Achinese

Wahe dum ureueng nyang ka meuiman Meunyo tatulong agama Allah Teuntee di Tuhan Neutulong gata Neupeukong gata tadong han reubah

Afar

Kee yalla nummayse maraw! Yalla qokolten sin tekkek (Yallih diinil), usuk qokle sin leeh, sin dadooba daabisele

Afrikaans

O julle gelowiges! Indien julle die saak van Allah steun, sal Hy julle help en julle voetstappe ferm maak

Albanian

O abesimtare, nese ndihmoni All-llahun, (Ai) do tu ndihmoje juve dhe do t’ua forcoje kembet tuaja
O abesimtarë, nëse ndihmoni All-llahun, (Ai) do tu ndihmojë juve dhe do t’ua forcojë këmbët tuaja
O besimtare, nese ndimoni Perendine (rrugen e Tij), edhe Ai do t’ju ndihmon juve dhe do t’ua mundesoje perparimin tuaj
O besimtarë, nëse ndimoni Perëndinë (rrugën e Tij), edhe Ai do t’ju ndihmon juve dhe do t’ua mundësojë përparimin tuaj
O besimtare, nese e ndihmoni Allahun[315], edhe Ai do t’ju ndihmoje dhe do t’ju beje te qendroni fort ne kembet tuaja
O besimtarë, nëse e ndihmoni Allahun[315], edhe Ai do t’ju ndihmojë dhe do t’ju bëjë të qëndroni fort në këmbët tuaja
O besimtare, nese ju ndihmoni (fene) All-llahun, Ai u ndihmon juve dhe u forzcon kembet tuaja
O besimtarë, nëse ju ndihmoni (fenë) All-llahun, Ai u ndihmon juve dhe u forzcon këmbët tuaja
O besimtare, nese ju ndihmoni (fene) All-llahun, Ai ju ndihmon juve dhe u forcon kembet tuaja
O besimtarë, nëse ju ndihmoni (fenë) All-llahun, Ai ju ndihmon juve dhe u forcon këmbët tuaja

Amharic

inanite yamenachihu hoyi! alahini (hayimanotuni) bitiredu፤ yiredachihwali፡፡ ch’amawochachihunimi yadeladilali፡፡
inanite yamenachihu hoyi! ālahini (hayimanotuni) bitiredu፤ yiredachiḫwali፡፡ ch’amawochachihunimi yadeladilali፡፡
እናንተ ያመናችሁ ሆይ! አላህን (ሃይማኖቱን) ብትረዱ፤ ይረዳችኋል፡፡ ጫማዎቻችሁንም ያደላድላል፡፡

Arabic

«يا أيها الذين آمنوا إن تنصروا الله» أي دينه ورسوله «ينصركم» على عدوكم «ويثبِّت أقدامكم» يثبتكم في المعترك
ya 'ayuha aladhin sddaqu allah warasulah waeamiluu bshreh, 'iin tansuruu din allah baljhad fi sbylh, walhukm bktabh, wamtthal awamrh, wajtnab nwahyh, yansurkum allah ealaa aedaykm, wayuthabit 'aqdamakum eind alqtal
يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، إن تنصروا دين الله بالجهاد في سبيله، والحكم بكتابه، وامتثال أوامره، واجتناب نواهيه، ينصركم الله على أعدائكم، ويثبت أقدامكم عند القتال
Ya ayyuha allatheena amanoo in tansuroo Allaha yansurkum wayuthabbit aqdamakum
Yaaa ayyuhal lazeena aamanooo in tansurul laaha yansurkum wa yusabbit aqdaamakum
Ya ayyuha allatheena amanooin tansuroo Allaha yansurkum wayuthabbit aqdamakum
Ya ayyuha allatheena amanoo in tansuroo Allaha yansurkum wayuthabbit aqdamakum
yaayyuha alladhina amanu in tansuru l-laha yansur'kum wayuthabbit aqdamakum
yaayyuha alladhina amanu in tansuru l-laha yansur'kum wayuthabbit aqdamakum
yāayyuhā alladhīna āmanū in tanṣurū l-laha yanṣur'kum wayuthabbit aqdāmakum
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوۤا۟ إِن تَنصُرُوا۟ ٱللَّهَ یَنصُرۡكُمۡ وَیُثَبِّتۡ أَقۡدَامَكُمۡ
يَٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ إِن تَنصُرُواْ ٱللَّهَ يَنصُرۡكُمُۥ وَيُثَبِّتۡ أَقۡدَامَكُمُۥ
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَنصُرُواْ اُ۬للَّهَ يَنصُرۡكُمۡ وَيُثَبِّتۡ أَقۡدَامَكُمۡ
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَنصُرُواْ اُ۬للَّهَ يَنصُرۡكُمۡ وَيُثَبِّتۡ أَقۡدَامَكُمۡ
يٰ٘اَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡ٘ا اِنۡ تَنۡصُرُوا اللّٰهَ يَنۡصُرۡكُمۡ وَيُثَبِّتۡ اَقۡدَامَكُمۡ‏
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوۤا۟ إِن تَنصُرُوا۟ ٱللَّهَ یَنصُرۡكُمۡ وَیُثَبِّتۡ أَقۡدَامَكُمۡ
يٰ٘اَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡ٘ا اِنۡ تَنۡصُرُوا اللّٰهَ يَنۡصُرۡكُمۡ وَيُثَبِّتۡ اَقۡدَامَكُمۡ ٧
Ya 'Ayyuha Al-Ladhina 'Amanu 'In Tansuru Allaha Yansurkum Wa Yuthabbit 'Aqdamakum
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'In Tanşurū Allāha Yanşurkum Wa Yuthabbit 'Aqdāmakum
يَٰأَيُّهَا اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ إِن تَنصُرُواْ اُ۬للَّهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْۖ‏
يَٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ إِن تَنصُرُواْ ٱللَّهَ يَنصُرۡكُمُۥ وَيُثَبِّتۡ أَقۡدَامَكُمُۥ
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَنصُرُواْ ٱللَّهَ يَنصُرۡكُمۡ وَيُثَبِّتۡ أَقۡدَامَكُمۡ
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تَنْصُرُوا اللَّهَ يَنْصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ
يَٰأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ إِن تَنصُرُواْ اُ۬للَّهَ يَنصُرۡكُمۡ وَيُثَبِّتۡ أَقۡدَامَكُمۡ
يَٰأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ إِن تَنصُرُواْ اُ۬للَّهَ يَنصُرۡكُمۡ وَيُثَبِّتۡ أَقۡدَامَكُمۡ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَنصُرُواْ ٱللَّهَ يَنصُرۡكُمۡ وَيُثَبِّتۡ أَقۡدَامَكُمۡ
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَنصُرُواْ ٱللَّهَ يَنصُرۡكُمۡ وَيُثَبِّتۡ أَقۡدَامَكُمۡ
يايها الذين ءامنوا ان تنصروا الله ينصركم ويثبت اقدامكم
يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَنصُرُواْ اُ۬للَّهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتَ اَقْدَامَكُمْۖ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَنصُرُواْ ٱللَّهَ يَنصُرۡكُمۡ وَيُثَبِّتۡ أَقۡدَامَكُمۡ (وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ: يُثَبِّتْكُمْ عِنْدَ القِتَالِ، وَيُقَوِّ قُلُوبَكُمْ)
يايها الذين ءامنوا ان تنصروا الله ينصركم ويثبت اقدامكم (ويثبت اقدامكم: يثبتكم عند القتال، ويقو قلوبكم)

Assamese

He muminasakala! Yadi tomaloke allahaka sahaya karaa tente te'om tomalokaka sahaya karaiba arau tomalokara bharai sudrrha karaiba
Hē muminasakala! Yadi tōmālōkē āllāhaka sahāẏa karaā tēntē tē'ōm̐ tōmālōkaka sahāẏa karaiba ārau tōmālōkara bharai sudr̥ṛha karaiba
হে মুমিনসকল! যদি তোমালোকে আল্লাহক সহায় কৰা তেন্তে তেওঁ তোমালোকক সহায় কৰিব আৰু তোমালোকৰ ভৰি সুদৃঢ় কৰিব।

Azerbaijani

Ey iman gətirənlər! Əgər siz Allaha (Onun dininə) komək gostərsəniz, O da sizə komək gostərər və ayaqlarınızı mohkəmlədər
Ey iman gətirənlər! Əgər siz Allaha (Onun dininə) kömək göstərsəniz, O da sizə kömək göstərər və ayaqlarınızı möhkəmlədər
Ey iman gətirənlər! Əgər siz Alla­ha (Onun dininə) ko­mək gos­tər­səniz, O da sizə ko­mək gostərər və ayaq­ları­nızı moh­kəm­lə­dər
Ey iman gətirənlər! Əgər siz Alla­ha (Onun dininə) kö­mək gös­tər­səniz, O da sizə kö­mək göstərər və ayaq­ları­nızı möh­kəm­lə­dər
Ey iman gətirənlər! Əgər siz Allaha (Allahın dininə və Peygəmbərinə) yardım gostərsəniz, O da sizə yardım gostərər və sizi sabitqədəm (cihadda mohkəm, quvvətli) edər
Ey iman gətirənlər! Əgər siz Allaha (Allahın dininə və Peyğəmbərinə) yardım göstərsəniz, O da sizə yardım göstərər və sizi sabitqədəm (cihadda möhkəm, qüvvətli) edər

