Achinese

Soe-soe nyang hana iman keu Allah Iman keu rasul di jih pih hana Keu jih nuraka ka Kmaoe keubah Keu bandum kaphe Kamoe seudia

Afar

Kaadu Yallaa kee kay farmoytal aaminewee num usuk korosta, tokkel diggah Nanu massosneh korosuh gibdi urah urta girá

Afrikaans

En wie nie in Allah en Sy Boodskapper glo nie ~ voorwaar, Ons het ’n Brandende Vuur vir die ongelowiges voorberei

Albanian

Ai qe nuk beson ne All-llahun dhe Profetin e tij, ani, Ne per mosbesimtaret kemi pergatitur zjarr te kendellur
Ai që nuk beson në All-llahun dhe Profetin e tij, ani, Ne për mosbesimtarët kemi përgatitur zjarr të këndellur
Kush nuk beson ne Perendine dhe ne Pejgambeirn e Tij, - Na kemi pergatitur per mohuesit zjarrin flakerues
Kush nuk beson në Perëndinë dhe në Pejgambeirn e Tij, - Na kemi përgatitur për mohuesit zjarrin flakërues
Kush nuk beson ne Allahun dhe ne te Derguarin e Tij, ta dije se Ne kemi pergatitur per mohuesit nje Zjarr flakerues
Kush nuk beson në Allahun dhe në të Dërguarin e Tij, ta dijë se Ne kemi përgatitur për mohuesit një Zjarr flakërues
E kush nuk i besoi All-llahut dhe te derguarit te Tij, Ne pra, per jobesimtaret kemi pergatitur zjarr shume te forte
E kush nuk i besoi All-llahut dhe të dërguarit të Tij, Ne pra, për jobesimtarët kemi përgatitur zjarr shumë të fortë
E kush nuk i besoi All-llahut dhe te derguarit te Tij, Ne pra, per jobesimtaret kemi pergatitur zjarr shume te forte
E kush nuk i besoi All-llahut dhe të dërguarit të Tij, Ne pra, për jobesimtarët kemi përgatitur zjarr shumë të fortë

Amharic

be’alahina bemelikitenyawi yalamenemi sewi inya lakehadiwochi isatini azegajitenali፡፡
be’ālahina bemelikitenyawi yalamenemi sewi inya lakeḥadīwochi isatini āzegajitenali፡፡
በአላህና በመልክተኛው ያላመነም ሰው እኛ ላከሓዲዎች እሳትን አዘጋጅተናል፡፡

Arabic

«ومن لم يؤمن بالله ورسوله فإنا أعتدنا للكافرين سعيرا» نارا شديدة
wmn lm ysddiq biallah wabima ja' bih rasulih salaa allah ealayh wasalam wayaemal bshreh, fa'iinah kafir msthq lleqab, fa'iinaa aeddna lilkafirin eadhab alsaeir fi alnar
ومن لم يصدِّق بالله وبما جاء به رسوله صلى الله عليه وسلم ويعمل بشرعه، فإنه كافر مستحق للعقاب، فإنا أعددنا للكافرين عذاب السعير في النار
Waman lam yumin biAllahi warasoolihi fainna aAAtadna lilkafireena saAAeeran
Wa mal lam yu'mim billaahi wa Rasoolihee fainnaaa a'tadnaa lilkaafireena sa'eeraa
Waman lam yu/min billahiwarasoolihi fa-inna aAAtadna lilkafireenasaAAeera
Waman lam yu/min biAllahi warasoolihi fa-inna aAAtadna lilkafireena saAAeeran
waman lam yu'min bil-lahi warasulihi fa-inna aʿtadna lil'kafirina saʿiran
waman lam yu'min bil-lahi warasulihi fa-inna aʿtadna lil'kafirina saʿiran
waman lam yu'min bil-lahi warasūlihi fa-innā aʿtadnā lil'kāfirīna saʿīran
وَمَن لَّمۡ یُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّاۤ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَـٰفِرِینَ سَعِیرࣰا
وَمَن لَّمۡ يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّا أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَعِيرࣰ ا
وَمَن لَّمۡ يُؤۡمِنۢ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكٰ۪فِرِينَ سَعِيرࣰ ا
وَمَن لَّمۡ يُؤۡمِنۢ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكٰ۪فِرِينَ سَعِيرٗا
وَمَنۡ لَّمۡ يُؤۡمِنۭۡ بِاللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖ فَاِنَّا٘ اَعۡتَدۡنَا لِلۡكٰفِرِيۡنَ سَعِيۡرًا
وَمَن لَّمۡ یُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّاۤ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَـٰفِرِینَ سَعِیرࣰا
وَمَنۡ لَّمۡ يُؤۡمِنۣۡ بِاللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖ فَاِنَّا٘ اَعۡتَدۡنَا لِلۡكٰفِرِيۡنَ سَعِيۡرًا ١٣
Wa Man Lam Yu'umin Billahi Wa Rasulihi Fa'inna 'A`tadna Lilkafirina Sa`iraan
Wa Man Lam Yu'umin Billāhi Wa Rasūlihi Fa'innā 'A`tadnā Lilkāfirīna Sa`īrāan
وَمَن لَّمْ يُؤْمِنۢ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ سَعِيراࣰۖ‏
وَمَن لَّمۡ يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّا أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَعِيرࣰ ا
وَمَن لَّمۡ يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَعِيرࣰ ا
وَمَنْ لَمْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَعِيرًا
وَمَن لَّمۡ يُومِنۢ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّا أَعۡتَدۡنَا لِلۡكٰ۪فِرِينَ سَعِيرࣰ ا
وَمَن لَّمۡ يُومِنۢ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّا أَعۡتَدۡنَا لِلۡكٰ۪فِرِينَ سَعِيرٗا
وَمَن لَّمۡ يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَعِيرٗا
وَمَن لَّمۡ يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَعِيرࣰ ا
ومن لم يومن بالله ورسوله فانا اعتدنا للكفرين سعير ا
وَمَن لَّمْ يُومِنۢ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكٰ۪فِرِينَ سَعِيراࣰۖ
وَمَن لَّمۡ يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَعِيرٗا (بُورًا: هَلْكَى لَا خَيْرَ فِيهِمْ, أَعْتَدْنَا: أَعْدَدْنَا)
ومن لم يومن بالله ورسوله فانا اعتدنا للكفرين سعيرا (بورا: هلكى لا خير فيهم, اعتدنا: اعددنا)

Assamese

arau yiye allaha arau te'omra raachulara prati imana posana nakarae, tente (jani thoraa) niscaya ami kaphirasakalara babe prastuta karai raakhicho jalanta ju'i
ārau yiẏē āllāha ārau tē'ōm̐ra raāchulara prati īmāna pōṣaṇa nakaraē, tēntē (jāni thōraā) niścaẏa āmi kāphirasakalara bābē prastuta karai raākhichō jalanta ju'i
আৰু যিয়ে আল্লাহ আৰু তেওঁৰ ৰাছুলৰ প্ৰতি ঈমান পোষণ নকৰে, তেন্তে (জানি থোৱা) নিশ্চয় আমি কাফিৰসকলৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰি ৰাখিছো জলন্ত জুই।

Azerbaijani

Kim Allaha və Onun Elcisinə iman gətirməzsə, bilsin ki, Biz kafirlər ucun od hazırlamısıq
Kim Allaha və Onun Elçisinə iman gətirməzsə, bilsin ki, Biz kafirlər üçün od hazırlamışıq
Kim Allaha və Onun El­cisinə iman gətirməzsə, bilsin ki, Biz ka­firlər ucun od hazır­lamısıq
Kim Allaha və Onun El­çisinə iman gətirməzsə, bilsin ki, Biz ka­firlər üçün od hazır­lamışıq
Hər kəs Allaha və Onun Peygəmbərinə iman gətirməsə, (bilsin ki) Biz kafirlər ucun cəhənnəm odu hazırlamısıq
Hər kəs Allaha və Onun Peyğəmbərinə iman gətirməsə, (bilsin ki) Biz kafirlər üçün cəhənnəm odu hazırlamışıq

Bambara

ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߘߏ߲߬ ߡߊ߫ ߟߴߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߟߊ߫ ߒ߬ߤߤߎ߲߮ ߸ ߒ߬ߠߎ߫ ߣߊ߬ ߖߌߖߌ ߟߋ߬ ߘߐߓߍ߲߬ ߠߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߘߏ߲߬ ߡߊ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߵߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߡߊ߬ ߸ ߒ߬ߓߊ߬ ߒ߬ߠߎ߫ ߣߊ߬ ߖߌߖߌ ߟߋ߬ ߘߐߓߍ߲߬ ߠߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߢߍ߫ ߘߋ߬
ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߘߏ߲߬ ߡߊ߫ ߟߴߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߟߊ߫ ߒ߬ߤߤߎ߲߮ ߸ ߒ߬ߠߎ߫ ߣߊ߬ ߖߌߖߌ ߟߋ߬ ߘߐߓߍ߲߬ ߠߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫

