Achinese

Tuhan peutunyok bandum ureueng nyan Lom udep gopnyan pih got sileupah

Afar

Afrikaans

Hy sal hulle reg lei en hulle toestand verbeter

Albanian

Ai do t’i udhezoje dhe permiresoje gjendjen e tyre
Ai do t’i udhëzojë dhe përmirësojë gjendjen e tyre
dhe Ai, me siguri, do t’i udhezoje ata dhe do t’ua permiresoje gjendjen e tyre
dhe Ai, me siguri, do t’i udhëzojë ata dhe do t’ua përmirësojë gjendjen e tyre
Ai do t’i udhezoje ata, do t’ua permiresoje gjendjen
Ai do t’i udhëzojë ata, do t’ua përmirësojë gjendjen
Ata do t’i udhezoje dhe dp te permiresoje gjendjen e tyre
Ata do t’i udhëzojë dhe dp të përmirësojë gjendjen e tyre
Ata do t´i udhezoje dhe do te permiresoje gjendjen e tyre
Ata do t´i udhëzojë dhe do të përmirësojë gjendjen e tyre

Amharic

be’irigit’i yimerachewali፡፡ hunetachewinimi hulu yabejali፡፡
be’irigit’i yimerachewali፡፡ ẖunētachewinimi hulu yabejali፡፡
በእርግጥ ይመራቸዋል፡፡ ኹኔታቸውንም ሁሉ ያበጃል፡፡

Arabic

«سيهديهم» في الدنيا والآخرة إلى ما ينفعهم «ويصلح بالهم» حالهم فيهما وما في الدنيا لمن لم يقتل وأدرجوا في قتلوا تغليبا
fa'iidha laqituma- 'ayuha almuminuna- aladhin kafaruu fi sahat alharb fasduquhum alqitala, wadribuu minhum al'aenaqa, hataa 'iidha 'adeaftumuhum bikathrat alqatli, wakasartum shawkatahum, fa'uhkimuu qayd al'usraa: fa'iimaa 'ana tamunnu ealayhim bifik 'asarahum bighayr eawdin, wa'iimaa 'an yufaduu 'anfusahum bialmal 'aw ghayriha, wa'iimaa 'an yustaraqqu 'aw yuqtalu, wastmirru ealaa dhlk hataa tantahi alharb. dhlk alhukm almadhkur fi abtila' almuminin bialkafirin wamudawilat al'ayam baynahuma, walaw yasha' allah lantasar lilmuminin min alkafirin bighayr qitalin, walakun jaeal euqubatuhum ealaa 'aydikum, fasharie aljihada; liakhtabirakum bihima, walyansur bikum diniha. waladhin qutlu fi sabil allah min almuminin falan yubtil allah thawab 'aemalihim, sayuafiquhum 'ayam hayatihim fi aldunya 'iilaa taeatih wamardatihi, wyuslh halihim wa'umuruhum wathawabuhum fi aldunya walakhirati, wayudkhiluhum aljanatu, errafhm biha wanaeatuha lahuma, wawafiqahum lilqiam bima 'amrihim bih -wman jamalath alshahadat fi sabiyliha-, thuma errafhm 'iidha dakhaluu aljanat manaziluhum biha
فإذا لقيتم- أيها المؤمنون- الذين كفروا في ساحات الحرب فاصدقوهم القتال، واضربوا منهم الأعناق، حتى إذا أضعفتموهم بكثرة القتل، وكسرتم شوكتهم، فأحكموا قيد الأسرى: فإما أن تَمُنُّوا عليهم بفك أسرهم بغير عوض، وإما أن يفادوا أنفسهم بالمال أو غيره، وإما أن يُسْتَرَقُّوا أو يُقْتَلوا، واستمِرُّوا على ذلك حتى تنتهي الحرب. ذلك الحكم المذكور في ابتلاء المؤمنين بالكافرين ومداولة الأيام بينهم، ولو يشاء الله لانتصر للمؤمنين من الكافرين بغير قتال، ولكن جعل عقوبتهم على أيديكم، فشرع الجهاد؛ ليختبركم بهم، ولينصر بكم دينه. والذين قُتلوا في سبيل الله من المؤمنين فلن يُبْطِل الله ثواب أعمالهم، سيوفقهم أيام حياتهم في الدنيا إلى طاعته ومرضاته، ويُصْلح حالهم وأمورهم وثوابهم في الدنيا والآخرة، ويدخلهم الجنة، عرَّفهم بها ونعتها لهم، ووفقهم للقيام بما أمرهم به -ومن جملته الشهادة في سبيله-، ثم عرَّفهم إذا دخلوا الجنة منازلهم بها
Sayahdeehim wayuslihu balahum
Sa-yahdeehim wa yusihu baalahum
sayahdeehim wayuslihu balahum
Sayahdeehim wayuslihu balahum
sayahdihim wayus'lihu balahum
sayahdihim wayus'lihu balahum
sayahdīhim wayuṣ'liḥu bālahum
سَیَهۡدِیهِمۡ وَیُصۡلِحُ بَالَهُمۡ
سَيَهۡدِيهِمُۥ وَيُصۡلِحُ بَالَهُمُۥ
سَيَهۡدِيهِمۡ وَيُصۡلِحُ بَالَهُمۡ
سَيَهۡدِيهِمۡ وَيُصۡلِحُ بَالَهُمۡ
سَيَهۡدِيۡهِمۡ وَيُصۡلِحُ بَالَهُمۡۚ‏
سَیَهۡدِیهِمۡ وَیُصۡلِحُ بَالَهُمۡ
سَيَهۡدِيۡهِمۡ وَيُصۡلِحُ بَالَهُمۡ ٥ﶔ
سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ
سَيَهۡدِيهِمُۥ وَيُصۡلِحُ بَالَهُمُۥ
سَيَهۡدِيهِمۡ وَيُصۡلِحُ بَالَهُمۡ
سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ
سَيَهۡدِيهِمۡ وَيُصۡلِحُ بَالَهُمۡ
سَيَهۡدِيهِمۡ وَيُصۡلِحُ بَالَهُمۡ
سَيَهۡدِيهِمۡ وَيُصۡلِحُ بَالَهُمۡ
سَيَهۡدِيهِمۡ وَيُصۡلِحُ بَالَهُمۡ
سيهديهم ويصلح بالهم
سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ
سَيَهۡدِيهِمۡ وَيُصۡلِحُ بَالَهُمۡ (بَالَهُمْ: شَانَهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ)
سيهديهم ويصلح بالهم (بالهم: شانهم في الدنيا والاخرة)

