llahut nuk do te gjesh ndryshime
(ky është) Ligji i All-llahut ë është i kahershëm edhe ndër të parët, në ligjin e All-llahut nuk do të gjesh ndryshime
(ky eshte) Ligji i All-llahut qe eshte i kahershem edhe nder te paret, ne ligjin e All-llahut nuk do te gjesh ndryshime
(ky është) Ligji i All-llahut që është i kahershëm edhe ndër të parët, në ligjin e All-llahut nuk do të gjesh ndryshime

Amharic

alahi yachini kezihi befiti be’irigit’i yalefechiwini limadi denegege፡፡ le’alahimi limadi lewit’ini atagenyimi፡፡
ālahi yachini kezīhi befīti be’irigit’i yalefechiwini limadi denegege፡፡ le’ālahimi limadi lewit’ini ātagenyimi፡፡
አላህ ያችን ከዚህ በፊት በእርግጥ ያለፈችውን ልማድ ደነገገ፡፡ ለአላህም ልማድ ለውጥን አታገኝም፡፡

Arabic

«سنة الله» مصدر مؤكد لمضمون الجملة قبله من هزيمة الكافرين ونصر المؤمنين، أي سَنَّ الله ذلك سُنَّة «التي قد خلت من قبل ولن تجد لسنة الله تبديلا» منه
sinat allah alty snnaha fi khalaqah min qibal binasr jundih wahazimat 'aedayiha, walan tajid -aiyaha alnabi- lisunat allah tghyyrana
سنة الله التي سنَّها في خلقه من قبل بنصر جنده وهزيمة أعدائه، ولن تجد -أيها النبي- لسنة الله تغييرًا
Sunnata Allahi allatee qad khalat min qablu walan tajida lisunnati Allahi tabdeelan
Sunnatal laahil latee qad khalat min qablu wa lan tajida lisunnatil laahi tabdeelaa
Sunnata Allahi allatee qad khalat minqablu walan tajida lisunnati Allahi tabdeela
Sunnata Allahi allatee qad khalat min qablu walan tajida lisunnati Allahi tabdeelan
sunnata l-lahi allati qad khalat min qablu walan tajida lisunnati l-lahi tabdilan
sunnata l-lahi allati qad khalat min qablu walan tajida lisunnati l-lahi tabdilan
sunnata l-lahi allatī qad khalat min qablu walan tajida lisunnati l-lahi tabdīlan
سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِی قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِیلࣰا
سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلࣰ ا
سُنَّةَ اَ۬للَّهِ اِ۬لَّتِي قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اِ۬للَّهِ تَبۡدِيلࣰ ا
سُنَّةَ اَ۬للَّهِ اِ۬لَّتِي قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اِ۬للَّهِ تَبۡدِيلٗا
سُنَّةَ اللّٰهِ الَّتِيۡ قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلُۚۖ وَلَنۡ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللّٰهِ تَبۡدِيۡلًا
سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِی قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِیلࣰا
سُنَّةَ اللّٰهِ الَّتِيۡ قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلُﵗ وَلَنۡ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللّٰهِ تَبۡدِيۡلًا ٢٣
Sunnata Allahi Allati Qad Khalat Min Qablu Wa Lan Tajida Lisunnati Allahi Tabdilaan
Sunnata Allāhi Allatī Qad Khalat Min Qablu Wa Lan Tajida Lisunnati Allāhi Tabdīlāan
سُنَّةَ اَ۬للَّهِ اِ۬لتِے قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اِ۬للَّهِ تَبْدِيلاࣰۖ‏
سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلࣰ ا
سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلࣰ ا
سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلُ ۖ وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا
سُنَّةَ اَ۬للَّهِ اِ۬لَّتِي قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اِ۬للَّهِ تَبۡدِيلࣰ ا
سُنَّةَ اَ۬للَّهِ اِ۬لَّتِي قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اِ۬للَّهِ تَبۡدِيلٗا
سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗا
سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلࣰ ا
سنة الله التي قد خلت من قبل ولن تجد لسنة الله تبديل ا
سُنَّةَ اَ۬للَّهِ اِ۬لتِے قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اِ۬للَّهِ تَبْدِيلاࣰۖ
سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗا (سُنَّةَ اللَّهِ: طَرِيقَتَهُ بِنَصْرِ جُنْدِهِ، وَهَزِيمَةِ أَعْدَائِهِ)
سنة الله التي قد خلت من قبل ولن تجد لسنة الله تبديلا (سنة الله: طريقته بنصر جنده، وهزيمة اعدايه)

Assamese

E'itorae allahara bidhana--- purbarae paraa yito cali ahiche, tumi allahara bidhanata kono paraibartana napaba
Ē'iṭōraē āllāhara bidhāna--- pūrbaraē paraā yiṭō cali āhichē, tumi āllāhara bidhānata kōnō paraibartana nāpābā
এইটোৱে আল্লাহৰ বিধান--- পূৰ্বৰে পৰা যিটো চলি আহিছে, তুমি আল্লাহৰ বিধানত কোনো পৰিবৰ্তন নাপাবা।

Azerbaijani

Allahın əzəldən muəyyənləsdirdiyi qayda belədir. Sən Allahın qoydugu qaydalarda hec vaxt bir dəyisiklik tapa bilməzsən
Allahın əzəldən müəyyənləşdirdiyi qayda belədir. Sən Allahın qoyduğu qaydalarda heç vaxt bir dəyişiklik tapa bilməzsən
Allahın əzəldən muəy­yənləs­dir­di­yi qayda-qanun belədir. Sən Alla­hın qoydugu qay­da-qanununda hec vaxt bir dəyisiklik ta­pa bil­məzsən
Allahın əzəldən müəy­yənləş­dir­di­yi qayda-qanun belədir. Sən Alla­hın qoyduğu qay­da-qanununda heç vaxt bir dəyişiklik ta­pa bil­məzsən
(Ya Peygəmbər!) Allahın əvvəldən qoydugu qayda-qanun (adət) belədir. Sən Allahın qayda-qanununda (adətində) hec vaxt bir dəyisiklik gorə bilməzsən! (Həmisə peygəmbərlər və mo’minlər qalib gəlmis, kafirlər isə məglub olmuslar)
(Ya Peyğəmbər!) Allahın əvvəldən qoyduğu qayda-qanun (adət) belədir. Sən Allahın qayda-qanununda (adətində) heç vaxt bir dəyişiklik görə bilməzsən! (Həmişə peyğəmbərlər və mö’minlər qalib gəlmiş, kafirlər isə məğlub olmuşlar)

Bambara

ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߊ߲ߢߊ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߡߍ߲ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ߣߍ߲߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫، ߌ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߊ߫ ߡߝߊ߬ߟߋ߲߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߠߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߊ߲ߢߊ ߟߊ߫
ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߟߊ߲߬ߘߊ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߸ ߡߍ߲ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ߣߍ߲߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ ، ߌ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߊ߫ ߦߟߍ߬ߡߊ߲߬ ( ߢߊ߫ ) ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߠߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߟߊ߲߬ߘߊ ߟߊ߫
ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߊ߲ߢߊ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߡߍ߲ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ߣߍ߲߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ ߸ ߌ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߊ߫ ߡߝߊ߬ߟߋ߲߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߠߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߊ߲ߢߊ ߟߊ߫

Bengali

Eta'i allah‌ra bidhana---purba theke'i ya cale asache, apani allahara bidhane kono paribartana pabena na
Ēṭā'i āllāh‌ra bidhāna---pūrba thēkē'i yā calē āsachē, āpani āllāhara bidhānē kōnō paribartana pābēna nā
এটাই আল্লাহ্‌র বিধান---পূর্ব থেকেই যা চলে আসছে, আপনি আল্লাহর বিধানে কোনো পরিবর্তন পাবেন না।
Eta'i allahara riti, ya purba theke calu ache. Tumi allahara ritite kona paribartana pabe na.
Ēṭā'i āllāhara rīti, yā pūrba thēkē cālu āchē. Tumi āllāhara rītitē kōna paribartana pābē nā.
এটাই আল্লাহর রীতি, যা পূর্ব থেকে চালু আছে। তুমি আল্লাহর রীতিতে কোন পরিবর্তন পাবে না।
Allah‌ra niyama-niti ya itipurbe gata haye geche, ara allah‌ra niyama-nitite tomara kakhano kono paribartana pabe na.
Āllāh‌ra niẏama-nīti yā itipūrbē gata haẏē gēchē, āra āllāh‌ra niẏama-nītitē tōmarā kakhanō kōnō paribartana pābē nā.
আল্লাহ্‌র নিয়ম-নীতি যা ইতিপূর্বে গত হয়ে গেছে, আর আল্লাহ্‌র নিয়ম-নীতিতে তোমরা কখনো কোনো পরিবর্তন পাবে না।

Berber

D tannumi n Oebbi i illan si zik. Ur teppafev abeddel, d awez$i, di tannumi n Oebbi
D tannumi n Öebbi i illan si zik. Ur teppafev abeddel, d awez$i, di tannumi n Öebbi