Bengali

ara ye ke'u allah o tamra rasulera prati imana ane na tabe niscaya ami kaphiradera jan'ya jbalanta aguna prastuta rekhechi
āra yē kē'u āllāh ō tām̐ra rāsūlēra prati īmāna ānē nā tabē niścaẏa āmi kāphiradēra jan'ya jbalanta āguna prastuta rēkhēchi
আর যে কেউ আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলের প্রতি ঈমান আনে না তবে নিশ্চয় আমি কাফিরদের জন্য জ্বলন্ত আগুন প্রস্তুত রেখেছি।
Yara allaha o tamra rasule bisbasa kare na, ami sesaba kapherera jan'ye jbalanta agni prastuta rekhechi.
Yārā āllāha ō tām̐ra rasūlē biśbāsa karē nā, āmi sēsaba kāphērēra jan'yē jbalanta agni prastuta rēkhēchi.
যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলে বিশ্বাস করে না, আমি সেসব কাফেরের জন্যে জ্বলন্ত অগ্নি প্রস্তুত রেখেছি।
Ara ye ke'u allah‌te o tamra rasulera prati bisbasa kare na amara to abasya'i abisbasidera jan'ya tairi karechi jbalanta aguna.
Āra yē kē'u āllāh‌tē ō tām̐ra rasūlēra prati biśbāsa karē nā āmarā tō abaśya'i abiśbāsīdēra jan'ya tairi karēchi jbalanta āguna.
আর যে কেউ আল্লাহ্‌তে ও তাঁর রসূলের প্রতি বিশ্বাস করে না আমরা তো অবশ্যই অবিশ্বাসীদের জন্য তৈরি করেছি জ্বলন্ত আগুন।

Berber

Wid ur numin s Oebbi, akked Umazan iS, ihi, aql a£ Nhegga d ajajie i ijehliyen
Wid ur numin s Öebbi, akked Umazan iS, ihi, aql a£ Nhegga d ajajiê i ijehliyen

Bosnian

Onaj ko ne vjeruje u Allaha i Poslanika Njegova – pa, Mi smo za nevjernike razbuktali oganj pripremili
Onaj ko ne vjeruje u Allaha i Poslanika Njegova – pa, Mi smo za nevjernike razbuktali oganj pripremili
Onaj ko ne vjeruje u Allaha i Poslanika Njegova, - pa, Mi smo za nevjernike razbuktali oganj pripremili
Onaj ko ne vjeruje u Allaha i Poslanika Njegova, - pa, Mi smo za nevjernike razbuktali oganj pripremili
A ko god ne vjeruje u Allaha i Poslanika Njegova - pa, Mi smo za nevjernike razbuktali Oganj pripremili
A ko god ne vjeruje u Allaha i Poslanika Njegova - pa, Mi smo za nevjernike razbuktali Oganj pripremili
A ko ne bude vjerovao u Allaha i poslanika Njegovog - pa uistinu, Mi smo za nevjernike pripremili seir
A ko ne bude vjerovao u Allaha i poslanika Njegovog - pa uistinu, Mi smo za nevjernike pripremili seir
WE MEN LEM JU’UMIN BILLAHI WE RESULIHI FE’INNA ‘A’TEDNA LILKAFIRINE SA’IRÆN
Onaj ko ne vjeruje u Allaha i Poslanika Njegova – pa Mi smo za nevjernike razbuktali oganj pripremili
Onaj ko ne vjeruje u Allaha i Poslanika Njegova – pa Mi smo za nevjernike razbuktali oganj pripremili

Bulgarian

A za onezi, koito ne vyarvat v Allakh i v Negoviya Pratenik - Nie sme prigotvili za nevernitsite plamutsi
A za onezi, koito ne vyarvat v Allakh i v Negoviya Pratenik - Nie sme prigotvili za nevernitsite plamŭtsi
А за онези, които не вярват в Аллах и в Неговия Пратеник - Ние сме приготвили за неверниците пламъци

Burmese

စင်စစ်သော်ကား မည်သူမဆို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်အရှင့်ရစူလ် တမန်တော်မြတ်အား သက်ဝင် ယုံကြည်ခြင်းမရှိခဲ့မူ ဧကန်မလွဲ၊ ငါအရှင်မြတ်သည် မယုံကြည်သူ (အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို သွေဖည် ငြင်းဆန်သူ) သူတို့အတွက် ချစ်ချစ်တောက်ပူလောင်စေမည့်မီးကို အသင့်ပြင်ဆင်ထားတော်မူ၏။
၁၃။ အကြင်သူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် အရှင်မြတ်၏ တမန်တော်ကို မယုံကြည်ကြအ့ံ၊ ထိုမိစ္ဆာဒိဋ္ဌိများ အတွက် ငါသည် မီးတောက်မီးလျှံကို အသင့်စီရင်ထားတော်မူ၏။
စင်စစ်သော်ကား မည်သူမဆို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အားလည်းကောင်း၊ ထိုအရှင်မြတ်၏ ရစူလ်တမန်တော်မြတ်အားလည်းကောင်း၊ သက်ဝင်ယုံကြည် ခြင်းမရှိခဲ့မူ ဧကန်မလွဲ ငါအရှင်မြတ်သည် ‘ကာဖိရ်’ သွေဖည် ငြင်းပယ်ကြကုန်သောသူတို့အဖို့ ‘ဂျဟန္နမ်’ ငရဲဘုံကို အဆင်သင့် ပြုလုပ်ထားတော်မူ၏။
ထို့ပြင် မည်သူမဆိုအလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် အရှင်မြတ်၏တမန်‌တော်ကို ယုံကြည်ခြင်းမရှိခဲ့လျှင် အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် ငြင်းပယ်သူများအတွက် မီး‌တောက်မီးလျှံ(ငရဲဘုံ)ကို အဆင်သင့်ပြုလုပ်ထား‌တော်မူသည်။

Catalan

Qui no creu en Al·la i en el seu Missatger... Hem preparat per als infidels un foc flamejant
Qui no creu en Al·là i en el seu Missatger... Hem preparat per als infidels un foc flamejant

Chichewa

Ndipo aliyense amene sakhulupirira mwa Mulungu ndi Mtumwi wake, ndithudi, Ife tawakonzera anthu osakhulupirira moto woyaka
“Ndipo amene sakhulupirira Allah ndi Mtumiki Wake, ndithu Ife tawakonzera okanira chilango cha Moto woyaka

Chinese(simplified)

Buxin zhenzhu he shizhe de ren, wo que yi wei tamen zhe deng buxin zhe yu she huo yule.
Bùxìn zhēnzhǔ hé shǐzhě de rén, wǒ què yǐ wèi tāmen zhè děng bùxìn zhě yù shè huǒ yùle.
不信真主和使者的人,我确已为他们这等不信者预设火狱了。
Shei bu xinyang an la ji qi shizhe [mu sheng], wo dique wei bu xinyang zhe zhunbeile liehuo.
Shéi bù xìnyǎng ān lā jí qí shǐzhě [mù shèng], wǒ díquè wéi bù xìnyǎng zhě zhǔnbèile lièhuǒ.
谁不信仰安拉及其使者[穆圣],我的确为不信仰者准备了烈火。
Buxin an la he shizhe de ren, wo que yi wei tamen zhe deng buxin zhe yu shele huo yule
Bùxìn ān lā hé shǐzhě de rén, wǒ què yǐ wèi tāmen zhè děng bùxìn zhě yù shèle huǒ yùle
不信安拉和使者的人,我确已为他们这等不信者预设了火狱了。

Chinese(traditional)

Buxin zhenzhu he shizhe de ren, wo que yi wei zhe deng buxin zhe yu she huo yule
Bùxìn zhēnzhǔ hé shǐzhě de rén, wǒ què yǐ wèi zhè děng bùxìn zhě yù shè huǒ yùle
不信真主和使者的人,我确已为这等不 信者预设火狱了。
Buxin zhenzhu he shizhe de ren, wo que yi wei tamen zhe deng buxin zhe yu she huo yule.
Bùxìn zhēnzhǔ hé shǐzhě de rén, wǒ què yǐ wèi tāmen zhè děng bùxìn zhě yù shè huǒ yùle.
不信真主和使者的人,我確已為他們這等不信者預設火獄了。

Croatian

A ko ne bude vjerovao u Allaha i poslanika Njegovog - pa uistinu, Mi smo za nevjernike pripremili seir
A ko ne bude vjerovao u Allaha i poslanika Njegovog - pa uistinu, Mi smo za nevjernike pripremili seir

Czech

A kdozkoli neveri v Boha a v proroka jeho — zajiste schystali jsme nevericim vyhen zhavou
A kdožkoli nevěří v Boha a v proroka jeho — zajisté schystali jsme nevěřícím výheň žhavou
Kady odmitnout domnivat se za BUH Svem hlasatel my nacvicit si disbelievers hellfire
Kadý odmítnout domnívat se za BUH Svém hlasatel my nacvicit si disbelievers hellfire
A kdo neveri v Boha a posla Jeho... pro neverici jsme pripravili plamen slehajici
A kdo nevěří v Boha a posla Jeho... pro nevěřící jsme připravili plamen šlehající

Dagbani

Yaha! Ŋun mi bi ti Naawuni mini O tumo yεlimaŋli, tɔ! Achiika! Ti (Tinim’ Naawuni) malila buɣum shɛli din vundi (ninsalinima) shili n-guli chεfurinima

Danish

Nogen vægrer tro ind GUD Hans bud vi tillave tvivlerne hellfire
En voor degenen, die niet in Allah en Zijn boodschapper geloven hebben Wij voorzeker een laaiend Vuur bereid

Dari

و هر کس به الله و پیغمبرش ایمان نیاورد پس (بداند که) ما برای کافران آتش شعله ور آماده کرده‌ایم

Divehi

އަދި اللَّه އަށާއި، އެކަލާނގެ رسول އާއަށް إيمان ނުވާ މީހާ (ދަންނާށެވެ!) ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ كافر ންނަށްޓަކައި އަނދައަނދާހުންނަ ނަރަކަ ތައްޔާރުކުރެއްވީމެވެ

