Achinese

Wahe dum ureueng nyang na meuiman Taʻat keu Tuhan ngon Rasul Allah Bek tapeubateu lom amai gata

Afar

Kee nummayse maraaw! Yalla oggolaay, Yallih-farmoyta oggolaay, tąamoomi sinnik mabaysina

Afrikaans

O julle gelowiges! Gehoorsaam Allah en gehoorsaam die Boodskapper, en moenie julle dade nutteloos laat word nie

Albanian

Ju te cilet besoni, peruluni All-llahut, nderone edhe Profetin edhe mos i shkaterroni veprat tuaja
Ju të cilët besoni, përuluni All-llahut, nderone edhe Profetin edhe mos i shkatërroni veprat tuaja
O ju qe keni besuar! Peruljuni Perendise dhe peruljni Pejgamberit (te Tij) dhe mos i prishni veprat tuaja
O ju që keni besuar! Përuljuni Perëndisë dhe përuljni Pejgamberit (të Tij) dhe mos i prishni veprat tuaja
O ju qe keni besuar! Bindjuni Allahut dhe bindjuni te Derguarit dhe mos i coni dem veprat tuaja
O ju që keni besuar! Bindjuni Allahut dhe bindjuni të Dërguarit dhe mos i çoni dëm veprat tuaja
O ju besimtare, respektonie All-llahun dhe respektonie te derguarin, e mos i coni kot veprat tuaja
O ju besimtarë, respektonie All-llahun dhe respektonie të dërguarin, e mos i çoni kot veprat tuaja
O ju besimtare, respektojeni All-llahun dhe respektojeni te derguarin, e mos i coni kot veprat tuaja
O ju besimtarë, respektojeni All-llahun dhe respektojeni të dërguarin, e mos i çoni kot veprat tuaja

Amharic

inanite yamenachihu hoyi! alahini tegezu፡፡ melikitenyawinimi tazezu፡፡ sirawochachihunimi atabelashu፡፡
inanite yamenachihu hoyi! ālahini tegezu፡፡ melikitenyawinimi tazezu፡፡ širawochachihunimi ātabelashu፡፡
እናንተ ያመናችሁ ሆይ! አላህን ተገዙ፡፡ መልክተኛውንም ታዘዙ፡፡ ሥራዎቻችሁንም አታበላሹ፡፡

Arabic

«يا أيها الذين آمنوا أطيعوا الله وأطيعوا الرسول ولا تبطلوا أعمالكم» بالمعاصي مثلا
ya 'ayuha aladhin sddaqu allah warasulah waeamiluu bshreh 'atieuu allah wa'atieuu alrasul fi amrhma wnhyhma, wala tubtiluu thawab 'aemalakum bialkufr walmeasy
يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه أطيعوا الله وأطيعوا الرسول في أمرهما ونهيهما، ولا تبطلوا ثواب أعمالكم بالكفر والمعاصي
Ya ayyuha allatheena amanoo ateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoola wala tubtiloo aAAmalakum
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo atee'ul laaha wa atee'ur Rasoola wa laa tubtilooo a'maalakum
Ya ayyuha allatheena amanooateeAAoo Allaha waateeAAoo arrasoolawala tubtiloo aAAmalakum
Ya ayyuha allatheena amanoo ateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoola wala tubtiloo aAAmalakum
yaayyuha alladhina amanu atiʿu l-laha wa-atiʿu l-rasula wala tub'tilu aʿmalakum
yaayyuha alladhina amanu atiʿu l-laha wa-atiʿu l-rasula wala tub'tilu aʿmalakum
yāayyuhā alladhīna āmanū aṭīʿū l-laha wa-aṭīʿū l-rasūla walā tub'ṭilū aʿmālakum
۞ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوۤا۟ أَطِیعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِیعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبۡطِلُوۤا۟ أَعۡمَـٰلَكُمۡ
۞يَٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبۡطِلُواْ أَعۡمَٰلَكُمُۥ
۞يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ اُ۬للَّهَ وَأَطِيعُواْ اُ۬لرَّسُولَ وَلَا تُبۡطِلُوٓاْ أَعۡمَٰلَكُمۡ
۞يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ اُ۬للَّهَ وَأَطِيعُواْ اُ۬لرَّسُولَ وَلَا تُبۡطِلُوٓاْ أَعۡمَٰلَكُمۡ
يٰ٘اَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡ٘ا اَطِيۡعُوا اللّٰهَ وَاَطِيۡعُوا الرَّسُوۡلَ وَلَا تُبۡطِلُوۡ٘ا اَعۡمَالَكُمۡ‏
۞ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوۤا۟ أَطِیعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِیعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبۡطِلُوۤا۟ أَعۡمَـٰلَكُمۡ
يٰ٘اَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡ٘ا اَطِيۡعُوا اللّٰهَ وَاَطِيۡعُوا الرَّسُوۡلَ وَلَا تُبۡطِلُوۡ٘ا اَعۡمَالَكُمۡ ٣٣
Ya 'Ayyuha Al-Ladhina 'Amanu 'Ati`u Allaha Wa 'Ati`u Ar-Rasula Wa La Tubtilu 'A`malakum
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Aţī`ū Allāha Wa 'Aţī`ū Ar-Rasūla Wa Lā Tubţilū 'A`mālakum
۞يَٰأَيُّهَا اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ أَطِيعُواْ اُ۬للَّهَ وَأَطِيعُواْ اُ۬لرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُواْ أَعْمَٰلَكُمْۖ‏
۞يَٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبۡطِلُواْ أَعۡمَٰلَكُمُۥ
۞يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبۡطِلُوٓاْ أَعۡمَٰلَكُمۡ
۞ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوا أَعْمَالَكُمْ
۞يَٰأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ أَطِيعُواْ اُ۬للَّهَ وَأَطِيعُواْ اُ۬لرَّسُولَ وَلَا تُبۡطِلُواْ أَعۡمَٰلَكُمۡ
۞يَٰأَيُّهَا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ أَطِيعُواْ اُ۬للَّهَ وَأَطِيعُواْ اُ۬لرَّسُولَ وَلَا تُبۡطِلُواْ أَعۡمَٰلَكُمۡ
۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبۡطِلُوٓاْ أَعۡمَٰلَكُمۡ
۞يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبۡطِلُوٓاْ أَعۡمَٰلَكُمۡ
۞يايها الذين ءامنوا اطيعوا الله واطيعوا الرسول ولا تبطلوا اعملكم
۞يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ اُ۬للَّهَ وَأَطِيعُواْ اُ۬لرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوٓاْ أَعْمَٰلَكُمُۥٓۖ
۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبۡطِلُوٓاْ أَعۡمَٰلَكُمۡ
۞يايها الذين ءامنوا اطيعوا الله واطيعوا الرسول ولا تبطلوا اعملكم

Assamese

He muminasakala! Tomaloke allahara anugatya karaa arau raachulara anugatya karaa, arau tomaloke nijara amalasamuha binasta nakaraiba
Hē muminasakala! Tōmālōkē āllāhara ānugatya karaā ārau raāchulara ānugatya karaā, ārau tōmālōkē nijara āmalasamūha binaṣṭa nakaraibā
হে মুমিনসকল! তোমালোকে আল্লাহৰ আনুগত্য কৰা আৰু ৰাছুলৰ আনুগত্য কৰা, আৰু তোমালোকে নিজৰ আমলসমূহ বিনষ্ট নকৰিবা।

Azerbaijani

Ey iman gətirənlər! Allaha və Peygəmbərə itaət edin və əməllərinizi puc etməyin
Ey iman gətirənlər! Allaha və Peyğəmbərə itaət edin və əməllərinizi puç etməyin
Ey iman gətirənlər! Alla­ha və Pey­gəmbərə itaət edin və əməl­lərinizi puc etməyin
Ey iman gətirənlər! Alla­ha və Pey­ğəmbərə itaət edin və əməl­lərinizi puç etməyin
Ey iman gətirənlər! Allaha itaət edin, Peygəmbərə itaət edin və (səkk-subhə, riya, kufr və nifaq kimi seylərlə) əməllərinizi puca cıxartmayın
Ey iman gətirənlər! Allaha itaət edin, Peyğəmbərə itaət edin və (şəkk-şübhə, riya, küfr və nifaq kimi şeylərlə) əməllərinizi puça çıxartmayın

Bambara

ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߞߊ߲ ߡߌ߬ߘߊ߬ ߞߊ߬ ߞߋߟߊ ߞߊ߲ ߡߌ߬ߘߊ߬، ߊߟߎ߫ ߞߊߣߵߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߓߊ߯ߙߊ ߟߎ߬ ߕߌߢߍ߫ ߘߋ߬
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߎ߯ ߊߟߊ߫ ߞߊ߲ ߡߌ߬ߘߊ߫ ߞߊ߬ ߞߋߟߊ ߞߊ߲ ߡߌ߬ߘߊ߬ ، ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߞߊߣߵߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߓߊ߯ߙߊ ߟߎ߬ ߕߌߢߍ߫ ߘߋ߬
ߤߍ߲߬ ߊߟߎ߬ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߞߊ߲ߡߌ߬ߘߊ߬ ߞߊ߬ ߞߋߟߊ ߞߊ߲ߡߌ߬ߘߊ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߵߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߓߊ߯ߙߊ ߟߎ߬ ߕߌߢߍ߫ ߘߋ߬