Assamese

Anatipalame te'om te'omlokaka pathanirdesa karaiba arau te'omlokara arasthara sansodhana karaiba
Anatipalamē tē'ōm̐ tē'ōm̐lōkaka pathanirdēśa karaiba ārau tē'ōm̐lōkara arasthāra sanśōdhana karaiba
অনতিপলমে তেওঁ তেওঁলোকক পথনিৰ্দেশ কৰিব আৰু তেওঁলোকৰ অৱস্থাৰ সংশোধন কৰিব।

Azerbaijani

Allah onları dogru yola yonəldəcək, onların halını yaxsılasdıracaq
Allah onları doğru yola yönəldəcək, onların halını yaxşılaşdıracaq
Allah onları dogru yola yonəl­də­cək, onların halını yax­sı­las­dı­ra­­caq
Allah onları doğru yola yönəl­də­cək, onların halını yax­şı­laş­dı­ra­­caq
(Allah) onları dogru yola muvəffəq edəcək, onların əhvalını (dunyada və axirətdə) duzəldəcəkdir
(Allah) onları doğru yola müvəffəq edəcək, onların əhvalını (dünyada və axirətdə) düzəldəcəkdir

Bambara

ߊ߬ ߓߍߣߵߏ߬ ߟߎ߬ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߟߋ߬ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߟߌ߬ߤߟߊ ߟߎ߬ ߝߣߊ߫ ߟߊߢߊ߬
ߛߋߚߋ߫ ߸ ߊ߬ ߘߌߣߵߏ߬ ߟߎ߬ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߟߌ߬ߤߟߊ ߟߎ߬ ߟߊߢߊ߬
ߊ߬ ߓߍߣߵߏ߬ ߟߎ߬ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߟߋ߬ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߟߌ߬ߤߟߊ ߟߎ߬ ߝߣߊ߫ ߟߊߢߊ߬

Bengali

Acire'i tini taderake pathanirdesa karabena [1] ebam tadera abastha bhala kare dibena
Acirē'i tini tādērakē pathanirdēśa karabēna [1] ēbaṁ tādēra abasthā bhāla karē dibēna
অচিরেই তিনি তাদেরকে পথনির্দেশ করবেন [১] এবং তাদের অবস্থা ভাল করে দিবেন।
Tini taderake patha pradarsana karabena ebam tadera abastha bhala karabena.
Tini tādērakē patha pradarśana karabēna ēbaṁ tādēra abasthā bhāla karabēna.
তিনি তাদেরকে পথ প্রদর্শন করবেন এবং তাদের অবস্থা ভাল করবেন।
Tini tadera pathapradarsana karabena ebam tadera abastha bhalo karabena.
Tini tādēra pathapradarśana karabēna ēbaṁ tādēra abasthā bhālō karabēna.
তিনি তাদের পথপ্রদর্শন করবেন এবং তাদের অবস্থা ভালো করবেন।

Berber

A ten Inhu, ad Iueggem leala nnsen
A ten Inhu, ad Iûeggem lêala nnsen

Bosnian

i On ce ih, sigurno, uputiti i prilike njihove poboljsati
i On će ih, sigurno, uputiti i prilike njihove poboljšati
i On ce, ih, sigurno, uputiti i prilike njihove poboljsati
i On će, ih, sigurno, uputiti i prilike njihove poboljšati
On ce ih, sigurno, uputiti i prilike njihove poboljsati
On će ih, sigurno, uputiti i prilike njihove poboljšati
Vodice ih i popraviti stanje njihovo
Vodiće ih i popraviti stanje njihovo
SEJEHDIHIM WE JUSLIHU BALEHUM
i On ce ih, sigurno, uputiti i prilike njihove poboljsati…
i On će ih, sigurno, uputiti i prilike njihove poboljšati…

Bulgarian

Toi shte gi naputi i shte podobri polozhenieto im
Toĭ shte gi napŭti i shte podobri polozhenieto im
Той ще ги напъти и ще подобри положението им

Burmese

ထိုအရှင်မြတ်သည် အမှန်ပင် သူတို့အား တရားလမ်းမှန် ညွှန်ပြတော်မူသည့်အပြင် (လောကီလော ကုတ္တရာနှစ်ဌာနစလုံး၌ ပန်းတိုင်ရောက်စေရန်အလို့ငှာ) သူတို့၏အခြေအနေကိုလည်း ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်အောင် စေ့စပ်ညှိနှိုင်း၍ ပြုပြင်နိုင်ခွင့်ကိုလည်း ပေးထားတော်မူ၏။
၅။ အရှင်မြတ်သည် သူတို့ကို လမ်းညွှန်တော်မူမည်၊ သူတို့၏အခြေအနေကို တိုးပွားကောင်းမွန်လာစေတော်မူမည်။
ထိုအရှင်မြတ်သည် အမှန်ပင် ၎င်းတို့အား လမ်းမှန်သို့ ပို့ပေးတော်မူသည့်ပြင် ၎င်းတို့၏ အခြေအနေကိုလည်း ကောင်းအောင်ပြုပြင်၍ ပေးတော်မူပေမည်။
အရှင်မြတ်သည် မကြာမီ သူတို့ကို လမ်းမှန်ပို့‌တော်မူမည့်အပြင် သူတို့၏ အ‌ခြေအ‌နေကိုလည်း ‌ကောင်းမွန်‌အောင် ပြုပြင်‌ပေး‌တော်မူမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