Bambara

ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߸ ߣߴߊߟߎ߫ ߞߵߊߟߊ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߊ߬ ߘߴߊߟߎ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߛߋ߲߭ ߠߎ߬ ߓߊ߲ߓߊ߲߫
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߸ ߣߴߊߟߎ߫ ߞߵߊߟߊ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߸ ߊ߬ ߝߣߊ߫ ߘߴߊߟߎ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߘߴߊߟߎ߫ ߛߋ߲߭ ߠߎ߬ ߓߊ߲ߓߊ߲߫
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߸ ߣߴߊߟߎ߫ ߞߵߊߟߊ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߊ߬ ߘߴߊߟߎ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߛߋ߲߭ ߠߎ߬ ߓߊ߲ߓߊ߲߫

Bengali

He muminagana! Yadi tomara allahake sahayya kara, tabe tini tomaderake sahayya karabena ebam tomadera pa samuha sudrrha karabena
Hē muminagaṇa! Yadi tōmarā āllāhakē sāhāyya kara, tabē tini tōmādērakē sāhāyya karabēna ēbaṁ tōmādēra pā samūha sudr̥ṛha karabēna
হে মুমিনগণ! যদি তোমরা আল্লাহকে সাহায্য কর, তবে তিনি তোমাদেরকে সাহায্য করবেন এবং তোমাদের পা সমূহ সুদৃঢ় করবেন।
He bisbasigana! Yadi tomara allahake sahayya kara, allaha tomaderake sahayya karabena ebam tomadera pa drrhapratistha karabena.
Hē biśbāsīgaṇa! Yadi tōmarā āllāhakē sāhāyya kara, āllāha tōmādērakē sāhāyya karabēna ēbaṁ tōmādēra pā dr̥ṛhapratiṣṭha karabēna.
হে বিশ্বাসীগণ! যদি তোমরা আল্লাহকে সাহায্য কর, আল্লাহ তোমাদেরকে সাহায্য করবেন এবং তোমাদের পা দৃঢ়প্রতিষ্ঠ করবেন।
Ohe yara imana enecha! Yadi tomara allahake sahayya kara tabe tini'o tomadera sahayya karabena, ara tini tomadera padaksepa sudrrha karabena.
Ōhē yārā īmāna ēnēcha! Yadi tōmarā āllāhakē sāhāyya kara tabē tini'ō tōmādēra sāhāyya karabēna, āra tini tōmādēra padakṣēpa sudr̥ṛha karabēna.
ওহে যারা ঈমান এনেছ! যদি তোমরা আল্লাহকে সাহায্য কর তবে তিনিও তোমাদের সাহায্য করবেন, আর তিনি তোমাদের পদক্ষেপ সুদৃঢ় করবেন।

Berber

A wid iumnen! Ma tefkam afus i Oebbi, ad awen Ifk afus, ad awen itebbet isurifen
A wid iumnen! Ma tefkam afus i Öebbi, ad awen Ifk afus, ad awen itebbet isurifen

Bosnian

O vjernici, ako Allaha pomognete, i On ce vama pomoci i korake vase ucvrstiti
O vjernici, ako Allaha pomognete, i On će vama pomoći i korake vaše učvrstiti
O vjernici, ako Allaha pomognete, i On ce vama pomoci i korake vase ucvrstiti
O vjernici, ako Allaha pomognete, i On će vama pomoći i korake vaše učvrstiti
O vi koji vjerujete, ako Allaha pomognete, i On ce vas pomoci i korake vase ucvrstiti
O vi koji vjerujete, ako Allaha pomognete, i On će vas pomoći i korake vaše učvrstiti
O vi koji vjerujete! Ako pomognete Allaha, pomoci ce vas i osnaziti stope vase
O vi koji vjerujete! Ako pomognete Allaha, pomoći će vas i osnažiti stope vaše
JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU ‘IN TENSURU ELLAHE JENSURKUM WE JUTHEBBIT ‘EKDAMEKUM
O vjernici, ako Allaha pomognete, i On ce vama pomoci i korake vase ucvrstiti
O vjernici, ako Allaha pomognete, i On će vama pomoći i korake vaše učvrstiti

Bulgarian

O, vyarvashti, ako podkrepite [deloto na] Allakh, i Toi shte vi podkrepi, i shte utvurdi stupkite vi
O, vyarvashti, ako podkrepite [deloto na] Allakh, i Toĭ shte vi podkrepi, i shte utvŭrdi stŭpkite vi
О, вярващи, ако подкрепите [делото на] Аллах, и Той ще ви подкрепи, и ще утвърди стъпките ви

Burmese

အို၊ သက်ဝင်ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့၊ အကယ်၍ သင်တို့သည် (အရှင့်ကျေနပ်နှစ်မြို့မှုအတွက် အရှင့်လမ်းတော်၌ ရုန်းကန်လျက်) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ထောက်ခံကူညီကြလျှင် ထိုအရှင်မြတ်သည် သင်တို့အား ကူညီတော်မူသည့်အပြင် သင်တို့၏ခြေထောက်များ (ရပ်တည်ချက်များ) ကိုလည်း မြဲမြံကြံ့ခိုင်စေတော်မူ ပေမည်။
၇။ အို-ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့၊ သင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ကို ကူညီထောက်ပ့ံလျှင် အရှင်မြတ်ကလည်း သင်တို့ကို မစတော်မူလိမ့်မည်၊ သင်တို့၏ ခြေကုပ်ကို မြဲမြံစေတော်မူလိမ့်မည်။
အို-’မုအ်မင်န်’ သက်ဝင်ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့၊အကယ်၍ အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် (၏သာသနာကိုလည်းကောင်း ထိုအရှင်မြတ်၏ ရစူလ်တမန်တော်)အား(လည်းကောင်း၊) ကူညီကြလျှင် ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ကူညီတော်မူမည်။ ထိုမှတစ်ပါး ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့၏ခြေများကို(စစ်မက်တိုက်ခိုက်ရာ၌) မြဲမြံကြံ့ခိုင်စေတော်မူပေမည်။
အို-အီမာန်ယုံကြည်သူအ‌ပေါင်းတို့၊ အကယ်၍ အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ကူညီကြလျှင်အရှင်မြတ်ကလည်း အသင်တို့အား ကူညီ‌တော်မူမည်။###၂ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့၏ ‌ခြေများကို မြဲမြံကြံ့ခိုင်‌စေ‌တော်မူမည်။

Catalan

Creients! Si auxilieu a Al·la, Ell us, auxiliara i afirmara els vostres passos
Creients! Si auxilieu a Al·là, Ell us, auxiliarà i afirmarà els vostres passos

Chichewa

Oh inu anthu okhulupirira! Ngati inu muthandiza m’ntchito za Mulungu, Iye adzakuthandizani inu ndipo adzakulimbikitsani
“E inu amene mwakhulupirira! Ngati muteteza chipembedzo cha Allah, (Iye) adzakutetezani (kwa adani anu) ndi kulimbikitsa mapazi anu (pa nkhondo)

Chinese(simplified)

Xindao de renmen a! Ruguo nimen xiangzhu zhenzhu, ta jiu xiangzhu nimen, bing shi nimen de jiaobu wengu.
Xìndào de rénmen a! Rúguǒ nǐmen xiāngzhù zhēnzhǔ, tā jiù xiāngzhù nǐmen, bìng shǐ nǐmen de jiǎobù wěngù.
信道的人们啊!如果你们相助真主,他就相助你们,并使你们的脚步稳固。
Xinshimen a! Jiaru nimen yuanzhu an la zhidao, ta bi xiangzhu nimen, bing shi nimen bufa wending.
Xìnshìmen a! Jiǎrú nǐmen yuánzhù ān lā zhīdào, tā bì xiāngzhù nǐmen, bìng shǐ nǐmen bùfá wěndìng.
信士们啊!假如你们援助安拉之道,他必襄助你们,并使你们步伐稳定。
Xindao de renmen a! Ruguo nimen xiangzhu an la, ta jiu xiangzhu nimen, bing shi nimen jiaobu wengu
Xìndào de rénmen a! Rúguǒ nǐmen xiāngzhù ān lā, tā jiù xiāngzhù nǐmen, bìng shǐ nǐmen jiǎobù wěngù
信道的人们啊!如果你们相助安拉,他就相助你们,并使你们脚步稳固。

Chinese(traditional)

Xindao de renmen a! Ruguo nimen xiangzhu zhenzhu, ta jiu xiangzhu nimen, bing shi nimen de jiaobu wengu
Xìndào de rénmen a! Rúguǒ nǐmen xiāngzhù zhēnzhǔ, tā jiù xiāngzhù nǐmen, bìng shǐ nǐmen de jiǎobù wěngù
信道的人们啊!如果你们相助真主,他就相助你们, 并使你们的脚步稳固。
Xindao de renmen a! Ruguo nimen xiangzhu zhenzhu, ta jiu xiangzhu nimen, bing shi nimen de jiaobu wengu.
Xìndào de rénmen a! Rúguǒ nǐmen xiāngzhù zhēnzhǔ, tā jiù xiāngzhù nǐmen, bìng shǐ nǐmen de jiǎobù wěngù.
信道的人們啊!如果你們相助真主,他就相助你們,並使你們的腳步穩固。

Croatian

O vi koji vjerujete! Ako pomognete Allaha, pomoci ce vas i osnaziti stope vase
O vi koji vjerujete! Ako pomognete Allaha, pomoći će vas i osnažiti stope vaše

Czech

Vy, kteri jste uverili, pomuzete-li Bohu, on tez pomuze vam a upevni kroky vase
Vy, kteří jste uvěřili, pomůžete-li Bohu, on též pomůže vám a upevní kroky vaše
O ty verit ty snest BUH On snest ty upevnit svuj foothold
O ty verit ty snést BUH On snést ty upevnit svuj foothold
Vy, kteri verite! Pomuzete-li Bohu, On zajiste pomuze vam a upevni paty vase
Vy, kteří věříte! Pomůžete-li Bohu, On zajisté pomůže vám a upevní paty vaše