Bosnian

prema Allahovu zakonu koji odvazda vazi, a ti neces vidjeti da se Allahov zakon promijeni
prema Allahovu zakonu koji odvazda važi, a ti nećeš vidjeti da se Allahov zakon promijeni
prema Allahovu zakonu koji odvazda vazi, a ti neces vidjeti da se Allahov zakon promijeni
prema Allahovu zakonu koji odvazda važi, a ti nećeš vidjeti da se Allahov zakon promijeni
To je prema Allahovu zakonu koji oduvijek vazi, a ti neces vidjeti da se Allahov zakon promijeni
To je prema Allahovu zakonu koji oduvijek važi, a ti nećeš vidjeti da se Allahov zakon promijeni
Sunnet je (to) Allahov koji je vec minuo ranije. A neces naci u sunnetu Allahovom izmjenu
Sunnet je (to) Allahov koji je već minuo ranije. A nećeš naći u sunnetu Allahovom izmjenu
SUNNETEL-LAHI ELLETI KAD HALET MIN KABLU WE LEN TEXHIDE LISUNNETI ELLAHI TEBDILÆN
prema Allahovu zakonu, koji odvazda vazi, a ti neces vidjeti da se Allahov zakon promijeni
prema Allahovu zakonu, koji odvazda važi, a ti nećeš vidjeti da se Allahov zakon promijeni

Bulgarian

takuv be obichayat na Allakh i predi. I ti ne shte otkriesh promyana v obichaya na Allakh
takŭv be obichayat na Allakh i predi. I ti ne shte otkriesh promyana v obichaya na Allakh
такъв бе обичаят на Аллах и преди. И ти не ще откриеш промяна в обичая на Аллах

Burmese

(ထိုသို့ဖြစ်ခြင်းသည်) လွန်လေခဲ့ပြီဖြစ်သော ရှေးယခင်ကာလကပင် (လူသားတို့ အဆက်မဖြတ် ရင်ဆိုင်ကြုံတွေ့ခဲ့ရသော) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ (လမ်းစဉ်တော်) နိယာမနည်းစနစ်ပင် ဖြစ်၍ (အို၊ ရစူလ် တမန်တော်) အသင်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ထိုနိယာမနည်းစနစ်တော်၌ မည်သည့် ပြောင်းလဲမှုကိုမျှ အလျှင်း တွေ့ရမည် မဟုတ်ပေ။
၂၃။ လွန်လေပြီးသောအတိတ်ကာလဝယ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ပညတ်တရားတော်သည် တည်လေ၏၊ ထိုပညတ် တော်သည် မည်သည့်အခါမျှ တနည်းတဖုံပြောင်းလဲသည်ကို သင်တွေ့ရမည်မဟုတ်ချေ။
(ဤသည်)ရှေးအထက်ကျော်ကာလက လွန်လေခဲ့ပြီးဖြစ်သော အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ စည်းကမ်းပင် ဖြစ်၏။ ၎င်းပြင် (အို-နဗီတမန်တော်၊)အသင်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ စည်းကမ်း၌ မည်သည့်ပြောင်းလဲမှုကိုမျှ အလျှင်းတွေ့ရှိမည် မဟုတ်ပေ။
(ဤသည်)ယခင်က လွန်ခဲ့‌သော အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ စွန္နသ်လုပ်ထုံးလုပ်နည်းပင်ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် အသင်သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ စွန္နသ်လုပ်ထုံးလုပ်နည်းတွင် မည်သည့်‌ပြောင်းလဲမှုမျှ‌တွေ့ရမည်မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

Tal es la practica d'Al·la, que ja s'havia aplicat abans. I trobaras la practica d'Al·la irreemplacable
Tal és la pràctica d'Al·là, que ja s'havia aplicat abans. I trobaràs la pràctica d'Al·là irreemplaçable

Chichewa

Amenewa ndiwo machitidwe a Mulungu kuyambira kalekale. Ndipo inu simudzapeza chosintha m’machitidwe a Mulungu
“Iyi ndinjira ya Allah imene idapita kale, ndipo sungapeze kusintha pa njira ya Allah

Chinese(simplified)

Zhe shi zhenzhu yiqian de changdao, duiyu zhenzhu de changdao, ni jue buneng faxian you renhe biangeng.
Zhè shì zhēnzhǔ yǐqián de chángdào, duìyú zhēnzhǔ de chángdào, nǐ jué bùnéng fāxiàn yǒu rènhé biàngēng.
这是真主以前的常道,对于真主的常道,你绝不能发现有任何变更。
Zhe shi yiqian shiqu de an la de changdao, ni jue buneng faxian an la de changdao you renhe biangeng.
Zhè shì yǐqián shìqù de ān lā de chángdào, nǐ jué bùnéng fāxiàn ān lā de chángdào yǒu rènhé biàngēng.
这是以前逝去的安拉的常道,你绝不能发现安拉的常道有任何变更。
Zhe shi an la yiqian de changdao, duiyu an la de changdao, ni jue buneng faxian renhe biangeng
Zhè shì ān lā yǐqián de chángdào, duìyú ān lā de chángdào, nǐ jué bùnéng fāxiàn rènhé biàngēng
这是安拉以前的常道,对于安拉的常道,你绝不能发现任何变更。

Chinese(traditional)

Zhe shi zhenzhu yiqian que yi shiqu de changdao, duiyu zhenzhu de changdao, ni jue buneng faxian you renhe biangeng
Zhè shì zhēnzhǔ yǐqián què yǐ shìqù de chángdào, duìyú zhēnzhǔ de chángdào, nǐ jué bùnéng fāxiàn yǒu rènhé biàngēng
这是真 主以前确已逝去的常道,对于真主的常道,你绝不能发现 有任何变更。
Zhe shi zhenzhu yiqian de changdao, duiyu zhenzhu de changdao, ni jue buneng faxian you renhe biangeng.
Zhè shì zhēnzhǔ yǐqián de chángdào, duìyú zhēnzhǔ de chángdào, nǐ jué bùnéng fāxiàn yǒu rènhé biàngēng.
這是真主以前的常道,對於真主的常道,你絕不能發現有任何變更。

Croatian

Sunnet je (to) Allahov koji je vec minuo ranije. A neces naci u sunnetu Allahovom izmjenu
Sunnet je (to) Allahov koji je već minuo ranije. A nećeš naći u sunnetu Allahovom izmjenu

Czech

(Tak bylo) zvyklosti Boha ciniti v minulosti a ve zvyklostech Boha nenajdes zmeny
(Tak bylo) zvyklostí Boha činiti v minulosti a ve zvyklostech Boha nenajdeš změny
receny byl buh system kolova pisen dejiny, ty rozhodnuti buh system jsem staly
recený byl buh systém kolová písen dejiny, ty rozhodnutí buh systém jsem stálý
podle zvyklosti Bozi, ktera se jiz mnohokrat predtim naplnila. A ve zvyklosti Bozi nenaleznes zmenu zadnou
podle zvyklosti Boží, která se již mnohokrát předtím naplnila. A ve zvyklosti Boží nenalezneš změnu žádnou

Dagbani

Di nyɛla Naawuni soli (ka O mali li n-tiri Muslinnim’ nasara chɛfurinim’ zuɣu) ninvuɣu shɛba ban gari maa ni, dinzuɣu di kariya ka a nya taɣibu ni Naawuni soli

Danish

Such er gud system throughout historie, I grundlægge gud system er unchangeable
Zo is de handelwijze van Allah zoals die ook vroeger is geweest want gij zult in Allah's handelwijze geen verandering vinden

Dari

این سنت الله است که پیش از این (در مقابل كفار) گذشته است و هرگز برای سنت الله تغییر و تبدیل نخواهی یافت

Divehi

(އެއީ) މީގެކުރިންވެސް اللَّه އެކަލާނގެ (އަޅުތަކުންނާމެދު) ކަންހިންގަވާފައިވާ ގޮތެވެ. އަދި اللَّه ކަންހިންގަވާގޮތަށް ބަދަލެއް އަންނާތީ ކަލޭގެފާނަކަށް ފެނިވަޑައެއް ނުގަންނަވާނެތެވެ

Dutch

volgens Gods gebruikelijke behandeling van hen die voor jullie tijd zijn heengegaan en jij zult in Gods gebruikelijke behandeling geen wijziging vinden
Overeenkomstig het bevel van God, dat vroeger op de tegenstanders der profeten werd ten uitvoer gebracht; want gij zult geenerlei verandering in Gods gebod vinden
(Als) de handelwijze van Allah die reeds vroeger gold. En jij zult in de handelwijze van Allah nooit een verandering aantreffen
Zo is de handelwijze van Allah zoals die ook vroeger is geweest want gij zult in Allah´s handelwijze geen verandering vinden