Bengali

He muminagana! Tomara allahara anugatya kara ebam rasulera anugatya kara, ara tomara tomadera amalasamuha binasta karo na
Hē muminagaṇa! Tōmarā āllāhara ānugatya kara ēbaṁ rāsūlēra ānugatya kara, āra tōmarā tōmādēra āmalasamūha binaṣṭa karō nā
হে মুমিনগণ! তোমরা আল্লাহর আনুগত্য কর এবং রাসূলের আনুগত্য কর, আর তোমরা তোমাদের আমলসমূহ বিনষ্ট করো না।
He muminagana! Tomara allahara anugatya kara, rasulera (sah) anugatya kara ebam nijedera karma binasta karo na.
Hē muminagaṇa! Tōmarā āllāhara ānugatya kara, rasūlēra (sāḥ) ānugatya kara ēbaṁ nijēdēra karma binaṣṭa karō nā.
হে মুমিনগণ! তোমরা আল্লাহর আনুগত্য কর, রসূলের (সাঃ) আনুগত্য কর এবং নিজেদের কর্ম বিনষ্ট করো না।
Ohe yara imana enecha! Allah‌ke mene calo o rasulera ajna palana karo, ara tomadera kriyakarma biphala karo na.
Ōhē yārā īmāna ēnēcha! Āllāh‌kē mēnē calō ō rasūlēra ājñā pālana karō, āra tōmādēra kriẏākarma biphala karō nā.
ওহে যারা ঈমান এনেছ! আল্লাহ্‌কে মেনে চলো ও রসূলের আজ্ঞা পালন করো, আর তোমাদের ক্রিয়াকর্ম বিফল করো না।

Berber

A wid iumnen! A$et awal i Oebbi, a$et awal i Umazan, ur ssioxiset igiten nnwen
A wid iumnen! A$et awal i Öebbi, a$et awal i Umazan, ur ssiôxiset igiten nnwen

Bosnian

O vjernici, pokoravajte se Allahu i pokoravajte se Poslaniku, i ne nistite djela svoja
O vjernici, pokoravajte se Allahu i pokoravajte se Poslaniku, i ne ništite djela svoja
O vjernici, pokoravajte se Allahu i pokoravajte se Poslaniku, i ne nistite djela svoja
O vjernici, pokoravajte se Allahu i pokoravajte se Poslaniku, i ne ništite djela svoja
O vi koji vjerujete, pokoravajte se Allahu i pokoravajte se Poslaniku, i ne nistite djela svoja
O vi koji vjerujete, pokoravajte se Allahu i pokoravajte se Poslaniku, i ne ništite djela svoja
O vi koji vjerujete! Poslusajte Allaha i poslusajte Poslanika i ne ponistavajte djela vasa
O vi koji vjerujete! Poslušajte Allaha i poslušajte Poslanika i ne poništavajte djela vaša
JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU ‘ETI’U ELLAHE WE ‘ETI’U ER-RESULE WE LA TUBTILU ‘A’MALEKUM
O vjernici, pokoravajte se Allahu i pokoravajte se Poslaniku, i ne nistite djela svoja
O vjernici, pokoravajte se Allahu i pokoravajte se Poslaniku, i ne ništite djela svoja

Bulgarian

O, vyarvashti, pokoryavaite se na Allakh i se pokoryavaite na Pratenika, i ne pogubvaite delata si
O, vyarvashti, pokoryavaĭte se na Allakh i se pokoryavaĭte na Pratenika, i ne pogubvaĭte delata si
О, вярващи, покорявайте се на Аллах и се покорявайте на Пратеника, и не погубвайте делата си

Burmese

အို၊ သက်ဝင်ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့၊ သင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် (၏အမိန့်တော်အားလုံး) ကို နာခံလိုက်နာကြလော့။ ထို့ပြင် (အရှင့်အမိန့်တော်များပေါ်အခြေခံ၍) ရစူလ်တမန်တော်မြတ် (က သွန်သင်လမ်း ညွှန်သည့် အမိန့်ဩဝါဒများ) ကိုလည်း လိုက်နာကျင့်သုံးကြလော့။ တစ်ဖန် သင်တို့သည် သင်တို့၏ပြုမူကျင့် ဆောင်ချက်များကို (ဖြုန်းတီးစေလျက်) အချည်းနှီး၊ အလဟဿ မဖြစ်စေကြလေနှင့်။
၃၃။ အို-ယုံကြည်သူအပေါင်းသူတော်ကောင်းတို့၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် အရှင်မြတ်၏ တမန်တော်ကို နာခံကြလော့၊ သင်တို့၏ ပြုကျင့်မှုများကို အကျိုးမဲ့မဖြစ်စေကြလင့်။
‘အို-မုအ်မင်န်’ သက်ဝင်ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့၊ အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏အမိန့်တော်ကို လိုက်နာကြလေကုန်။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် ရစူလ်တမန်တော်မြတ်၏ အမိန့်တော်ကို(လည်း) လိုက်နာကြလေကုန်။ ထိုမှတစ်ပါး အသင်တို့သည် မိမိတို့၏ အပြုအမူ ဆောင်ရွက်ချက်များကို အချည်းနှီး မဖြစ်စေကြကုန်လင့်။
အို-အီမာန်ယုံကြည်သူအ‌ပေါင်းတို့၊ အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ အမိန့်‌တော်ကိုလိုက်နာကြပါ။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် တမန်‌တော်၏ အမိန့်‌တော်ကိုလည်းလို်က်နာကြပါ။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် အသင်တို့၏လုပ်ရပ်များကို အလဟဿမဖြစ်‌စေကြနှင့်။

Catalan

Creients! Obeiu a Al·la i obeiu al Missatger! No feu vanes les vostres obres
Creients! Obeïu a Al·là i obeïu al Missatger! No feu vanes les vostres obres

Chichewa

Oh inu anthu okhulupirira! Mverani Mulungu ndipo mverani Mtumwi wake ndipo musasandutse ntchito zanu kukhala zopanda pake
“E inu amene mwakhulupirira! Mvereni Allah ndiponso mvereni mtumiki (Wake) ndipo musaononge ntchito zanu

Chinese(simplified)

Xindao de renmen a! Nimen yingdang fucong zhenzhu, yingdang fucong shizhe, nimen buyao shi nimen de shangong wuxiao.
Xìndào de rénmen a! Nǐmen yīngdāng fúcóng zhēnzhǔ, yīngdāng fúcóng shǐzhě, nǐmen bùyào shǐ nǐmen de shàngōng wúxiào.
信道的人们啊!你们应当服从真主,应当服从使者,你们不要使你们的善功无效。
Xinshimen a! Nimen dang fucong an la, dang fucong shizhe [zhu][mu sheng]; nimen buyao shi nimen de shangong tulao.
Xìnshìmen a! Nǐmen dāng fúcóng ān lā, dāng fúcóng shǐzhě [zhù][mù shèng]; nǐmen bùyào shǐ nǐmen de shàngōng túláo.
信士们啊!你们当服从安拉,当服从使者[注][穆圣];你们不要使你们的善功徒劳。
Xindao de renmen a! Nimen yingdang fucong an la, yingdang fucong shizhe, nimen buyao shi nimen de shangong wuxiao
Xìndào de rénmen a! Nǐmen yīngdāng fúcóng ān lā, yīngdāng fúcóng shǐzhě, nǐmen bùyào shǐ nǐmen de shàngōng wúxiào
信道的人们啊!你们应当服从安拉,应当服从使者,你们不要使你们的善功无效。

Chinese(traditional)

Xindao de renmen a! Nimen yingdang fucong zhenzhu, yingdang fucong shizhe, nimen buyao shi nimen de shangong wuxiao
Xìndào de rénmen a! Nǐmen yīngdāng fúcóng zhēnzhǔ, yīngdāng fúcóng shǐzhě, nǐmen bùyào shǐ nǐmen de shàngōng wúxiào
信道的人们啊!你们应当服从真主,应当服从使者, 你们不要使你们的善功无效。
Xindao de renmen a! Nimen yingdang fucong zhenzhu, yingdang fucong shizhe, nimen buyao shi nimen de shangong wuxiao.
Xìndào de rénmen a! Nǐmen yīngdāng fúcóng zhēnzhǔ, yīngdāng fúcóng shǐzhě, nǐmen bùyào shǐ nǐmen de shàngōng wúxiào.
信道的人們啊!你們應當服從真主,應當服從使者,你們不要使你們的善功無效。

Croatian

O vi koji vjerujete! Poslusajte Allaha i poslusajte Poslanika i ne ponistavajte djela vasa
O vi koji vjerujete! Poslušajte Allaha i poslušajte Poslanika i ne poništavajte djela vaša

Czech

Vy, kteri jste uverili, poslusni budte Boha a poslusni budte proroka, a necinte marnymi skutky sve
Vy, kteří jste uvěřili, poslušni buďte Boha a poslušni buďte proroka, a nečiňte marnými skutky své
O ty verit ty poslouchat BUH uposlechnout hlasatel. Jinak uplne svuj spravovat jsem za zbytecny
O ty verit ty poslouchat BUH uposlechnout hlasatel. Jinak úplne svuj spravovat jsem za zbytecný
Vy, kteri verite! Poslouchejte Boha a poslouchejte posla jeho a necinte nicotnym konani sve
Vy, kteří věříte! Poslouchejte Boha a poslouchejte posla jeho a nečiňte nicotným konání své