Dutch

En wie niet in God en Zijn gezant gelooft? Wij hebben voor de ongelovigen een vuurgloed klaargemaakt
Zij die in God en zijn gezant gelooven, weten, dat wij een brandend vuur voor de ongeloovigen hebben gereed gemaakt
En wie niet in Allah en Zijn Boodschapper gelooft: voorwaar, Wij hebben voor de ongelovigen een laaiend Vuur bereid
En voor degenen, die niet in Allah en Zijn boodschapper geloven hebben Wij voorzeker een laaiend Vuur bereid

English

We have prepared a blazing Fire for those who do not believe in God and His Messenger
Whoever does not believe in Allah and His Messenger (Muhammad), then surely, We have prepared a blazing fire for the disbelievers
And if any believe not in Allah and His Messenger, We have prepared, for those who reject Allah, a Blazing Fire
And whosoever believeth not in Allah and His apostle then verily We have gotten ready for the infidels a Blaze
As for those who do not believe in Allah and His Messenger, for such unbelievers We have prepared a Blazing Fire
He who does not believe in God and His Apostle (should know) We have prepared for unbelievers a blazing fire
Whoever does not have iman in Allah and His Messenger — We have prepared a Blazing Fire for the kafirun
Whoso believes not in God and His Messenger, We have prepared for the unbelievers a Blaze
And if any do not believe in God and His messenger, We have prepared for those who reject God, a blazing fire
And anyone who did not believe in God and His messenger, then indeed We prepared a burning fire for the disbelievers
Those who have no faith in Allah and His Apostle [should know that] We have prepared a blaze for the faithless
As for those who have no faith in Allah and His Apostle, We have prepared a blaze for the faithless
Whoever does not believe (and trust) in God and His Messenger: then We have surely prepared a Blaze for the unbelievers
He who does not believe in Allah and His Messenger with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues must realize that Allah has prepared for those who deny Him, the fierce blazes of Hell
And whosoever did not Believe in Allah and His Messenger, then verily We, We have prepared for the disbelievers a blazing Fire
And whoever believes not in God and His Messenger, truly, We made ready a blaze for the ones who are ungrateful
Whoever does not believe in Allah and the messenger (should be warned that), for the unbelievers We have really prepared a blazing fire
Whoso believes not in God and His Apostle - we have prepared for the unbelievers a blaze
He who does not believe in Allah and His Messenger, We have prepared a blazing fire for such unbelievers
Whoso believeth not in God and his apostle, verily We have prepared burning fire for the unbelievers
And whoever does not believe in Allah and His Messenger - Lo! We have prepared a blazing Fire for the disbelievers
For, whoso believeth not in God, and His Apostle. . . . Verily, we have got ready the flame for the Infidels
And who did not believe with (in) God, and His messenger, so We, We prepared to the disbelievers (a) blazing/inflaming (inferno)
As for those who do not believe in Allah and His Messenger, for such unbelievers We have prepared a Blazing Fire
And whoever does not believe in Allah and His messenger, We have certainly prepared a blazing fire for (such) infidels
And whoever does not believe in God and His messenger, We have certainly prepared a blazing fire for (such) disbelievers
And whoever does not believe in Allah and His Apostle, then surely We have prepared burning fire for the unbelievers
And those who believe not in Allah and His Messenger — We have indeed prepared a blazing Fire for those who suppress the Truth
And so for him who believeth not in Allah and His messenger - Lo! We have prepared a flame for disbelievers
If one does not believe in Allah and His Messenger, then We have prepared a blazing fire for the disbelievers
Now as for those who will not believe in God and His Apostle - verily, We have readied a blazing flame for all [such] deniers of the truth
And whoever does not believe in Allah and His Messenger, then surely We have readied for the disbelievers a Blaze
Those who do not believe in God and His Messenger should know that We have prepared hell for the disbelievers
And whosoever does not believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), then verily, We have prepared for the disbelievers a blazing Fire
If one does not believe in Allah and His Messenger, then We have prepared a blazing fire for the disbelievers
And whoever does not believe in Allah and His Messenger, then We surely have prepared for the disbelievers a blazing Fire
And whoever does not believe in God and His Messenger, then We surely have prepared for the disbelievers a blazing Fire
As for those that disbelieve in God and His apostle, for the unbelievers We have prepared a Conflagration
Whoever does not believe in Allah and His Messenger, We have certainly prepared for the disbelievers a Blazing Fire
For those who do not believe in God and His Messenger, We have prepared a blazing Fire
And whosoever does not believe in Allah and His Messenger, then verily, We have prepared for the disbelievers a blazing Fire
As for him who denies Allah and His Messenger - behold, We have prepared a Flame for rejecters of the Truth
And if any (of you) do not believe in Allah and His Messenger, then verily, We have prepared for those disbelievers a fierce Fire
He who does not believe in God and His Messenger—We have prepared for the disbelievers a Blazing Fire
He who does not believe in God and His Messenger—We have prepared for the disbelievers a Blazing Fire
We have reserved a Blaze for disbelievers, [such as] anyone who will not believe in God and His messengers
Anyone who does not believe in God and His messenger, then We have prepared for the rejecters a Hellfire
Anyone who does not believe in God and His messenger, then We have prepared for the rejecters a Fire
And whosoever does not believe in God and His Messenger—truly We have prepared a Blaze for the disbelievers
And whoever has not believed in Allah and His Messenger - then indeed, We have prepared for the disbelievers a Blaze
For those who deny the truth, who do not believe in God and His Messenger, We have prepared a blazing Fire
And if any believe not in God and His Apostle, We have prepared, for those who reject God, a Blazing Fire

Esperanto

Anyone rifuz kred en DI His messenger ni prepar disbelievers hellfire

Filipino

At kung sinuman ang hindi nananampalataya kay Allah at saKanyangTagapagbalita(Muhammad),inihandanaNamin sa mga nagtatakwil kay Allah ang Naglalagablab na Apoy
At ang sinumang hindi sumampalataya kay Allāh at sa Sugo Niya ay tunay na Kami ay naglaan para sa mga tagatangging sumampalataya ng isang Liyab

Finnish

Jos joku ei usko Jumalaan ja Hanen sananjulistajaansa, Me olemme totisesti epauskoisia varten varannut polttavan tulen
Jos joku ei usko Jumalaan ja Hänen sananjulistajaansa, Me olemme totisesti epäuskoisia varten varannut polttavan tulen

French

Quiconque ne croit pas en Allah et en Son Messager (qu’il sache donc que) Nous avons prepare aux mecreants une ardente Fournaise
Quiconque ne croit pas en Allah et en Son Messager (qu’il sache donc que) Nous avons préparé aux mécréants une ardente Fournaise
Et quiconque ne croit pas en Allah et en Son Messager... alors, pour les mecreants, Nous avons prepare une fournaise ardente
Et quiconque ne croit pas en Allah et en Son Messager... alors, pour les mécréants, Nous avons préparé une fournaise ardente
Et quiconque ne croit pas en Allah et en Son messager... alors, pour les mecreants, Nous avons prepare une fournaise ardente
Et quiconque ne croit pas en Allah et en Son messager... alors, pour les mécréants, Nous avons préparé une fournaise ardente
Que ceux qui ne croient pas en Allah et en Son Messager sachent que Nous avons prepare aux mecreants un brasier ardent
Que ceux qui ne croient pas en Allah et en Son Messager sachent que Nous avons préparé aux mécréants un brasier ardent
(Qu’ils sachent) ceux qui ne croient pas en Dieu et en Son messager, que Nous avons prepare la Fournaise pour les denegateurs
(Qu’ils sachent) ceux qui ne croient pas en Dieu et en Son messager, que Nous avons préparé la Fournaise pour les dénégateurs

Fulah

Kala dee mo gomɗinaali Allah e Nulaaɗo Makko on, haray Meɗen heblani yedduɓe ɓen (Yiite) dulbaynge

Ganda

Oyo yenna atakkiriza Katonda n’omubaka we, (ka kumujjuutuka) anti mazima ffe abakafiiri twabategekera omuliro S’aira

German

Und jene, die nicht an Allah und Seinen Gesandten glauben - fur die Unglaubigen haben Wir ein flammendes Feuer bereitet
Und jene, die nicht an Allah und Seinen Gesandten glauben - für die Ungläubigen haben Wir ein flammendes Feuer bereitet
Und wenn einer an Gott und seinen Gesandten nicht glaubt, so haben Wir fur die Unglaubigen einen Feuerbrand bereitet
Und wenn einer an Gott und seinen Gesandten nicht glaubt, so haben Wir für die Ungläubigen einen Feuerbrand bereitet
Und wer den Iman an ALLAH und Seinen Gesandten nicht verinnerlicht, so bereiteten WIR doch fur die Kafir Gluthitze
Und wer den Iman an ALLAH und Seinen Gesandten nicht verinnerlicht, so bereiteten WIR doch für die Kafir Gluthitze
Doch wer an Allah und Seinen Gesandten nicht glaubt - gewiß, so haben Wir fur die Unglaubigen eine Feuerglut bereitet
Doch wer an Allah und Seinen Gesandten nicht glaubt - gewiß, so haben Wir für die Ungläubigen eine Feuerglut bereitet
Doch wer an Allah und Seinen Gesandten nicht glaubt - gewiß, so haben Wir fur die Unglaubigen eine Feuerglut bereitet
Doch wer an Allah und Seinen Gesandten nicht glaubt - gewiß, so haben Wir für die Ungläubigen eine Feuerglut bereitet