English

such was God’s practice in the past and you will find no change in God’s practices
That has been the Way of Allah which already passed away before. You will never find any change in the Way of Allah
(Such has been) the practice (approved) of Allah already in the past: no change wilt thou find in the practice (approved) of Allah
That hath been the dispensation of Allah with those who passed away aforetime; and thou shalt not find in the dispensation of Allah any change
Such is Allah's Way that has come down from the past. Never shall you find any change in the Way of Allah
This is the law of God, effective as before: You will not find any change in the law of God
That is Allah´s pattern which has passed away before. You will not find any changing in the pattern of Allah
the wont of God, as in the past before, and thou shalt never find any changing the wont of God
Such was the Sunnah of God in the past, and no change will you find in the Sunnah of God
(this is) God’s way that has passed on from before, and you never find any change in God’s way
[It is] Allah’s precedent that has passed before, and you will never find any change in Allah’s precedent
[It is] Allah’s precedent that has passed before, and you will never find in Allah’s precedent any change
It is God’s way that has continued (ever so) from the past: you will never find any change in God’s way
This is a course of action adopted by Allah and has long been pursued, and you people shall not find a change in Allah's mode of action
That had been the Sunnah of Allah which definitely continued and persisted since before. And you will never find a change for the Sunnah (Practice) of Allah
This is a custom of God which was, surely, in force before. Thou wilt never find in a custom of God any substitution
Such is the norm, the established way of Allah, which is in force since a very long time. You shall not find any change in the established practice of Allah
God's course which has been followed before, and thou shalt find no change in the course of God
Such has been the practice of Allah in the past; and you shall find no change in the practice of Allah
According to the ordinance of God, which hath been put in execution heretofore against opposers of the prophets; for thou shalt not find any change in the ordinance of God
Such has been the course (or practice or law) of Allah that has indeed run also in the past, and you shall find no power to change this course (or law) of Allah
Such is God's method carried into effect of old; no change canst thou find in God's mode of dealing
God`s law/manner which had past/expired from before, and you will never/not find for God`s law/manner an exchange/replacement
Such is Allah´s Way that has come down from the past. Never shall you find any change in the Way of Allah
(This has been the) procedure of Allah which has passed earlier and you will never find a change in the procedure of Allah
(This has been the) procedure of God which has passed earlier and you will never find a change in the procedure of God
Such has been the course of Allah that has indeed run before, and you shall not find a change in Allah's course
That was Allah's practice that prevailed in the past; and you shall find no change in Allah's practice
It is the law of Allah which hath taken course aforetime. Thou wilt not find for the law of Allah aught of power to change
according to the consistent practice of Allah that went on since before, and you will never find a change in Allah’s consistent practice
such being God’s way which has ever obtained in the past - and never wilt thou find any change in God’s way
The enactment of Allah, which has already passed away earlier, and you will never find any exchange (s) to the enactment of Allah
This is the tradition of God which existed before, and you will never find any change in His tradition
That has been the Way of Allah already with those who passed away before. And you will not find any change in the Way of Allah
according to the consistent practice of Allah that went on since before, and you will never find a change in Allah‘s consistent practice
˹This is˺ Allah’s way, already long established ˹in the past˺. And you will find no change in Allah’s way
˹This is˺ God’s way, already long established ˹in the past˺. And you will find no change in God’s way
Such was the way of God in days gone by: nor shall you ever find change in the way of God
Such was the way of Allah in the past, and you will not find any change in Allah’s way
Such is God's way which is ongoing. You will never find any change in God's way
That has been the way of Allah already with those who passed away before. And you will not find any change in the way of Allah
This is the Law of Allah which has been in force since older times. And never will you find any change in Allah's Law. ('Sunnatillah' = Allah's Law in practice. 'Kalimatillah' = Allah's Word = Allah's Law in theory (3:139), (17:77), (33:38), (33:62), (35:43), (40)
That has been the Way of Allah, already with those (peoples) of the past: No change will you find in the Way of Allah
It is God's pattern, ongoing since the past. You will never find any change in God's pattern
It is God’s pattern, ongoing since the past. You will never find any change in God’s pattern
according to God´s practice which has occurred before. You will never rind any change in God´s practice
Such is God's way with those who have passed away before, and you will not find any change in God's way
Such is the way of God with those who have passed away before, and you will not find any change in the way of God
[That is] the wont of God that came to pass aforetime; and you will find no alteration in the wont of God
[This is] the established way of Allah which has occurred before. And never will you find in the way of Allah any change
such was the law of God in the past; and you shall find no change in the law of God
(Such has been) the practice (approved) of God already in the past: no change wilt thou find in the practice (approved) of God

Esperanto

Such est di sistem throughout histori, vi trov di sistem est unchangeable

Filipino

Gayon ang naging Landas (mga palakad at pagtuturing) ni Allah sa kanila na pumanaw na noon pang una, at walang pagbabago kayong makikita sa naging Landas (mga palakad at pagtuturing) ni Allah
[Nagsakalakaran] ng kalakaran ni Allāh na nagdaan na bago pa niyon at hindi ka makatatagpo para sa kalakaran ni Allāh ng isang pagpapalit

Finnish

Sellainen on Jumalan kasky, jota on todella noudatettu jo aikaisemminkin, etka sina ole loytava Jumalan kaskya toiseksi muuttuneena
Sellainen on Jumalan käsky, jota on todella noudatettu jo aikaisemminkin, etkä sinä ole löytävä Jumalan käskyä toiseksi muuttuneena

French

Telle est la regle d’Allah etablie depuis toujours. Et tu ne saurais trouver changement a la regle d’Allah
Telle est la règle d’Allah établie depuis toujours. Et tu ne saurais trouver changement à la règle d’Allah
Telle est la regle d’Allah appliquee aux generations passees. Et tu ne trouveras jamais de changement a la regle d’Allah
Telle est la règle d’Allah appliquée aux générations passées. Et tu ne trouveras jamais de changement à la règle d’Allah
Telle est la regle d'Allah appliquee aux generations passees. Et tu ne trouveras jamais de changement a la regle d'Allah
Telle est la règle d'Allah appliquée aux générations passées. Et tu ne trouveras jamais de changement à la règle d'Allah
Telle fut la loi appliquee de tout temps par Allah. Or, comme tu le constateras, les lois d’Allah sont immuables
Telle fut la loi appliquée de tout temps par Allah. Or, comme tu le constateras, les lois d’Allah sont immuables
Telle est la Loi de Dieu, qui prevaut depuis toujours et rien ne saurait se substituer a la Loi de Dieu
Telle est la Loi de Dieu, qui prévaut depuis toujours et rien ne saurait se substituer à la Loi de Dieu

Fulah

Ɗum ko sunna Alla feƴƴunooɗo ko adii. A heɓantaa laawol Alla ngol, mbattiigu

Ganda

Eyo yenkola ya Katonda ebaddewo okuva oluberyeberye, era enkola ya Katonda toyinza kugisangamu kukyusibwa

German

Derart ist Allahs Vorgehen, wie es zuvor gewesen ist; und nie wirst du in Allahs Vorgehen einen Wandel finden
Derart ist Allahs Vorgehen, wie es zuvor gewesen ist; und nie wirst du in Allahs Vorgehen einen Wandel finden
So war das beispielhafte Verfahren Gottes, das fruher angewandt wurde. Und du wirst im Verfahren Gottes keine Veranderung finden
So war das beispielhafte Verfahren Gottes, das früher angewandt wurde. Und du wirst im Verfahren Gottes keine Veränderung finden
Dies ist ALLAHs Handlungsweise, die bereits angewandt wurde. Und du wirst von ALLAHs Handlungsweise keine Abweichung finden
Dies ist ALLAHs Handlungsweise, die bereits angewandt wurde. Und du wirst von ALLAHs Handlungsweise keine Abweichung finden
(So war) Allahs Gesetzmaßigkeit, die bereits zuvor ergangen war. Und du wirst in Allahs Gesetzmaßigkeit keine Anderung finden
(So war) Allahs Gesetzmäßigkeit, die bereits zuvor ergangen war. Und du wirst in Allahs Gesetzmäßigkeit keine Änderung finden
(So war) Allahs Gesetzmaßigkeit, die bereits zuvor ergangen war. Und du wirst in Allahs Gesetzmaßigkeit keine Anderung finden
(So war) Allahs Gesetzmäßigkeit, die bereits zuvor ergangen war. Und du wirst in Allahs Gesetzmäßigkeit keine Änderung finden

Gujarati

allahana te niyama anusara je pahelathi calato avi rahyo che, tame kadapi allahana niyamamam pheraphara nahi ju'o
allāhanā tē niyama anusāra jē pahēlāthī cālatō āvī rahyō chē, tamē kadāpi allāhanā niyamamāṁ phēraphāra nahī jū'ō
અલ્લાહના તે નિયમ અનુસાર જે પહેલાથી ચાલતો આવી રહ્યો છે, તમે કદાપિ અલ્લાહના નિયમમાં ફેરફાર નહી જૂઓ

Hausa

Hanyar Allah wadda ta shuɗe daga gabanin wannan, kuma ba za ka sami musanya ba ga hanyar Allah (ta taimakon muminai akan mai zaluntarsu)
Hanyar Allah wadda ta shũɗe daga gabãnin wannan, kuma bã zã ka sãmi musanya ba ga hanyar Allah (ta taimakon mũminai akan mai zãluntarsu)
Hanyar Allah wadda ta shuɗe daga gabanin wannan, kuma ba za ka sami musanya ba ga hanyar Allah (ta taimakon muminai akan mai zaluntarsu)
Hanyar Allah wadda ta shũɗe daga gabãnin wannan, kuma bã zã ka sãmi musanya ba ga hanyar Allah (ta taimakon mũminai akan mai zãluntarsu)

Hebrew

כך הייתה מאז ומתמיד דרכו של אללה, ולא תמצא לדרך אללה שינוי
כך הייתה מאז ומתמיד דרכו של אלוהים, ולא תמצא לדרך אלוהים שינוי