Dagbani

Yaa yinim’ ninvuɣu shɛba ban ti Naawuni yεlimaŋli! Yi yi sɔŋ Naawuni, O ni sɔŋ ya, ka ba yi naba zali

Danish

O I tror du understøtter GUD Han understøtte du styrker Deres fodfæste
O gij, die gelooft, indien gij de zaak van Allah steunt zal Hij u helpen en standvastig doen blijven

Dari

ای کسانی که ایمان آورده‌اید، اگر الله را یاری و مدد کنید؛ الله (هم) شما را یاری و مدد می‌کند و گام‌هایتان را ثابت و استوار می‌دارد

Divehi

އޭ إيمان ވެއްޖެ މީސްތަކުންނޭވެ! ތިޔަބައިމީހުން اللَّه އަށް (އެބަހީ: اللَّه ގެ دين އަށް) نصر ދޭނަމަ، އެކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށް نصر ދެއްވާނެތެވެ. އަދި އެކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންގެ ފައިތިލަތައް ثابت ކުރައްވާނެތެވެ

Dutch

Jullie die geloven! Als jullie God helpen dan zal Hij jullie helpen en jullie voeten stevig maken
O ware geloovigen! indien gij God ondersteunt, met voor zijnen godsdienst te strijden, zal hij u tegen uwe vijanden bijstaan, en uwen voet vast zetten
O jullie die geloven, als jullie (de godsdienst van) Allah helpen, dan zal Hij jullie helpen en jullie voeten stevig (op het slagveld) plaatsen
O gij, die gelooft, indien gij de zaak van Allah steunt zal Hij u helpen en standvastig doen blijven

English

You who believe! If you help God, He will help you and make you stand firm
O you who believe! If you help (the Cause of) Allah, He will help you, and make your foothold firm
O ye who believe! If ye will aid (the cause of) Allah, He will aid you, and plant your feet firmly
O ye who believe! if ye and shall succour Allah, He shall succour you make firm your feet
Believers, if you aid Allah, He will come to your aid and will plant your feet firmly
O you who believe, if you help (in the cause of) God He will surely come to your aid, and firmly plant your feet
You who have iman! if you help Allah, He will help you and make your feet firm
O believers, if you help God, He will help you, and confirm your feet
O you who believe, if you will aid God, He will aid you, and plant your feet firmly
You who believe, if you help God, He helps you and solidifies your steps
O you who have faith! If you help Allah, He will help you and make your feet steady
O you who have faith! If you help Allah, He will help you and make your feet steady
O you who believe! If you help God(’s cause by striving in His cause), He will help you and make your feet firm (so that you are steadfast in His cause and ultimately victorious)
O you who believe with hearts impressed with religious and spiritual virtues: if you intend to direct your minds and thoughts to striving in the cause of Allah and to make His purpose the heart of your purpose, He will help you defend your final cause and help you take a firm position and set your feet firm
O you people who have Believed! If you provide help to Allah, He will help you and make your footholds firm
O those who believed! If you help God, He will help you and make firm your feet
Oh you who believe! If you help Allah, He will support you and establish you firmly in the land
O ye who believe! if ye help God, He will help you, and will make firm your footsteps
O believers! If you help the cause of Allah, He will help you and establish your feet firmly
O true believers, if ye assist God, by fighting for his religion, He will assist you against your enemies; and will set your feet fast
O you who believe! If you help (the cause of) Allah, He will help you and make firm your feet
Believers! if ye help God, God will help you, and will set your feet firm
You, you those who believed, if you give God victory/aid, He gives you victory/aid, and He affirms/strengthens your feet
Believers, if you aid Allah, He will come to your aid and will plant your feet firmly
O you who believe! if you help Allah, He will help you and make your feet firm
O you who believe! if you help God, He will help you and make your feet firm
O you who believe! if you help (the cause of) Allah, He will help you and make firm your feet
O you who believe! If you help Allah, He will help you, and He will consolidate your position
O ye who believe! If ye help Allah, He will help you and will make your foothold firm
O you who believe, if you will help (the religion prescribed by) Allah, He will help you, and will stabilize your footings
O you who have attained to faith! If you help [the cause of] God, He will help you, and will make firm your steps
O you who have believed, in case you vindicate Allah, He will give you victory and confirm your feet (i.e., give you victory)
Believers, if you help God, He will help you and make you steadfast (in your faith)
O you who believe! If you help (in the cause of) Allah, He will help you, and make your foothold firm
O you who believe, if you will help (the religion prescribed by) Allah, He will help you, and will stabilize your footings
O believers! If you stand up for Allah, He will help you and make your steps firm
O believers! If you stand up for God, He will help you and make your steps firm
Believers, if you help God, He will help you and make you strong
O you who believe, if you stand up for Allah, He will help you and make your steps firm
Believers, if you help God, He will help you and make you stand firm
O you who believe! If you support (in the cause of) Allah, He will support you, and make your foothold firm
O You who have chosen to be graced with belief! If you help Allah, He will help you and will strengthen your foothold
O you who believe! If you will help (the Cause of) Allah, He will help you and plant your feet firmly (to make you strong)
O you who believe! If you support God, He will support you, and will strengthen your foothold
O you who believe! If you support God, He will support you, and will strengthen your foothold
You who believe, if you support God, He will support you and steady your footsteps
O you who believe, if you support God, He will support you, and make your foothold firm
O you who believe, if you support God, He will support you, and make your foothold firm
you who believe! If you help God, He will help you and make firm your steps
O you who have believed, if you support Allah, He will support you and plant firmly your feet
Believers! If you succour God, He will succour you and make your footsteps firm
O ye who believe! If ye will aid (the cause of) God, He will aid you, and plant your feet firmly

Esperanto

O vi kred vi support DI Li support vi strengthen your foothold

Filipino

O kayong nagsisisampalataya! Kung kayo ay tutulong (sa kapakanan niAllah) ay Kanyang tutulungan kayo at ititindig Niya ang inyong mga paa nang matatag
O mga sumampalataya, kung mag-aadya kayo kay Allāh, mag-aadya Siya sa inyo at magpapatatag Siya sa mga paa ninyo

Finnish

Jos uskovaiset autatte Jumalan asiaa, Han auttaa teita ja tukee askeleitanne
Jos uskovaiset autatte Jumalan asiaa, Hän auttaa teitä ja tukee askeleitanne

French

O vous qui avez cru ! Si vous soutenez (la cause) d’Allah, Allah vous soutiendra et raffermira vos pas
Ô vous qui avez cru ! Si vous soutenez (la cause) d’Allah, Allah vous soutiendra et raffermira vos pas
O vous qui croyez ! si vous faites triompher (la cause d’) Allah, Il vous fera triompher et raffermira vos pas
Ô vous qui croyez ! si vous faites triompher (la cause d’) Allah, Il vous fera triompher et raffermira vos pas
O vous qui croyez! si vous faites triompher (la cause d') Allah, Il vous fera triompher et raffermira vos pas
O vous qui croyez! si vous faites triompher (la cause d') Allah, Il vous fera triompher et raffermira vos pas
Vous qui croyez ! Si vous soutenez la cause d’Allah, Il raffermira vos pas, vous permettant de triompher de vos ennemis
Vous qui croyez ! Si vous soutenez la cause d’Allah, Il raffermira vos pas, vous permettant de triompher de vos ennemis
O croyants ! Si vous defendez la Cause de Dieu, Il vous soutiendra et raffermira vos pas
Ô croyants ! Si vous défendez la Cause de Dieu, Il vous soutiendra et raffermira vos pas

Fulah

Ko onon yo gomɗimɓe, si on wonii wallooɓe fii Allah, O wallay on, O tabintina teppe mon ɗen

Ganda

Abange mmwe abakkiriza singa mutaasa Katonda, ajja kubataasa, era anyweze ebigere byammwe (abagumye)

German

O ihr, die ihr glaubt, wenn ihr Allahs (Sache) helft, so wird Er euch helfen und euren Fußen festen Halt geben
O ihr, die ihr glaubt, wenn ihr Allahs (Sache) helft, so wird Er euch helfen und euren Füßen festen Halt geben
O ihr, die ihr glaubt, wenn ihr Gott unterstutzt, unterstutzt Er euch und festigt eure Schritte
O ihr, die ihr glaubt, wenn ihr Gott unterstützt, unterstützt Er euch und festigt eure Schritte
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Wenn ihr ALLAHs (Din) beisteht, steht ER euch bei und festigt eure Fuße (in der Sache)
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Wenn ihr ALLAHs (Din) beisteht, steht ER euch bei und festigt eure Füße (in der Sache)
O die ihr glaubt, wenn ihr Allah(s Sache) helft, hilft Er euch und festigt eure Fuße
O die ihr glaubt, wenn ihr Allah(s Sache) helft, hilft Er euch und festigt eure Füße
O die ihr glaubt, wenn ihr Allah(s Sache) helft, hilft Er euch und festigt eure Fuße
O die ihr glaubt, wenn ihr Allah(s Sache) helft, hilft Er euch und festigt eure Füße

Gujarati

he imanavala'o! Jo tame allahana (dharma ni) madada karaso to te tamari madada karase ane tamara dagalane (dharma) para jamavi dese
hē imānavāḷā'ō! Jō tamē allāhanā (dharma nī) madada karaśō tō tē tamārī madada karaśē anē tamārā ḍagalānē (dharma) para jamāvī dēśē
હે ઇમાનવાળાઓ ! જો તમે અલ્લાહના (ધર્મ ની) મદદ કરશો તો તે તમારી મદદ કરશે અને તમારા ડગલાને (ધર્મ) પર જમાવી દેશે