Gujarati

ane je vyakti allaha ane tena payagambara para imana na lave, to ame pana ava inkari'o mate bhabhukati aga taiyara kari rakhi che
anē jē vyakti allāha anē tēnā payagambara para imāna na lāvē, tō amē paṇa āvā inkārī'ō māṭē bhabhukatī āga taiyāra karī rākhī chē
અને જે વ્યક્તિ અલ્લાહ અને તેના પયગંબર પર ઇમાન ન લાવે, તો અમે પણ આવા ઇન્કારીઓ માટે ભભુકતી આગ તૈયાર કરી રાખી છે

Hausa

Kuma wanda bai yi imani da Allah da kuma Manzonsa ba, to, lalle Mu, Mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai
Kuma wanda bai yi ĩmãni da Allah da kuma Manzonsa ba, to, lalle Mũ, Mun yi tattalin wutã mai tsananin ƙũna, dõmin kafirai
Kuma wanda bai yi imani da Allah da kuma Manzonsa ba, to, lalle Mu, Mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai
Kuma wanda bai yi ĩmãni da Allah da kuma Manzonsa ba, to, lalle Mũ, Mun yi tattalin wutã mai tsananin ƙũna, dõmin kafirai

Hebrew

ומי אשר לא מאמין באללה ובשליחו, הכנו לאלה אשר כפרו את אש הלהבה הבוערת
ומי אשר לא מאמין באלוהים ובשליחו, הכנו לאלה אשר כפרו את אש הלהבה הבוערת

Hindi

aur jo eemaan nahin laaye allaah tatha usake rasool par, to hamane taiyaar kar rakhee hai kaafiron ke lie dahakatee agni
और जो ईमान नहीं लाये अल्लाह तथा उसके रसूल पर, तो हमने तैयार कर रखी है काफ़िरों के लिए दहकती अग्नि।
aur allaah aur usake rasool par eemaan na laaya, to hamane bhee inakaar karanevaalon ke lie bhadakatee aag taiyaar kar rakhee hai
और अल्लाह और उसके रसूल पर ईमान न लाया, तो हमने भी इनकार करनेवालों के लिए भड़कती आग तैयार कर रखी है
aur jo shakhsh khuda aur usake rasool par eemaan na lae to hamane (aise) kaafiron ke lie jahannum kee aag taiyaar kar rakhee hai
और जो शख़्श ख़ुदा और उसके रसूल पर ईमान न लाए तो हमने (ऐसे) काफ़िरों के लिए जहन्नुम की आग तैयार कर रखी है

Hungarian

Am az, aki nem hisz Allah-ban es az O Kuldotteben, (ugy) Mi bizony a Tuzet keszitettuk elo a hitetleneknek
Ám az, aki nem hisz Allah-ban és az Ő Küldöttében, (úgy) Mi bizony a Tűzet készítettük elő a hitetleneknek

Indonesian

Dan barangsiapa tidak beriman kepada Allah dan Rasul-Nya, maka sesungguhnya Kami telah menyediakan untuk orang-orang kafir itu neraka yang menyala-nyala
(Dan barang siapa yang tidak beriman kepada Allah dan rasul-Nya maka sesungguhnya Kami menyediakan untuk orang-orang kafir neraka yang menyala-nyala) neraka yang apinya sangat besar nyalanya
Dan barang siapa yang tidak beriman kepada Allah dan rasul-Nya, maka sesungguhnya Kami menyediakan untuk orang-orang yang kafir neraka yang menyala-nyala
Barangsiapa tidak beriman kepada Allah dan Rasul-Nya, maka sesungguhnya Kami telah menyediakan neraka yang menyala-nyala bagi orang-orang kafir
Dan barang siapa tidak beriman kepada Allah dan rasul-Nya, maka sesungguhnya Kami telah menyediakan untuk orang-orang kafir itu neraka yang menyala-nyala
Dan barangsiapa tidak beriman kepada Allah dan Rasul-Nya, maka sesungguhnya Kami telah menyediakan untuk orang-orang kafir itu neraka yang menyala-nyala

Iranun

Na sa dun sa di Maratiyaya ko Allah go so Sogo Iyan na Mataan! A Sukami na pithi yagaran Ami so Miyamangong kir sa kadug

Italian

Abbiamo preparato la Fiamma per i miscredenti, per coloro che non credono in Allah e nel Suo Inviato
Abbiamo preparato la Fiamma per i miscredenti, per coloro che non credono in Allah e nel Suo Inviato

Japanese

Daredemo arra to sono shito o shinjinainaraba, ware wa sono yona fushinjin no to ni taishite moesakaru hi o junbi shita
Daredemo arrā to sono shito o shinjinainaraba, ware wa sono yōna fushinjin no to ni taishite moesakaru hi o junbi shita
誰でもアッラーとその使徒を信じないならば,われはそのような不信心の徒に対して燃えさかる火を準備した。

Javanese

Sing sapa ora percaya ing Allah lan marang utusane iku wong kafir. Ingsun ancam siksa neraka Sa'ir
Sing sapa ora percaya ing Allah lan marang utusane iku wong kafir. Ingsun ancam siksa neraka Sa'ir

Kannada

allahanalli hagu avana dutaralli nambike illadavaru – antaha dhikkarigaligagi khandita navu bhugileluva benkiyannu tayarisittiruvevu
allāhanalli hāgū avana dūtaralli nambike illadavaru – antaha dhikkārigaḷigāgi khaṇḍita nāvu bhugilēḷuva beṅkiyannu tayārisiṭṭiruvevu
ಅಲ್ಲಾಹನಲ್ಲಿ ಹಾಗೂ ಅವನ ದೂತರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಲ್ಲದವರು – ಅಂತಹ ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಖಂಡಿತ ನಾವು ಭುಗಿಲೇಳುವ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ತಯಾರಿಸಿಟ್ಟಿರುವೆವು

Kazakh

Al alde kim Allaga, elsisine iman keltirmese, sonda qarsı bolgandarga jalındagan tozaq dayındadıq
Al älde kim Allağa, elşisine ïman keltirmese, sonda qarsı bolğandarğa jalındağan tozaq dayındadıq
Ал әлде кім Аллаға, елшісіне иман келтірмесе, сонда қарсы болғандарға жалындаған тозақ дайындадық
Kim Allahqa jane Onın elsisine senbese, Biz anıgında, kapirler usin Sairdi dayındadıq
Kim Allahqa jäne Onıñ elşisine senbese, Biz anığında, käpirler üşin Saïrdi dayındadıq
Кім Аллаһқа және Оның елшісіне сенбесе, Біз анығында, кәпірлер үшін Саъирді дайындадық

Kendayan

Man barang sae nana’ baiman ka Allah man Rasul-Nya, maka sasungguhnya kami udah nyiapatn nto’ urakng kafir koa naraka nang manyala-nyala

Khmer

haey anaknea del kmean chomnue leu a l laoh ning anaknoam sar robsa trong( mou ham meat)noh pitabrakd nasa yeung ban rieb cham samreab puok del kmean chomnue nouv nork del cheh santhosanthow
ហើយអ្នកណាដែលគ្មានជំនឿលើអល់ឡោះ និងអ្នកនាំ សាររបស់ទ្រង់(មូហាំម៉ាត់)នោះ ពិតប្រាកដណាស់ យើងបានរៀប ចំសម្រាប់ពួកដែលគ្មានជំនឿនូវនរកដែលឆេះសន្ធោសន្ធៅ។

Kinyarwanda

Naho wawundi utemera Allah n’Intumwa ye (uwo azaba abaye umuhakanyi), kandi rwose twateganyirije abahakanyi umuriro ugurumana
Naho wa wundi utemera Allah n’Intumwa ye (uwo azaba abaye umuhakanyi), kandi rwose twateganyirije abahakanyi umuriro ugurumana

Kirghiz

Kimde-kim Allaһka jana Anın paygambarına ıyman keltirbese, Biz kaapırlarga tozoktu dayardap koygonbuz
Kimde-kim Allaһka jana Anın paygambarına ıyman keltirbese, Biz kaapırlarga tozoktu dayardap koygonbuz
Кимде-ким Аллаһка жана Анын пайгамбарына ыйман келтирбесе, Биз каапырларга тозокту даярдап койгонбуз

Korean

hananimgwa geubun-ui seonjijaleul midji anhneunja hananim-eungeu bulsinja leul wihae taoleuneun boljiog-eul junbi haessnola
하나님과 그분의 선지자를 믿지 않는자 하나님은그 불신자 를 위해 타오르는 볼지옥을 준비 했노라
hananimgwa geubun-ui seonjijaleul midji anhneunja hananim-eungeu bulsinja leul wihae taoleuneun boljiog-eul junbi haessnola
하나님과 그분의 선지자를 믿지 않는자 하나님은그 불신자 를 위해 타오르는 볼지옥을 준비 했노라

Kurdish

هه‌رکه‌س باوه‌ڕی به‌خواو به‌پێغه‌مبه‌ری خوا نه‌بێت (ئاینده‌ی سامناکه‌) به‌ڕاستی ئێمه سزای دۆزه‌خمان بۆ کافرو بێ باوه‌ڕان ئاماده‌کردووه‌
وە ھەر کەس باوەڕی نەھێنابێت بەخوا وپێغەمبەرەکەی ئەوە بەڕاستی ئێمە ئامادەمان کردووە بۆ ئەو بێ باوەرانە ئاگرێکی ھەڵگیرساو

Kurmanji

Ki bi Xuda u pexembere wi baweri neyne, veca beguman me ji kafiran re agirek har amade kiriye
Kî bi Xuda û pêxemberê wî bawerî neyne, vêca bêguman me ji kafiran re agirek har amade kiriye

Latin

Anyone refuses believe in DEUS His messenger nos prepared disbelievers hellfire

Lingala

Mpe oyo akondima na Allah na motindami naye te, ya soló tolengeli etumbu ya makasi тропа bapengwi