Ell els dirigira, millorara la seva condicio
Ell els dirigirà, millorarà la seva condició

Chichewa

Iye adzawatsogolera ndi kulemekeza malo awo
“Awaongolera (ku zimene zingawapindulitse pa dziko lapansi ndi patsiku lachimaliziro) ndi kuwakonzera zinthu zawo ndi chikhalidwe chawo

Chinese(simplified)

ta yao yindao tamen, bing gaishan tamen de zhuangkuang,
tā yào yǐndǎo tāmen, bìng gǎishàn tāmen de zhuàngkuàng,
他要引导他们,并改善他们的状况,
Ta jiang yindao tamen bing gaishan tamen de zhuangkuang.
Tā jiāng yǐndǎo tāmen bìng gǎishàn tāmen de zhuàngkuàng.
他将引导他们并改善他们的状况。
ta yao yindao tamen, bing gaishan tamen de zhuangkuang
tā yào yǐndǎo tāmen, bìng gǎishàn tāmen de zhuàngkuàng
他要引导他们,并改善他们的状况,

Chinese(traditional)

ta yao yindao tamen, bing gaishan tamen de zhuangkuang
tā yào yǐndǎo tāmen, bìng gǎishàn tāmen de zhuàngkuàng
他要引导他们,并改善他们的状况,
ta yao yindao tamen, bing gaishan tamen de zhuangkuang,
tā yào yǐndǎo tāmen, bìng gǎishàn tāmen de zhuàngkuàng,
他要引導他們,並改善他們的狀況,

Croatian

Vodice ih i popraviti stanje njihovo
Vodiće ih i popraviti stanje njihovo

Czech

Buh povede je (cestou pravou) a napravi mysli jejich
Bůh povede je (cestou pravou) a napraví mysli jejich
On usmernovat ti stesti ti spokojenost
On usmernovat ti štestí ti spokojenost
On spravnou cestou je povede a napravi jejich mysleni
On správnou cestou je povede a napraví jejich myšlení

Dagbani

Ni baalim, O (Naawuni) ni dolsi ba, ka mali bɛ biεhigu n-ti ba

Danish

Han guide dem velsigne dem contentment
Hij zal hen leiden en hun toestand verbeteren

Dari

به زودی الله آنان را هدایت خواهد کرد و حال و وضعشان را نیکو و اصلاح می‌سازد

Divehi

އެކަލާނގެ އެއުރެންނަށް (ރަނގަޅު ކަންތަކަށް) މަގުދައްކަވާނެތެވެ. އަދި އެކަލާނގެ އެއުރެންގެ އެންމެހާ حال ތައް، إصلاح ކުރައްވާނެތެވެ

Dutch

Hij zal het voor hen goed laten aflopen en hun toestand in orde brengen
Hij zal hen leiden en hun hart ten goede neigen
Hij leidt hen en verbetert hun toestand
Hij zal hen leiden en hun toestand verbeteren

English

He will guide them and put them into a good state
He will guide them and set their state right
Soon will He guide them and improve their condition
Anon He shall guide them, and shall make good their state
He will guide them and set their condition right
He will show them the way, and better their state
He will guide them and better their condition
He will guide them, and dispose their minds aright
Soon will He guide them and improve their condition
He is going to guide them and puts their condition in order
He will guide them and set right their affairs
He will guide them and set right their affairs
(Rather,) He will guide them (to the realization of their goal in both worlds) and set their conditions right for them
But He shall steer them by His guidance, and give them peace of mind and peace of conscience
Soon He will guide them and set right their state
He will guide them and He will make right their state of mind
He will soon guide them and set their affairs right
He will guide them and set right their mind
Soon He will guide them, improve their condition
He will guide them, and will dispose their heart aright
He will guide them and improve their condition
He will vouchsafe them guidance, and dispose their hearts aright
He will guide them, and He corrects/repairs their mind/thought/condition
He will guide them and set their condition right
He will guide them and set right their condition
He will guide them and set right their condition
He will guide them and improve their condition
He will guide them, and set their condition right
He will guide them and improve their state
(Instead,) He will guide them, and will set aright their state of affairs
He will guide them [in the hereafter as well], and will set their hearts at rest
He will soon guide them and make righteous their state
God will lead them to everlasting happiness and improve their condition
(Instead,) He will guide them, and will set aright their state of affairs
He will guide them ˹to their reward˺, improve their condition
He will guide them ˹to their reward˺, improve their condition
He will vouchsafe them guidance and ennoble their estate
He will guide them, and will set their condition right
He will guide them and will put their mind at ease
He will guide them and amend their condition
He will instantly guide them (straight to Paradise (47:6)), and direct their hearts and minds unto rightful contentment
Soon, He will guide them and improve their condition
He will guide them, and will improve their state of mind
He will guide them, and will improve their state of mind
He will guide them and improve their attitude
He will guide them, and relieve their concerns
He will guide them, and relieve their concerns
He will guide them and set their state aright
He will guide them and amend their condition
He will guide them and improve their condition
Soon will He guide them and improve their condition

Esperanto

Li direkt them ben them contentment

Filipino

Hindi magluluwat ay Kanyang papatnubayan sila at pauunlarin ang kanilang kalagayan
Magpapatnubay Siya sa kanila at magsasaayos Siya sa lagay nila

Finnish

Han ohjaa heita ja parantaa heidan asemansa
Hän ohjaa heitä ja parantaa heidän asemansa

French

Il les guidera et rendra meilleures leurs dispositions
Il les guidera et rendra meilleures leurs dispositions
Il les guidera et ameliorera leur condition
Il les guidera et améliorera leur condition
Il les guidera et ameliorera leur condition
Il les guidera et améliorera leur condition
Il les guidera au contraire et les rendra vertueux
Il les guidera au contraire et les rendra vertueux
Il les guidera et Il les amenera a concevoir de meilleures pensees
Il les guidera et Il les amènera à concevoir de meilleures pensées