Hausa

Ya ku waɗanda suka yi imani! Idan kun taimaki Allah, zai taimake ku, kuma Ya tabbatar da dugaduganku
Yã kũ waɗanda suka yi ĩmani! Idan kun taimaki Allah, zai taimake ku, kuma Ya tabbatar da dugãduganku
Ya ku waɗanda suka yi imani! Idan kun taimaki Allah, zai taimake ku, kuma Ya tabbatar da dugaduganku
Yã kũ waɗanda suka yi ĩmani! Idan kun taimaki Allah, zai taimake ku, kuma Ya tabbatar da dugãduganku

Hebrew

הוי אלה אשר האמינו! אם תעזרו לדרך של אללה הוא יעזור לכם וייתן לכם כוח וחוזק
הוי אלה אשר האמינו! אם תעזרו לדרך של אלוהים הוא יעזור לכם וייתן לכם כוח וחוזק

Hindi

he eemaan vaalo! yadi tum sahaayata karoge allaah (ke dharm) kee, to vah sahaayata karega tumhaaree tatha drdh (sthir) kar dega tumhaare pairon ko
हे ईमान वालो! यदि तुम सहायता करोगे अल्लाह (के धर्म) की, तो वह सहायता करेगा तुम्हारी तथा दृढ़ (स्थिर) कर देगा तुम्हारे पैरों को।
ai logon, jo eemaan lae ho, yadi tum allaah kee sahaayata karoge to vah tumhaaree sahaayata karega aur tumhaare qadam jama dega
ऐ लोगों, जो ईमान लाए हो, यदि तुम अल्लाह की सहायता करोगे तो वह तुम्हारी सहायता करेगा और तुम्हारे क़दम जमा देगा
ai eemaanadaaron agar tum khuda (ke deen) kee madad karoge to vah bhee tumhaaree madad karega aur tumhen saabit qadam rakhega
ऐ ईमानदारों अगर तुम ख़ुदा (के दीन) की मदद करोगे तो वह भी तुम्हारी मदद करेगा और तुम्हें साबित क़दम रखेगा

Hungarian

O ti, akik hisztek! Ha segititek Allah-ot, akkor O is segiteni fog benneteket es szilardda teszi labatokat
Ó ti, akik hisztek! Ha segítitek Allah-ot, akkor Ő is segíteni fog benneteket és szilárddá teszi lábatokat

Indonesian

Wahai orang-orang yang beriman! Jika kamu menolong (agama) Allah, niscaya Dia akan menolongmu dan meneguhkan kedudukanmu
(Hai orang-orang yang beriman! Jika kalian menolong Allah) yakni agama-Nya dan Rasul-Nya (niscaya Dia menolong kalian) atas musuh-musuh kalian (dan meneguhkan telapak kaki kalian) di dalam medan perang
Hai orang-orang yang beriman, jika kamu menolong (agama) Allah, niscaya Dia akan menolongmu dan meneguhkan kedudukanmu
Wahai orang-orang yang beriman, jika kalian membela agama Allah niscaya Dia akan membela kalian dari serangan musuh dan akan menguatkan pendirian kalian
Wahai orang-orang yang beriman! Jika kamu menolong (agama) Allah, niscaya Dia akan menolongmu dan meneguhkan kedudukanmu
Wahai orang-orang yang beriman! Jika kamu menolong (agama) Allah, niscaya Dia akan menolongmu dan meneguhkan kedudukanmu

Iranun

Hai so Miyamaratiyaya! O tabangi niyo so (Agama o) Allah, na thabangangkano Niyan, go phakabagurun Niyan so manga tindug iyo

Italian

O credenti, se farete trionfare [la causa di] Allah, Egli vi soccorrera e rendera saldi i vostri passi
O credenti, se farete trionfare [la causa di] Allah, Egli vi soccorrerà e renderà saldi i vostri passi

Japanese

Shinko suru mono yo, anata gataga arra ni joryoku sureba, kare wa anata gata o tasuke rare, sono ashiba o kengo ni sa reru
Shinkō suru mono yo, anata gataga arrā ni joryoku sureba, kare wa anata gata o tasuke rare, sono ashiba o kengo ni sa reru
信仰する者よ,あなたがたがアッラーに助力すれば,かれはあなたがたを助けられ,その足場を堅固にされる。

Javanese

Para wong kang percaya, menawa sira bantu utusaning Allah (anggone gelarake agama Islam) Allah mesthi paring pituduh marang sira lan netepake delmakanira (keyakinanmu)
Para wong kang percaya, menawa sira bantu utusaning Allah (anggone gelarake agama Islam) Allah mesthi paring pituduh marang sira lan netepake delmakanira (keyakinanmu)

Kannada

visvasigale, nivu allahanige neravadare allahanu nimage neravaguvanu hagu nim'ma hejjegalannu sthiragolisuvanu
viśvāsigaḷē, nīvu allāhanige neravādare allāhanu nimage neravāguvanu hāgū nim'ma hejjegaḷannu sthiragoḷisuvanu
ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ, ನೀವು ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ ನೆರವಾದರೆ ಅಲ್ಲಾಹನು ನಿಮಗೆ ನೆರವಾಗುವನು ಹಾಗೂ ನಿಮ್ಮ ಹೆಜ್ಜೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಿರಗೊಳಿಸುವನು

Kazakh

Ay muminder! Eger Allaga (dinine) jardem etsender, Ol senderge jardem etip, tabandarındı bekitedi
Äy müminder! Eger Allağa (dinine) järdem etseñder, Ol senderge järdem etip, tabandarıñdı bekitedi
Әй мүміндер! Егер Аллаға (дініне) жәрдем етсеңдер, Ол сендерге жәрдем етіп, табандарыңды бекітеді
Ey, imanga kelgender! Eger Allahqa komek bersender, Ol senderge komek beredi jane tabandarındı bekitedi
Ey, ïmanğa kelgender! Eger Allahqa kömek berseñder, Ol senderge kömek beredi jäne tabandarıñdı bekitedi
Ей, иманға келгендер! Егер Аллаһқа көмек берсеңдер, Ол сендерге көмек береді және табандарыңды бекітеді

Kendayan

Wahe urakng-urakng nang baiman! Kade’ kita’ nolong (agama) Allah, niscaya ia akan nolong kita’ man naguhatn kadudukatn kita’

Khmer

ao banda anak mean chomnue. brasenbae puok anak chuoy( sasanea) a l laoh ku trong nung chuoy puok anak vinh haey trong nung pongrung nouv kolchomhr robsa puok anak
ឱបណ្ដាអ្នកមានជំនឿ. ប្រសិនបើពួកអ្នកជួយ(សាសនា) អល់ឡោះ គឺទ្រង់នឹងជួយពួកអ្នកវិញ ហើយទ្រង់នឹងពង្រឹងនូវ គោលជំហររបស់ពួកអ្នក។

Kinyarwanda

Yemwe abemeye! Nimuharanira inzira ya Allah, azabatabara anabakomereze igihagararo
Yemwe abemeye! Nimuharanira inzira ya Allah, azabatabara anabakomereze igihagararo

Kirghiz

O,ıyman keltirgen adamdar! Eger Allaһka (Anın dinine) jardam berseŋer,! Allaһ dagı silerge jardam beret jana kadamıŋardı bekem kılat
O,ıyman keltirgen adamdar! Eger Allaһka (Anın dinine) jardam berseŋer,! Allaһ dagı silerge jardam beret jana kadamıŋardı bekem kılat
О,ыйман келтирген адамдар! Эгер Аллаһка (Анын динине) жардам берсеңер,! Аллаһ дагы силерге жардам берет жана кадамыңарды бекем кылат

Korean

midneun baegseongdeul-iyeo neohuiga hananim-ui mogjeog-eul doul ttae geubunkkeseodo neohuileul dowa neohuiui bal-eul gyeongoha ge hayeo jusinola
믿는 백성들이여 너희가 하나님의 목적을 도울 때 그분께서도 너희를 도와 너희의 발을 견고하 게 하여 주시노라
midneun baegseongdeul-iyeo neohuiga hananim-ui mogjeog-eul doul ttae geubunkkeseodo neohuileul dowa neohuiui bal-eul gyeongoha ge hayeo jusinola
믿는 백성들이여 너희가 하나님의 목적을 도울 때 그분께서도 너희를 도와 너희의 발을 견고하 게 하여 주시노라

Kurdish

ئه‌ی ئه‌و که‌سانه‌ی ئیمان و باوه‌ڕتان هێناوه‌، ئه‌گه‌ر ئێوه پشتیوانی له ئاینی خوا بکه‌ن و هه‌وڵی سه‌رکه‌وتنی بده‌ن، ئه‌وه‌خوایش پشتیوانی له‌ئێوه ده‌کات و سه‌رتان ده‌خات و پایه‌دارو جێگیرتان ده‌کات
ئەی ئەو کەسانەی باوەڕتان ھێناوە ئەگەر ئێوە یارمەتی (ئاینی) خوا بدەن خواش ئێوە زاڵ وسەرکەوتوو دەکات (بەسەر کافراندا) وە پێیەکانتان جێگیر دەکات (لە جەنگدا خۆڕاگرتان دەکات)

Kurmanji

Geli en baweri anine! eger hun yariya Xuda bikin we ew ji yariya we bike u piyen we paydar bike
Gelî ên bawerî anîne! eger hûn yariya Xuda bikin wê ew jî yariya we bike û piyên we paydar bike

Latin

O vos believe vos support DEUS He support vos strengthen tuus foothold

Lingala

Oh bino baye bondima (na Allah)! soki bosalisi Allah, akolongisa bino mpe akolendisa matambi na bino