Hindi

ye allaah ka niyam hai unamen, jo chala aa raha hai pahale se aur tum kadaapi nahin paoge allaah ke niyam mein parivartan
ये अल्लाह का नियम है उनमें, जो चला आ रहा है पहले से और तुम कदापि नहीं पाओगे अल्लाह के नियम में परिवर्तन।
yah allaah kee us reeti ke anukool hai jo pahale se chalee aaee hai, aur tum allaah kee reeti mein kadaapi koee parivartan na paoge
यह अल्लाह की उस रीति के अनुकूल है जो पहले से चली आई है, और तुम अल्लाह की रीति में कदापि कोई परिवर्तन न पाओगे
yahee khuda kee aadat hai jo pahale hee se chalee aatee hai aur tum khuda kee aadat ko badalate na dekhoge
यही ख़ुदा की आदत है जो पहले ही से चली आती है और तुम ख़ुदा की आदत को बदलते न देखोगे

Hungarian

Allah megszokott gyakorlata ez! Ahogyan mar elozoleg is tett. Nem fogod talalni Allah szokasos gyakorlatanak megvaltoztatasat
Allah megszokott gyakorlata ez! Ahogyan már előzőleg is tett. Nem fogod találni Allah szokásos gyakorlatának megváltoztatását

Indonesian

(Demikianlah) hukum Allah yang telah berlaku sejak dahulu, kamu sekali-kali tidak akan menemukan perubahan pada hukum Allah
(Sebagai suatu sunatullah) lafal ayat ini adalah Mashdar yang berfungsi mengukuhkan makna jumlah kalimat sebelumnya, yaitu mengenai kalahnya orang-orang kafir dan ditolong-Nya orang-orang mukmin. Maksudnya yang demikian itu merupakan suatu sunatullah (yang telah berlaku sejak dahulu, kamu sekali-kali tidak akan menemukan perubahan bagi sunatullah itu) sebagai ganti darinya
Sebagai suatu sunatullah1404 yang telah berlaku sejak dahulu, kamu sekali-kali tiada akan menemukan perubahan bagi sunatullah itu
Allah telah menetapkan ketentuan yang berlaku sejak dahulu bagi makhluk-Nya yaitu bahwa kemenangan itu adalah untuk Rasul-Nya dan orang-orang Mukmin. Dan sekali-kali kamu tidak akan mendapatkan perubahan dalam ketentuan (sunnatullah) itu
(Demikianlah) hukum Allah yang telah berlaku sejak dahulu, kamu sekali-kali tiada akan menemukan perubahan pada hukum Allah itu
(Demikianlah) hukum Allah, yang telah berlaku sejak dahulu, kamu sekali-kali tidak akan menemukan perubahan pada hukum Allah itu

Iranun

Okit o Allah a so andang a miya-ipos gowani: Na da dun a khato-on Ka a kasambi i ko okit o Allah

Italian

Gia questa fu la consuetudine di Allah e non troverai mai cambiamento nella consuetudine di Allah
Già questa fu la consuetudine di Allah e non troverai mai cambiamento nella consuetudine di Allah

Japanese

Kore wa mukashi kara no, arra no kankodearu. Anata wa arra no kanko ni wa, sukoshi no henko mo miidasenai
Kore wa mukashi kara no, arrā no kankōdearu. Anata wa arrā no kankō ni wa, sukoshi no henkō mo miidasenai
これは昔からの,アッラーの慣行である。あなたはアッラーの慣行には,少しの変更も見い出せない。

Javanese

Allah nindakake mangkono mau, ora beda kang wis ditindakake tumrap para ummat kuna sadurunge (wong Mekkah), samu barang kang wis ditindakake Allah ora ana kang bisa ngowahi
Allah nindakake mangkono mau, ora beda kang wis ditindakake tumrap para ummat kuna sadurunge (wong Mekkah), samu barang kang wis ditindakake Allah ora ana kang bisa ngowahi

Kannada

idu, hindinindalu nadedu bandiruva allahana niyama. Allahana niyamadalli nivu yavude badalavaneyannu kanalariri
idu, hindinindalū naḍedu bandiruva allāhana niyama. Allāhana niyamadalli nīvu yāvudē badalāvaṇeyannu kāṇalāriri
ಇದು, ಹಿಂದಿನಿಂದಲೂ ನಡೆದು ಬಂದಿರುವ ಅಲ್ಲಾಹನ ನಿಯಮ. ಅಲ್ಲಾಹನ ನಿಯಮದಲ್ಲಿ ನೀವು ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಕಾಣಲಾರಿರಿ

Kazakh

Allanın burınnnan kele jatqan jolı osı. Allanın jolında esbir ozgeris taba almaysın
Allanıñ burınnnan kele jatqan jolı osı. Allanıñ jolında eşbir özgeris taba almaysıñ
Алланың бұрынннан келе жатқан жолы осы. Алланың жолында ешбір өзгеріс таба алмайсың
Bul burınnan kele jatqan Allahtın bekitken jolı. Allahtın bekitkenine esbir ozgeris tappaysın
Bul burınnan kele jatqan Allahtıñ bekitken jolı. Allahtıñ bekitkenine eşbir özgeris tappaysıñ
Бұл бұрыннан келе жатқан Аллаһтың бекіткен жолы. Аллаһтың бекіткеніне ешбір өзгеріс таппайсың

Kendayan

(ampakoalah) ukum Allah nang udah balaku dari de’e. Kao sakali-kali nana’ akan namuatn parobahan ka’ ukum Allah koa

Khmer

noh kuchea meakra( chbab) robsa a l laoh del ban kanlong phot tow tangpi moun mk haey . haey anak nung min ach chuobabrateah nouv karophlasabdaur nei meakra robsa a l laoh laey
នោះគឺជាមាគ៌ា(ច្បាប់)របស់អល់ឡោះដែលបានកន្លង ផុតទៅតាំងពីមុនមកហើយ។ ហើយអ្នកនឹងមិនអាចជួបប្រទះនូវ ការផ្លាស់ប្ដូរនៃមាគ៌ារបស់អល់ឡោះឡើយ។

Kinyarwanda

Uwo wari umugenzo wa Allah (wo gutabara ingabo ze) ku babayeho mbere. Kandi ntuzigera ubona impinduka ku migenzereze ya Allah
Uwo ni umugenzo wa Allah (wo gutabara ingabo ze) wabayeho kuva kera. Kandi ntuzigera ubona impinduka ku migenzereze ya Allah

Kirghiz

(Bul) ilgerteden beri kele jatkan Allaһtın Jolu. Sen Allaһtın Jolun ec ozgorto albaysıŋ
(Bul) ilgerteden beri kele jatkan Allaһtın Jolu. Sen Allaһtın Jolun eç özgörtö albaysıŋ
(Бул) илгертеден бери келе жаткан Аллаһтын Жолу. Сен Аллаһтын Жолун эч өзгөртө албайсың

Korean

geugeos-eun ijeon-e iss-eossdeon hana nim-ui bangbeob-ieoss-euna neohuineun hana nim-ui bangbeob-i byeongyeongdoem-eul balgyeonchi mos hanila
그것은 이전에 있었던 하나 님의 방법이었으나 너희는 하나 님의 방법이 변경됨을 발견치 못 하니라
geugeos-eun ijeon-e iss-eossdeon hana nim-ui bangbeob-ieoss-euna neohuineun hana nim-ui bangbeob-i byeongyeongdoem-eul balgyeonchi mos hanila
그것은 이전에 있었던 하나 님의 방법이었으나 너희는 하나 님의 방법이 변경됨을 발견치 못 하니라

Kurdish

(شکست و هه‌ڵاتنی کافران له‌جه‌نگی موسوڵماناندا) هه‌رده‌م به‌رنامه‌و یاسای خوا به‌ڕاستی هه‌روا بووه‌له‌زوه‌وه‌، هه‌رگیز نابینیت به‌رنامه‌و یاسای خوا گۆڕانی به‌سه‌ردا بێت
ئەوە یاسا وباوی خوایە کە بێگومان پێشتریش ھەروا بووە قەت نابینیت باو ویاسای خوا ھیچ گۆڕانێکی بەسەردا بێت

Kurmanji

Re u reca Xuda ye ku ji bere de derbas buye. Tu ji re u reca Xuda re tu guherin qet nabini
Rê û rêça Xuda ye ku ji berê de derbas bûye. Tu ji rê û rêça Xuda re tu guherîn qet nabînî

Latin

Such est deus system throughout history, vos invenit deus system est unchangeable

Lingala

Wana ezali mobeko ya Allah uta kala, mpe okokuta mbongwana te na mobeko ya Allah

Luyia

Macedonian

Според Аллаховиот закон кој важи отсекогаш, а ти нема да видиш дека Аллаховиот закон се менува
Praksata Allahova besei porano... I ti nikogas ne ke najdes vo praksata Allahova izmena
Praksata Allahova bešei porano... I ti nikogaš ne ḱe najdeš vo praksata Allahova izmena
Праксата Аллахова бешеи порано... И ти никогаш не ќе најдеш во праксата Аллахова измена

Malay

(Kekalahan orang-orang yang menentang Rasul Allah sudah tetap menurut) "Sunnatullah" (peraturan Allah) yang telah berlaku semenjak dahulu lagi; dan engkau tidak akan mendapati sebarang perubahan bagi cara dan peraturan Allah itu