Luyia

Macedonian

Тој што не верува во Аллах и во Пратеникот Негов – па, Ние за неверниците распламтен оган подготвивме
Onoj koj ne veruva vo Allah i vo pejgamberot Negov... pa, Nie, navistina, za nevernicite ogan podgotvivme
Onoj koj ne veruva vo Allah i vo pejgamberot Negov... pa, Nie, navistina, za nevernicite ogan podgotvivme
Оној кој не верува во Аллах и во пејгамберот Негов... па, Ние, навистина, за неверниците оган подготвивме

Malay

Dan (ingatlah bahawa) sesiapa yang tidak beriman kepada Allah dan RasulNya, maka sesungguhnya Kami sediakan bagi orang-orang kafir itu api neraka yang menjulang-julang

Malayalam

allahuvilum avanre rasulilum vallavanum visvasikkatta paksam attaram satyanisedhikalkk venti nam jvalikkunna narakagni orukkiveccirikkunnu
allāhuviluṁ avanṟe ṟasūliluṁ vallavanuṁ viśvasikkātta pakṣaṁ attaraṁ satyaniṣēdhikaḷkk vēṇṭi nāṁ jvalikkunna narakāgni orukkiveccirikkunnu
അല്ലാഹുവിലും അവന്‍റെ റസൂലിലും വല്ലവനും വിശ്വസിക്കാത്ത പക്ഷം അത്തരം സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് വേണ്ടി നാം ജ്വലിക്കുന്ന നരകാഗ്നി ഒരുക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു
allahuvilum avanre rasulilum vallavanum visvasikkatta paksam attaram satyanisedhikalkk venti nam jvalikkunna narakagni orukkiveccirikkunnu
allāhuviluṁ avanṟe ṟasūliluṁ vallavanuṁ viśvasikkātta pakṣaṁ attaraṁ satyaniṣēdhikaḷkk vēṇṭi nāṁ jvalikkunna narakāgni orukkiveccirikkunnu
അല്ലാഹുവിലും അവന്‍റെ റസൂലിലും വല്ലവനും വിശ്വസിക്കാത്ത പക്ഷം അത്തരം സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് വേണ്ടി നാം ജ്വലിക്കുന്ന നരകാഗ്നി ഒരുക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു
allahuvilum avanre dutanilum visvasikkatta satyanisedhikalkku nam kattikkalum narakatti orukkiyirikkunnu
allāhuviluṁ avanṟe dūtaniluṁ viśvasikkātta satyaniṣēdhikaḷkku nāṁ kattikkāḷuṁ narakattī orukkiyirikkunnu
അല്ലാഹുവിലും അവന്റെ ദൂതനിലും വിശ്വസിക്കാത്ത സത്യനിഷേധികള്‍ക്കു നാം കത്തിക്കാളും നരകത്തീ ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നു

Maltese

U min m'emminx f'Alla u fil-Mibgħut tiegħu (għandi jkun jaf) li Aħna tabilħaqq ħejjejna Nar iħeggeg għal dawk li caħdu t-twemmin
U min m'emminx f'Alla u fil-Mibgħut tiegħu (għandi jkun jaf) li Aħna tabilħaqq ħejjejna Nar iħeġġeġ għal dawk li ċaħdu t-twemmin

Maranao

Na sadn sa di maratiyaya ko Allah go so sogo Iyan na mataan! a Skami na pithiyagaran Ami so miyamangongkir sa kadg

Marathi

Ani jo manusya allahavara ani tyacya paigambaravara imana rakhanare nahi tara amhi dekhila asa kaphirankarita dhagadhaganari aga tayara karuna thevali ahe
Āṇi jō manuṣya allāhavara āṇi tyācyā paigambarāvara īmāna rākhaṇārē nāhī tara āmhī dēkhīla aśā kāphirāṅkaritā dhagadhagaṇārī āga tayāra karūna ṭhēvalī āhē
१३. आणि जो मनुष्य अल्लाहवर आणि त्याच्या पैगंबरावर ईमान राखणारे नाही तर आम्ही देखील अशा काफिरांकरिता धगधगणारी आग तयार करून ठेवली आहे

Nepali

Ra jasale allahamathi ra usako rasulamathi imana lya'umdaina, ta hamile pani yasta kaphiraharuko nimti ago tayara garirakheka chaum
Ra jasalē allāhamāthi ra usakō rasūlamāthi īmāna lyā'um̐daina, ta hāmīlē pani yastā kāphiraharūkō nimti āgō tayāra garirākhēkā chauṁ
र जसले अल्लाहमाथि र उसको रसूलमाथि ईमान ल्याउँदैन, त हामीले पनि यस्ता काफिरहरूको निम्ति आगो तयार गरिराखेका छौं ।

Norwegian

De som ikke tror pa Gud og Hans sendebud, for de vantro har Vi gjort klar en Ild
De som ikke tror på Gud og Hans sendebud, for de vantro har Vi gjort klar en Ild

Oromo

Namni Rabbiifi ergamaa Isaatti hin amanin (kaafira)Nuti kaafirootaaf ibidda boba’aa qopheessinee jirra

Panjabi

Ate jihare alaha ate usa de rasula te imana na li'a'e tam asim iho jihe inakari'am la'i dagadi ho'i aga ti'ara kara rakhi hai
Atē jihaṛē alāha atē usa dē rasūla tē īmāna nā li'ā'ē tāṁ asīṁ ihō jihē inakārī'āṁ la'ī dagadī hō'ī aga ti'āra kara rakhī hai
ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਅੱਲਾਹ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਰਸੂਲ ਤੇ ਈਮਾਨ ਨਾ ਲਿਆਏ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਇਨਕਾਰੀਆਂ ਲਈ ਦਗਦੀ ਹੋਈ ਅੱਗ ਤਿਆਰ ਕਰ ਰੱਖੀ ਹੈ।

Persian

و هر كس به خدا و پيامبرش ايمان نياورده است، بداند كه براى كافران آتشى سوزان آماده كرده‌ايم
و هر كس به خدا و پيامبر او ايمان نياورد، [بداند كه‌] ما براى كافران آتشى سوزان آماده كرده‌ايم
و هر کس به خداوند و پیامبر او ایمان نیاورد [بداند که‌] ما برای کافران آتشی افروخته آماده ساخته‌ایم‌
و هرکس که به الله و پیامبرش ایمان نیاورد، پس (بداند که) ما برای کافران آتش سوزان (جهنم) را آماده کرده‌ایم
و هر کس به خدا و پیامبرش ایمان نیاورد [زیانی به خدا و پیامبر نمی رساند]، ما برای کافران آتشی سوزان آماده کرده ایم
هر کس به الله و پیامبرش ایمان نیاورد، [بداند که] ما آتشی سوزان برای کافران آماده کرده‌ایم
و هر که به خدا و رسول او ایمان نیاورد ما هم بر آن کافران عذاب آتش دوزخ را مهیّا ساخته‌ایم
و آنکه ایمان نیارد به خدا و پیمبرش همانا آماده ساختیم برای کافران آتش سوزان را
و هر كس به خدا و پيامبر او ايمان نياورده است [بداند كه‌] ما براى كافران آتشى سوزان آماده كرده‌ايم
و هر کس به خدا و پیامبرش ایمان نیاورد، ما برای کافران آتشی سوزان آماده کرده‌ایم
و هر کس به خدا و پیامبرش ایمان نیاورد، پس [بداند که] ما براى کافران آتشی شعله‌ور آماده کرده‌ایم
کسانی که به خدا و پیغمبرش ایمان نداشته باشند (کافرند و) ما برای کافران آتش سوزان و فروزانی را تهیّه دیده‌ایم
آن کس که به خدا و پیامبرش ایمان نیاورده (سرنوشتش دوزخ است)، چرا که ما برای کافران آتش فروزان آماده کرده‌ایم
و هر كه به خدا و پيامبر او ايمان نياورده باشد، پس [بداند كه‌] ما براى كافران آتشى افروخته آماده كرده‌ايم
وهرکس که به خدا وپیامبرش ایمان نیاورد, پس (بداند که) ما برای کافران آتش سوزان (جهنم) آماده کرده ایم

Polish

A ten, kto nie wierzy w Boga i Jego Posłanca - My, zaprawde, przygotowalismy dla niewiernych ogien płonacy
A ten, kto nie wierzy w Boga i Jego Posłańca - My, zaprawdę, przygotowaliśmy dla niewiernych ogień płonący

Portuguese

E quem nao cre em Allah e em Seu Mensageiro, por certo, para os renegadores da Fe, Nos preparamos Um Fogo ardente
E quem não crê em Allah e em Seu Mensageiro, por certo, para os renegadores da Fé, Nós preparamos Um Fogo ardente
E ha aqueles que nao creem em Deus e em Seu Mensageiro! Certamente temos destinado, para os incredulos, o tartaro
E há aqueles que não crêem em Deus e em Seu Mensageiro! Certamente temos destinado, para os incrédulos, o tártaro

Pushto

او هر څوك چې په الله او د هغه په رسول ایمان رانه وړي، نو بېشكه مونږ د كافرانو لپاره لمبې وهونكى اور تیار كړى دى
او هر څوك چې په الله او د هغه په رسول ایمان رانه وړي، نو بېشكه مونږ د كافرانو لپاره لمبې وهونكى اور تیار كړى دى