Luyia

Macedonian

О, верници, ако Го помогнете Аллах, и Тој вам ќе ви помогне и чекорите ваши ќе ги зацврсти
O vernici, ako Allaha go poddrzuvate i On vas Ke ve poddrzuva i ke gi zacvrsti stapalkite vasi
O vernici, ako Allaha go poddržuvate i On vas Ḱe ve poddržuva i ḱe gi zacvrsti stapalkite vaši
О верници, ако Аллаха го поддржувате и Он вас Ќе ве поддржува и ќе ги зацврсти стапалките ваши

Malay

Wahai orang-orang yang beriman, kalau kamu membela (ugama) Allah nescaya Allah membela kamu (untuk mencapai kemenangan) dan meneguhkan tapak pendirian kamu

Malayalam

satyavisvasikale, ninnal allahuve sahayikkunna paksam avan ninnale sahayikkukayum ninnalute padannal urappicc nirttukayum ceyyunnatan‌
satyaviśvāsikaḷē, niṅṅaḷ allāhuve sahāyikkunna pakṣaṁ avan niṅṅaḷe sahāyikkukayuṁ niṅṅaḷuṭe pādaṅṅaḷ uṟappicc nirttukayuṁ ceyyunnatāṇ‌
സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ സഹായിക്കുന്ന പക്ഷം അവന്‍ നിങ്ങളെ സഹായിക്കുകയും നിങ്ങളുടെ പാദങ്ങള്‍ ഉറപ്പിച്ച് നിര്‍ത്തുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌
satyavisvasikale, ninnal allahuve sahayikkunna paksam avan ninnale sahayikkukayum ninnalute padannal urappicc nirttukayum ceyyunnatan‌
satyaviśvāsikaḷē, niṅṅaḷ allāhuve sahāyikkunna pakṣaṁ avan niṅṅaḷe sahāyikkukayuṁ niṅṅaḷuṭe pādaṅṅaḷ uṟappicc nirttukayuṁ ceyyunnatāṇ‌
സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ സഹായിക്കുന്ന പക്ഷം അവന്‍ നിങ്ങളെ സഹായിക്കുകയും നിങ്ങളുടെ പാദങ്ങള്‍ ഉറപ്പിച്ച് നിര്‍ത്തുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌
visvasiccavare, ninnal allahuve tunakkunnuvenkil avan ninnaleyum tunakkum. ninnalute padannale urappiccunirttum
viśvasiccavarē, niṅṅaḷ allāhuve tuṇakkunnuveṅkil avan niṅṅaḷeyuṁ tuṇakkuṁ. niṅṅaḷuṭe pādaṅṅaḷe uṟappiccunirttuṁ
വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ തുണക്കുന്നുവെങ്കില്‍ അവന്‍ നിങ്ങളെയും തുണക്കും. നിങ്ങളുടെ പാദങ്ങളെ ഉറപ്പിച്ചുനിര്‍ത്തും

Maltese

Intom li temmnu, jekk tgħinu (fil-kawza) ta' Alla, Huwa. jgħinkom u jsaħħaħ riglejkom
Intom li temmnu, jekk tgħinu (fil-kawża) ta' Alla, Huwa. jgħinkom u jsaħħaħ riġlejkom

Maranao

Hay so miyamaratiyaya, o tabangi niyo so (agama o) Allah, na thabangang kano Niyan, go phakabagrn Iyan so manga tindg iyo

Marathi

He imana rakhanaryanno! Jara tumhi allaha (cya dharma) ci madata karala, tara to tumaci madata karela ani tumace paya majabuta (sthira) rakhela
Hē īmāna rākhaṇāṟyānnō! Jara tumhī allāha (cyā dharmā) cī madata karāla, tara tō tumacī madata karēla āṇi tumacē pāya majabūta (sthira) rākhēla
७. हे ईमान राखणाऱ्यांनो! जर तुम्ही अल्लाह (च्या धर्मा) ची मदत कराल, तर तो तुमची मदत करेल आणि तुमचे पाय मजबूत (स्थिर) राखेल

Nepali

He imanavalaharu! Yadi timile allahako dharmako maddata garnechau bhane usale pani timro maddata garnecha ra timro pa'ilala'i sudrdha bana'une cha
Hē īmānavālāharū! Yadi timilē allāhakō dharmakō maddata garnēchau bhanē usalē pani timrō maddata garnēcha ra timrō pā'ilālā'ī sudr̥ḍha banā'unē cha
हे ईमानवालाहरू ! यदि तिमिले अल्लाहको धर्मको मद्दत गर्नेछौ भने उसले पनि तिम्रो मद्दत गर्नेछ र तिम्रो पाइलालाई सुदृढ बनाउने छ ।

Norwegian

Dere troende, om dere hjelper Gud, hjelper Han dere og gir dere fotfeste
Dere troende, om dere hjelper Gud, hjelper Han dere og gir dere fotfeste

Oromo

Yaa warra amantan! Yoo (diin) Rabbii tumsitan, Inni isin tumsaFaana keessanis gadi dhaaba

Panjabi

He imana vali'o! Jekara tusim alaha di madada karoge, tam uha tuhadi saha'ita karega ate tuhade kadamam nu tika devega
Hē īmāna vali'ō! Jēkara tusīṁ alāha dī madada karōgē, tāṁ uha tuhāḍī sahā'itā karēgā atē tuhāḍē kadamāṁ nū ṭikā dēvēgā
ਹੇ ਈਮਾਨ ਵਲਿਓ! ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਅੱਲਾਹ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰੋਗੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕਦਮਾਂ ਨੂੰ ਟਿਕਾ ਦੇਵੇਗਾ।

Persian

اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، اگر خدا را يارى كنيد، شما را يارى خواهد كرد و پايدارى خواهد بخشيد
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! اگر خدا را يارى كنيد، ياريتان مى‌كند و گام‌هايتان را استوار مى‌دارد
ای کسانی که ایمان آورده‌اید اگر [دین‌] خدا را یاری دهید، شما را یاری می‌دهد و گامهایتان را استوار می‌دارد
ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! اگر (دین) الله را یاری کنید، (الله) شما را یاری می‌کند و گام‌هایتان را (ثابت و) استوار می‌دارد
ای مؤمنان! اگر خدا را یاری کنید، خدا هم شما را یاری می کند و گام هایتان را محکم و استوار می سازد؛
ای کسانی که ایمان آورده‌اید، اگر [دین و پیامبر] الله را یاری کنید، او نیز شما را یاری می‌کند و گام‌هایتان را [ثابت و] استوار می‌دارد
ای اهل ایمان، شما اگر خدا را یاری کنید (یعنی دین و پیغمبر خدا را) خدا هم شما را یاری کند و ثابت قدم گرداند
ای آنانکه ایمان آوردید اگر یاری کنید خدا را یاریتان کند و استوار سازد قدمهای شما را
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، اگر خدا را يارى كنيد ياريتان مى‌كند و گامهايتان را استوار مى‌دارد
هان ای کسانی که ایمان آوردید! اگر (دین) خدا را یاری کنید، خدا (هم) یاریتان می‌کند، و گام‌هایتان را استوار می‌دارد
اى کسانى که ایمان آورده‌اید! اگر خدا را یارى کنید، شما را یارى مى‌کند و گام‌هایتان را استوار مى‌سازد
ای مؤمنان! اگر (دین) خدا را یاری کنید، خدا شما را یاری می‌کند (و بر دشمنانتان پیروز می‌گرداند) و گامهایتان را استوار می‌دارد (و کار و بارتان را استقرار می‌بخشد)
ای کسانی که ایمان آورده‌اید! اگر (آیین) خدا را یاری کنید، شما را یاری می‌کند و گامهایتان را استوار می‌دارد
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، اگر خداى را يارى كنيد- با يارى‌كردن دينش-، شما را يارى كند و گامهاى شما را استوار بدارد
ای کسانی که ایمان آورده اید! اگر (دین) خدا را یاری کنید, (خداوند) شما را یاری می کند وگامهایتان را (ثابت و) استوار می دارد

Polish

O wy, ktorzy wierzycie! Jesli pomozecie Bogu, to i On wam pomoze i umocni wasze stopy
O wy, którzy wierzycie! Jeśli pomożecie Bogu, to i On wam pomoże i umocni wasze stopy

Portuguese

O vos que credes! Se socorreis a Allah, Ele vos socorrera e vos tornara firmes os passos
Ó vós que credes! Se socorreis a Allah, Ele vos socorrerá e vos tornará firmes os passos
O fieis, se socorrerdes a Deus, Ele vos socorrera e firmara os vosso passos
Ó fiéis, se socorrerdes á Deus, Ele vos socorrerá e firmará os vosso passos

Pushto

اى هغو كسانو چې ایمان يې راوړى دى! كه چېرې تاسو د الله مدد وكړئ، هغه به ستاسو مدد وكړئ او ستاسو قدمونه به ثابت (او ټینګ) كړي
اى هغو كسانو چې ایمان يې راوړى دى! كه چېرې تاسو د الله مدد وكړئ، هغه به ستاسو مدد وكړئ او ستاسو قدمونه به ثابت (او ټینګ) كړي

Romanian

O, voi cei ce credeti! Daca voi Il ajutati pe Dumnezeu, El va va ajuta si va va intari picioarele
O, voi cei ce credeţi! Dacă voi Îl ajutaţi pe Dumnezeu, El vă va ajuta şi vă va întări picioarele
O tu crede tu sprijini DUMNEZEU El sprijini tu întari vostri foothold
O, voi cei care credeþi! Daca voi veþi face sa triumfe cauza luiAllah, va va sprijini ºi El pe voi ºi va intari picioarele voastre
O, voi cei care credeþi! Dacã voi veþi face sã triumfe cauza luiAllah, vã va sprijini ºi El pe voi ºi va întãri picioarele voastre