Malayalam

mumpu mutale kalinnupeannittulla allahuvinre natapatikramamakunnu at‌. allahuvinre natapati kramattin yatearu bhedagatiyum ni kantettukayilla
mumpu mutalē kaḻiññupēānniṭṭuḷḷa allāhuvinṟe naṭapaṭikramamākunnu at‌. allāhuvinṟe naṭapaṭi kramattin yāteāru bhēdagatiyuṁ nī kaṇṭettukayilla
മുമ്പു മുതലേ കഴിഞ്ഞുപോന്നിട്ടുള്ള അല്ലാഹുവിന്‍റെ നടപടിക്രമമാകുന്നു അത്‌. അല്ലാഹുവിന്‍റെ നടപടി ക്രമത്തിന് യാതൊരു ഭേദഗതിയും നീ കണ്ടെത്തുകയില്ല
mumpu mutale kalinnupeannittulla allahuvinre natapatikramamakunnu at‌. allahuvinre natapati kramattin yatearu bhedagatiyum ni kantettukayilla
mumpu mutalē kaḻiññupēānniṭṭuḷḷa allāhuvinṟe naṭapaṭikramamākunnu at‌. allāhuvinṟe naṭapaṭi kramattin yāteāru bhēdagatiyuṁ nī kaṇṭettukayilla
മുമ്പു മുതലേ കഴിഞ്ഞുപോന്നിട്ടുള്ള അല്ലാഹുവിന്‍റെ നടപടിക്രമമാകുന്നു അത്‌. അല്ലാഹുവിന്‍റെ നടപടി ക്രമത്തിന് യാതൊരു ഭേദഗതിയും നീ കണ്ടെത്തുകയില്ല
mumpu mutale natannuvarunna allahuvinre natapati kramamanit. allahuvinre natapatikramannalilearu marravum ninakku kananavilla
mumpu mutalē naṭannuvarunna allāhuvinṟe naṭapaṭi kramamāṇit. allāhuvinṟe naṭapaṭikramaṅṅaḷileāru māṟṟavuṁ ninakku kāṇānāvilla
മുമ്പു മുതലേ നടന്നുവരുന്ന അല്ലാഹുവിന്റെ നടപടി ക്രമമാണിത്. അല്ലാഹുവിന്റെ നടപടിക്രമങ്ങളിലൊരു മാറ്റവും നിനക്കു കാണാനാവില്ല

Maltese

Hija d-drawwa ta' Alla li kienet fis-seħħ sa minn qabel, u m'intix se ssib tibdil fid-drawwa ta' Alla
Hija d-drawwa ta' Alla li kienet fis-seħħ sa minn qabel, u m'intix se ssib tibdil fid-drawwa ta' Alla

Maranao

Okit o Allah a so andang a miyaypos gowani: Na da dn a khatoon ka a kasambii ko okit o Allah

Marathi

Allahacya tya niyamanusara jo pahilyapasuna calata ala ahe ani tumhala allahacya niyamata kadhihi badala jhalela adhalata nahi
Allāhacyā tyā niyamānusāra jō pahilyāpāsūna cālata ālā āhē āṇi tumhālā allāhacyā niyamāta kadhīhī badala jhālēlā āḍhaḷata nāhī
२३. अल्लाहच्या त्या नियमानुसार जो पहिल्यापासून चालत आला आहे आणि तुम्हाला अल्लाहच्या नियमात कधीही बदल झालेला आढळत नाही

Nepali

Yo allahako tyasa riti anukula cha juna pahiledekhi nai cali'a'iraheko cha ra timile allahako ritima kahilyai kunai parivartana pa'une chainau
Yō allāhakō tyasa rīti anukūla cha juna pahilēdēkhi nai cali'ā'irahēkō cha ra timīlē allāhakō rītimā kahilyai kunai parivartana pā'unē chainau
यो अल्लाहको त्यस रीति अनुकूल छ जुन पहिलेदेखि नै चलिआइरहेको छ र तिमीले अल्लाहको रीतिमा कहिल्यै कुनै परिवर्तन पाउने छैनौ ।

Norwegian

Det er Guds praksis, anvendt i tidligere tider. Du vil aldri finne endring i Guds praksis
Det er Guds praksis, anvendt i tidligere tider. Du vil aldri finne endring i Guds praksis

Oromo

Karaa Rabbii kan dhugumatti duraan dabarte (karaa godhe)Karaa Rabbiitiif jijjiirama hin argitu

Panjabi

Iha alaha di sunata (niyama) hai jihari pahilam tom cali a rahi hai ate tusi' alaha di sunata vica ko'i taladili na dekhoge
Iha alāha dī sunata (niyama) hai jihaṛī pahilāṁ tōṁ calī ā rahī hai atē tusī' alāha dī sunata vica kō'ī taladīlī nā dēkhōgē
ਇਹ ਅੱਲਾਹ ਦੀ ਸੁੰਨਤ (ਨਿਯਮ) ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਚੱਲੀ ਆ ਰਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀ' ਅੱਲਾਹ ਦੀ ਸੁੰਨਤ ਵਿਚ ਕੋਈ ਤਲਦੀਲੀ ਨਾ ਦੇਖੋਗੇ।

Persian

اين سنت خداست كه از پيش چنين بوده است و تو در سنت خدا دگرگونى نخواهى يافت
سنت الهى است كه در گذشته نيز بوده است، و هرگز براى سنت الهى تغييرى نخواهى يافت
این سنت الهی است که پیشتر نیز جاری بوده است، و هرگز در سنت الهی تغییر و تبدیلی نخواهی یافت‌
(این) سنت الله است، که پیش از این (نیز) گذشته است، و برای سنت الله هرگز دگرگونی نخواهی یافت
خدا روشی ثابت و قطعی مقرّر کرده است که از پیش [بر پیروزی مؤمنان و شکست کافران] جاری بوده است، و هرگز برای روش خدا تغییر و تبدیلی نخواهی یافت
این سنت الهی است که پیشتر نیز جاری بوده است؛ و هرگز در سنت الهی تغییر و تبدیلی نخواهی یافت‌
سنّت الهی (و قانون نظام ربّانی) بر این بوده (که حق بر باطل غالب شود) و ابدا در سنّت خدا تغییری نخواهی یافت
شیوه خدا که گذشت از پیش و هرگز نیابی برای شیوه خدا دگرگونی را
سنّت الهى از پيش همين بوده، و در سنّت الهى هرگز تغييرى نخواهى يافت
سنّت الهی را (که) از پیش همین بوده (پاس‌دار و انتظار داشته باش) و برای سنّتِ الهی هرگز جایگزینی نخواهی یافت
[این پیروزى مؤمنان و شکست کافران] سنّت خداوند است که از پیش جارى بوده است و هرگز براى سنّت‌هاى خداوند، تغییر و تبدیلى نخواهى یافت
این سنّت الهی است که در گذشته نیز بوده است، و هرگز برای سنّت الهی تغییر و تبدیلی نخواهی یافت
این سنّت الهی است که در گذشته نیز بوده است؛ و هرگز برای سنّت الهی تغییر و تبدیلی نخواهی یافت
نهاد خداست كه پيش از اين گذشته است، و هرگز براى نهاد خداى دگرگونى نخواهى يافت
(این) سنت خداوند است, که پیش از این (نیز) گذشته است, وبرای سنت خدا هرگز دگرگونی نخواهی یافت

Polish

To jest zgodne ze zwyczajem Boga, jak to było juz przedtem; ty przeciez nie znajdziesz zadnej zmiany w zwyczaju Boga
To jest zgodne ze zwyczajem Boga, jak to było już przedtem; ty przecież nie znajdziesz żadnej zmiany w zwyczaju Boga

Portuguese

Assim, foi o procedimento de Allah, o que passou, antes. E nao encontraras, no procedimento de Allah, mudanca alguma
Assim, foi o procedimento de Allah, o que passou, antes. E não encontrarás, no procedimento de Allah, mudança alguma
Tal foi a lei de Deus no passado; jamais acharas mudancas na lei de Deus
Tal foi a lei de Deus no passado; jamais acharás mudanças na lei de Deus

Pushto

الله هغه طریقه جاري كړې ده چې له دې نه مخكې تېره شوې ده او ته به د الله طریقې لره له سره څه تبدیلې ونه مومې
الله هغه طریقه جاري كړې ده چې له دې نه مخكې تېره شوې ده او ته به د الله طریقې لره له سره څه تبدیلې ونه مومې

Romanian

Acesta este obiceiul lui Dumnezeu acum si intotdeauna. Tu nu vei afla in obiceiul lui Dumnezeu schimbare
Acesta este obiceiul lui Dumnezeu acum şi întotdeauna. Tu nu vei afla în obiceiul lui Dumnezeu schimbare
Acesta exista dumnezeu sistem rotund istorie, tu gasi dumnezeu sistem exista constant
[Aceasta este] Legea lui Allah, care a fost ºi mai inainte ºi nu vei afla schimbare pentru Legea lui Allah
[Aceasta este] Legea lui Allah, care a fost ºi mai înainte ºi nu vei afla schimbare pentru Legea lui Allah

Rundi

Ibi n’ibisanzwe ku Mana kuvyabaye aho hambere, kandi ntuzo ronka ihindagurika ry’ibintu bisanzwe vy’Imana