Dagbani

Yaa yinim’ ninvuɣu shɛba ban ti Naawuni yεlimaŋli! Doli ya Naawuni, ka doli O tumo (Annabi Muhammadu), ka di saɣim ya yi tuuntumsa

Danish

O I tror du adlyde GUD adlyde budet. Anderledes al Deres arbejder være ind forfængelig
gij die gelooft, gehoorzaamt Allah en de boodschapper en maakt uw werken niet nutteloos

Dari

ای کسانی که ایمان آورده‌اید، از الله و پیغمبر اطاعت کنید و کارهای خود را (با مخالفت الله و رسولش) باطل و ضائع نسازید

Divehi

އޭ إيمان ވެއްޖެ މީސްތަކުންނޭވެ! ތިޔަބައިމީހުން اللَّه އަށް ކިޔަމަންވާށެވެ! އަދި رسول އާއަށް ކިޔަމަންވާށެވެ! އަދި ތިޔަބައިމީހުންގެ عمل ތައް ތިޔަބައިމީހުން باطل ނުކުރާހުށިކަމެވެ

Dutch

Jullie die geloven! Gehoorzaamt God en gehoorzaamt de gezant en maakt jullie daden niet waardeloos
O ware geloovigen! gehoorzaamt God, en gehoorzaamt den gezant; en vernietigt de uitwerking uwer daden niet
O jullie die geloven, gehoorzaamt Allah en gehoorzaamt de Boodschapper en maakt jullie werken niet nietig
gij die gelooft, gehoorzaamt Allah en de boodschapper en maakt uw werken niet nutteloos

English

believers, obey God and the Messenger: do not let your deeds go to waste
O you who believe! Obey Allah, and obey the Messenger (Muhammad) and don’t render vain your deeds
O ye who believe! Obey Allah, and obey the messenger, and make not vain your deeds
Ye who believe! obey Allah and obey the apostle, and render not Your works vain
Believers, obey Allah and obey the Messenger and do not cause your works to be nullified
O you who believe, obey God and the Prophet, and do not waste your deeds
You who have iman! obey Allah and obey the Messenger. Do not make your actions of no worth
O believers, obey God, and obey the Messenger, and do not make your own works vain
O you who believe, follow God, and follow the messenger, and do not do work in vain
You who believe, obey God and obey the messenger and do not invalidate your works
O you who have faith! Obey Allah and obey the Apostle, and do not render your works void
O you who have faith! Obey Allah and obey the Apostle, and do not render your works void
O you who believe! Obey God (in all His commandments) and obey the Messenger (in his execution of God’s commandments and in his own directives), and do not let your deeds go to waste
O you whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues: obey Allah and obey the Messenger and do not render your deeds void and devoid of real value by renouncing Faith
O you who have Believed! Obey Allah and obey the Messenger, and render not vain your deeds
O those who believed! Obey God and obey the Messenger and render not your actions untrue
Oh those of you who believe! Obey Allah, and obey the messenger. Do not waste your good deeds
O ye who believe! obey God, and obey the Apostle; and make not your works vain
O believers! Obey Allah and obey His Messenger, and do not let your deeds come to nothing
O true believers, obey God; and obey the apostle: And render not your works of no effect
O you who believe! Obey Allah and obey the Apostle, and do not make your actions vain
Believers! obey God and the Apostle: and render not your works vain
You, you those who believed, obey God and obey the messenger and do not waste/annul your deeds
Believers, obey Allah and obey the Messenger and do not cause your works to be nullified
O you who believe! obey Allah and obey the messenger and do not make your deeds vain
O you who believe! obey God and obey the messenger and do not make your deeds vain
O you who believe! obey Allah and obey the Apostle, and do not make your deeds of no effect
O those who believe! Obey Allah, and obey the Messenger, and render not your deeds null and void
O ye who believe! Obey Allah and obey the messenger, and render not your actions vain
O you who believe, obey Allah and obey the Messenger, and do not nullify your deeds
O you who have attained to faith! Pay heed unto God, and pay heed unto the Apostle, and let not your [good] deeds come to nought
O you who have believed, obey Allah, and obey the Messenger, and do not void your deeds
Believers, obey God and the Messenger and do not invalidate your deeds
O you who believe! Obey Allah, and obey the Messenger (Muhammad SAW) and render not vain your deeds
O you who believe, obey Allah and obey the Messenger, and do not nullify your deeds
O believers! Obey Allah and obey the Messenger, and do not let your deeds be in vain
O believers! Obey God and obey the Messenger, and do not let your deeds be in vain
Believers, obey God and obey the Apostle, and let not your labours come to nothing
O you who believe, obey Allah and obey the Messenger, and do not cause your deeds to be nullified
Believers, obey God and obey the Messenger and do not let your deeds go to waste
O you who believe! Obey Allah, and obey the Messenger and invalidate not your deeds
O You who have chosen to be graced with belief! Obey Allah, and obey the Messenger, and render not your actions vain
O you who believe! Obey Allah, and obey the Messenger (the Prophet Muhammad) and do not make your deeds useless
O you who believe! obey God, and obey the Messenger, and do not let your deeds go to waste
O you who believe! obey God, and obey the Messenger, and do not let your deeds go to waste
You who believe, obey God and obey the Messenger and do not leave your actions useless
O you who believe, obey God, and obey the messenger. And do not render your work in vain
O you who believe, obey God, and obey the messenger. And do not render your works in vain
O you who believe! Obey God and obey the Messenger and let not your deeds be in vain
O you who have believed, obey Allah and obey the Messenger and do not invalidate your deeds
Believers, obey God and obey the Messenger: do not let your deeds go to waste
O ye who believe! Obey God, and obey the apostle, and make not vain your deeds

Esperanto

O vi kred vi obe DI obe messenger. Otherwise all your works est en vain

Filipino

o kayong nagsisisampalataya! Sundin ninyo si Allah at sundin ang Tagapagbalita (Muhammad) at huwag ninyong ituring na walang saysay ang inyong mga gawa
O mga sumampalataya, tumalima kayo kay Allāh at tumalima kayo sa Sugo, at huwag kayong magpawalang-saysay sa mga gawa ninyo

Finnish

Te, jotka uskotte, totelkaa Jumalaa, olkaa kuuliaisia sananjulistajalle alkaaka saattako tekojanne raukeamaan
Te, jotka uskotte, totelkaa Jumalaa, olkaa kuuliaisia sananjulistajalle älkääkä saattako tekojanne raukeamaan

French

O vous qui avez cru ! Obeissez a Allah ! Obeissez au Messager ! Ne rendez pas nulles vos œuvres
Ô vous qui avez cru ! Obéissez à Allah ! Obéissez au Messager ! Ne rendez pas nulles vos œuvres
O vous qui avez cru ! Obeissez a Allah, obeissez au Messager, et ne rendez pas vaines vos œuvres
Ô vous qui avez cru ! Obéissez à Allah, obéissez au Messager, et ne rendez pas vaines vos œuvres
O vous qui avez cru ! Obeissez a Allah, obeissez au Messager, et ne rendez pas vaines vos œuvres
O vous qui avez cru ! Obéissez à Allah, obéissez au Messager, et ne rendez pas vaines vos œuvres
Vous qui croyez ! Obeissez a Allah et obeissez au Messager ! Ne rendez pas vaines vos œuvres
Vous qui croyez ! Obéissez à Allah et obéissez au Messager ! Ne rendez pas vaines vos œuvres
O vous qui croyez ! Obeissez a Dieu et obeissez au Prophete, et n’œuvrez pas a rendre vos actions vaines
Ô vous qui croyez ! Obéissez à Dieu et obéissez au Prophète, et n’œuvrez pas à rendre vos actions vaines

Fulah

Ko onon yo gomɗimɓe! Ɗoftee Allah, ɗoftoɗon Nulaaɗo on, wata on bonnu golle mon ɗen

Ganda

Abange mmwe abakkiriza mugondere Katonda, era mugondere omubaka, era temwononanga emirimu gya mmwe

German

O ihr, die ihr glaubt, gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und vereitelt nicht eure Werke
O ihr, die ihr glaubt, gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und vereitelt nicht eure Werke
O ihr, die ihr glaubt, gehorcht Gott und gehorcht dem Gesandten und laßt eure Werke nicht fehlgehen
O ihr, die ihr glaubt, gehorcht Gott und gehorcht dem Gesandten und laßt eure Werke nicht fehlgehen
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Gehorcht ALLAH und gehorcht dem Gesandten und laßt eure Handlungen nicht nichtig werden
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Gehorcht ALLAH und gehorcht dem Gesandten und laßt eure Handlungen nicht nichtig werden
O die ihr glaubt, gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und macht eure Werke nicht zunichte
O die ihr glaubt, gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und macht eure Werke nicht zunichte
O die ihr glaubt, gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und macht eure Werke nicht zunichte
O die ihr glaubt, gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und macht eure Werke nicht zunichte

Gujarati

he imanavala'o! Allaha ane payagambarani vatanum anusarana karo. Ane potana karmone vyartha na karo
hē imānavāḷā'ō! Allāha anē payagambaranī vātanuṁ anusaraṇa karō. Anē pōtānā karmōnē vyartha na karō
હે ઇમાનવાળાઓ ! અલ્લાહ અને પયગંબરની વાતનું અનુસરણ કરો. અને પોતાના કર્મોને વ્યર્થ ન કરો