Rundi

Mwebwe mwemeye Imana yanyu y’ukuri, nimwa kingira idini ry’Imana, nayo izoba kingira bimwe biboneka kandi itsimbataze amaguru yanyu

Russian

O, voi cei ce credeti! Daca voi Il ajutati pe Dumnezeu, El va va ajuta si va va intari picioarele
О вы, которые уверовали! Если поможете Аллаху [если вы будете усердствовать на Его пути], поможет Он вам (против ваших врагов) и укрепит ваши стопы [даст вам поддержку] (во время сражения)
O te, kotoryye uverovali! Yesli vy pomozhete Allakhu, to i On pomozhet vam i utverdit vashi stopy
О те, которые уверовали! Если вы поможете Аллаху, то и Он поможет вам и утвердит ваши стопы
Veruyushchiye! Yesli vy pomozhete Bogu, to i On pomozhet vam i ukrepit stopy vashi
Верующие! Если вы поможете Богу, то и Он поможет вам и укрепит стопы ваши
O vy, kotoryye uverovali! Yesli pomozhete Allakhu, pomozhet On vam i ukrepit vashi stopy
О вы, которые уверовали! Если поможете Аллаху, поможет Он вам и укрепит ваши стопы
O vy, kotoryye uverovali! Yesli vy pomozhete Allakhu, to i On pomozhet vam i utverdit vashi stopy
О вы, которые уверовали! Если вы поможете Аллаху, то и Он поможет вам и утвердит ваши стопы
O vy, kotoryye uverovali! Yesli vy podderzhite religiyu Allakha, boryas' za neyo, On pomozhet vam pobedit' vashego vraga i utverdit vashe delo
О вы, которые уверовали! Если вы поддержите религию Аллаха, борясь за неё, Он поможет вам победить вашего врага и утвердит ваше дело
O vy, kto veruyet! Kol' vy pomozhete v Gospodnem (dele), Togda i On pomozhet vam I ukrepit vashi stopy
О вы, кто верует! Коль вы поможете в Господнем (деле), Тогда и Он поможет вам И укрепит ваши стопы

Serbian

О верници, ако Аллаха помогнете, и Он ће вас да помогне и ваше кораке да учврсти

Shona

Imi vanotenda! Kana mukabetsera (munzira ya) Allah, ivo vachakubetseraiwo, uye vachaita kuti makumbo enyu agwinye

Sindhi

اي ايمان وارؤ جيڪڏھن اوھين الله (جي دين) جي مدد ڪندؤ ته (الله) اوھان جي مدد ڪندو ۽ اوھان جا قدم مُحڪم ڪندو

Sinhala

visvasavantayini! oba allahta udav kalahot ohuda obata udav kara, obage padayan sthira kara harinneya
viśvāsavantayini! oba allāhṭa udav kaḷahot ohuda obaṭa udav kara, obagē pādayan sthīra kara harinnēya
විශ්වාසවන්තයිනි! ඔබ අල්ලාහ්ට උදව් කළහොත් ඔහුද ඔබට උදව් කර, ඔබගේ පාදයන් ස්ථීර කර හරින්නේය
aho visvasa kalavuni! numbala allahta udav kale nam ohu numbalata udav karanu æta. tavada numbalage pada ohu sthavara karanu æta
ahō viśvāsa kaḷavuni! num̆balā allāhṭa udav kaḷē nam ohu num̆balāṭa udav karanu æta. tavada num̆balāgē pāda ohu sthāvara karanu æta
අහෝ විශ්වාස කළවුනි! නුඹලා අල්ලාහ්ට උදව් කළේ නම් ඔහු නුඹලාට උදව් කරනු ඇත. තවද නුඹලාගේ පාද ඔහු ස්ථාවර කරනු ඇත

Slovak

O ona verit ona support GOD He support ona zosilnit tvoj foothold

Somali

Kuwiinaan idinku rumeysanow! Haddii aad u gargaartaan (arrinka) Ilaahay, Wuu idiin gargaari oo idiin sugi cagahiinna
Kuwa xaqa rumeeyow haddaad u gargaartaan Eebe (Diintiisa) isna wuu idiin gargaari, Gommadihinnana wuu sugi (Geesinnimo)
Kuwa xaqa rumeeyow haddaad u gargaartaan Eebe (Diintiisa) isna wuu idiin gargaari, Gommadihinnana wuu sugi (Geesinnimo)

Sotho

Oho lona ba-kholoang! Haeba le thusa Allah; Allah U tla le thusa, A matlafatse mehato ea lona

Spanish

¡Oh, creyentes! Si practicais correctamente los preceptos de Allah [y difundis Su Mensaje], El os auxiliara y afianzara vuestros pasos
¡Oh, creyentes! Si practicáis correctamente los preceptos de Allah [y difundís Su Mensaje], Él os auxiliará y afianzará vuestros pasos
¡Oh, creyentes!, si defendeis la causa de Al-lah, El os ayudara y afianzara vuestros pasos
¡Oh, creyentes!, si defendéis la causa de Al-lah, Él os ayudará y afianzará vuestros pasos
¡Oh, creyentes!, si defienden la causa de Al-lah, El los ayudara y afianzara sus pasos
¡Oh, creyentes!, si defienden la causa de Al-lah, Él los ayudará y afianzará sus pasos
¡Creyentes! Si auxiliais a Ala, El os, auxiliara y afirmara vuestros pasos
¡Creyentes! Si auxiliáis a Alá, Él os, auxiliará y afirmará vuestros pasos
¡Oh vosotros que habeis llegado a creer! Si ayudais a [la causa de] Dios, El os ayudara, y hara firmes vuestros pasos
¡Oh vosotros que habéis llegado a creer! Si ayudáis a [la causa de] Dios, Él os ayudará, y hará firmes vuestros pasos
¡Oh, creyentes! Si auxilian a Dios, El los auxiliara y afirmara sus pasos
¡Oh, creyentes! Si auxilian a Dios, Él los auxiliará y afirmará sus pasos
¡Oh, creyentes! ¡Si auxiliais a Dios, El os auxiliara y consolidara vuestros pasos
¡Oh, creyentes! ¡Si auxiliáis a Dios, Él os auxiliará y consolidará vuestros pasos

Swahili

Enyi mliomuamini Mwenyezi Mungu na Mtume Wake na mkafuata sheria Zake kivitendo, mkiinusuru Dini ya Mwenyezi Mungu kwa kupigana jihadi katika njia Yake na kuhukumu kwa Kitabu Chake na kufuata amri Zake na kujiepusha na makatazo Yake, Mwenyezi Mungu Atawapa ushindi juu ya maadui zenu na Atazithibitisha nyayo zenu wakati wa kupigana
Enyi mlio amini! Mkimnusuru Mwenyezi Mungu naye atakunusuruni na ataithibitisha miguu yenu

Swedish

Troende! Om ni ger Gud er hjalp skall Han oka [er styrka] och gora er stadiga pa foten
Troende! Om ni ger Gud er hjälp skall Han öka [er styrka] och göra er stadiga på foten

Tajik

Ej kasone, ki imon ovardaed, agar Xudoro jori kuned, sumoro jori xohad kard va pojdori xohad ʙaxsid
Ej kasone, ki imon ovardaed, agar Xudoro jorī kuned, şumoro jorī xohad kard va pojdorī xohad ʙaxşid
Эй касоне, ки имон овардаед, агар Худоро ёрӣ кунед, шуморо ёрӣ хоҳад кард ва пойдорӣ хоҳад бахшид
Ej kasone, ki ʙa Alloh va rasulas imon ovardaed va ʙa sari'ati U amal namudaed, agar dini Allohro ʙo ʙa co ovardani farmudahojas va dur ʙudan az man'kardahojas jori kuned, sumoro ʙar ziddi dusmanonaton jori mekunad va qadamhojatonro ustuvor medorad
Ej kasone, ki ʙa Alloh va rasulaş imon ovardaed va ʙa şari'ati Ū amal namudaed, agar dini Allohro ʙo ʙa ço ovardani farmudahojaş va dur ʙudan az man'kardahojaş jorī kuned, şumoro ʙar ziddi duşmanonaton jorī mekunad va qadamhojatonro ustuvor medorad
Эй касоне, ки ба Аллоҳ ва расулаш имон овардаед ва ба шариъати Ӯ амал намудаед, агар дини Аллоҳро бо ба ҷо овардани фармудаҳояш ва дур будан аз манъкардаҳояш ёрӣ кунед, шуморо бар зидди душманонатон ёрӣ мекунад ва қадамҳоятонро устувор медорад
Ej kasone, ki imon ovardaed, agar [dinu pajomʙari] Allohro jori kuned, u niz sumoro jori mekunad va gomhojatonro [soʙitu] ustuvor medorad
Ej kasone, ki imon ovardaed, agar [dinu pajomʙari] Allohro jorī kuned, ū niz şumoro jorī mekunad va gomhojatonro [soʙitu] ustuvor medorad
Эй касоне, ки имон овардаед, агар [дину паёмбари] Аллоҳро ёрӣ кунед, ӯ низ шуморо ёрӣ мекунад ва гомҳоятонро [собиту] устувор медорад

Tamil

nampikkaiyalarkale! Ninkal allahvukku utavi purintal, avanum unkalukku utavi purintu unkal patankalai urutiyakki vituvan
nampikkaiyāḷarkaḷē! Nīṅkaḷ allāhvukku utavi purintāl, avaṉum uṅkaḷukku utavi purintu uṅkaḷ pātaṅkaḷai uṟutiyākki viṭuvāṉ
நம்பிக்கையாளர்களே! நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்கு உதவி புரிந்தால், அவனும் உங்களுக்கு உதவி புரிந்து உங்கள் பாதங்களை உறுதியாக்கி விடுவான்
iman kontavarkale! Ninkal allahvukku utavi ceytal, avan unkalukku utavi ceytu unkal patankalaiyum urutiyakki vaippan
īmāṉ koṇṭavarkaḷē! Nīṅkaḷ allāhvukku utavi ceytāl, avaṉ uṅkaḷukku utavi ceytu uṅkaḷ pātaṅkaḷaiyum uṟutiyākki vaippāṉ
ஈமான் கொண்டவர்களே! நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்கு உதவி செய்தால், அவன் உங்களுக்கு உதவி செய்து உங்கள் பாதங்களையும் உறுதியாக்கி வைப்பான்