Russian

Acesta este obiceiul lui Dumnezeu acum si intotdeauna. Tu nu vei afla in obiceiul lui Dumnezeu schimbare
(согласно) установлению Аллаха, которое уже происходило раньше [как Он помогал Своим друзьям в прежних общинах]: ведь ты никогда не найдешь для установления Аллаха перемены
Takovo ustanovleniye Allakha, kotoroye uzhe svershalos' raneye, i ty ne naydesh' zameny ustanovleniyu Allakha
Таково установление Аллаха, которое уже свершалось ранее, и ты не найдешь замены установлению Аллаха
Po rasporyazheniyu Bozhiyu, kakoye bylo i prezhde; ty ne naydesh' peremeny v rasporyazhenii Bozhiyem
По распоряжению Божию, какое было и прежде; ты не найдешь перемены в распоряжении Божием
po ustanovleniyu Allakha, kotoroye proizoshlo ran'she: ved' ty nikogda ne naydesh' v ustanovlenii Allakha peremeny
по установлению Аллаха, которое произошло раньше: ведь ты никогда не найдешь в установлении Аллаха перемены
soglasno resheniyu Allakha, prinyatomu ran'she. I ne nayti tebe zameny resheniyu Allakha
согласно решению Аллаха, принятому раньше. И не найти тебе замены решению Аллаха
Allakh ustanovil neprelozhnoye pravilo otnositel'no lyudey, i eto pravilo nikogda ne narushalos'. Soglasno yemu konechnuyu pobedu neizmenno oderzhivayut Yego poslanniki i veruyushchiye. I ne nayti tebe peremeny v zakone Allakha i ustanovlennom Im pravile
Аллах установил непреложное правило относительно людей, и это правило никогда не нарушалось. Согласно ему конечную победу неизменно одерживают Его посланники и верующие. И не найти тебе перемены в законе Аллаха и установленном Им правиле
(Ved' takovo) ustanovleniye Allakha, Chto utverdilos' v proshlyye (goda I proyavilos' v proshlykh pokolen'yakh). I ne nayti tebe v nem peremen
(Ведь таково) установление Аллаха, Что утвердилось в прошлые (года И проявилось в прошлых поколеньях). И не найти тебе в нем перемен

Serbian

То је према Аллаховом закону који одувек важи, а ти нећеш наћи да се Аллахов закон мења

Shona

Uku ndiko kuita kwaAllah kwavakaita avo vakafa kare. Uye hapana shanduko yamungawana mukuita kwaAllah

Sindhi

(اھوئي) الله جو قانون آھي جو اڳ ھليو ايندو آھي، ۽ الله جي قانون کي ڪڏھن ڪا ڦير ڦار نه ڏسندين

Sinhala

(pratiksepa karannange karanavehi) allahge sælasuma (meyayi). mita perada, (me andamatama) sidu vi æta. ebævin allahge sælasumehi oba kisima venaskamak nodakinnehiya
(pratikṣēpa karannangē kāraṇāvehi) allāhgē sælasuma (meyayi). mīṭa perada, (mē andamaṭama) sidu vī æta. ebævin allāhgē sælasumehi oba kisima venaskamak nodakinnehiya
(ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන්ගේ කාරණාවෙහි) අල්ලාහ්ගේ සැලසුම (මෙයයි). මීට පෙරද, (මේ අන්දමටම) සිදු වී ඇත. එබැවින් අල්ලාහ්ගේ සැලසුමෙහි ඔබ කිසිම වෙනස්කමක් නොදකින්නෙහිය
(eya) mita pera ikut va giya allahge pilivetayi. tavada allahge pilivetehi kisidu venas kirimak numba nodakinnemaya
(eya) mīṭa pera ikut va giya allāhgē piḷivetayi. tavada allāhgē piḷivetehi kisidu venas kirīmak num̆ba nodakinnēmaya
(එය) මීට පෙර ඉකුත් ව ගිය අල්ලාහ්ගේ පිළිවෙතයි. තවද අල්ලාහ්ගේ පිළිවෙතෙහි කිසිදු වෙනස් කිරීමක් නුඹ නොදකින්නේමය

Slovak

Such je GOD's system throughout history, ona zalozit GOD's system bol unchangeable

Somali

Sidaas bay soo ahaan jirey Hannaanka Ilaahay ee dhab ahaan uga dhex jirey kuwii horay u tegay. Oo kama heli doontid wax isbeddel ah Hannaanka Ilaahay
Saasna waa waddadii Eebe ee u horreysay ummadihii tagay, wax baddali karana ma jiro
Saasna waa waddadii Eebe ee u horreysay ummadihii tagay, wax baddali karana ma jiro

Sotho

Sena ebile molao oa Allah U neng o sebetsa ho tloha sethathong. U ke ke oa fumana phetoho molaong oa Allah

Spanish

Esta es la promesa que Allah ha hecho [de socorrer a los creyentes], y ha cumplido con los pueblos anteriores; y por cierto que el designio de Allah es inalterable
Ésta es la promesa que Allah ha hecho [de socorrer a los creyentes], y ha cumplido con los pueblos anteriores; y por cierto que el designio de Allah es inalterable
Esta ha sido siempre la manera de actuar de Al-lah (pues El concede la victoria a los creyentes frente a sus enemigos); y nadie puede cambiar la manera de proceder de Al-lah (con Sus criaturas)
Esta ha sido siempre la manera de actuar de Al-lah (pues Él concede la victoria a los creyentes frente a sus enemigos); y nadie puede cambiar la manera de proceder de Al-lah (con Sus criaturas)
Esta ha sido siempre la manera de actuar de Al-lah (pues El concede la victoria a los creyentes frente a sus enemigos); y nadie puede cambiar la manera de proceder de Al-lah (con Sus criaturas)
Esta ha sido siempre la manera de actuar de Al-lah (pues Él concede la victoria a los creyentes frente a sus enemigos); y nadie puede cambiar la manera de proceder de Al-lah (con Sus criaturas)
Tal es la practica de Ala, que ya se habia aplicado antes. Y encontraras la practica de Ala irreemplazable
Tal es la práctica de Alá, que ya se había aplicado antes. Y encontrarás la práctica de Alá irreemplazable
¡tal es el proceder de Dios, que ha regido siempre en el pasado –y no hallaras cambio alguno en el proceder de Dios
¡tal es el proceder de Dios, que ha regido siempre en el pasado –y no hallarás cambio alguno en el proceder de Dios
Ese es el proceder de Dios que ha regido siempre en el pasado [de socorrer a los creyentes]. No encontraras que el proceder de Dios cambie
Ese es el proceder de Dios que ha regido siempre en el pasado [de socorrer a los creyentes]. No encontrarás que el proceder de Dios cambie
Es la costumbre de Dios, que tambien existio en el pasado. Y no encontraras cambios en la costumbre de Dios
Es la costumbre de Dios, que también existió en el pasado. Y no encontrarás cambios en la costumbre de Dios

Swahili

Huo ndio mpango wa Mwenyezi Mungu Alioupanga kwa viumbe Vyake hapo tangu kuwa Atawanusuru askari Wake na Atawashindisha maadui Wake, na hutapata, ewe Nabii, katika mipango ya Mwenyezi Mungu mabadiliko
Huo ndio mwendo wa Mwenyezi Mungu ulio kwisha pita zamani, wala hutapata mabadiliko katika mwendo wa Mwenyezi Mungu

Swedish

Sa har Gud gatt till vaga i gangna tider, och du skall finna att Guds vagar forblir desamma
Så har Gud gått till väga i gångna tider, och du skall finna att Guds vägar förblir desamma

Tajik

In sunnati Xudost, ki az pes cunin ʙudaast va tu dar sunnati Xudo digarguni 'naxohi joft
In sunnati Xudost, ki az peş cunin ʙudaast va tu dar sunnati Xudo digargunī 'naxohī joft
Ин суннати Худост, ки аз пеш чунин будааст ва ту дар суннати Худо дигаргунӣ 'нахоҳӣ ёфт
In sunnati Alloh ast, ki pes az in hamcunin ʙudaast va tu ej Pajomʙar dar sunnati Alloh, hargiz digarguni naxohi joft
In sunnati Alloh ast, ki peş az in hamcunin ʙudaast va tu ej Pajomʙar dar sunnati Alloh, hargiz digargunī naxohī joft
Ин суннати Аллоҳ аст, ки пеш аз ин ҳамчунин будааст ва ту эй Паёмбар дар суннати Аллоҳ, ҳаргиз дигаргунӣ нахоҳӣ ёфт
In sunnati ilohi ast, ki pestar niz cori ʙudaast; va hargiz dar sunnati ilohi taƣjir va taʙdile naxohi joft
In sunnati ilohī ast, ki peştar niz çorī ʙudaast; va hargiz dar sunnati ilohī taƣjir va taʙdile naxohī joft
Ин суннати илоҳӣ аст, ки пештар низ ҷорӣ будааст; ва ҳаргиз дар суннати илоҳӣ тағйир ва табдиле нахоҳӣ ёфт

Tamil

(nirakarippavarkal visayattil kataippitikkappatukira) allahvutaiya valimurai itutan. Itarku munnarum (ivvare) natantirukkinrana. Akave, allahvutaiya valimuraiyil nir evvita marutalaiyum kanamattir
(nirākarippavarkaḷ viṣayattil kaṭaippiṭikkappaṭukiṟa) allāhvuṭaiya vaḻimuṟai itutāṉ. Itaṟku muṉṉarum (ivvāṟē) naṭantirukkiṉṟaṉa. Ākavē, allāhvuṭaiya vaḻimuṟaiyil nīr evvita māṟutalaiyum kāṇamāṭṭīr
(நிராகரிப்பவர்கள் விஷயத்தில் கடைப்பிடிக்கப்படுகிற) அல்லாஹ்வுடைய வழிமுறை இதுதான். இதற்கு முன்னரும் (இவ்வாறே) நடந்திருக்கின்றன. ஆகவே, அல்லாஹ்வுடைய வழிமுறையில் நீர் எவ்வித மாறுதலையும் காணமாட்டீர்
Ivvaru ceyvate allahvutaiya sunnattu (nataimurai) akum, itarku munpum (ivvaru) natantirukkiratu - akave allahvutaiya sunnattil - (nataimuraiyil) nir evvita marutalaiyum kanamattir
Ivvāṟu ceyvatē allāhvuṭaiya suṉṉattu (naṭaimuṟai) ākum, itaṟku muṉpum (ivvāṟu) naṭantirukkiṟatu - ākavē allāhvuṭaiya suṉṉattil - (naṭaimuṟaiyil) nīr evvita māṟutalaiyum kāṇamāṭṭīr
இவ்வாறு செய்வதே அல்லாஹ்வுடைய ஸுன்னத்து (நடைமுறை) ஆகும், இதற்கு முன்பும் (இவ்வாறு) நடந்திருக்கிறது - ஆகவே அல்லாஹ்வுடைய ஸுன்னத்தில் - (நடைமுறையில்) நீர் எவ்வித மாறுதலையும் காணமாட்டீர்