Hausa

Ya ku waɗanda suka yi imani! Ku yi ɗa'a ga Allah, kuma ku yi ɗa'a ga Manzon Sa, kuma kada *ku ɓata ayyukanku
Yã kũ waɗanda suka yi ĩmãni! Ku yi ɗã'a ga Allah, kuma ku yi ɗa'a ga Manzon Sa, kuma kada *ku ɓãta ayyukanku
Ya ku waɗanda suka yi imani! Ku yi ɗa'a ga Allah, kuma ku yi ɗa'a ga ManzonSa, kuma kada ku ɓata ayyukanku
Yã kũ waɗanda suka yi ĩmãni! Ku yi ɗã'a ga Allah, kuma ku yi ɗa'a ga ManzonSa, kuma kada ku ɓãta ayyukanku

Hebrew

הוי אלה אשר האמינו! צייתו לאללה וצייתו לשליח, ואל תתנו למעשיכם להיות לשווא
הוי אלה אשר האמינו! צייתו לאלוהים וצייתו לשליח, ואל תתנו למעשיכם להיות לשווא

Hindi

he logo, jo eemaan laaye ho! aagya maano allaah kee tatha aagya maano[1] rasool kee tatha vyarth na karo apane karmon ko
हे लोगो, जो ईमान लाये हो! आज्ञा मानो अल्लाह की तथा आज्ञा मानो[1] रसूल की तथा व्यर्थ न करो अपने कर्मों को।
ai eemaan laanevaalon! allaah ka aagyaapaalan karo aur rasool ka aagyaapaalan karo aur apane karmon ko vinasht na karo
ऐ ईमान लानेवालों! अल्लाह का आज्ञापालन करो और रसूल का आज्ञापालन करो और अपने कर्मों को विनष्ट न करो
ai eemaanadaaron khuda ka hukm maanon aur rasool kee pharamaanbaradaaree karo aur apane aamaal ko zaaya na karo
ऐ ईमानदारों ख़ुदा का हुक्म मानों और रसूल की फरमाँबरदारी करो और अपने आमाल को ज़ाया न करो

Hungarian

O ti, akik hisztek! Engedelmeskedjetek Allah-nak! Es engedelmeskedjetek a Kuldottnek! Es ne semmisitsetek meg tetteiteket
Ó ti, akik hisztek! Engedelmeskedjetek Allah-nak! És engedelmeskedjetek a Küldöttnek! És ne semmisítsétek meg tetteiteket

Indonesian

Wahai orang-orang yang beriman! Taatlah kepada Allah dan taatlah kepada Rasul, dan janganlah kamu merusakkan segala amalmu
(Hai orang-orang yang beriman! Taatlah kepada Allah dan taatlah kepada rasul dan janganlah kalian merusakkan amal-amal kalian) dengan melakukan perbuatan-perbuatan maksiat, umpamanya
Hai orang-orang yang beriman, taatlah kepada Allah dan taatlah kepada rasul dan janganlah kamu merusakkan (pahala) amal-amalmu
Hai orang-orang yang beriman, taatlah kepada Allah dalam setiap apa yang diperintahkan kepada kalian. Taatlah juga kepada Rasul dalam setiap apa yang diserukannya. Dan janganlah kalian menghilangkan pahala amal perbuatan kalian
Wahai orang-orang yang beriman! Taatlah kepada Allah dan taatlah kepada Rasul, dan janganlah kamu merusak segala amalmu
Wahai orang-orang yang beriman! Taatlah kepada Allah dan taatlah kepada Rasul dan janganlah kamu merusakkan segala amalmu

Iranun

Hai so Miyamaratiyaya! Onoti niyo so Allah, go onoti niyo so Rasul, go di niyo mbinasa-a so manga galubuk iyo

Italian

O credenti! Obbedite ad Allah e obbedite al Messaggero e non vanificate le opere vostre
O credenti! Obbedite ad Allah e obbedite al Messaggero e non vanificate le opere vostre

Japanese

Anata gata shinko suru mono yo, arra ni shitagai, mata shito ni shitagae. Anata gata no okonai o, munashiku sa sete wa naranai
Anata gata shinkō suru mono yo, arrā ni shitagai, mata shito ni shitagae. Anata gata no okonai o, munashiku sa sete wa naranai
あなたがた信仰する者よ,アッラーに従い,また使徒に従え。あなたがたの行いを,虚しくさせてはならない。

Javanese

Para mukmin kabeh padha manut - mituruta parintahing Allah lan rasul lan aja padha jugarake (bubrah) ganjaraning kabecikan
Para mukmin kabeh padha manut - mituruta parintahing Allah lan rasul lan aja padha jugarake (bubrah) ganjaraning kabecikan

Kannada

visvasigale, allahana ajnapalane madiri hagu dutara ajnapalane madiri mattu nim'ma karmagalannu vyarthagolisabedi
viśvāsigaḷē, allāhana ājñāpālane māḍiri hāgū dūtara ājñāpālane māḍiri mattu nim'ma karmagaḷannu vyarthagoḷisabēḍi
ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ, ಅಲ್ಲಾಹನ ಆಜ್ಞಾಪಾಲನೆ ಮಾಡಿರಿ ಹಾಗೂ ದೂತರ ಆಜ್ಞಾಪಾಲನೆ ಮಾಡಿರಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ವ್ಯರ್ಥಗೊಳಿಸಬೇಡಿ

Kazakh

Ay iman keltirgender! Allaga boy usınındar ari Paygambarga bagınındar. Sonday-aq gamaldarındı buzbandar
Äy ïman keltirgender! Allağa boy usınıñdar äri Payğambarğa bağınıñdar. Sonday-aq ğamaldarıñdı buzbañdar
Әй иман келтіргендер! Аллаға бой ұсыныңдар әрі Пайғамбарға бағыныңдар. Сондай-ақ ғамалдарыңды бұзбаңдар
Ey, imanga kelgender! Allahqa boysunındar ari Elsige bagınındar jane amaldarındı zaya ketirmender
Ey, ïmanğa kelgender! Allahqa boysunıñdar äri Elşige bağınıñdar jäne amaldarıñdı zaya ketirmeñder
Ей, иманға келгендер! Аллаһқа бойсұныңдар әрі Елшіге бағыныңдар және амалдарыңды зая кетірмеңдер

Kendayan

Wahe’ urakng-urakng nang baiman! Taatlah ka’ Allah man taatlah ka’ Rasul, man amelah kita’ ngarusak sagala amal nyu

Khmer

ao banda anak del mean chomnue. chaur puok anak brate b tde tam a l laoh ning brate b tde tam anakneasar choh ning kom thveu aoy khauch ampeula robsa puok anak aoy saoh
ឱបណ្ដាអ្នកដែលមានជំនឿ. ចូរពួកអ្នកប្រតិបត្ដិតាម អល់ឡោះ និងប្រតិបត្ដិតាមអ្នកនាំសារចុះ និងកុំធ្វើឱ្យខូចអំពើល្អ របស់ពួកអ្នកឱ្យសោះ។

Kinyarwanda

Yemwe abemeye! Nimwumvire Allah, munumvire intumwa (Muhamadi). Kandi ibikorwa byanyu ntimukabigire impfabusa
Yemwe abemeye! Nimwumvire Allah, munumvire intumwa (Muhamadi). Kandi ibikorwa byanyu ntimukabigire imfabusa

Kirghiz

O, ıyman keltirgen adamdar! Allaһka moyun sungula jana paygambarga moyun sungula! Jana (Allaһtın ayattarına karsı cıguu menen) isiŋerdi jaraksız kılıp albagıla
O, ıyman keltirgen adamdar! Allaһka moyun sungula jana paygambarga moyun sungula! Jana (Allaһtın ayattarına karşı çıguu menen) işiŋerdi jaraksız kılıp albagıla
О, ыйман келтирген адамдар! Аллаһка моюн сунгула жана пайгамбарга моюн сунгула! Жана (Аллаһтын аяттарына каршы чыгуу менен) ишиңерди жараксыз кылып албагыла

Korean

midneun salamdeul-iyeo hananimkke sunjonghago seonjija-ege sunjonghala geuligo neohuideul-ui haeng-wileul heosdoege ha ji malla
믿는 사람들이여 하나님께 순종하고 선지자에게 순종하라 그리고 너희들의 행위를 헛되게 하 지 말라
midneun salamdeul-iyeo hananimkke sunjonghago seonjija-ege sunjonghala geuligo neohuideul-ui haeng-wileul heosdoege ha ji malla
믿는 사람들이여 하나님께 순종하고 선지자에게 순종하라 그리고 너희들의 행위를 헛되게 하 지 말라

Kurdish

ئه‌ی ئه‌و که‌سانه‌ی ئیمان و باوه‌ڕتان هێناوه! گوێڕایه‌ڵی فه‌رمانی خواو فه‌رمانی پێغه‌مبه‌ر بن، کاروکرده‌وه‌چاکه‌کانتان پووچ و بێ نرخ مه‌که‌ن، (به ڕووپامایی و خۆ به‌زل زانین و په‌شیمان بونه‌وه‌له‌خێر ومنه‌ت کردن و.... هتد)
ئەی ئەوکەسانەی کەباوەڕتان ھێناوە فەرمانبەردار وگوێڕایەڵی خوا وپێغەمبەربن وە کردەوە (چاکە)کانتان ھەڵمەوەشێننەوە

Kurmanji

Geli en baweri anine! hun bidin pey Xuda u bidin pey pexember u kirinen xwe puc u beredayi dernexin
Gelî ên bawerî anîne! hûn bidin pey Xuda û bidin pey pêxember û kirinên xwe pûç û beredayî dernexin