Tatar

Ий мөэминнәр, әгәр сез Аллаһ дине Исламга ярдәм бирсәгез, Аллаһ сезгә дошманыгыз өстенә ярдәм бирер, вә Ислам динендә хак юлда таза торуда аякларыгызны нык беркетер

Telugu

o visvasulara! Okavela miru allah ku (ayana marganlo) sahayapadite, ayana miku sahayam cestadu mariyu mi padalanu sthiraparustadu
ō viśvāsulārā! Okavēḷa mīru allāh ku (āyana mārganlō) sahāyapaḍitē, āyana mīku sahāyaṁ cēstāḍu mariyu mī pādālanu sthiraparustāḍu
ఓ విశ్వాసులారా! ఒకవేళ మీరు అల్లాహ్ కు (ఆయన మార్గంలో) సహాయపడితే, ఆయన మీకు సహాయం చేస్తాడు మరియు మీ పాదాలను స్థిరపరుస్తాడు
విశ్వసించిన ఓ ప్రజలారా! మీరు గనక అల్లాహ్ కు సాయం చేస్తే ఆయన మీకు సాయం చేస్తాడు. మీ పాదాలకు నిలకడను ఇస్తాడు

Thai

xo brrda phu sraththa xey hak phwk cea snabsnun (sasna khxng) xallxhˌ phraxngkh k ca thrng snabsnun phwk cea læa ca thrng trung thea khxng phwk cea hı mankhng
xô brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā xěy h̄āk phwk cêā s̄nạbs̄nun (ṣ̄ās̄nā k̄hxng) xạllxḥˌ phraxngkh̒ k̆ ca thrng s̄nạbs̄nun phwk cêā læa ca thrng trụng thêā k̄hxng phwk cêā h̄ı̂ mạ̀nkhng
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ย หากพวกเจ้าสนับสนุน (ศาสนาของ) อัลลอฮฺพระองค์ก็จะทรงสนับสนุนพวกเจ้าและจะทรงตรึงเท้าของพวกเจ้าให้มั่นคง
xo brrda phu sraththa xey hak phwk cea snabsnun (sasna khxng) xallxh. Phraxngkh k ca thrng snabsnun phwk cea læa ca thrng trung thea khxng phwk cea hı mankhng
xô brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā xěy h̄āk phwk cêā s̄nạbs̄nun (ṣ̄ās̄nā k̄hxng) xạllxḥ. Phraxngkh̒ k̆ ca thrng s̄nạbs̄nun phwk cêā læa ca thrng trụng thêā k̄hxng phwk cêā h̄ı̂ mạ̀nkhng
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ย หากพวกเจ้าสนับสนุน (ศาสนาของ) อัลลอฮ. พระองค์ก็จะทรงสนับสนุนพวกเจ้าและจะทรงตรึงเท้าของพวกเจ้าให้มั่นคง

Turkish

Ey inananlar, siz yardım ederseniz Allah'a, o da yardım eder size ve ayaklarınızı diretir, size sebat verir
Ey inananlar, siz yardım ederseniz Allah'a, o da yardım eder size ve ayaklarınızı diretir, size sebat verir
Ey iman edenler! Eger siz Allah´a (Allah´ın dinine) yardım ederseniz O da size yardım eder, ayaklarınızı kaydırmaz
Ey iman edenler! Eğer siz Allah´a (Allah´ın dinine) yardım ederseniz O da size yardım eder, ayaklarınızı kaydırmaz
Ey iman edenler, eger siz Allah'a (Allah adına Islama ve Muslumanlara) yardım ederseniz, O da size yardım eder ve sizin ayaklarınızı saglamlastırır
Ey iman edenler, eğer siz Allah'a (Allah adına İslama ve Müslümanlara) yardım ederseniz, O da size yardım eder ve sizin ayaklarınızı sağlamlaştırır
Ey iman edenler! Eger Allah’a (dinine) yardım ederseniz, O, size zafer verir ve ayaklarınızı (savasta) kaydırmaz
Ey iman edenler! Eğer Allah’a (dinine) yardım ederseniz, O, size zafer verir ve ayaklarınızı (savaşta) kaydırmaz
Ey iman edenler! Eger siz, Allah´a (O´nun dinine, Peygamberine ve O´nun yolunda olanlara) yardım ederseniz, O da size yardım eder de ayaklarınızı sabit kılıp kaydırmaz
Ey imân edenler! Eğer siz, Allah´a (O´nun dinine, Peygamberine ve O´nun yolunda olanlara) yardım ederseniz, O da size yardım eder de ayaklarınızı sabit kılıp kaydırmaz
Ey inananlar! Siz Allah'ın dinine yardım ederseniz, O da size yardım eder, ayaklarınızı savasta sabit kılar
Ey inananlar! Siz Allah'ın dinine yardım ederseniz, O da size yardım eder, ayaklarınızı savaşta sabit kılar
Ey iman edenler! Eger siz Allah'in dinine yardim ederseniz Allah da size yardim eder ve ayaklarinizi sabit tutar
Ey iman edenler! Eger siz Allah'in dinine yardim ederseniz Allah da size yardim eder ve ayaklarinizi sabit tutar
Ey iman edenler! Eger siz Allah'a (Allah'ın dinine) yardım ederseniz O da size yardım eder, ayaklarınızı kaydırmaz
Ey iman edenler! Eğer siz Allah'a (Allah'ın dinine) yardım ederseniz O da size yardım eder, ayaklarınızı kaydırmaz
Ey inananlar, ALLAH'ı desteklerseniz, O da sizi destekler ve ayaklarınızı saglam tutar
Ey inananlar, ALLAH'ı desteklerseniz, O da sizi destekler ve ayaklarınızı sağlam tutar
Ey iman edenler! Eger siz Allah'ın dinine yardım ederseniz Allah da size yardım eder ve ayaklarınızı sabit tutar
Ey iman edenler! Eğer siz Allah'ın dinine yardım ederseniz Allah da size yardım eder ve ayaklarınızı sabit tutar
Ey iman edenler, eger siz Allah´a yardım ederseniz O da size yardım eder ve ayaklarınızı kaydırmaz
Ey iman edenler, eğer siz Allah´a yardım ederseniz O da size yardım eder ve ayaklarınızı kaydırmaz
Ey iman edenler! Eger siz Allah´ın dinine yardım ederseniz Allah da size yardım eder ve ayaklarınızı sabit tutar
Ey iman edenler! Eğer siz Allah´ın dinine yardım ederseniz Allah da size yardım eder ve ayaklarınızı sabit tutar
Ey inananlar! Siz Allah´ın dinine yardım ederseniz, O da size yardım eder, ayaklarınızı savasta sabit kılar
Ey inananlar! Siz Allah´ın dinine yardım ederseniz, O da size yardım eder, ayaklarınızı savaşta sabit kılar
Ey inananlar, eger siz Tanrı´ya (Tanrı adına Islama ve muslumanlara) yardım ederseniz, O da size yardım eder ve sizin ayaklarınızı saglamlastırır
Ey inananlar, eğer siz Tanrı´ya (Tanrı adına İslama ve müslümanlara) yardım ederseniz, O da size yardım eder ve sizin ayaklarınızı sağlamlaştırır
Ey iman edenler, siz Allah (ın dinine, Onun peygamberi zisanın) a yardım ederseniz O da (dusmanınıza karsı) size yardım eder ve ayaklarınızı sabit kılar
Ey îmân edenler, siz Allah (ın dînine, Onun peygamberi zîşânın) a yardım ederseniz O da (düşmanınıza karşı) size yardım eder ve ayaklarınızı sabit kılar
Ey iman edenler; siz Allah´a yardım ederseniz, O da size yardım eder ve sebatınızı arttırır
Ey iman edenler; siz Allah´a yardım ederseniz, O da size yardım eder ve sebatınızı arttırır
Ey amenu olanlar! Eger siz Allah´a yardım ederseniz, O da size yardım eder ve ayaklarınızı sabit kılar
Ey âmenû olanlar! Eğer siz Allah´a yardım ederseniz, O da size yardım eder ve ayaklarınızı sabit kılar
Ya eyyuhellezıne amenu in tensurullahe yensurkum ve yusebbit akdamekum
Ya eyyühellezıne amenu in tensurullahe yensurküm ve yüsebbit akdameküm
Ya eyyuhellezine amenu in tensurullahe yensurkum ve yusebbit akdamekum
Yâ eyyuhellezîne âmenû in tensurûllâhe yensurkum ve yusebbit akdâmekum
Siz ey imana ermis olanlar! Eger Allah(ın davasın)a yardım ederseniz, O da size yardım eder ve adımlarınızı saglamlastırır
Siz ey imana ermiş olanlar! Eğer Allah(ın davasın)a yardım ederseniz, O da size yardım eder ve adımlarınızı sağlamlaştırır
ya eyyuhe-llezine amenu in tensuru-llahe yensurkum veyusebbit akdamekum
yâ eyyühe-lleẕîne âmenû in tenṣurü-llâhe yenṣurküm veyüŝebbit aḳdâmeküm
Ey iman edenler! Eger siz Allah'a (Allah'ın dinine) yardım ederseniz, O da size yardım eder, ayaklarınızı kaydırmaz
Ey iman edenler! Eğer siz Allah'a (Allah'ın dinine) yardım ederseniz, O da size yardım eder, ayaklarınızı kaydırmaz
Ey Iman edenler, eger Allah’a yardım ederseniz, O da size yardım edecek ve ayaklarınızı sabit kılacaktır
Ey İman edenler, eğer Allah’a yardım ederseniz, O da size yardım edecek ve ayaklarınızı sabit kılacaktır
Ey Iman edenler! Eger Allah’a yardım ederseniz, O da size yardım edecek ve ayaklarınızı sabit kılacaktır
Ey İman edenler! Eğer Allah’a yardım ederseniz, O da size yardım edecek ve ayaklarınızı sabit kılacaktır
Ey iman edenler! Eger siz Allah'a (Allah’ın dinine) destek olursanız, O da size yardım eder ve savasta ayaklarınızı kaydırmaz
Ey iman edenler! Eğer siz Allah'a (Allah’ın dinine) destek olursanız, O da size yardım eder ve savaşta ayaklarınızı kaydırmaz
Ey inananlar, eger siz Allah(ın dinin)e yardım ederseniz (Allah da) size yardım eder; ayaklarınızı (hakkı koruma yolunda) saglam tutar
Ey inananlar, eğer siz Allah(ın dinin)e yardım ederseniz (Allah da) size yardım eder; ayaklarınızı (hakkı koruma yolunda) sağlam tutar
Ey iman edenler, eger siz Allah´a (Allah adına Islama ve muslumanlara) yardım ederseniz, O da size yardım eder ve sizin ayaklarınızı saglamlastırır
Ey iman edenler, eğer siz Allah´a (Allah adına İslama ve müslümanlara) yardım ederseniz, O da size yardım eder ve sizin ayaklarınızı sağlamlaştırır
Ey Iman edenler! Eger Allah’a yardım ederseniz, O da size yardım edecek ve ayaklarınızı sabit kılacaktır
Ey İman edenler! Eğer Allah’a yardım ederseniz, O da size yardım edecek ve ayaklarınızı sabit kılacaktır
Ey iman sahipleri! Eger siz Allah'a yardım ederseniz, Allah da size yardım eder ve ayaklarınızı saglam bastırır
Ey iman sahipleri! Eğer siz Allah'a yardım ederseniz, Allah da size yardım eder ve ayaklarınızı sağlam bastırır
Ey iman sahipleri! Eger siz Allah´a yardım ederseniz, Allah da size yardım eder ve ayaklarınızı saglam bastırır
Ey iman sahipleri! Eğer siz Allah´a yardım ederseniz, Allah da size yardım eder ve ayaklarınızı sağlam bastırır
Ey iman sahipleri! Eger siz Allah´a yardım ederseniz, Allah da size yardım eder ve ayaklarınızı saglam bastırır
Ey iman sahipleri! Eğer siz Allah´a yardım ederseniz, Allah da size yardım eder ve ayaklarınızı sağlam bastırır