Tatar

Пәйгамбәрләргә вә хак мөэминнәргә ярдәм бирмәк Аллаһуның әүвәлдән килгән гадәтедер, вә әлбәттә, Аллаһуның вәгъдәсе алышынуны, үзгәрүне тапмассың

Telugu

idi modati nunce vastu unna allah sampradayam. Nivu allah sampradayanlo elanti marpunu pondalevu
idi modaṭi nun̄cē vastū unna allāh sampradāyaṁ. Nīvu allāh sampradāyanlō elāṇṭi mārpunu pondalēvu
ఇది మొదటి నుంచే వస్తూ ఉన్న అల్లాహ్ సంప్రదాయం. నీవు అల్లాహ్ సంప్రదాయంలో ఎలాంటి మార్పును పొందలేవు
ఇది అల్లాహ్ (సమ్మతించిన) సంప్రదాయం. ఇంతకు ముందు నుంచే ఇది ఆనవాయితీగా వస్తూ వుంది. నీవు అల్లాహ్ సంప్రదాయంలో ఎలాంటి మార్పునూ పొందజాలవు

Thai

nan khux næwthang khx ngxallxhˌ kæ brrda phu thi lwnglab pi læwtæ kal kxn læa cea ca mi phb kar peliynpælng dı «nı næwthang khx ngxallxhˌ
nạ̀n khụ̄x næwthāng k̄hx ngxạllxḥˌ kæ̀ brrdā p̄hū̂ thī̀ l̀wnglạb pị læ̂wtæ̀ kāl k̀xn læa cêā ca mị̀ phb kār pelī̀ynpælng dı «nı næwthāng k̄hx ngxạllxḥˌ
นั่นคือแนวทางของอัลลอฮฺแก่บรรดาผู้ที่ล่วงลับไปแล้วแต่กาลก่อน และเจ้าจะไม่พบการเปลี่ยนแปลงใด ๆ ในแนวทางของอัลลอฮฺ
nan khux næwthang khx ngxallxhˌ kæ brrda phu thi lwnglab pi læwtæ kal kxn læa cea ca mi phb kar peliynpælng dı «nı næwthang khx ngxallxhˌ
nạ̀n khụ̄x næwthāng k̄hx ngxạllxḥˌ kæ̀ brrdā p̄hū̂ thī̀ l̀wnglạb pị læ̂wtæ̀ kāl k̀xn læa cêā ca mị̀ phb kār pelī̀ynpælng dı «nı næwthāng k̄hx ngxạllxḥˌ
นั่นคือแนวทางของอัลลอฮฺแก่บรรดาผู้ที่ล่วงลับไปแล้วแต่กาลก่อน และเจ้าจะไม่พบการเปลี่ยนแปลงใด ๆ ในแนวทางของอัลลอฮฺ

Turkish

Allah'ın, onceden de olup bitegelen yoluyoradamıdır bu ve Allah'ın yoluyoradamı, hic mi hic degismez
Allah'ın, önceden de olup bitegelen yoluyoradamıdır bu ve Allah'ın yoluyoradamı, hiç mi hiç değişmez
Allah´ın, oteden beri suregelen kanunu budur. Allah´ın kanununda asla bir degisiklik bulamazsın
Allah´ın, öteden beri süregelen kanunu budur. Allah´ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın
(Bu,) Allah'ın oteden beri surup giden sunnetidir. Sen Allah'ın sunnetinde kesinlikle bir degisiklik bulamazsın
(Bu,) Allah'ın öteden beri sürüp giden sünnetidir. Sen Allah'ın sünnetinde kesinlikle bir değişiklik bulamazsın
Allah’ın oteden beri olagelen sunneti boyledir. Allah’ın sunnetinde asla bir degisiklik bulamazsın
Allah’ın öteden beri olagelen sünneti böyledir. Allah’ın sünnetinde asla bir değişiklik bulamazsın
Allah´ın, oteden beri gelip gecenler hakkındaki cari sunnetidir bu.. Sen artık Allah´ın sunnetinde hicbir degisme bulamazsın
Allah´ın, öteden beri gelip geçenler hakkındaki câri sünnetidir bu.. Sen artık Allah´ın sünnetinde hiçbir değişme bulamazsın
Allah'ın onceden gelip gecmislere uyguladıgı yasası budur. Allah'ın yasasında degisme bulamazsın
Allah'ın önceden gelip geçmişlere uyguladığı yasası budur. Allah'ın yasasında değişme bulamazsın
Allah'in oteden beri gelen kanunu budur. Allah'in kanununda asla bir degisiklik bulamazsin
Allah'in öteden beri gelen kanunu budur. Allah'in kanununda asla bir degisiklik bulamazsin
Allah'ın, otedenberi suregelen kanunu budur. Allah'ın kanununda asla bir degisiklik bulamazsın
Allah'ın, ötedenberi süregelen kanunu budur. Allah'ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın
Oteden beri uygulanan ALLAH'ın sunneti (sistemi) budur. ALLAH'ın sunnetinde bir degisme bulamazsın
Öteden beri uygulanan ALLAH'ın sünneti (sistemi) budur. ALLAH'ın sünnetinde bir değişme bulamazsın
Allah'ın oteden beri gelen kanunu budur. Allah'ın kanununda asla bir degisiklik bulamazsın
Allah'ın öteden beri gelen kanunu budur. Allah'ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın
Allah´ın oteden beri suregelen kanunu (budur). Allah´ın o kanununda asla bir degisiklik de bulamazsın
Allah´ın öteden beri süregelen kanunu (budur). Allah´ın o kanununda asla bir değişiklik de bulamazsın
Allah´ın oteden beri gelen kanunu budur. Allah´ın kanununda asla bir degisiklik bulamazsın
Allah´ın öteden beri gelen kanunu budur. Allah´ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın
Allah´ın oteden beri suregelen yasasıdır. Allah´ın yasasında bir degisme bulamazsın
Allah´ın öteden beri süregelen yasasıdır. Allah´ın yasasında bir değişme bulamazsın
(Bu,) Tanrı´nın oteden beri surup giden sunnetidir. Sen Tanrı´nın sunnetinde kesinlikle bir degisiklik bulamazsın
(Bu,) Tanrı´nın öteden beri sürüp giden sünnetidir. Sen Tanrı´nın sünnetinde kesinlikle bir değişiklik bulamazsın
Allahın oteden beri cari olagelen sunneti (adeti budur). Allahın sunnetinde asla degisiklik bulamazsın
Allahın öteden beri câri olagelen sünneti (âdeti budur). Allahın sünnetinde asla değişiklik bulamazsın
Bu, onceden beri gecmis olan Allah´ın sunnetidir. Ve sen; Allah´ın sunnetinde asla bir degisiklik bulamazsın
Bu, önceden beri geçmiş olan Allah´ın sünnetidir. Ve sen; Allah´ın sünnetinde asla bir değişiklik bulamazsın
Daha onceden beri devam eden, Allah´ın sunneti budur. Ve Allah´ın sunnetinde bir degisiklik bulamazsın
Daha önceden beri devam eden, Allah´ın sünneti budur. Ve Allah´ın sünnetinde bir değişiklik bulamazsın
Sunnetellahilletı kad halet min kabl Ve len tecide li sunnetillahi tebdıla
Sünnetellahilletı kad halet min kabl Ve len tecide li sünnetillahi tebdıla
Sunnetellahilleti kad halet min kabl(kablu), ve len tecide li sunnetillahi tebdila(tebdilen)
Sunnetellâhilletî kad halet min kabl(kablu), ve len tecide li sunnetillâhi tebdîlâ(tebdîlen)
Allah´ın yontemi oteden beri hep boyledir ve siz Allah´ın yonteminde hicbir degisme bulamazsınız
Allah´ın yöntemi öteden beri hep böyledir ve siz Allah´ın yönteminde hiçbir değişme bulamazsınız
sunnete-llahi-lleti kad halet min kabl. velen tecide lisunneti-llahi tebdila
sünnete-llâhi-lletî ḳad ḫalet min ḳabl. velen tecide lisünneti-llâhi tebdîlâ
Allah'ın, otedenberi suregelen kanunu budur. Allah'ın kanununda asla bir degisiklik bulamazsın
Allah'ın, ötedenberi süregelen kanunu budur. Allah'ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın
Allah’ın daha once de gecmis olan kanunu budur. Allah’ın kanununda bir degisiklik bulamazsın
Allah’ın daha önce de geçmiş olan kanunu budur. Allah’ın kanununda bir değişiklik bulamazsın
(Bu,) Allah'ın oteden beri suregelen sunnetidir. Sen Allah'ın sunnetinde kesinlikle hic bir degisiklik bulamazsın
(Bu,) Allah'ın öteden beri süregelen sünnetidir. Sen Allah'ın sünnetinde kesinlikle hiç bir değişiklik bulamazsın
Allah'ın oteden beri cari olan kanunu budur. Ve sen Allah’ın nizamında hicbir degisiklik bulamazsın
Allah'ın öteden beri câri olan kanunu budur. Ve sen Allah’ın nizamında hiçbir değişiklik bulamazsın
Bu, Allah'ın otedenberi suregelen yasasadır: Allah'ın yasasında bir degisme bulamazsın
Bu, Allah'ın ötedenberi süregelen yasasadır: Allah'ın yasasında bir değişme bulamazsın
(Bu,) Allah´ın oteden beri surup gitmekte olan sunnetidir. Sen Allah´ın sunnetinde kesinlikle hicbir degisiklik bulamazsın
(Bu,) Allah´ın öteden beri sürüp gitmekte olan sünnetidir. Sen Allah´ın sünnetinde kesinlikle hiçbir değişiklik bulamazsın
(Bu,) Allah'ın oteden beri suregelen sunnetidir. Sen Allah'ın sunnetinde kesinlikle hic bir degisiklik bulamazsın
(Bu,) Allah'ın öteden beri süregelen sünnetidir. Sen Allah'ın sünnetinde kesinlikle hiç bir değişiklik bulamazsın
Bu, Allah'ın oteden beri isleyip duran yolu-yontemidir. Allah'ın yol ve yonteminde hicbir degisme bulamazsın
Bu, Allah'ın öteden beri işleyip duran yolu-yöntemidir. Allah'ın yol ve yönteminde hiçbir değişme bulamazsın
Bu, Allah´ın oteden beri isleyip duran yolu yontemidir. Allah´ın yol ve yonteminde hicbir degisme bulamazsın
Bu, Allah´ın öteden beri işleyip duran yolu yöntemidir. Allah´ın yol ve yönteminde hiçbir değişme bulamazsın
Bu, Allah´ın oteden beri isleyip duran yolu-yontemidir. Allah´ın yol ve yonteminde hicbir degisme bulamazsın
Bu, Allah´ın öteden beri işleyip duran yolu-yöntemidir. Allah´ın yol ve yönteminde hiçbir değişme bulamazsın