Latin

O vos believe vos obey DEUS obey messenger. Alias totus tuus works est in vain

Lingala

Oh bino baye bondima! Botosa Allah mpe botosa motindami (na ye) kasi bobebisa misala mia bino te

Luyia

Macedonian

О, верници, покорувајте Му се на Аллах и покорувајте Му се на Пратеникот, и не поништувајте ги делата свои
vernici, bidete poslusni i na Allah i na pejgamberot Negov i ne obezvrednuvajte gi delata vasi
vernici, bidete poslušni i na Allah i na pejgamberot Negov i ne obezvrednuvajte gi delata vaši
верници, бидете послушни и на Аллах и на пејгамберот Негов и не обезвреднувајте ги делата ваши

Malay

Wahai orang-orang yang beriman! Taatlah kamu kepada Allah dan taatlah kepada Rasul Allah, dan janganlah kamu batalkan amal-amal kamu

Malayalam

satyavisvasikale, ninnal allahuve anusarikkuka. rasulineyum ninnal anusarikkuka. ninnalute karm'mannale ninnal nisphalamakkikkalayatirikkukayum ceyyuka
satyaviśvāsikaḷē, niṅṅaḷ allāhuve anusarikkuka. ṟasūlineyuṁ niṅṅaḷ anusarikkuka. niṅṅaḷuṭe karm'maṅṅaḷe niṅṅaḷ niṣphalamākkikkaḷayātirikkukayuṁ ceyyuka
സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ അനുസരിക്കുക. റസൂലിനെയും നിങ്ങള്‍ അനുസരിക്കുക. നിങ്ങളുടെ കര്‍മ്മങ്ങളെ നിങ്ങള്‍ നിഷ്ഫലമാക്കിക്കളയാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുക
satyavisvasikale, ninnal allahuve anusarikkuka. rasulineyum ninnal anusarikkuka. ninnalute karm'mannale ninnal nisphalamakkikkalayatirikkukayum ceyyuka
satyaviśvāsikaḷē, niṅṅaḷ allāhuve anusarikkuka. ṟasūlineyuṁ niṅṅaḷ anusarikkuka. niṅṅaḷuṭe karm'maṅṅaḷe niṅṅaḷ niṣphalamākkikkaḷayātirikkukayuṁ ceyyuka
സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ അനുസരിക്കുക. റസൂലിനെയും നിങ്ങള്‍ അനുസരിക്കുക. നിങ്ങളുടെ കര്‍മ്മങ്ങളെ നിങ്ങള്‍ നിഷ്ഫലമാക്കിക്കളയാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുക
visvasiccavare, ninnal allahuvine anusarikkuka. daivadutaneyum anusarikkuka. ninnalute pravarttanannale ninnal palakkarut
viśvasiccavarē, niṅṅaḷ allāhuvine anusarikkuka. daivadūtaneyuṁ anusarikkuka. niṅṅaḷuṭe pravarttanaṅṅaḷe niṅṅaḷ pāḻākkarut
വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിനെ അനുസരിക്കുക. ദൈവദൂതനെയും അനുസരിക്കുക. നിങ്ങളുടെ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളെ നിങ്ങള്‍ പാഴാക്കരുത്

Maltese

Intom li-temmnu, obdu lil-Alla, obdu lill-Mibgħut (tiegħu), u la ggibux fix-xejn l-għemejjel tagħkom
Intom li-temmnu, obdu lil-Alla, obdu lill-Mibgħut (tiegħu), u la ġġibux fix-xejn l-għemejjel tagħkom

Maranao

Hay so miyamaratiyaya, onoti niyo so Allah, go onoti niyo so Rasol, go di niyo mbinasaa so manga galbk iyo

Marathi

He imana rakhanaryanno! Allahace ajnapalana kara ani paigambarance ajnapalana kara ani apali karme vaya ghalavu naka
Hē īmāna rākhaṇāṟyānnō! Allāhacē ājñāpālana karā āṇi paigambarān̄cē ājñāpālana karā āṇi āpalī karmē vāyā ghālavū nakā
३३. हे ईमान राखणाऱ्यांनो! अल्लाहचे आज्ञापालन करा आणि पैगंबरांचे आज्ञापालन करा आणि आपली कर्मे वाया घालवू नका

Nepali

He imanavalaharu! Allahako ajnapalana gara, ra rasulale bhaneko mana ra aphna karmaharula'i nasta napara
Hē īmānavālāharū! Allāhakō ājñāpālana gara, ra rasūlalē bhanēkō māna ra āphnā karmaharūlā'ī naṣṭa napāra
हे ईमानवालाहरू ! अल्लाहको आज्ञापालन गर, र रसूलले भनेको मान र आफ्ना कर्महरूलाई नष्ट नपार ।

Norwegian

Dere som tror, adlyd Sendebudet, og gjør ikke deres gjerninger verdiløse
Dere som tror, adlyd Sendebudet, og gjør ikke deres gjerninger verdiløse

Oromo

Yaa warra amantan! Rabbiif ajajamaa; ergamaa (Isaatifis) ajajamaa; dalagaawwan keessanis hin balleessinaa

Panjabi

He imana vali'o! Alaha ate rasula di agi'a da palana karom ate apane karama nu nasata na karo
Hē īmāna vāli'ō! Alāha atē rasūla dī āgi'ā dā pālaṇa karōṁ atē āpaṇē karamā nū naśaṭa nā karō
ਹੇ ਈਮਾਨ ਵਾਲਿਓ! ਅੱਲਾਹ ਅਤੇ ਰਸੂਲ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਾ ਪਾਲਣ ਕਰੋਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕਰਮਾ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਨਾ ਕਰੋ।

Persian

اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، از خدا اطاعت كنيد و از پيامبر اطاعت كنيد و اعمال خويش را باطل مسازيد
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! اطاعت خدا كنيد و اطاعت رسول كنيد و اعمال خود را باطل نسازيد
ای کسانی که ایمان آورده‌اید از خداوند و از پیامبر اطاعت کنید و اعمالتان را باطل مگردانید
ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! الله را اطاعت کنید، و رسول (الله) را اطاعت کنید، و اعمال‌تان را باطل نکنید
ای اهل ایمان! خدا را اطاعت کنید و پیامبر را اطاعت کنید و اعمالتان را [با تخلف از دستورها خدا و پیامبر، شرک، نفاق، منت گذاری و ریا] باطل مکنید
ای مؤمنان، از الله و پیامبر اطاعت كنید و [با کفر و ریا] اعمال [شایستۀ] خویش را تباه نكنید
ای اهل ایمان، خدا را اطاعت کنید و رسول او را اطاعت کنید و اعمال خود را ضایع و باطل نگردانید
ای آنان که ایمان آوردید فرمان برید خدا را و فرمان برید پیمبر را و تباه نسازید کارهای خود را
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، خدا را اطاعت كنيد و از پيامبر [او نيز] اطاعت نماييد، و كرده‌هاى خود را تباه مكنيد
هان ای کسانی که ایمان آوردید! خدا را اطاعت کنید و پیامبرش را (نیز) اطاعت کنید و (با تخلفتان در این میان) اعمالتان را باطل مکنید
اى کسانى که ایمان آورده‌اید! خدا را اطاعت کنید و از پیامبر پیروى نمایید و [با نافرمانی] کارهایتان را باطل مسازید
ای مؤمنان! از خدا و پیغمبر اطاعت کنید، و کارهای خود را (با انجام معاصی) باطل مگردانید
ای کسانی که ایمان آورده‌اید! اطاعت کنید خدا را، و اطاعت کنید رسول (خدا) را، و اعمال خود را باطل نسازید
اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، خداى را فرمان بريد و پيامبر را فرمان بريد و كارهاتان را [به شك و نفاق و ريا و عجب‌] بيهوده و تباه مكنيد
ای کسانی که ایمان آورده اید! خدا را اطاعت کنید, ورسول (خدا) را اطاعت کنید, واعمالتان را باطل نکنید

Polish

O wy, ktorzy wierzycie! Słuchajcie Boga i słuchajcie Posłanca! Nie czyncie daremnymi waszych uczynkow
O wy, którzy wierzycie! Słuchajcie Boga i słuchajcie Posłańca! Nie czyńcie daremnymi waszych uczynków

Portuguese

O vos que credes! Obedecei a Allah e obedecei ao Mensageiro, e nao derrogueis vossas obras
Ó vós que credes! Obedecei a Allah e obedecei ao Mensageiro, e não derrogueis vossas obras
O fieis, obedecei a Deus e ao Mensageiro, e nao desmerecais as vossas acoes
Ó fiéis, obedecei a Deus e ao Mensageiro, e não desmereçais as vossas ações

Pushto

اى هغو كسانو چې ایمان يې راوړى دى! تاسو د الله اطاعت كوئ او د رسول اطاعت كوئ او خپل عملونه مه تباه كوئ
اى هغو كسانو چې ایمان يې راوړى دى! تاسو د الله اطاعت كوئ او د رسول اطاعت كوئ او خپل عملونه مه تباه كوئ