Romanian

Cel care nu crede in Dumnezeu si in trimisul Sau, sa stie ca am pregatit un Foc tagaduitorilor
Cel care nu crede în Dumnezeu şi în trimisul Său, să ştie că am pregătit un Foc tăgăduitorilor
Oricine refuza crede în DUMNEZEU His curier noi pregatit disbelievers hellfire
Iar acela care nu crede in Allah ºi in Trimisul Sau [sa ºtie ca] Noi am pregatit pentru necredincioºi flacarile
Iar acela care nu crede în Allah ºi în Trimisul Sãu [sã ºtie cã] Noi am pregãtit pentru necredincioºi flãcãrile

Rundi

N’abatemera Imana yabo y’ukuri hamwe n’intumwa yayo, mu vy’ukuri twaraba teguriye abo bahakanyi b’Imana umuriro ukaze cane

Russian

Cel care nu crede in Dumnezeu si in trimisul Sau, sa stie ca am pregatit un Foc tagaduitorilor
А кто не уверовал в Аллаха и Его посланника... то Мы ведь приготовили для неверных огонь
Yesli kto ne uveruyet v Allakha i Yego Poslannika, to ved' My prigotovili neveruyushchim Plamya
Если кто не уверует в Аллаха и Его Посланника, то ведь Мы приготовили неверующим Пламя
Tem, kotoryye ne uverovali v Boga i Yego poslannika, - tem, nevernym, My prigotovili plamya
Тем, которые не уверовали в Бога и Его посланника, - тем, неверным, Мы приготовили пламя
A kto ne uveroval v Allakha i Yego poslannika... to My ved' prigotovili dlya nevernykh ogon'
А кто не уверовал в Аллаха и Его посланника... то Мы ведь приготовили для неверных огонь
A chto do tekh, kto ne uveroval v Allakha i Yego Poslannika, - tak ved' My prigotovili nevernym adskiy ogon'
А что до тех, кто не уверовал в Аллаха и Его Посланника, - так ведь Мы приготовили неверным адский огонь
A chto kasayetsya tekh, kotoryye ne uverovali v Allakha i Yego poslannika, to My ved' ugotovili dlya nevernykh pylayushchiy adskiy ogon'
А что касается тех, которые не уверовали в Аллаха и Его посланника, то Мы ведь уготовили для неверных пылающий адский огонь
A kto ne veruyet v Allakha i poslannika Yego - Poistine, My dlya nevernykh Ugotovili goryuchiy ogn' (Ada)
А кто не верует в Аллаха и посланника Его - Поистине, Мы для неверных Уготовили горючий огнь (Ада)

Serbian

А ко год не верује у Аллаха и Његовог Посланика - па, Ми смо за невернике припремили разбуктали Огањ

Shona

Uye uyo asingatendi kuna Allah uye mutumwa wavo (Muhammad (SAW)), zvirokwazvo, takavagadzirira moto unopisa avo vasingatendi

Sindhi

۽ جنھن الله ۽ سندس پيغمبر تي ايمان نه آندو ته بيشڪ اسان انھن ڪافرن لاءِ ٻرندڙ باھ تيار ڪئي آھي

Sinhala

kavurun allahvada, ohuge dutayavada, (satyaya vasayenma) visvasa nokalehida, (ohu pratiksepa karanneki. ebævin) evæni pratiksepa karannata nirayama niyata vasayenma api piliyela kara taba ættemu
kavurun allāhvada, ohugē dutayāvada, (satyaya vaśayenma) viśvāsa nokaḷehida, (ohu pratikṣēpa karanneki. ebævin) evæni pratikṣēpa karannāṭa nirayama niyata vaśayenma api piḷiyela kara tabā ættemu
කවුරුන් අල්ලාහ්වද, ඔහුගේ දුතයාවද, (සත්‍යය වශයෙන්ම) විශ්වාස නොකළෙහිද, (ඔහු ප්‍රතික්ෂේප කරන්නෙකි. එබැවින්) එවැනි ප්‍රතික්ෂේප කරන්නාට නිරයම නියත වශයෙන්ම අපි පිළියෙල කර තබා ඇත්තෙමු
kavareku allah ha ohuge daham dutayanan visvasa nokale da evita niyata vasayenma ema pratiksepakayinta api ævilena ginnak sudanam kalemu
kavareku allāh hā ohugē daham dūtayāṇan viśvāsa nokaḷē da eviṭa niyata vaśayenma ema pratikṣēpakayinṭa api æviḷena ginnak sūdānam kaḷemu
කවරෙකු අල්ලාහ් හා ඔහුගේ දහම් දූතයාණන් විශ්වාස නොකළේ ද එවිට නියත වශයෙන්ම එම ප්‍රතික්ෂේපකයින්ට අපි ඇවිළෙන ගින්නක් සූදානම් කළෙමු

Slovak

Ktokolvek refuses verit v GOD Jeho posol my chystat disbelievers hellfire

Somali

Oo mid kastoo aan rumeyn Allaah iyo Rasuulkiisa, haddaba hubaal Waxaanu u diyaarinnay gaalada dab huraya
Ruuxaan Eebe rumayn iyo Rasuulkiisa waxaan Gaalo u darabnay Naarta Saciiro
Ruuxaan Eebe rumayn iyo Rasuulkiisa waxaan Gaalo u darabnay Naarta Saciiro

Sotho

Ea sa kholoeng ho Allah le ho Moromuoa oa Hae, Re hlophisitse Khanare ea Mollo sebakeng sa ba latolang tumelo

Spanish

Quien no crea en Allah y en Su Mensajero sepa que el castigo del Infierno lo tenemos reservado para los incredulos
Quien no crea en Allah y en Su Mensajero sepa que el castigo del Infierno lo tenemos reservado para los incrédulos
Y quien no crea en Al-lah ni en Su Mensajero (que sepa que) hemos preparado para quienes rechacen la verdad un fuego abrasador
Y quien no crea en Al-lah ni en Su Mensajero (que sepa que) hemos preparado para quienes rechacen la verdad un fuego abrasador
Y quien no crea en Al-lah ni en Su Mensajero (que sepa que) hemos preparado para quienes rechacen la verdad un fuego abrasador
Y quien no crea en Al-lah ni en Su Mensajero (que sepa que) hemos preparado para quienes rechacen la verdad un fuego abrasador
Quien no cree en Ala y en su Enviado... Hemos preparado para los infieles fuego de gehena
Quien no cree en Alá y en su Enviado... Hemos preparado para los infieles fuego de gehena
Y los que se niegan a creer en Dios y en Su Enviado --¡realmente, hemos preparado para todos los que niegan la verdad un fuego abrasador
Y los que se niegan a creer en Dios y en Su Enviado --¡realmente, hemos preparado para todos los que niegan la verdad un fuego abrasador
Quien no crea en Dios y en Su Mensajero sepa que el castigo del Infierno esta reservado para los incredulos
Quien no crea en Dios y en Su Mensajero sepa que el castigo del Infierno está reservado para los incrédulos
Quien no crea en Dios y en Su Mensajero sepa que hemos preparado un fuego llameante para los que no creen
Quien no crea en Dios y en Su Mensajero sepa que hemos preparado un fuego llameante para los que no creen

Swahili

Na asiyemuamini Mwenyezi Mungu na yale aliyokuja nayo Mtume Wake, rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukie, na akazifuata Sheria Zake kivitendo, basi huyo ni kafiri anayestahili kuteswa, kwani hakika sisi tumewaandalia makafiri adhabu yenye kuunguza ndani ya Moto
Na asiye muamini Mwenyezi Mungu na Mtume wake, basi kwa hakika Sisi tumewaandalia makafiri Moto mkali

Swedish

For dem som inte vill tro pa Gud och Hans Sandebud - ja, for alla som fornekar sanningen - har Vi en hogt flammande Eld i beredskap
För dem som inte vill tro på Gud och Hans Sändebud - ja, för alla som förnekar sanningen - har Vi en högt flammande Eld i beredskap

Tajik

Va har kas ʙa Xudovu pajomʙaras imon najovardaast, ʙidonad, ki ʙaroi kofiron otase suzon omoda kardaem
Va har kas ʙa Xudovu pajomʙaraş imon najovardaast, ʙidonad, ki ʙaroi kofiron otaşe sūzon omoda kardaem
Ва ҳар кас ба Худову паёмбараш имон наёвардааст, бидонад, ки барои кофирон оташе сӯзон омода кардаем
Va har kas ʙa Allohu pajomʙaras (sallallohu alajhi va sallam) imon najovardaast, pas hamono u kofir va sazovori azoʙ ast va ʙidonad, ki haroina, ʙaroi kofiron otasi suzone omoda kardaem
Va har kas ʙa Allohu pajomʙaraş (sallallohu alajhi va sallam) imon najovardaast, pas hamono ū kofir va sazovori azoʙ ast va ʙidonad, ki haroina, ʙaroi kofiron otaşi sūzone omoda kardaem
Ва ҳар кас ба Аллоҳу паёмбараш (саллаллоҳу алайҳи ва саллам) имон наёвардааст, пас ҳамоно ӯ кофир ва сазовори азоб аст ва бидонад, ки ҳароина, барои кофирон оташи сӯзоне омода кардаем
Har ki ʙa Allohu pajomʙaras imon naovarad, pas, [ʙidonad, ki] mo ʙaroi kofiron otase suzon omoda kardaem
Har ki ʙa Allohu pajomʙaraş imon naovarad, pas, [ʙidonad, ki] mo ʙaroi kofiron otaşe sūzon omoda kardaem
Ҳар ки ба Аллоҳу паёмбараш имон наоварад, пас, [бидонад, ки] мо барои кофирон оташе сӯзон омода кардаем