Twi

Saa ara na Onyankopͻn kwan a otwa too hͻ demaa wͻn a wͻ’atwa mu kͻ no teε, na wo’nnhunu sε Onyankopͻn kwan no asesa

Uighur

بۇ (يەنى كاپىرلارنى مەغلۇپ قىلىش، مۆمىنلەرنى غەلىبە قىلدۇرۇش) اﷲ نىڭ ئىلگىرىدىن تارتىپ تۇتۇپ كېلىۋاتقان يولىدۇر، اﷲ نىڭ يولىدا ھېچقانداق ئۆزگىرىش تاپالمايسەن (يەنى اﷲ نىڭ تۇتقان يولى ئۆزگەرمەيدۇ)
بۇ (يەنى كاپىرلارنى مەغلۇپ قىلىش، مۆمىنلەرنى غەلىبە قىلدۇرۇش) ئاللاھنىڭ ئىلگىرىدىن تارتىپ تۇتۇپ كېلىۋاتقان يولىدۇر، ئاللاھنىڭ يولىدا ھېچقانداق ئۆزگىرىش تاپالمايسەن (يەنى ئاللاھنىڭ تۇتقان يولى ئۆزگەرمەيدۇ)

Ukrainian

Таким є закон Аллага, як це вже було раніше. Ти не знайдеш зміни для закону Аллага
Takyy BOZHA systema vsyudy istoriya, ta vy znaydete shcho BOZHA systema unchangeable
Такий БОЖА система всюди історія, та ви знайдете що БОЖА система unchangeable
Takym ye zakon Allaha, yak tse vzhe bulo ranishe. Ty ne znaydesh zminy dlya zakonu Allaha
Таким є закон Аллага, як це вже було раніше. Ти не знайдеш зміни для закону Аллага
Takym ye zakon Allaha, yak tse vzhe bulo ranishe. Ty ne znaydesh zminy dlya zakonu Allaha
Таким є закон Аллага, як це вже було раніше. Ти не знайдеш зміни для закону Аллага

Urdu

Yeh Allah ki sunnat hai jo pehle se chali aa rahi hai aur tum Allah ki sunnat mein koi tabdili na paogey
یہ اللہ کی سنت ہے جو پہلے سے چلی آ رہی ہے اور تم اللہ کی سنت میں کوئی تبدیلی نہ پاؤ گے
الله کا قدیم دستور پہلے سے یونہی چلا آتا ہے اور تو اس کے دستور کو بدلا ہوا نہ پائے گا
(یہی) خدا کی عادت ہے جو پہلے سے چلی آتی ہے۔ اور تم خدا کی عادت کبھی بدلتی نہ دیکھو گے
رسم پڑی ہوئی اللہ کی جو چلی آتی ہے پہلے سے اور تو ہر گز نہ دیکھے گا اللہ کی رسم کو بدلتے [۴۱]
یہی اللہ کا دستور ہے جوپہلے سے چلا آرہا ہے اور تم اللہ کے دستور میں ہرگز کوئی تبدیلی نہیں پاؤ گے۔
Allah Taalaa kay qaeeday kay mutabiq jo pehlay say chala aaya hai tu kabhi bhi Allah kay qaeeday ko badalta hua na paye ga
اللہ کے اس قاعدے کے مطابق جو پہلے سے چلا آیا ہے، تو کبھی بھی اللہ کے قاعدے کو بدلتا ہوا نہ پائے گا
Allah ke is qayede ke mutaabiq jo pehle se chala ayaa hai, tu kabi bhi Allah ke qayede ko badalta hoa na payega
یہ اللہ کا دستور ہے جو پہلے سے چلا آتا ہے اور اللہ کے دستور میں تو ہر گز کوئی تبدیلی نہیں پائے گا
(یہ) اللہ کی سنت ہے جو پہلے سے چلی آرہی ہے، اور آپ اللہ کے دستور میں ہرگز کوئی تبدیلی نہیں پائیں گے
جیسا کہ اللہ کا یہی دستور ہے جو پہلے سے چلا آتا ہے اور تم اللہ کے دستور میں ہرگز تبدیلی نہیں پاؤ گے۔
یہ اللہ کی ایک سنّت ہے جو پہلے بھی گزر چکی ہے اور تم اللہ کے طریقہ میں ہرگز کوئی تبدیلی نہیں پاؤ گے

Uzbek

Аллоҳнинг аввалдан келаётган суннатидир. Ва Аллоҳнинг суннатини ҳеч ўзгартира олмассан
Бу, яъни мўминлар зафар топиб, кофирлар мағлуб бўлиши Аллоҳнинг йўли — қонуни бўлиб, илгари ҳам ўтгандир. Аллоҳнинг йўлини эса ҳаргиз ўзгартира олмассиз
Бу Аллоҳнинг аввалдан келаётган суннатидир. Ва Аллоҳнинг суннатини ҳеч ўзгартира олмассан. (Аллоҳ таоло мўминларнинг ғалабасини ва кофирларнинг мағлубиятини Ўз суннатига боғлаб қўймоқда. Ҳақиқатда ҳам, иймон куфрдан, мўминлар кофирлардан доимо устун келадилар. Зафр доим мўминларга ёр бўлади. Тўғри, зафар кечикиши, ортга сурилиши ёки вақтинчалик мағлубиятлар бўлиши мумкин)

Vietnamese

Đuong loi xu ly cua Allah đa xay ra tu truoc. Va Nguoi se khong bao gio thay co mot su thay đoi trong Đuong loi cua Allah
Đường lối xử lý của Allah đã xảy ra từ trước. Và Ngươi sẽ không bao giờ thấy có một sự thay đổi trong Đường lối của Allah
(Viec Allah đe nhung nguoi co đuc tin chien thang nhung ke vo đuc tin la) đuong loi cua Allah đa xay ra truoc đay. va Nguoi (Thien Su Muhammad) se khong bao gio thay bat ky thay đoi nao trong đuong loi cua Allah
(Việc Allah để những người có đức tin chiến thắng những kẻ vô đức tin là) đường lối của Allah đã xảy ra trước đây. và Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) sẽ không bao giờ thấy bất kỳ thay đổi nào trong đường lối của Allah

Xhosa

(Le)yiNdlelaemiselweyoka-Allâheyayikhonanangaphambili yaye awusokuze ufumane kuguquka eNdleleni ka-Allâh

Yau

(Jalakwejo ni) nyendele ja Allah ajila jajalongolele kala, ni ngankusimana kupitikuka kulikose pa nyendele ja Allah
(Jalakwejo ni) nyendele ja Allah ajila jajalongolele kala, ni ngankusimana kupitikuka kulikose pa nyendele ja Allah

Yoruba

Ise Allahu, eyi t’o ti sele siwaju (ni eyi). O o si nii ri iyipada fun ise Allahu (lori awon ota Re)
Ìṣe Allāhu, èyí t’ó ti ṣẹlẹ̀ ṣíwájú (ni èyí). O ò sì níí rí ìyípadà fún ìṣe Allāhu (lórí àwọn ọ̀tá Rẹ̀)

Zulu