Fulah

Arma O fewna ɓe, O moƴƴina fiyaaku maɓɓe

Ganda

Ajja kubalungamya era alongoose nembeera yaabwe

German

Er wird sie rechtleiten und ihren Stand verbessern
Er wird sie rechtleiten und ihren Stand verbessern
Er wird sie rechtleiten und ihre Angelegenheiten in Ordnung bringen
Er wird sie rechtleiten und ihre Angelegenheiten in Ordnung bringen
ER wird sie rechtleiten und ihre Lage bessern
ER wird sie rechtleiten und ihre Lage bessern
Er wird sie rechtleiten und ihren Gemutszustand bessern
Er wird sie rechtleiten und ihren Gemütszustand bessern
Er wird sie rechtleiten und ihren Gemutszustand bessern
Er wird sie rechtleiten und ihren Gemütszustand bessern

Gujarati

te'one marga batavase ane te'oni paristhiti sudhari dese
tē'ōnē mārga batāvaśē anē tē'ōnī paristhiti sudhārī dēśē
તેઓને માર્ગ બતાવશે અને તેઓની પરિસ્થિતિ સુધારી દેશે

Hausa

Zai shiryar da su, kuma Ya kyautata halayensu
Zai shiryar da su, kuma Ya kyautata hãlãyensu
Zai shiryar da su, kuma Ya kyautata halayensu
Zai shiryar da su, kuma Ya kyautata hãlãyensu

Hebrew

כי הוא ידריך אותם וישפר את רוחם (בעולם הבא)
כי הוא ידריך אותם וישפר את רוחם (בעולם הבא)

Hindi

vah unhen maargadarshan dega tatha sudhaar dega unakee dasha
वह उन्हें मार्गदर्शन देगा तथा सुधार देगा उनकी दशा।
vah unaka maargadarshan karega aur unaka haal theek kar dega
वह उनका मार्गदर्शन करेगा और उनका हाल ठीक कर देगा
unhen anaqareeb manzile maqasood tak pahunchaega
उन्हें अनक़रीब मंज़िले मक़सूद तक पहुँचाएगा

Hungarian

Az Igaz Utra vezerli oket es helyzetuket megjavitja
Az Igaz Útra vezérli őket és helyzetüket megjavítja

Indonesian

Allah akan memberi petunjuk kepada mereka dan memperbaiki keadaan mereka
(Allah akan memberi petunjuk kepada mereka) di dunia dan di akhirat kepada yang bermanfaat buat diri mereka (dan memperbaiki keadaan mereka) di dunia dan di akhirat. Perbaikan di dunia adalah bagi mereka yang tidak gugur, yang termasuk ke dalam pengertian ungkapan Qutiluu dengan cara Taghlib, artinya lebih memprioritaskan mereka yang gugur di jalan Allah swt
Allah akan memberi pimpinan kepada mereka dan memperbaiki keadaan mereka
Apabila kalian bertemu dengan orang-orang kafir di medan perang, pancunglah batang leher mereka. Apabila kalian berhasil melemahkan dan mengalahkan mereka dengan banyak membunuh pasukan mereka, tawanlah mereka. Sesudah perang, kalian boleh membebaskan mereka tanpa tebusan apapun atau meminta harta atau tawanan kaum Muslimin sebagai tebusan. Hendaknya seperti itulah sikap kalian terhadap orang-orang kafir sampai perang berakhir. Begitulah ketentuan Allah yang berlaku untuk mereka. Seandainya Allah menghendaki, niscaya Dia akan memenangkan kaum Muslimin tanpa melalui perang. Tetapi, karena Allah ingin menguji orang-orang Mukmin melalui orang-orang kafir, Dia menetapkan jihad. Orang-orang yang terbunuh di jalan Allah, amal perbuatannya tidak akan disia-siakan oleh Allah. (1) Mereka akan diberi petunjuk, keadaan mereka akan diperbaiki, dan mereka akan dimasukkan ke dalam surga yang telah diperkenalkan kepada mereka. (1) Dalam ayat yang berbicara mengenai perintah membunuh ini digunakan kata riqâb yang berarti 'batang leher', karena cara membunuh yang paling cepat dan tidak menyakitkan adalah dengan memenggal leher. Secara ilmiah telah terbukti bahwa leher merupakan jaringan penghubung antara kepala dan seluruh organ tubuh. Maka, apabila jaringan urat saraf manusia terputus, semua fungsi utama organ tubuh akan melemah. Dan apabila jaringan urat nadi telah putus, maka darah akan berhenti dan tidak dapat memberi makan ke otak. Begitu pula, apabila saluran pernapasan telah putus, maka manusia tidak lagi dapat bernapas. Dalam kondisi seperti ini manusia akan cepat mati
Allah akan memberi petunjuk kepada mereka dan memperbaiki keadaan mereka
Allah akan memberi petunjuk kepada mereka dan memperbaiki keadaan mereka

Iranun

Thoro-on Niyan siran ndun, go phaka-ontolun Niyan so butad iran

Italian

li guidera, migliorera la loro condizione
li guiderà, migliorerà la loro condizione

Japanese

Kare wa, kare-ra o michibiki sono jokyo o kaizen nasa re
Kare wa, kare-ra o michibiki sono jōkyō o kaizen nasa re
かれは,かれらを導きその情況を改善なされ,

Javanese

Allah mesthi paring pituduh bener an becikake lakune
Allah mesthi paring pituduh bener an becikake lakune

Kannada

allahanu avarige dari torisuvanu mattu avara sthitiyannu sudharisuvanu
allāhanu avarige dāri tōrisuvanu mattu avara sthitiyannu sudhārisuvanu
ಅಲ್ಲಾಹನು ಅವರಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸುವನು ಮತ್ತು ಅವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸುಧಾರಿಸುವನು

Kazakh

Olardı twra jolga salıp jagdayların tuzeltedi
Olardı twra jolğa salıp jağdayların tüzeltedi
Оларды тура жолға салып жағдайларын түзелтеді
Ol / Allah / olardı twra jolmen jurgizedi jane olardın jagdayların tuzetip onaltadı
Ol / Allah / olardı twra jolmen jürgizedi jäne olardıñ jağdayların tüzetip oñaltadı
Ол / Аллаһ / оларды тура жолмен жүргізеді және олардың жағдайларын түзетіп оңалтады

Kendayan

Allah akan mare’ patunjuk ka’ iaka’koa man maiki’i’ kaadaan ia iaka’koa

Khmer

trong nung changaoulobangheanh puokke ning keloma sthanphap robsa puokke
ទ្រង់នឹងចង្អុលបង្ហាញពួកគេ និងកែលំអស្ថានភាពរបស់ ពួកគេ។

Kinyarwanda

Azabayobora anatunganye imibereho yabo
Azabayobora anatunganye imibereho yabo

Kirghiz

Allaһ alardı (Beyis joluna) joldoyt jana (eki duynodo) isterin oŋdoyt
Allaһ alardı (Beyiş joluna) joldoyt jana (eki düynödö) işterin oŋdoyt
Аллаһ аларды (Бейиш жолуна) жолдойт жана (эки дүйнөдө) иштерин оңдойт

Korean

hananim-eun geudeul-eul indohasa geudeul-ui wichileul nop-yeojusigo
하나님은 그들을 인도하사 그들의 위치를 높여주시고
hananim-eun geudeul-eul indohasa geudeul-ui wichileul nop-yeojusigo
하나님은 그들을 인도하사 그들의 위치를 높여주시고

Kurdish

ئه‌وانه‌رێنموویی ده‌کات بۆ جێگه و ڕێگه‌ی خۆش و دڵ و ده‌رون و بیرو هۆشیان ئاسووده‌ده‌کات
بێگومان ڕێنموونیان دەکات ودڵ وبیریان پاك ساف دەکات

Kurmanji

We (Xuda) wan reberi bike u rewþa wan xweþ bike
Wê (Xuda) wan rêberî bike û rewþa wan xweþ bike

Latin

He guide them beatus them contentment

Lingala

Akokamba bango mpe akobongisa misala mia bango

Luyia

Macedonian

и Тој, сигурно, ќе ги упати и состојбите нивни ќе ги подобри
On ke gi upati i ne ke im ja podobri sostojbata nivna
On ḱe gi upati i ne ḱe im ja podobri sostojbata nivna
Он ќе ги упати и не ќе им ја подобри состојбата нивна

Malay

Allah akan memimpin mereka yang berjuang (ke jalan mendapat sebaik-baik balasan) dan menjadikan keadaan mereka baik dan berguna (di dunia dan di akhirat)

Malayalam

avan avare laksyattilekk nayikkukayum avarute avastha nannakkittirkkukayum ceyyunnatan‌
avan avare lakṣyattilēkk nayikkukayuṁ avaruṭe avastha nannākkittīrkkukayuṁ ceyyunnatāṇ‌
അവന്‍ അവരെ ലക്ഷ്യത്തിലേക്ക് നയിക്കുകയും അവരുടെ അവസ്ഥ നന്നാക്കിത്തീര്‍ക്കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌
avan avare laksyattilekk nayikkukayum avarute avastha nannakkittirkkukayum ceyyunnatan‌
avan avare lakṣyattilēkk nayikkukayuṁ avaruṭe avastha nannākkittīrkkukayuṁ ceyyunnatāṇ‌
അവന്‍ അവരെ ലക്ഷ്യത്തിലേക്ക് നയിക്കുകയും അവരുടെ അവസ്ഥ നന്നാക്കിത്തീര്‍ക്കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌
allahu avare nervaliyilakkum. avarute sthiti meccappetuttum
allāhu avare nērvaḻiyilākkuṁ. avaruṭe sthiti meccappeṭuttuṁ
അല്ലാഹു അവരെ നേര്‍വഴിയിലാക്കും. അവരുടെ സ്ഥിതി മെച്ചപ്പെടുത്തും

Maltese

Huwa sejurihom it-triq u jtejjeb il-qagħda tagħhom
Huwa sejurihom it-triq u jtejjeb il-qagħda tagħhom

Maranao

Thoroon Iyan siran dn, go phaka ontoln Iyan so btad iran

Marathi

To tyanna margadarsana karila ani tyancya avastheta sudharana karila
Tō tyānnā mārgadarśana karīla āṇi tyān̄cyā avasthēta sudhāraṇā karīla
५. तो त्यांना मार्गदर्शन करील आणि त्यांच्या अवस्थेत सुधारणा करील

Nepali

Uniharula'i (sojho) bato dekha'une cha ra unako avastha thika parnecha
Unīharūlā'ī (sōjhō) bāṭō dēkhā'unē cha ra unakō avasthā ṭhīka pārnēcha
उनीहरूलाई (सोझो) बाटो देखाउने छ र उनको अवस्था ठीक पार्नेछ ।

Norwegian

Han vil lede dem og gi deres tanker rett lei
Han vil lede dem og gi deres tanker rett lei

Oromo

Fuulduratti isaan ni qajeelcha; haala isaaniis ni tolcha

Panjabi

Uha unham nu maraga darasana pradana karega ate unham di (mari) halata sudhara devega
Uha unhāṁ nū māraga daraśana pradāna karēgā atē unhāṁ dī (māṛī) hālata sudhāra dēvēgā
ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਗ ਦਰਸ਼ਨ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ (ਮਾੜੀ) ਹਾਲਤ ਸੁਧਾਰ ਦੇਵੇਗਾ।