Romanian

O, voi cei ce credeti! Dati ascultare lui Dumnezeu! Dati ascultare trimisului! Nu zadarniciti faptele voastre
O, voi cei ce credeţi! Daţi ascultare lui Dumnezeu! Daţi ascultare trimisului! Nu zădărniciţi faptele voastre
O tu crede tu asculta DUMNEZEU asculta curier. Diferit toate vostri munca exista în zadarnic
O, voi cei care credeþi! Fiþi cu ascultare faþa de Allah ºi fiþi cu ascultare faþa de Trimis ºi nu faceþi ca faptele voastre sa fie in deºert
O, voi cei care credeþi! Fiþi cu ascultare faþã de Allah ºi fiþi cu ascultare faþã de Trimis ºi nu faceþi ca faptele voastre sã fie în deºert

Rundi

Mwebwe mwemeye Imana yanyu y’ukuri nimu gamburukire Imana yanyu y’ukuri kandi mugamburukire intumwa y’Imana, kandi ntimwonone ibikorwa vyanyu mwagize

Russian

O, voi cei ce credeti! Dati ascultare lui Dumnezeu! Dati ascultare trimisului! Nu zadarniciti faptele voastre
О вы, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху [исполняйте то, что Он повелел в Своей Книге], и повинуйтесь Посланнику [исполняйте то, что повелел Аллах через Своего посланника], и не делайте тщетными [напрасными] своих деяний (став неверующими или ослушниками)
O te, kotoryye uverovali! Povinuytes' Allakhu, povinuytes' Poslanniku i ne delayte tshchetnymi vashi deyaniya
О те, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику и не делайте тщетными ваши деяния
Veruyushchiye, povinuytes' Bogu, povinuytes' poslanniku Yego, i ne delayte del vashikh tshchetnymi
Верующие, повинуйтесь Богу, повинуйтесь посланнику Его, и не делайте дел ваших тщетными
O vy, kotoryye uverovali! Povinuytes' Allakhu, i povinuytes' poslanniku, i ne delayte pustymi svoikh deyaniy
О вы, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху, и повинуйтесь посланнику, и не делайте пустыми своих деяний
O vy, kotoryye uverovali! Povinuytes' Allakhu, povinuytes' Poslanniku i ne obrashchayte v nichto vashi deyaniya
О вы, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику и не обращайте в ничто ваши деяния
O vy, kotoryye uverovali! Povinuytes' Allakhu, vypolnyaya to, chto On povelel vam, i sleduyte za poslannikom, priderzhivayas' togo, k chemu on prizyvayet vas, i ne delayte svoi dela pustymi, obrativ ikh v prakh
О вы, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху, выполняя то, что Он повелел вам, и следуйте за посланником, придерживаясь того, к чему он призывает вас, и не делайте свои дела пустыми, обратив их в прах
O vy, kto veruyet! Allakhu povinuytes' i poslanniku Yego! Ne obrashchayte v tshchEtu vse vashi dela
О вы, кто верует! Аллаху повинуйтесь и посланнику Его! Не обращайте в тщЕту все ваши дела

Serbian

О ви који верујете, покоравајте се Аллаху и покоравајте се Посланику, и не поништавајте своја дела

Shona

Imi vanotenda! Teererai Allah, uye moteerera mutumwa (Muhammad (SAW)), uye musaite mabasa enyu ave asina maturo

Sindhi

اي ايمان وارؤ الله جو چيو مڃيو ۽ پيغمبر جو چيو مڃيو ۽ پنھنجا عمل نه وڃايو

Sinhala

visvasavantayini! oba (ættenma) allahtada, avanata vanu. (ohuge) dutayatada avanata vanu. (ovunta venastam kara) obage (pin æti) kriyavan oba apate noharinu
viśvāsavantayini! oba (ættenma) allāhṭada, avanata vanu. (ohugē) dūtayāṭada avanata vanu. (ovunṭa venastam kara) obagē (pin æti) kriyāvan oba apatē noharinu
විශ්වාසවන්තයිනි! ඔබ (ඇත්තෙන්ම) අල්ලාහ්ටද, අවනත වනු. (ඔහුගේ) දූතයාටද අවනත වනු. (ඔවුන්ට වෙනස්තම් කර) ඔබගේ (පින් ඇති) ක්‍රියාවන් ඔබ අපතේ නොහරිනු
aho visvasa kalavuni! numbala allahta avanata vanu. tavada rasulvarayata da avanata vanu. tavada numbalage kriyavan nisphala kara noganu
ahō viśvāsa kaḷavuni! num̆balā allāhṭa avanata vanu. tavada rasūlvarayāṭa da avanata vanu. tavada num̆balāgē kriyāvan niṣphala kara noganu
අහෝ විශ්වාස කළවුනි! නුඹලා අල්ලාහ්ට අවනත වනු. තවද රසූල්වරයාට ද අවනත වනු. තවද නුඹලාගේ ක්‍රියාවන් නිෂ්ඵල කර නොගනු

Slovak

O ona verit ona obey GOD obey posol. Inak all tvoj robota bol v vain

Somali

Kuwiinna idinku rumeysanow! Adeeca Allaah oo adeeca Rasuulka oo ha burinnina acmaashiinna
Kuwa xaqa rumeeyow Eebe adeeca, Rasuukiisana adeeca, Camalkiinnana hayska burrinina
Kuwa xaqa rumeeyow Eebe adeeca, Rasuukiisana adeeca, Camalkiinnana hayska burrinina

Sotho

Oho lona ba-kholoang! Mamelang Allah le moromuoa, le se ke la fetola liketso tsa lona mafeela

Spanish

¡Oh, creyentes! Obedeced a Allah y al Mensajero, y no malogreis vuestras obras
¡Oh, creyentes! Obedeced a Allah y al Mensajero, y no malogréis vuestras obras
¡Oh, creyentes!, obedeced a Al-lah y a Su Mensajero y no echeis a perder vuestras (buenas) acciones
¡Oh, creyentes!, obedeced a Al-lah y a Su Mensajero y no echéis a perder vuestras (buenas) acciones
¡Oh, creyentes!, obedezcan a Al-lah y a Su Mensajero y no echen a perder sus (buenas) acciones
¡Oh, creyentes!, obedezcan a Al-lah y a Su Mensajero y no echen a perder sus (buenas) acciones
¡Creyentes! ¡Obedeced a Ala y obedeced al Enviado! ¡No hagais vanas vuestras obras
¡Creyentes! ¡Obedeced a Alá y obedeced al Enviado! ¡No hagáis vanas vuestras obras
¡Oh vosotros que habeis llegado a creer! ¡Obedeced a Dios, y obedeced al Enviado, y no echeis a perder vuestras [buenas] obras
¡Oh vosotros que habéis llegado a creer! ¡Obedeced a Dios, y obedeced al Enviado, y no echéis a perder vuestras [buenas] obras
¡Oh, creyentes! Obedezcan a Dios y obedezcan al Mensajero. No hagan vanas sus obras
¡Oh, creyentes! Obedezcan a Dios y obedezcan al Mensajero. No hagan vanas sus obras
¡Oh, creyentes! ¡Obedeced a Dios y obedeced al Mensajero y no hagais que vuestras obras no valgan nada
¡Oh, creyentes! ¡Obedeced a Dios y obedeced al Mensajero y no hagáis que vuestras obras no valgan nada

Swahili

Enyi wale mliomuamini Mwenyezi Mungu na Mtume Wake na wakafuata Sheria Zake kivitendo! Mtiini Mwenyezi Mungu na mtiini Mtume katika maamrisho yao na makatazo yao, na msiyatangue malipo ya matendo yenu kwa kukanusha na kufanya maasia
Enyi mlio amini! Mt'iini Mwenyezi Mungu, na mt'iini Mtume, wala msiviharibu vitendo vyenu

Swedish

Troende! Lyd Gud och lyd Sandebudet och lat inte era [goda] handlingar ga forlorade
Troende! Lyd Gud och lyd Sändebudet och låt inte era [goda] handlingar gå förlorade

Tajik

Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙa Xudo ito'at kuned va ʙa pajomʙar ito'at kuned va a'moli xudro ʙotil masozed
Ej kasone, ki imon ovardaed, ʙa Xudo ito'at kuned va ʙa pajomʙar ito'at kuned va a'moli xudro ʙotil masozed
Эй касоне, ки имон овардаед, ба Худо итоъат кунед ва ба паёмбар итоъат кунед ва аъмоли худро ботил масозед
Ej kasone, ki ʙa Alloh va rasulas imon ovardaed va ʙa sari'ati U amal kardaed, ʙa Alloh va ʙa Pajomʙar ito'at kuned va savoʙi a'moli xesro ʙo kufru ma'sijat ʙotil masozed
Ej kasone, ki ʙa Alloh va rasulaş imon ovardaed va ʙa şari'ati Ū amal kardaed, ʙa Alloh va ʙa Pajomʙar ito'at kuned va savoʙi a'moli xeşro ʙo kufru ma'sijat ʙotil masozed
Эй касоне, ки ба Аллоҳ ва расулаш имон овардаед ва ба шариъати Ӯ амал кардаед, ба Аллоҳ ва ба Паёмбар итоъат кунед ва савоби аъмоли хешро бо куфру маъсият ботил масозед
Ej mu'minon, ʙa Alloh taolo va pajomʙar itoat kuned va [ʙo kufru rijo] a'moli [soistai] xesro taʙoh nakuned
Ej mu'minon, ʙa Alloh taolo va pajomʙar itoat kuned va [ʙo kufru rijo] a'moli [şoistai] xeşro taʙoh nakuned
Эй муъминон, ба Аллоҳ таоло ва паёмбар итоат кунед ва [бо куфру риё] аъмоли [шоистаи] хешро табоҳ накунед