Tamil

Evan allahvaiyum, avanutaiya tutaraiyum unmaiyakave nampikkai kollavillaiyo (avan nirakarippavantan. Akave,) attakaiya nirakarippalarkalukku narakattaiye niccayamaka nam tayarpatutti vaittirukkirom
Evaṉ allāhvaiyum, avaṉuṭaiya tūtaraiyum uṇmaiyākavē nampikkai koḷḷavillaiyō (avaṉ nirākarippavaṉtāṉ. Ākavē,) attakaiya nirākarippāḷarkaḷukku narakattaiyē niccayamāka nām tayārpaṭutti vaittirukkiṟōm
எவன் அல்லாஹ்வையும், அவனுடைய தூதரையும் உண்மையாகவே நம்பிக்கை கொள்ளவில்லையோ (அவன் நிராகரிப்பவன்தான். ஆகவே,) அத்தகைய நிராகரிப்பாளர்களுக்கு நரகத்தையே நிச்சயமாக நாம் தயார்படுத்தி வைத்திருக்கிறோம்
anriyum evar allahvin mitum avan tutar mitum iman kollavillaiyo - niccayamaka akkahpirkalukku nam koluntu vitteriyum (naraka) neruppaic cittam ceytirukkirom
aṉṟiyum evar allāhviṉ mītum avaṉ tūtar mītum īmāṉ koḷḷavillaiyō - niccayamāka akkāḥpirkaḷukku nām koḻuntu viṭṭeriyum (naraka) neruppaic cittam ceytirukkiṟōm
அன்றியும் எவர் அல்லாஹ்வின் மீதும் அவன் தூதர் மீதும் ஈமான் கொள்ளவில்லையோ - நிச்சயமாக அக்காஃபிர்களுக்கு நாம் கொழுந்து விட்டெரியும் (நரக) நெருப்பைச் சித்தம் செய்திருக்கிறோம்

Tatar

Вә берәү Аллаһуга вә Аның рәсүленә иман китермәсә, дөреслектә Без кәферләргә җәһәннәм утын хәзерләдек

Telugu

mariyu allah nu mariyu ayana pravaktanu visvasincani satyatiraskarula koraku memu niscayanga, bhagabhaga mande agni jvalalanu sid'dhaparaci uncamu
mariyu allāh nu mariyu āyana pravaktanu viśvasin̄cani satyatiraskārula koraku mēmu niścayaṅgā, bhagabhaga maṇḍē agni jvālalanu sid'dhaparaci un̄cāmu
మరియు అల్లాహ్ ను మరియు ఆయన ప్రవక్తను విశ్వసించని సత్యతిరస్కారుల కొరకు మేము నిశ్చయంగా, భగభగ మండే అగ్ని జ్వాలలను సిద్ధపరచి ఉంచాము
మరెవడైతే అల్లాహ్ నూ, ఆయన ప్రవక్తనూ విశ్వసించాడో అలాంటి అవిశ్వాసుల కోసం మేము మండే అగ్నిని సిద్ధం చేసి ఉంచాము

Thai

læa tha phu dı midi sraththa tx xallxhˌ læa rx sul khxng phraxngkh thæcring rea di teriym fi thi luk chotichwng wi sahrab phu ptiseth sraththa
læa t̄ĥā p̄hū̂ dı midị̂ ṣ̄rạthṭhā t̀x xạllxḥˌ læa rx sūl k̄hxng phraxngkh̒ thæ̂cring reā dị̂ terīym fị thī̀ luk chotich̀wng wị̂ s̄ảh̄rạb p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā
และถ้าผู้ใดมิได้ศรัทธาต่ออัลลอฮฺ และรอซูลของพระองค์ แท้จริงเราได้เตรียมไฟที่ลุกโชติช่วงไว้สำหรับผู้ปฏิเสธศรัทธา
læa tha phu dı midi sraththa tx xallxhˌ læa rx sul khxng phraxngkh thæcring rea di teriym fi thi luk chotichwng wi sahrab phu ptiseth sraththa
læa t̄ĥā p̄hū̂ dı midị̂ ṣ̄rạthṭhā t̀x xạllxḥˌ læa r̀x sūl k̄hxng phraxngkh̒ thæ̂cring reā dị̂ terīym fị thī̀ luk chotich̀wng wị̂ s̄ảh̄rạb p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā
และถ้าผู้ใดมิได้ศรัทธาต่ออัลลอฮฺและร่อซูลของพระองค์ แท้จริงเราได้เตรียมไฟที่ลุกโชติช่วงไว้สำหรับผู้ปฏิเสธศรัทธา

Turkish

Ve kim, Allah'a ve Peygambere inanmazsa bilsin ki gercekten de biz, kafirlere, yakıp kavuran bir atestir, hazırlamısızdır
Ve kim, Allah'a ve Peygambere inanmazsa bilsin ki gerçekten de biz, kafirlere, yakıp kavuran bir ateştir, hazırlamışızdır
Kim Allah´a ve Resulune iman etmezse bilsin ki biz, kafirler icin cılgın bir ates hazırlamısızdır
Kim Allah´a ve Resûlüne iman etmezse bilsin ki biz, kâfirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır
Kim Allah'a ve Resulu’ne iman etmezse, (bilsin ki) gercekten Biz, kafirler icin cılgınca yanan bir ates hazırlamısızdır
Kim Allah'a ve Resûlü’ne iman etmezse, (bilsin ki) gerçekten Biz, kafirler için çılgınca yanan bir ateş hazırlamışızdır
Kim Allah’a ve Peygamberine iman etmezse, bilsin ki, biz, kafirlere kızgın bir ates hazırlamısızdır
Kim Allah’a ve Peygamberine iman etmezse, bilsin ki, biz, kâfirlere kızgın bir ateş hazırlamışızdır
Kim Allah´a ve Peygamberine iman etmezse, elbette biz, kafirlere alevleri kopuren bir ates hazırladık
Kim Allah´a ve Peygamberine imân etmezse, elbette biz, kâfirlere alevleri köpüren bir ateş hazırladık
Allah'a ve Peygamberine kim inanmamıssa bilsin ki, suphesiz Biz, inkarcılar icin cılgın alevli cehennemi hazırlamısızdır
Allah'a ve Peygamberine kim inanmamışsa bilsin ki, şüphesiz Biz, inkarcılar için çılgın alevli cehennemi hazırlamışızdır
Kim Allah'a ve Rasulune iman etmezse suphesiz biz, kafirler icin cilgin bir ates hazirlamisizdir
Kim Allah'a ve Rasulüne iman etmezse süphesiz biz, kâfirler için çilgin bir ates hazirlamisizdir
Kim Allah'a ve Resulune iman etmezse bilsin ki biz, kafirler icin cılgın bir ates hazırlamısızdır
Kim Allah'a ve Resulüne iman etmezse bilsin ki biz, kafirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır
Kim ALLAH'a ve elcisine inanmazsa, biz inkarcılar icin bir ates hazırlamısızdır
Kim ALLAH'a ve elçisine inanmazsa, biz inkarcılar için bir ateş hazırlamışızdır
Kim Allah'a ve Rasulune iman etmezse suphesiz biz, kafirler icin cılgın bir ates hazırlamısızdır
Kim Allah'a ve Rasulüne iman etmezse şüphesiz biz, kâfirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır
Her kim Allah´a ve peygamberine inanmazsa, bilsin ki, Biz kafirler icin cılgın bir ates hazırlamısızdır
Her kim Allah´a ve peygamberine inanmazsa, bilsin ki, Biz kafirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır
Kim Allah´a ve Rasulune iman etmezse suphesiz biz, kafirler icin cılgın bir ates hazırlamısızdır
Kim Allah´a ve Rasulüne iman etmezse şüphesiz biz, kâfirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır
Kim Allah´a ve Resulune inanmazsa bilsin ki biz, kafirler icin alevli bir ates hazırlamısızdır
Kim Allah´a ve Resulüne inanmazsa bilsin ki biz, kafirler için alevli bir ateş hazırlamışızdır
Kim Tanrı´ya ve Resulu´ne inanmazsa, (bilsin ki) gercekten biz kafirler icin cılgınca yanan bir ates hazırlamısızdır
Kim Tanrı´ya ve Resulü´ne inanmazsa, (bilsin ki) gerçekten biz kafirler için çılgınca yanan bir ateş hazırlamışızdır
Kim Allaha ve peygamberine iman etmezse muhakkak (bilsin) ki biz o kafirler icin cılgın bir ates hazırlamısızdır
Kim Allaha ve peygamberine îman etmezse muhakkak (bilsin) ki biz o kâfirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır
Kim, Allah´a ve Rasulune iman etmezse; muhakkak ki Biz; kafirler icin cılgın bir ates hazırlamısızdır
Kim, Allah´a ve Rasulüne iman etmezse; muhakkak ki Biz; kafirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır
Ve kim Allah ve O´nun Resul´une iman etmezse iste o zaman, muhakkak ki Biz, kafirler icin alevli ates (cehennemi) hazırladık
Ve kim Allah ve O´nun Resûl´üne îmân etmezse işte o zaman, muhakkak ki Biz, kâfirler için alevli ateş (cehennemi) hazırladık
Ve mel lem yu mim billahi ve rasulihı fe inna a´tedna lil kafirıne seıyra
Ve mel lem yü mim billahi ve rasulihı fe inna a´tedna lil kafirıne seıyra
Ve men lem yu’min billahi ve resulihi fe inna a’tedna lil kafirine saira(sairen)
Ve men lem yû’min billâhi ve resûlihî fe innâ a’tednâ lil kâfirîne saîrâ(saîren)
Allah´a ve Elcisi´ne inanmayanlara gelince, Biz bu tur butun hakikat inkarcıları icin yakıcı bir ates hazırlamısızdır
Allah´a ve Elçisi´ne inanmayanlara gelince, Biz bu tür bütün hakikat inkarcıları için yakıcı bir ateş hazırlamışızdır
vemel lem yu'mim billahi verasulihi feinna a`tedna lilkafirine se`ira
vemel lem yü'mim billâhi verasûlihî feinnâ a`tednâ lilkâfirîne se`îrâ
Kim Allah’a ve Rasulune iman etmezse bilsin ki biz, kafirler icin cılgın bir ates hazırlamısızdır
Kim Allah’a ve Rasûlüne iman etmezse bilsin ki biz, kâfirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır
Kim Allah’a ve Peygamberine iman etmezse, biz o kafirlere alevli bir ates hazırladık
Kim Allah’a ve Peygamberine iman etmezse, biz o kafirlere alevli bir ateş hazırladık
Kim Allah’a ve Peygamber'ine iman etmezse, biz o kafirlere alevli bir ates hazırladık
Kim Allah’a ve Peygamber'ine iman etmezse, biz o kâfirlere alevli bir ateş hazırladık
Kim Allah'a ve Resulune inanmazsa bilsin ki Biz kafirlere alevli atesler hazırladık
Kim Allah'a ve Resulüne inanmazsa bilsin ki Biz kâfirlere alevli ateşler hazırladık
Kim Allah'a ve Elcisine inanmazsa bilsin ki, biz, kafirler icin alevli bir ates hazırlamısızdır
Kim Allah'a ve Elçisine inanmazsa bilsin ki, biz, kafirler için alevli bir ateş hazırlamışızdır
Kim Allah´a ve Rasulune iman etmezse, (bilsin ki) gercekten biz, kafirler icin cılgınca yanan bir ates hazırlamısızdır
Kim Allah´a ve Rasulüne iman etmezse, (bilsin ki) gerçekten biz, kâfirler için çılgınca yanan bir ateş hazırlamışızdır
Kim Allah’a ve Peygamberine iman etmezse, biz o kafirlere alevli bir ates hazırladık
Kim Allah’a ve Peygamberine iman etmezse, biz o kâfirlere alevli bir ateş hazırladık
Kim Allah'a ve resulune iman etmezse bilsin ki biz, inkarcılar icin alevli bir ates hazırladık
Kim Allah'a ve resulüne iman etmezse bilsin ki biz, inkârcılar için alevli bir ateş hazırladık
Kim Allah´a ve resulune iman etmezse bilsin ki biz, inkarcılar icin alevli bir ates hazırladık
Kim Allah´a ve resulüne iman etmezse bilsin ki biz, inkârcılar için alevli bir ateş hazırladık
Kim Allah´a ve resulune iman etmezse bilsin ki biz, inkarcılar icin alevli bir ates hazırladık
Kim Allah´a ve resulüne iman etmezse bilsin ki biz, inkârcılar için alevli bir ateş hazırladık