Twi

Mo a moagye adie, sε moboa Nyankopͻn a Ɔno nso bεboa mo, na W’ama moagyina moanan so pintin

Uighur

ئى مۆمىنلەر! سىلەر اﷲ قا (يەنى اﷲ نىڭ دىنىغا) ياردەم بەرسەڭلار، اﷲ سىلەرگە (دۈشمىنىڭلارغا قارشى ياردەم بېرىدۇ، قەدىمىڭلارنى (ئۇرۇش مەيدانلىرىدا) بەرقارار قىلىدۇ
ئى مۆمىنلەر! سىلەر ئاللاھقا (يەنى ئاللاھنىڭ دىنىغا) ياردەم بەرسەڭلار، ئاللاھ سىلەرگە (دۈشمىنىڭلارغا قارشى) ياردەم بېرىدۇ، قەدىمىڭلارنى (ئۇرۇش مەيدانلىرىدا) بەرقارار قىلىدۇ

Ukrainian

О ви, які увірували! Якщо ви допоможете Аллагу, то Він допоможе вам та ствердить ваш поступ
O vy shcho vvazhayete, yakshcho vy pidtrymuyete BOHA, Vin pidtrymaye vas, ta posylyuyete vashu oporu
O ви що вважаєте, якщо ви підтримуєте БОГА, Він підтримає вас, та посилюєте вашу опору
O vy, yaki uviruvaly! Yakshcho vy dopomozhete Allahu, to Vin dopomozhe vam ta stverdytʹ vash postup
О ви, які увірували! Якщо ви допоможете Аллагу, то Він допоможе вам та ствердить ваш поступ
O vy, yaki uviruvaly! Yakshcho vy dopomozhete Allahu, to Vin dopomozhe vam ta stverdytʹ vash postup
О ви, які увірували! Якщо ви допоможете Аллагу, то Він допоможе вам та ствердить ваш поступ

Urdu

Aey logon jo imaan laye ho, agar tum Allah ki madad karoge to woh tumhari madad karega aur tumhare qadam mazboot jamaa dega
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اگر تم اللہ کی مدد کرو گے تو وہ تمہاری مدد کرے گا اور تمہارے قدم مضبوط جما دے گا
اے ایمان والو اگر تم الله کی مدد کرو گے وہ تمہاری مدد کرے گا اور تمہارے قدم جمائے رکھے گا
اے اہل ایمان! اگر تم خدا کی مدد کرو گے تو وہ بھی تمہاری مدد کرے گا اور تم کو ثابت قدم رکھے گا
اے ایمان والو اگر تم مدد کر و گے اللہ کی [۱۰] تو وہ تمہاری مدد کرے گا اور جما دے گا تمہارے پاؤں [۱۱]
اے ایمان والو! اگر تم اللہ کی مدد کرو گے تو اللہ تمہاری مدد کرے گا (اور تمہیں ثابت قدم رکھے گا)۔
Aey eman walo! Agar tum Allah kay (deen) ki madad kero gay to woh tumhari madad keray ga aur tumhen sabit qadam rakhay ga
اے ایمان والو! اگر تم اللہ (کے دین) کی مدد کرو گے تو وه تمہاری مدد کرے گا اور تمہیں ﺛابت قدم رکھے گا
aye imaan waalo! agar tum Allah (ke deen) ki madad karoge to wo tumhaari madad karega aur tumhe saabith khadam rakhega
اے ایمان والو! اگر تم اللہ ( کے دین ) کی مدد کرو گے تو وہ تمہاری مدد فرمائے گا اور (میدان جہاد میں ) تمہیں ثابت قدم رکھے گا
اے ایمان والو! اگر تم اللہ (کے دین) کی مدد کرو گے تو وہ تمہاری مدد فرمائے گا اور تمہارے قدموں کو مضبوط رکھے گا
اے ایمان والو ! اگر تم اللہ (کے دین) کی مدد کرو گے تو وہ تمہاری مدد کرے گا، اور تمہارے قدم جما دے گا۔
ایمان والو اگر تم اللہ کی مدد کرو گے تو اللہ بھی تمہاری مدد کرے گا اور تمہیں ثابت قدم بنادے گا

Uzbek

Эй, иймон келтирганлар, агар Аллоҳга ёрдам берсангиз, сизга ҳам ёрдам берур ва қадамларингизни собит қилур
Эй мўминлар, агар сизлар Аллоҳга ёрдам берсангизлар (яъни, Унинг йўлида жиҳод қилсангизлар), У зот ҳам сизларга ёрдам берур ва жанг майдонида кадамларингизни собит-барқарор қилур
Эй иймон келтирганлар! Агар Аллоҳга ёрдам берсангиз, сизга ҳам ёрдам берадир ва қадамларингизни собит қиладир

Vietnamese

Hoi nhung ai co đuc tin! Neu cac nguoi giup (Chinh Nghia cua) Allah thi Ngai se giup cac nguoi tro lai va lam cho ban chan cua cac nguoi đung vung chac
Hỡi những ai có đức tin! Nếu các ngươi giúp (Chính Nghĩa của) Allah thì Ngài sẽ giúp các người trở lại và làm cho bàn chân của các ngươi đứng vững chắc
Hoi nhung nguoi co đuc tin! Neu cac nguoi ung ho (con đuong chinh nghia cua) Allah thi Ngai se tro giup cac nguoi va Ngai se lam vung chac buoc chan cua cac nguoi
Hỡi những người có đức tin! Nếu các ngươi ủng hộ (con đường chính nghĩa của) Allah thì Ngài sẽ trợ giúp các ngươi và Ngài sẽ làm vững chắc bước chân của các ngươi

Xhosa

Hini na nina bakholwayo, ukuba nincedisa uAllâh Uya kunincedisa nani, Amilisele iinyawo zenu ngokuqinileyo. (uAllâh) Akasokuze azisingele phantsi izenzo zabo

Yau

E jenumanja wankulupilile! Naga nkunkamuchisya Allah (pakamuchisya petala Lyakwe), Jwalakwe tankamuchisye, ni tagalimbanganye makawu genu
E jenumanja ŵankulupilile! Naga nkunkamuchisya Allah (pakamuchisya petala Lyakwe), Jwalakwe tankamuchisye, ni tagalimbanganye makawu genu

Yoruba

Eyin ti e gbagbo ni ododo, ti e ba ran (esin) Allahu lowo, (Allahu) maa ran yin lowo. O si maa mu ese yin duro sinsin
Ẹ̀yin tí ẹ gbàgbọ́ ní òdodo, tí ẹ bá ran (ẹ̀sìn) Allāhu lọ́wọ́, (Allāhu) máa ràn yín lọ́wọ́. Ó sì máa mú ẹsẹ̀ yín dúró ṣinṣin

Zulu