Tamil

nampikkaiyalarkale! Allahvukku kilppatiyunkal, avanutaiya tutarukku kilppatiyunkal. (Avarkalukku maru ceytu) unkal nanmaikalai ninkal vinakkivitatirkal
nampikkaiyāḷarkaḷē! Allāhvukku kīḻppaṭiyuṅkaḷ, avaṉuṭaiya tūtarukku kīḻppaṭiyuṅkaḷ. (Avarkaḷukku māṟu ceytu) uṅkaḷ naṉmaikaḷai nīṅkaḷ vīṇākkiviṭātīrkaḷ
நம்பிக்கையாளர்களே! அல்லாஹ்வுக்கு கீழ்ப்படியுங்கள், அவனுடைய தூதருக்கு கீழ்ப்படியுங்கள். (அவர்களுக்கு மாறு செய்து) உங்கள் நன்மைகளை நீங்கள் வீணாக்கிவிடாதீர்கள்
iman kontavarkale! Ninkal allahvukku valipatunkal. Innum ittutarukku valipatunkal. Innum ittutarukkum valipatunkal - unkal ceyalkalai palakkivitatirkal
īmāṉ koṇṭavarkaḷē! Nīṅkaḷ allāhvukku vaḻipaṭuṅkaḷ. Iṉṉum ittūtarukku vaḻipaṭuṅkaḷ. Iṉṉum ittūtarukkum vaḻipaṭuṅkaḷ - uṅkaḷ ceyalkaḷai pāḻākkiviṭātīrkaḷ
ஈமான் கொண்டவர்களே! நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்கு வழிபடுங்கள். இன்னும் இத்தூதருக்கு வழிபடுங்கள். இன்னும் இத்தூதருக்கும் வழிபடுங்கள் - உங்கள் செயல்களை பாழாக்கிவிடாதீர்கள்

Tatar

Ий мөэминнәр, Аллаһуга итагать итегез һәм пәйгамбәргә дә итагать итегез, вә кылган изге гамәлләрегезне, бидеґәт гамәлләрен кылып вә башка зур гөнаһлар кылып батыл кылмагыз, сәвабларыгызны җилгә очырмагыз

Telugu

o visvasincina prajalara! Miru allah ku vidheyulai undandi mariyu pravaktanu anusarincandi mariyu mi karmalanu vyartham cesukokandi
ō viśvasin̄cina prajalārā! Mīru allāh ku vidhēyulai uṇḍaṇḍi mariyu pravaktanu anusarin̄caṇḍi mariyu mī karmalanu vyarthaṁ cēsukōkaṇḍi
ఓ విశ్వసించిన ప్రజలారా! మీరు అల్లాహ్ కు విధేయులై ఉండండి మరియు ప్రవక్తను అనుసరించండి మరియు మీ కర్మలను వ్యర్థం చేసుకోకండి
ఓ విశ్వాసులారా! అల్లాహ్‌కు విధేయత చూపండి. ప్రవక్త చెప్పినట్లు వినండి. మీ కర్మలను పాడు చేసుకోకండి

Thai

xo brrda phu sraththa xey cng cheuxfang ptibati ta mxallxhˌ læa cng cheuxfang ptibati tam rx su l khn ni theid læa xya thahı kar ngan khxng phwk cea ri prayochn
xô brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā xěy cng cheụ̄̀xfạng pt̩ibạti tā mxạllxḥˌ læa cng cheụ̄̀xfạng pt̩ibạti tām rx sū l khn nī̂ t̄heid læa xỳā thảh̄ı̂ kār ngān k̄hxng phwk cêā rị̂ prayochn̒
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ย จงเชื่อฟังปฏิบัติตามอัลลอฮฺ และจงเชื่อฟังปฏิบัติตามรอซูลคนนี้เถิด และอย่าทำให้การงานของพวกเจ้าไร้ประโยชน์
xo brrda phu sraththa xey cng cheuxfang ptibati ta mxallxh.Læa cng cheuxfang ptibati tam rx su l khn ni theid læa xya thahı kar ngan khxng phwk cea ri prayochn
xô brrdā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā xěy cng cheụ̄̀xfạng pt̩ibạti tā mxạllxḥ.Læa cng cheụ̄̀xfạng pt̩ibạti tām r̀x sū l khn nī̂ t̄heid læa xỳā thảh̄ı̂ kār ngān k̄hxng phwk cêā rị̂ prayochn̒
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาเอ๋ย จงเชื่อฟังปฏิบัติตามอัลลอฮ.และจงเชื่อฟังปฏิบัติตามร่อซูลคนนี้เถิดและอย่าทำให้การงานของพวกเจ้าไร้ประโยชน์

Turkish

Ey inananlar, itaat edin Allah'a ve itaat edin Peygambere ve yaptıklarınızı bosa cıkarmayın
Ey inananlar, itaat edin Allah'a ve itaat edin Peygambere ve yaptıklarınızı boşa çıkarmayın
Ey iman edenler! Allah´a itaat edin, Peygambere itaat edin. Islerinizi bosa cıkarmayın
Ey iman edenler! Allah´a itaat edin, Peygambere itaat edin. İşlerinizi boşa çıkarmayın
Ey iman edenler, Allah'a itaat edin, Resul’e itaat edin ve kendi amellerinizi gecersiz kılmayın
Ey iman edenler, Allah'a itaat edin, Resûl’e itaat edin ve kendi amellerinizi geçersiz kılmayın
Ey iman edenler! Allah’a itaat edin; Peygambere de itaat edin (kufur ve nifak gibi seylerle) amellerinizi bosa cıkarmayın
Ey iman edenler! Allah’a itaat edin; Peygambere de itaat edin (küfür ve nifak gibi şeylerle) amellerinizi boşa çıkarmayın
Ey iman edenler I Allah´a itaat edin, Peygambere itaat edin; islediginiz amelleri bosa cıkarmayın (buna sebep olacak soz ve davranıslarda bulunmayın)
Ey imân edenler I Allah´a itaat edin, Peygambere itaat edin; işlediğiniz amelleri boşa çıkarmayın (buna sebep olacak söz ve davranışlarda bulunmayın)
Ey inananlar! Allah'a itaat edin, Peygambere itaat edin; islerinizi bosa cıkarmayın
Ey inananlar! Allah'a itaat edin, Peygambere itaat edin; işlerinizi boşa çıkarmayın
Ey iman edenler! Allah'a itaat edin, Peygamber'e itaat edin ve amellerinizi bosa cikarmayin
Ey iman edenler! Allah'a itaat edin, Peygamber'e itaat edin ve amellerinizi bosa çikarmayin
Ey iman edenler! Allah'a itaat edin, Peygambere itaat edin. Islerinizi bosa cıkarmayın
Ey iman edenler! Allah'a itaat edin, Peygambere itaat edin. İşlerinizi boşa çıkarmayın
Ey inananlar, ALLAH'a uyunuz, elciye uyunuz ve islerinizi bosa cıkarmayınız
Ey inananlar, ALLAH'a uyunuz, elçiye uyunuz ve işlerinizi boşa çıkarmayınız
Ey iman edenler! Allah'a itaat edin, Peygamber'e itaat edin ve amellerinizi bosa cıkarmayın
Ey iman edenler! Allah'a itaat edin, Peygamber'e itaat edin ve amellerinizi boşa çıkarmayın
Ey iman edenler, Allah´a itaat edin, peygambere de itaat edin de yaptıklannızı bosa cıkarmayın
Ey iman edenler, Allah´a itaat edin, peygambere de itaat edin de yaptıklannızı boşa çıkarmayın
Ey iman edenler! Allah´a itaat edin, Peygamber´e itaat edin ve amellerinizi bosa cıkarmayın
Ey iman edenler! Allah´a itaat edin, Peygamber´e itaat edin ve amellerinizi boşa çıkarmayın
Ey inananlar, Allah´a ve Rasulune itaat edin, islerinizi bosa cıkarmayın
Ey inananlar, Allah´a ve Rasulüne itaat edin, işlerinizi boşa çıkarmayın
Ey inananlar, Tanrı´ya itaat edin, Resule itaat edin ve kendi amellerinizi gecersiz kılmayın
Ey inananlar, Tanrı´ya itaat edin, Resüle itaat edin ve kendi amellerinizi geçersiz kılmayın
Ey iman edenler, Allaha itaat edin. Peygambere itaat edin. Amellerinizi bosa cıkarmayın
Ey îman edenler, Allaha itaat edin. Peygambere itaat edin. Amellerinizi boşa çıkarmayın
Ey iman edenler; Allah´a itaat edin, peygambere itaat edin ve amellerinizi bosa cıkarmayın
Ey iman edenler; Allah´a itaat edin, peygambere itaat edin ve amellerinizi boşa çıkarmayın
Ey amenu olanlar (Allah´a ulasmayı dileyenler)! Allah´a itaat edin. Ve resule itaat edin. Ve amellerinizi batıl etmeyin
Ey âmenû olanlar (Allah´a ulaşmayı dileyenler)! Allah´a itaat edin. Ve resûle itaat edin. Ve amellerinizi bâtıl etmeyin
Ya eyyuhellezıne amenu etıy´ullahe ve etıy´ur rasule ve la tubtılu a´malekum
Ya eyyühellezıne amenu etıy´ullahe ve etıy´ur rasule ve la tübtılu a´maleküm
Ya eyyuhellezine amenu etiullahe ve etiur resule ve la tubtılu a’malekum
Yâ eyyuhellezîne âmenû etîûllâhe ve etîûr resûle ve lâ tubtılû a’mâlekum
Siz ey imana erenler! Allah´a ve Elci´ye itaat edin ve (iyi/guzel) fiillerinizi heder etmeyin
Siz ey imana erenler! Allah´a ve Elçi´ye itaat edin ve (iyi/güzel) fiillerinizi heder etmeyin
ya eyyuhe-llezine amenu eti`u-llahe veeti`u-rrasule vela tubtilu a`malekum
yâ eyyühe-lleẕîne âmenû eṭî`ü-llâhe veeṭî`ü-rrasûle velâ tübṭilû a`mâleküm
Ey iman edenler! Allah’a itaat edin, Peygamber’e itaat edin. Amellerinizi bosa cıkarmayın
Ey iman edenler! Allah’a itaat edin, Peygamber’e itaat edin. Amellerinizi boşa çıkarmayın
Ey iman edenler! Allah’a itaat edin, Peygamber´e itaat edin ve calısmalarınızı gecersiz kılmayın
Ey iman edenler! Allah’a itaat edin, Peygamber´e itaat edin ve çalışmalarınızı geçersiz kılmayın
Ey iman edenler! Allah’a itaat edin, Peygamber'e itaat edin ve amellerinizi bosa cıkarmayın
Ey iman edenler! Allah’a itaat edin, Peygamber'e itaat edin ve amellerinizi boşa çıkarmayın
Ey iman edenler! Allah'a ve Resulune itaat edin de emeklerinizi bosa cıkarmayın
Ey iman edenler! Allah'a ve Resulüne itaat edin de emeklerinizi boşa çıkarmayın
Ey inananlar, Allah'a ita'at edin, Elci'ye ita'at edin, islerinizi bosa cıkarmayın
Ey inananlar, Allah'a ita'at edin, Elçi'ye ita'at edin, işlerinizi boşa çıkarmayın
Ey iman edenler, Allah´a itaat edin, peygambere itaat edin ve kendi amellerinizi gecersiz kılmayın
Ey iman edenler, Allah´a itaat edin, peygambere itaat edin ve kendi amellerinizi geçersiz kılmayın
Ey iman edenler! Allah’a itaat edin, Peygamber'e itaat edin ve amellerinizi bosa cıkarmayın
Ey iman edenler! Allah’a itaat edin, Peygamber'e itaat edin ve amellerinizi boşa çıkarmayın
Ey iman edenler! Allah'a itaat edin; resule de itaat edin! Amellerinizi ise yaramaz hale getirmeyin
Ey iman edenler! Allah'a itaat edin; resule de itaat edin! Amellerinizi işe yaramaz hale getirmeyin
Ey iman edenler! Allah´a itaat edin; resule de itaat edin! Amellerinizi ise yaramaz hale getirmeyin
Ey iman edenler! Allah´a itaat edin; resule de itaat edin! Amellerinizi işe yaramaz hale getirmeyin
Ey iman edenler! Allah´a itaat edin; resule de itaat edin! Amellerinizi ise yaramaz hale getirmeyin
Ey iman edenler! Allah´a itaat edin; resule de itaat edin! Amellerinizi işe yaramaz hale getirmeyin