Twi

Obi a ͻnye Onyankopͻn ne Nesomafoͻ no nnie no, nokorε sε Y’asiesie Ogya ato boniayεfoͻ no hͻ

Uighur

كىمكى اﷲ قا ۋە ئۇنىڭ پەيغەمبىرىگە ئىشەنمەيدىكەن (ئۇ كاپىردۇر)، شۈبھىسىزكى، بىز كاپىرلارغا دوزاخنى تەييارلىدۇق
كىمكى ئاللاھ غا ۋە ئۇنىڭ پەيغەمبىرىگە ئىشەنمەيدىكەن(ئۇ كاپىردۇر)، شۈبھىسىزكى، بىز كاپىرلارغا دوزاخنى تەييارلىدۇق. ئاسمانلارنىڭ ۋە زېمىننىڭ پادىشاھلىقى ئاللاھقا خاستۇر، ئاللاھ خالىغان ئادەمگە مەغپىرەت قىلىدۇ، خالىغان ئادەمگە ئازاب قىلىدۇ، ئاللاھ ناھايىتى مەغپىرەت قىلغۇچىدۇر، ناھايىتى مېھرىباندۇر

Ukrainian

А якщо хто не увірує в Аллага та Його Посланця, то Ми вже приготували пекло для невіруючих
Budʹ khto khto vidmovlyayetʹsya viryty v BOHU ta Yoho kur'yeru, my mayemo hotovyy do disbelievers hellfire
Будь хто хто відмовляється вірити в БОГУ та Його кур'єру, ми маємо готовий до disbelievers hellfire
A yakshcho khto ne uviruye v Allaha ta Yoho Poslantsya, to My vzhe pryhotuvaly peklo dlya neviruyuchykh
А якщо хто не увірує в Аллага та Його Посланця, то Ми вже приготували пекло для невіруючих
A yakshcho khto ne uviruye v Allaha ta Yoho Poslantsya, to My vzhe pryhotuvaly peklo dlya neviruyuchykh
А якщо хто не увірує в Аллага та Його Посланця, то Ми вже приготували пекло для невіруючих

Urdu

Allah aur uske Rasool par jo log imaan na rakhte hon aisey kaafiron ke liye humne bhadakti aag muhaiyya kar rakkhi hai
اللہ اور اس کے رسول پر جو لوگ ایمان نہ رکھتے ہوں ایسے کافروں کے لیے ہم نے بھڑکتی ہوئی آگ مہیا کر رکھی ہے
اورجو لوگ الله اور اس کے رسول پر ایمان نہیں لائے سو ہم نے ایسے کافروں کے لیے بھڑکتی ہوئی آگ تیار کر رکھی ہے
اور جو شخص خدا پر اور اس کے پیغمبر پر ایمان نہ لائے تو ہم نے (ایسے) کافروں کے لئے آگ تیار کر رکھی ہے
اور جو کوئی یقین نہ لائے اللہ پر اور اسکے رسول پر تو ہم نے تیار کر رکھی ہے منکروں کے واسطے دہکتی آگ
اور جو کوئی اللہ اور اس کے رسول(ص) پر ایمان نہ لائے تو ہم نے ان کافروں کیلئے بھڑکتی ہوئی آگ (دوزخ) تیار کر رکھی ہے۔
Aur jo shaks Allah per aur uss kay rasool per eman na laye to hum ney bhi aisay kafiron kay liye dehakti aag tayyar ker rakhi hai
اور جو شخص اللہ پر اور اس کے رسول پر ایمان نہ ﻻئے تو ہم نے بھی ایسے کافروں کے لئے دہکتی آگ تیار کر رکھی ہے
aur jo shaqs Allah par aur us ke rasool par imaan na laaye to hum ne bhi aise kaafiro ke liye dehekti aag tayyaar kar rakhi hai
اور جو نہ ایمان لے آئے اللہ اور اس کے رسول پر تو بےشک ہم نے ان تمام کافروں کے لیے بھڑکتی آگ تیار کر رکھی ہے
اور جو اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان نہ لائے تو ہم نے کافروں کے لئے دوزخ تیار کر رکھی ہے
اور جو شخص اللہ اور اس کے رسول پر ایمان نہ لائے تو (وہ یاد رکھے کہ) ہم نے کافروں کے لیے بھڑکتی ہوئی آگ تیار کر رکھی ہے۔
اور جو بھی خدا و رسول پر ایمان نہ لائے گا ہم نے ایسے کافرین کے لئے جہّنم کا انتظام کر رکھا ہے

Uzbek

Ва ким Аллоҳга ва Унинг Расулига иймон келтирмаса, албатта, Биз кофирларга дўзахни тайёрлаганмиз
Ким Аллоҳга ва Унинг пайғамбарига иймон келтирмаган бўлса, бас, албатта Биз ундай кофирлар учун дўзахни тайёрлаб қўйгандирмиз
Ва ким Аллоҳга ва Унинг Расулига иймон келтирмаса, албатта, Биз кофирларга дўзахни тайёрлаганмиз

Vietnamese

Va ai khong tin tuong noi Allah va Su Gia cua Ngai thi qua that TA đa chuan bi cho nhung ke khong co đuc tin mot ngon Lua chay bung
Và ai không tin tưởng nơi Allah và Sứ Giả của Ngài thì quả thật TA đã chuẩn bị cho những kẻ không có đức tin một ngọn Lửa cháy bùng
Nguoi nao khong co đuc tin noi Allah va Thien Su cua Ngai thi TA thuc su đa chuan bi Hoa Nguc danh cho nhung ke vo đuc tin
Người nào không có đức tin nơi Allah và Thiên Sứ của Ngài thì TA thực sự đã chuẩn bị Hỏa Ngục dành cho những kẻ vô đức tin

Xhosa

Nabani na ongakholwanga kuAllâh nomthunywa waKhe (Muhammad) inene abangakholwanga sibalungiselele iDangatya

Yau

Sano jwangaakunkulupilila Allah ni Ntenga Jwakwe ﷺ, basi chisimu Uwwe tugalinganyichisye makafili Moto Wakulapuka
Sano jwangaakunkulupilila Allah ni Ntenga Jwakwe ﷺ, basi chisimu Uwwe tugalinganyichisye makafili Moto Wakulapuka

Yoruba

Enikeni ti ko ba gba Allahu ati Ojise Re gbo, dajudaju Awa pese Ina sile de awon alaigbagbo
Ẹnikẹ́ni tí kò bá gba Allāhu àti Òjíṣẹ́ Rẹ̀ gbọ́, dájúdájú Àwa pèsè Iná sílẹ̀ de àwọn aláìgbàgbọ́

Zulu

Futhi noma ngabe ngubani ongakholwa kuMvelinqangi nesithunywa sakhe ngakho-ke ngempela thina sabalungiselela abangakholwa (umlilo) ovuthayo