Persian

زودا كه هدايتشان كند و كارهايشان را به صلاح آورد
به زودى آنها را [به بهشت‌] هدايت مى‌كند و حالشان را نيكو مى‌گرداند
به زودی ایشان را هدایت می‌کند و کار و بارشان را به صلاح می‌آورد
به زودی آن‌ها را هدایت می‌نماید و (حال و) کارشان را اصلاح می‌کند
[خدا] آنان را به زودی [به سرمنزل خوشبختی و کرامت] هدایت می کند و حالشان را اصلاح می نماید؛
الله آنان را [به راه راست] هدایت خواهد كرد و امورشان را سامان خواهد بخشید؛
آنها را البته به راه سعادت هدایت کند و امورشان را اصلاح فرماید
زود است رهبریشان کند و ساز آرد سامان ایشان را
به زودى آنان را راه مى‌نمايد و حالشان را نيكو مى‌گرداند
به زودی آنان را راه می‌نماید و یادآوری مهمشان را اصلاح می‌کند
[خداوند] به زودى آنان را [به مقامات والا] هدایت مى‌کند و حال و کارشان را نیکو مى‌گرداند
به زودی خداوند آنان را (به سوی مقامات عالیه‌ی بهشت و گفتار نیک و کردار پسندیده) رهنمود می‌کند و حال و وضعشان را خوب و عالی می‌نماید
بزودی آنان را هدایت نموده و کارشان را اصلاح می‌کند؛
زود باشد كه ايشان را راه نمايد و حال و كارشان را به سامان آورد
به زودی آنها را هدایت می نماید و(حال و) کارشان را اصلاح می کند

Polish

On poprowadzi ich droga prosta i udoskonali ich ducha
On poprowadzi ich drogą prostą i udoskonali ich ducha

Portuguese

Guia-los-a e emendar-lhes-a a condicao
Guiá-los-á e emendar-lhes-á a condição
Ilumina-los-a e melhorara as suas condicoes
Iluminá-los-á e melhorará as suas condições

Pushto

هغه (الله) به دوى ته خامخا لار ښوونه وكړي او د دوى حال به ښه كړي
هغه (الله) به دوى ته خامخا لار ښوونه وكړي او د دوى حال به ښه كړي

Romanian

ci El ii calauzeste si le indreapta cugetul
ci El îi călăuzeşte şi le îndreaptă cugetul
El ghid ele binecuvânta ele multumire
El ii va calauzi ºi va indrepta starea lor
El îi va cãlãuzi ºi va îndrepta starea lor

Rundi

Imana izoba yobora n’ukuba tsimbataza mu buzima bwabo

Russian

ci El ii calauzeste si le indreapta cugetul
Он поведет их (в Рай) и приведет в порядок их положение
On povedet ikh pryamym putem, ispravit ikh polozheniye
Он поведет их прямым путем, исправит их положение
On rukovodit imi i uspokaivayet serdtsa ikh
Он руководит ими и успокаивает сердца их
On povedet ikh i sokhranit v poryadke ikh sostoyaniye
Он поведет их и сохранит в порядке их состояние
On povedet ikh pryamym putem, uluchshit ikh polozheniye
Он поведет их прямым путем, улучшит их положение
a povedot ikh po pryamomu puti k rayu i ispravit ikh serdtsa
а поведёт их по прямому пути к раю и исправит их сердца
On ikh napravit (v zhizn' druguyu), I dobrym sdelayet ikh sostoyan'ye
Он их направит (в жизнь другую), И добрым сделает их состоянье

Serbian

Он ће, сигурно, да их упути и њихове прилике да побољша

Shona

Vachavatungamira uye vomisa zvakanaka hunhu hwavo

Sindhi

کين سڌو رستو ڏيکاريندو ۽ سندن حال سڌاريندو

Sinhala

ovunva rju margayehi ætulu kara, ovunge tatvayada pilisakara kara harinu æta
ovunva ṛju mārgayehi ætuḷu kara, ovungē tatvayada piḷisakara kara harinu æta
ඔවුන්ව ඍජු මාර්ගයෙහි ඇතුළු කර, ඔවුන්ගේ තත්වයද පිළිසකර කර හරිනු ඇත
ohu ovunata matu maga penvanu æta. tavada ovunge tattvayan ohu vidhimat karanu æta
ohu ovunaṭa matu maga penvanu æta. tavada ovungē tattvayan ohu vidhimat karanu æta
ඔහු ඔවුනට මතු මග පෙන්වනු ඇත. තවද ඔවුන්ගේ තත්ත්වයන් ඔහු විධිමත් කරනු ඇත

Slovak

He guide them zehnat them contentment

Somali

Waa uu hanuunin doonaa oo hagaajin xaalkooda
Eebana wuu toosin oo hanuunin kuwaas, wuuna wanaajinn xaalkooda
Eebana wuu toosin oo hanuunin kuwaas, wuuna wanaajinn xaalkooda

Sotho

U tla ba tataisa le hona ho phahamisa maemo a bona

Spanish

Allah guiara a quienes combatan [por Su causa] y hara que prosperen
Allah guiará a quienes combatan [por Su causa] y hará que prosperen
Los guiara y hara que prosperen
Los guiará y hará que prosperen
Los guiara y hara que prosperen
Los guiará y hará que prosperen
El les dirigira, mejorara su condicion
Él les dirigirá, mejorará su condición
les guiara [tambien en el mas alla], y serenara sus corazones
les guiará [también en el más allá], y serenará sus corazones
[Dios] los guiara, infundira paz en sus corazones
[Dios] los guiará, infundirá paz en sus corazones
El les guiara inmediatamente y arreglara su situacion
Él les guiará inmediatamente y arreglará su situación

Swahili

Atawaafikia siku za uhai wao duniani wawe watiifu Kwake na wafanye matendo ya kumridhi, Awatengeze hali zao, mambo yao na malipo mema yao duniani na Akhera
Atawaongoza na awatengezee hali yao

Swedish

Han skall leda deras [steg] och ge dem sinnesstyrka och inre lugn
Han skall leda deras [steg] och ge dem sinnesstyrka och inre lugn