Twi

Mo a moagye adie, monyε sotie ma Nyankopͻn ne ne Somafoͻ no, na monhwε na moansεe mo nyuma

Uighur

ئى مۆمىنلەر! اﷲ قا ئىتائەت قىلىڭلار، پەيغەمبەرگە ئىتائەت قىلىڭلار، ئەمەللىرىڭلارنى (كۇفرى، نىفاق ۋە رىيا بىلەن) بىكار قىلىۋەتمەڭلار
ئى مۆمىنلەر! ئاللاھقا ئىتائەت قىلىڭلار، پەيغەمبەرگە ئىتائەت قىلىڭلار، ئەمەللىرىڭلارنى (كۇفرى، نىفاق ۋە رىيا بىلەن) بىكار قىلىۋەتمەڭلار

Ukrainian

О ви, які увірували! Коріться Аллагу, коріться Посланцю та не марнуйте своїх вчинків
O vy shcho vvazhayete, vy budete pidkorytysya BOHU, ta budete pidkorytysya kur'yeru. Inakshe, vsi vashi pratsi budutʹ marno
O ви що вважаєте, ви будете підкоритися БОГУ, та будете підкоритися кур'єру. Інакше, всі ваші праці будуть марно
O vy, yaki uviruvaly! Koritʹsya Allahu, koritʹsya Poslantsyu ta ne marnuyte svoyikh vchynkiv
О ви, які увірували! Коріться Аллагу, коріться Посланцю та не марнуйте своїх вчинків
O vy, yaki uviruvaly! Koritʹsya Allahu, koritʹsya Poslantsyu ta ne marnuyte svoyikh vchynkiv
О ви, які увірували! Коріться Аллагу, коріться Посланцю та не марнуйте своїх вчинків

Urdu

Aey logon jo iman laye ho, Tum Allah ki itaat karo aur Rasool ki itaat karo aur apne aamal ko barbaad na karlo
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، تم اللہ کی اطاعت کرو اور رسول کی اطاعت کرو اور اپنے اعمال کو برباد نہ کر لو
اے ایمان والو الله کا حکم مانو اوراس کے رسول کا حکم مانو اور اپنے اعمال کو ضائع نہ کرو
مومنو! خدا کا ارشاد مانو اور پیغمبر کی فرمانبرداری کرو اور اپنے عملوں کو ضائع نہ ہونے دو
اے ایمان والو حکم پر چلو اللہ کے اور حکم پر چلو رسول کے اور ضائع مت کرو اپنے کئے ہوئے کام [۴۹]
اے ایمان والو! اطاعت کرو اللہ کی اور اطاعت کرو رسول(ص) کی اور (ان کی مخالفت کر کے) اپنے اعمال کو برباد نہ کرو۔
Aey eman walon! Allah ki ita’at kero aur rasool ka kaha mano aur apnay aemaal ko ghaarat na kero
اے ایمان والو! اللہ کی اطاعت کرو اور رسول کا کہا مانو اور اپنے اعمال کو غارت نہ کرو
aye imaan waalo Allah ki ita’ath karo aur rasool ka kaha maano aur apne amaal ko ghaarath na karo
اے ایمان والو! اطاعت کرو اللہ تعالیٰ کی اور اطاعت کرو رسول (مکرم) کی اور نہ ضائع کرو اپنے عملوں کو
اے ایمان والو! تم اللہ کی اطاعت کیا کرو اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کیا کرو اور اپنے اعمال برباد مت کرو
اے ایمان والو ! اللہ کی اطاعت کرو، اور رسول کی اطاعت کرو، اور اپنے اعمال کو برباد نہ کرو۔
ایمان والو اللہ کی اطاعت کرو اور رسول کی اطاعت کرو اور خبردار اپنے اعمال کو برباد نہ کرو

Uzbek

Эй, иймон келтирганлар, Аллоҳга итоат этинг, Расулга бўйинсунинг ва амалларингизни ботил қилмангиз
Эй мўминлар, Аллоҳга итоат этингиз ва пайғамбарга итоат этингиз! Ва (куфр ё мунофиқлик йўлига кириш билан қилган) амалларингизни ботил-бефойда қилиб қўйманглар
Эй иймон келтирганлар! Аллоҳга итоат этинг ва Расулга итоат этинг. Ва амалларингизни ботил қилмангиз

Vietnamese

Hoi nhung ai co đuc tin! Hay tuan lenh Allah va tuan lenh Su Gia (cua Allah) va cho lam phi mat cong lao cua cac nguoi
Hỡi những ai có đức tin! Hãy tuân lệnh Allah và tuân lệnh Sứ Giả (của Allah) và chớ làm phí mất công lao của các ngươi
Hoi nhung nguoi co đuc tin! Cac nguoi hay tuan lenh Allah va tuan lenh Su Gia (cua Ngai); va cac nguoi cho lam mat gia tri viec lam cua cac nguoi (boi su vo đuc tin va Riya’ – pho truong)
Hỡi những người có đức tin! Các ngươi hãy tuân lệnh Allah và tuân lệnh Sứ Giả (của Ngài); và các ngươi chớ làm mất giá trị việc làm của các ngươi (bởi sự vô đức tin và Riya’ – phô trương)

Xhosa

Hini na nina bakholwayo, thobelani uAllâh, nithobele uMthunywa ningatshitshisi izenzo zenu (ngokungamthobeli)

Yau

E jenumanja wankulupilile! Mumpikanilani Allah ni mumpikanile soni Ntenga ﷺ, ni nkajonanga masengo genu
E jenumanja ŵankulupilile! Mumpikanilani Allah ni mumpikanile soni Ntenga ﷺ, ni nkajonanga masengo genu

Yoruba

Eyin ti e gbagbo ni ododo, e tele (oro) Allahu, e tele (oro) Ojise naa, ki e si ma se ba awon ise yin je
Ẹ̀yin tí ẹ gbàgbọ́ ní òdodo, ẹ tẹ̀lé (ọ̀rọ̀) Allāhu, ẹ tẹ̀lé (ọ̀rọ̀) Òjíṣẹ́ náà, kí ẹ sì má ṣe ba àwọn iṣẹ́ yín jẹ́

Zulu