Tajik

Ba zudi, ki hidojatason kunad va korhojasonro ʙa saloh ovarad
Ba zudi, ki hidojataşon kunad va korhojaşonro ʙa saloh ovarad
Ба зуди, ки ҳидояташон кунад ва корҳояшонро ба салоҳ оварад
Ba zudi, Alloh dar dunjo ʙo to'at va rizoijati xudas ononro hidojat xohad kard va korhojasonro ʙa saloh meovarad
Ba zudī, Alloh dar dunjo ʙo to'at va rizoijati xudaş ononro hidojat xohad kard va korhojaşonro ʙa saloh meovarad
Ба зудӣ, Аллоҳ дар дунё бо тоъат ва ризоияти худаш ононро ҳидоят хоҳад кард ва корҳояшонро ба салоҳ меоварад
Alloh taolo [ʙa rohi rost] hidojatason xohad kard va umurasonro somon xohad ʙaxsid
Alloh taolo [ʙa rohi rost] hidojataşon xohad kard va umuraşonro somon xohad ʙaxşid
Аллоҳ таоло [ба роҳи рост] ҳидояташон хоҳад кард ва умурашонро сомон хоҳад бахшид

Tamil

avarkalai nerana pataiyil celutti avarkalutaiya nilaimaiyaiyum cirpatuttivituvan
avarkaḷai nērāṉa pātaiyil celutti avarkaḷuṭaiya nilaimaiyaiyum cīrpaṭuttiviṭuvāṉ
அவர்களை நேரான பாதையில் செலுத்தி அவர்களுடைய நிலைமையையும் சீர்படுத்திவிடுவான்
avan avarkalai nervaliyil celuttuvan; innum, avarkalutaiya nilaimaiyaiyum cirpatutti vituvan
avaṉ avarkaḷai nērvaḻiyil celuttuvāṉ; iṉṉum, avarkaḷuṭaiya nilaimaiyaiyum cīrpaṭutti viṭuvāṉ
அவன் அவர்களை நேர்வழியில் செலுத்துவான்; இன்னும், அவர்களுடைய நிலைமையையும் சீர்படுத்தி விடுவான்

Tatar

Аллаһ аларны бик тиз җәннәтләр юлына күндерер, вә аларның эшләрең дөньяда һәм ахирәттә дә төзек, яхшы кылыр

Telugu

ayana variki margadarsakatvam cestadu mariyu vari sthitini cakkabarustadu
āyana vāriki mārgadarśakatvaṁ cēstāḍu mariyu vāri sthitini cakkabarustāḍu
ఆయన వారికి మార్గదర్శకత్వం చేస్తాడు మరియు వారి స్థితిని చక్కబరుస్తాడు
ఆయన వారికి సన్మార్గం చూపుతాడు. వారి పరిస్థితిని చక్కదిద్దుతాడు

Thai

phraxngkh ca thrng chinæa thang kæ phwk khea læa ca thrng prabprung sphaph khxng phwk khea hı di khun
phraxngkh̒ ca thrng chī̂næa thāng kæ̀ phwk k̄heā læa ca thrng prạbprung s̄p̣hāph k̄hxng phwk k̄heā h̄ı̂ dī k̄hụ̂n
พระองค์จะทรงชี้แนะทางแก่พวกเขา และจะทรงปรับปรุงสภาพของพวกเขาให้ดีขึ้น
phraxngkh ca thrng chinæa thang kæ phwk khea læa ca thrng prabprung sphaph khxng phwk khea hı di khun
phraxngkh̒ ca thrng chī̂næa thāng kæ̀ phwk k̄heā læa ca thrng prạbprung s̄p̣hāph k̄hxng phwk k̄heā h̄ı̂ dī k̄hụ̂n
พระองค์จะทรงชี้แนะทางแก่พวกเขาและจะทรงปรับปรุงสภาพของพวกเขาให้ดีขึ้น

Turkish

Ilerde de onları dogru yola goturmektedir ve hallerini duzene sokmaktadır
İlerde de onları doğru yola götürmektedir ve hallerini düzene sokmaktadır
Allah onları muratlarına erdirecek, gonullerini sad edecek
Allah onları muratlarına erdirecek, gönüllerini şâd edecek
Onları hidayete erdirecek ve durumlarını duzeltip-ıslah edecektir
Onları hidayete erdirecek ve durumlarını düzeltip-ıslah edecektir
Onları hidayete erdirir ve hallerini guzellestirir
Onları hidayete erdirir ve hallerini güzelleştirir
Onları (Cennet) yoluna eristirir; islerini ve durumlarını duzeltip´´ iyilestirir
Onları (Cennet) yoluna eriştirir; işlerini ve durumlarını düzeltip´´ iyileştirir
Onları dogru yola eristirir, durumlarını duzeltir
Onları doğru yola eriştirir, durumlarını düzeltir
Allah onlari dogru yola iletecek ve durumlarini duzeltecektir
Allah onlari dogru yola iletecek ve durumlarini düzeltecektir
Allah onları muratlarına erdirecek, gonullerini sadedecek
Allah onları muratlarına erdirecek, gönüllerini şadedecek
Onlara yol gosterecek ve islerini duzeltecektir
Onlara yol gösterecek ve işlerini düzeltecektir
Allah onları dogru yola iletecek ve durumlarını duzeltecektir
Allah onları doğru yola iletecek ve durumlarını düzeltecektir
Ileride onları muratlarına erdirir, ruhlarını sad eder
İleride onları muratlarına erdirir, ruhlarını şad eder
Allah onları dogru yola iletecek ve durumlarını duzeltecektir
Allah onları doğru yola iletecek ve durumlarını düzeltecektir
Allah onları hidayete iletecek ve durumlarını duzeltecek
Allah onları hidayete iletecek ve durumlarını düzeltecek
Onları hidayete erdirecek ve durumlarını duzeltip ıslah edecektir
Onları hidayete erdirecek ve durumlarını düzeltip ıslah edecektir
Onlara muvaffakıyyet verir, hallerini iyilesdirir
Onlara muvaffakıyyet verir, hallerini iyileşdirir
Onları hidayete eristirir ve durumlarını ıslah eder
Onları hidayete eriştirir ve durumlarını ıslah eder
(Allah) onları hidayete erdirecek ve onların hallerini ıslah edecektir
(Allah) onları hidayete erdirecek ve onların hallerini ıslâh edecektir
Se yehdıhim ve yuslihu balehum
Se yehdıhim ve yuslihu balehüm
Seyehdihim ve yuslihu balehum
Seyehdîhim ve yuslihu bâlehum
Onlara (oteki dunyada da) rehberlik yapacak ve kalplerini sukuna kavusturacaktır
Onlara (öteki dünyada da) rehberlik yapacak ve kalplerini sükuna kavuşturacaktır
seyehdihim veyuslihu balehum
seyehdîhim veyuṣliḥu bâlehüm
Allah onları muratlarına erdirecek, gonullerini sadedecek
Allah onları muratlarına erdirecek, gönüllerini şadedecek
Onlara yol gosterecek ve durumlarını duzeltecektir
Onlara yol gösterecek ve durumlarını düzeltecektir
Onlara hidayet edecek ve hallerini duzeltecektir
Onlara hidayet edecek ve hallerini düzeltecektir
Allah onları dogru yola iletir ve onların hallerini duzeltir
Allah onları doğru yola iletir ve onların hallerini düzeltir
Onları dogru yola iletecek ve durumlarını duzeltecektir
Onları doğru yola iletecek ve durumlarını düzeltecektir
Onları hidayete erdirecek ve onların durumlarını duzeltip ıslah edecektir
Onları hidayete erdirecek ve onların durumlarını düzeltip ıslah edecektir
Onlara hidayet edecek ve hallerini duzeltecektir
Onlara hidayet edecek ve hallerini düzeltecektir
Onları dogruya/iyiye/guzele kılavuzlayacak ve kalpleri ıslah edecektir/ barısa yoneltecektir
Onları doğruya/iyiye/güzele kılavuzlayacak ve kalpleri ıslah edecektir/ barışa yöneltecektir
Onları dogruya ve guzele kılavuzlayacak ve kalplerini barısa yoneltecektir
Onları doğruya ve güzele kılavuzlayacak ve kalplerini barışa yöneltecektir
Onları dogruya/iyiye/guzele kılavuzlayacak ve kalpleri ıslah edecektir/ barısa yoneltecektir
Onları doğruya/iyiye/güzele kılavuzlayacak ve kalpleri ıslah edecektir/ barışa yöneltecektir

Twi

Ɔbεtene wͻn na W’ayε wͻn asetena mu yie

Uighur

اﷲ ئۇلارنى ھىدايەت قىلىدۇ ۋە ھالىنى ياخشىلايدۇ
ئاللاھ ئۇلارنى ھىدايەت قىلىدۇ ۋە ھالىنى ياخشىلايدۇ

Ukrainian

вкаже їм прямий шлях та покращить справи їхні
Vin bude keruvaty nymy, ta bude blahoslovlyaty yikh z contentment
Він буде керувати ними, та буде благословляти їх з contentment
vkazhe yim pryamyy shlyakh ta pokrashchytʹ spravy yikhni
вкаже їм прямий шлях та покращить справи їхні
vkazhe yim pryamyy shlyakh ta pokrashchytʹ spravy yikhni
вкаже їм прямий шлях та покращить справи їхні

Urdu

Woh unki rehnumayi farmayega, unka haal durust kardega
وہ ان کی رہنمائی فرمائے گا، ان کا حال درست کر دے گا
جلدی انہیں راہ دکھائے گا اور ان کاحال درست کر دے گا
ان کو سیدھے رستے پر چلائے گا اور ان کی حالت درست کر دے گا
انکو راہ دے گا اور سنوارے گا ان کا حال [۸]
اور (منزلِ مقصود کی طرف) ان کی راہنمائی کرے گا اور ان کی حالت کو درست کرے گا۔
Unhen raah dikhaye ga aur unkay halaat ki islah kerday ga
انہیں راه دکھائے گا اور ان کے حاﻻت کی اصلاح کر دے گا
unhe raah dikhayega aur un ke halaath ki islaah kar dega
وہ پہنچا دے گا انہیں مدارج پر اور سنوار دے گا ان کے حالات کو
وہ عنقریب انہیں (جنت کی) سیدھی راہ پر ڈال دے گا اور ان کے احوالِ (اُخروی) کو خوب بہتر کر دے گا
وہ انہیں منزل تک پہنچا دے گا، اور ان کی حالت سنوار دے گا۔
وہ عنقریب انہیں منزل تک پہنچادے گا اور ان کی حالت سنوار دے گا

Uzbek

Албатта, уларни ҳидоят қилар ва аҳволларини яхшилар
Уларни (жаннат йўлига) ҳидоят қилур ва ишларини ўнглар
Албатта, уларни ҳидоят қилар ва аҳволларни яхшилар

Vietnamese

Ngai se som huong dan va cai thien đieu kien cua ho
Ngài sẽ sớm hướng dẫn và cải thiện điều kiện của họ
Ngai se huong dan ho va cai thien tinh trang cua ho
Ngài sẽ hướng dẫn họ và cải thiện tình trạng của họ

Xhosa

Yena Uya kubakhokela Aphucule imeko yabo

Yau

Tiwajongole, ni kwakolochesya kawe kao
Tiŵajongole, ni kwakolochesya kaŵe kao

Yoruba

O maa to won sona. O si maa tun oro won se si daadaa
Ó máa tọ́ wọn sọ́nà. Ó sì máa tún ọ̀rọ̀ wọn ṣe sí dáadáa

Zulu